1 00:00:00,047 --> 00:00:03,242 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:06,171 --> 00:00:08,007 ‫آنچه گذشت... 3 00:00:09,055 --> 00:00:09,925 ‫کیفت خوشگله. 4 00:00:09,969 --> 00:00:11,971 ‫- ممنون. ‫- تولدمه. 5 00:00:12,014 --> 00:00:13,711 ‫تولدت مبارک. 6 00:00:14,790 --> 00:00:15,799 ‫- سلام. ‫- سلام. 7 00:00:16,054 --> 00:00:17,620 ‫- واسه توئه! ‫- وای! 8 00:00:17,672 --> 00:00:20,066 ‫خیلی قشنگه. ممنون! 9 00:00:20,109 --> 00:00:22,807 ‫باید یه لیست از همه‌ی کارهایی ‫که میخوایم این تابستون بکنیم تهیه کنیم. 10 00:00:22,851 --> 00:00:24,940 ‫شماره یک لیست، به نظرم ‫باید یه کار غیرقانونی بکنیم. 11 00:00:24,984 --> 00:00:27,029 ‫به نظر فکر خیلی خوبی... نیست. 12 00:00:27,073 --> 00:00:29,162 ‫- بیخیال. ‫- جنت، حس ماجراجوییت کجا رفته؟ 13 00:00:29,205 --> 00:00:32,992 ‫خیلی‌خب، باشه، ‫ولی به شرطی که یه چیز غیراخلاقی نباشه. 14 00:00:33,035 --> 00:00:34,863 ‫- کیت رو پیدا کردن. ‫- میدونن کی اون رو کشته؟ 15 00:00:34,907 --> 00:00:36,778 ‫زنده‌ست! 16 00:00:36,821 --> 00:00:39,563 ‫- جیمی! ‫- لطفا گوش کن، جنت، باید بری. 17 00:00:39,607 --> 00:00:41,914 ‫- به محض اینکه شنیدم اومدم. ‫- جنده! 18 00:00:41,957 --> 00:00:43,959 ‫- وای، خدای من! ‫- از اینجا ببرینش، برو! 19 00:00:44,003 --> 00:00:46,919 ‫نوجوان گم‌شده کیت والیس ‫امروز نجات داده شد. 20 00:00:46,962 --> 00:00:50,009 ‫بنا بر گفته‌ها کسی که کیت والیس رو دزیده ‫مارتین هریس بوده. 21 00:00:50,052 --> 00:00:51,706 ‫چند ماه بعد از اینکه دزدیده شدم، 22 00:00:51,749 --> 00:00:53,186 ‫یه نفر پیدام کرد. 23 00:00:53,229 --> 00:00:55,405 ‫فکر کردم نجات نزدیکه. 24 00:00:55,449 --> 00:00:57,842 ‫تو می‌تونستی نجاتم بدی، ولی ندادی. 25 00:00:57,886 --> 00:00:59,148 ‫جنت ترنر، 26 00:00:59,192 --> 00:01:01,368 ‫امیدوارم تو جهنم بپوسی. 27 00:01:01,692 --> 00:01:08,154 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 28 00:01:09,478 --> 00:01:12,885 ‫اتفاقاتی که در ادامه شاهد آن هستیم 29 00:01:12,940 --> 00:01:17,831 ‫حدودا در تاریخ بیست و ششم ژوئن ‫سال 1993، 1994، و 1995 اتفاق افتاده‌اند. 30 00:01:23,200 --> 00:01:24,442 ‫«سال 1993» 31 00:01:28,047 --> 00:01:30,310 ‫خب، کیتی کت؟ ‫نظرت چیه؟ 32 00:01:30,353 --> 00:01:32,747 ‫بابت کادو ممنونم، مامان، ولی... 33 00:01:32,790 --> 00:01:34,618 ‫یه‌کم زیادی روشن نیست؟ 34 00:01:34,662 --> 00:01:37,621 ‫وای، عزیزم، مهم نیست چی بپوشی ‫تو مثل یه الماس میدرخشی، 35 00:01:37,665 --> 00:01:39,580 ‫تازه ممکنه جرقه هم بزنی. 36 00:01:39,623 --> 00:01:41,930 ‫حالا دیگه زود آماده‌شو، ‫و بدو بیا پایین واسه کلاس ایروبیک. 37 00:01:41,974 --> 00:01:43,714 ‫بله، خانم. 38 00:01:59,389 --> 00:02:01,014 ‫« سال 1994 » 39 00:02:02,951 --> 00:02:03,996 ‫کیت؟ 40 00:02:08,304 --> 00:02:10,915 ‫عزیزم، جیمی و دوستات دارن میان. 41 00:02:10,959 --> 00:02:12,874 ‫حداقل یه گوشواره‌ای بپوش. 42 00:02:12,917 --> 00:02:15,137 ‫دوستام؟ 43 00:02:15,181 --> 00:02:17,487 ‫رنی و تنیل، عزیزم. 44 00:02:17,531 --> 00:02:19,315 ‫لوس نشو. 45 00:02:19,359 --> 00:02:20,360 ‫باشه؟ 46 00:02:21,839 --> 00:02:24,016 ‫عه. 47 00:02:24,059 --> 00:02:25,756 ‫فکر کنم گوشت بسته بوده مدتی که... 48 00:02:25,800 --> 00:02:27,932 ‫مدتی که تو زیرزمین حبس بودم؟ 49 00:02:29,412 --> 00:02:32,067 ‫عیبی نداره. مامان برش میگردونه ‫همون جایی که باید باشه. 50 00:02:32,111 --> 00:02:33,112 ‫بذار یه دستمال کاغذی بیارم. 51 00:02:37,492 --> 00:02:42,148 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama 52 00:02:46,690 --> 00:02:49,215 ‫بوی تابستون میده! بجنبین! 53 00:02:49,258 --> 00:02:51,434 ‫از این آهنگ خوشم میاد! 54 00:02:51,622 --> 00:02:52,723 ‫« سال 1995 » 55 00:03:03,481 --> 00:03:04,882 ‫نکن بابا اینکارا بهت نمیاد! 56 00:04:19,317 --> 00:04:20,958 ‫بجنبین دیگه! 57 00:04:21,002 --> 00:04:24,266 ‫- خیلی‌خب، برای این حرکت آماده‌این؟ ‫- آره! 58 00:04:24,310 --> 00:04:27,182 ‫خیلی‌خب، بزن بریم! ‫پس میریم بالا روی تخته. بریم! 59 00:04:27,226 --> 00:04:29,184 ‫بالا، بالا، پایین، پایین. 60 00:04:29,228 --> 00:04:30,881 ‫بالا، بالا، پایین، پایین. 61 00:04:30,925 --> 00:04:32,883 ‫آره! هورا! 62 00:04:32,927 --> 00:04:35,059 ‫یه‌کم حرکات دست هم اضافه کنیم، حله؟ 63 00:04:35,103 --> 00:04:38,454 ‫بالا، بالا، بیرون، بیرون! 64 00:04:38,498 --> 00:04:41,109 ‫بالا، بالا، بیرون! عالیه! 65 00:04:41,153 --> 00:04:42,806 ‫هورا! 66 00:04:42,850 --> 00:04:44,286 ‫ادامه بدین، متوقف نشین. 67 00:04:44,330 --> 00:04:45,896 ‫زانوها! 68 00:04:45,940 --> 00:04:47,855 ‫آره، زانوها! 69 00:04:47,898 --> 00:04:49,509 ‫آره، خانما! 70 00:04:49,552 --> 00:04:52,947 ‫دست بالا. آره، خانما! 71 00:04:54,549 --> 00:04:56,377 ‫یکم دیگه این رقص رو سخت‌تر میکنیم. 72 00:04:56,429 --> 00:04:58,039 ‫اگه چالش دوست دارین. 73 00:04:58,082 --> 00:05:00,041 ‫بزنین بریم، حالا بالا! 74 00:05:00,084 --> 00:05:01,129 ‫بالا! بالا! 75 00:05:01,173 --> 00:05:03,610 ‫- آره، مامان! ‫- خیلی‌خب، هورا! 76 00:05:06,003 --> 00:05:08,092 ‫بیلی ری سایرس بدنم رو ‫داغ و عرقی میکنه، 77 00:05:08,136 --> 00:05:10,138 ‫حتی وقتی که با یکی از آهنگاش کار نمیکنم. 78 00:05:10,182 --> 00:05:11,313 ‫مامان، زشته. 79 00:05:11,357 --> 00:05:13,141 ‫عه، اینقدر کوته‌فکر نباش، کیتی کت. 80 00:05:13,185 --> 00:05:14,882 ‫انگیزه انگیزه‌ست دیگه. 81 00:05:14,925 --> 00:05:16,927 ‫ضمنا، باید تناسب اندامم رو ‫برای پدرت حفظ کنم، 82 00:05:16,971 --> 00:05:19,713 ‫وگرنه با یکی از طرفداران فوتبالش، ‫که قسم میخورم، 83 00:05:19,756 --> 00:05:21,497 ‫هی داره جوون‌تر میشه فرار میکنه. 84 00:05:21,541 --> 00:05:22,629 ‫هیچ‌وقت این کار رو نمیکنه. 85 00:05:22,672 --> 00:05:24,196 ‫اصلا میتونی تصورش کنی؟ 86 00:05:24,239 --> 00:05:25,327 ‫نه، فاجعه میشه. 87 00:05:25,371 --> 00:05:27,416 ‫درسته، این شهر 88 00:05:27,460 --> 00:05:29,505 ‫با زنان طلاق گرفته مهربون نیست، ‫و بعدش من و تو 89 00:05:29,549 --> 00:05:30,724 ‫مجبور میشیم اجناس بدون مارک بخریم 90 00:05:30,767 --> 00:05:31,855 ‫و به بازارچه خیریه بریم. 91 00:05:32,943 --> 00:05:34,902 ‫- جوی والیس! ‫- سیندی! 92 00:05:34,945 --> 00:05:38,862 ‫اون سایه‌روشن‌ها رو دوست دارم. 93 00:05:38,906 --> 00:05:41,038 ‫بذار حدس بزنم. «ملایم،» ‫سایه‌ی 11-آ؟ 94 00:05:41,082 --> 00:05:43,389 ‫- من خودم 8-آر میزنم. ‫- من نمیدونم. 95 00:05:43,432 --> 00:05:45,956 ‫هر معجونی که آرایشگر آماده کنه. 96 00:05:46,000 --> 00:05:48,872 ‫تو سالن، البته. 97 00:05:48,916 --> 00:05:51,875 ‫مم، خب، من سال‌ها سعی کردم 98 00:05:51,919 --> 00:05:53,921 ‫که جنت رو به این کلاس‌ها بکشونم. 99 00:05:53,964 --> 00:05:55,662 ‫چقدر خوش گذشت؟ 100 00:05:56,706 --> 00:05:58,142 ‫گردنبند باحالیه. 101 00:05:58,186 --> 00:06:01,058 ‫مرسی. واسه تولدم هدیه گرفتم. 102 00:06:01,102 --> 00:06:02,930 ‫اون موقع که دیدمت. 103 00:06:02,973 --> 00:06:06,412 ‫عه، وقتی که... ‫وقتی تو مرکز خرید همدیگه رو دیدیم. 104 00:06:06,455 --> 00:06:07,456 ‫درسته، یادمه. 105 00:06:07,500 --> 00:06:09,197 ‫خب، من یه فکر خیلی خوب دارم. 106 00:06:09,225 --> 00:06:11,618 ‫باید تو یه زمان نزدیک ‫همگی بریم یه روز دخترونه داشته باشیم. 107 00:06:11,678 --> 00:06:12,940 ‫خب، خوش میگذره، درسته؟ 108 00:06:12,983 --> 00:06:14,158 ‫میتونیم تو سالن تفریح کنیم. 109 00:06:14,217 --> 00:06:15,958 ‫والا نمیدونم. 110 00:06:15,986 --> 00:06:18,119 ‫این تابستون برنامه‌های ‫خیلی زیادی داریم، پس... 111 00:06:18,162 --> 00:06:19,773 ‫روز دخترونه به نظر باحال میاد. 112 00:06:22,471 --> 00:06:24,560 ‫باشه، بهت زنگ میزنیم، خیلی‌خب؟ 113 00:06:24,604 --> 00:06:25,996 ‫باشه، خیلی‌خب، بریم. 114 00:06:27,737 --> 00:06:29,565 ‫بهشون زنگ نمیزنیم. 115 00:06:29,609 --> 00:06:31,001 ‫فقط می‌خواستن خوب رفتار کنن. 116 00:06:31,045 --> 00:06:32,438 ‫خوشم نمیاد. 117 00:06:35,876 --> 00:06:37,051 ‫کیت؟ 118 00:06:38,574 --> 00:06:39,532 ‫کیت؟ 119 00:06:40,663 --> 00:06:41,882 ‫کیت! 120 00:06:41,925 --> 00:06:44,058 ‫- خدایا، حالت خوبه. ‫- چیکار داری میکنی؟ 121 00:06:44,101 --> 00:06:47,061 ‫اومدم یه سری بهت بزنم. ‫تو داری چیکار میکنی؟ 122 00:06:47,104 --> 00:06:48,889 ‫حموم میکنم. 123 00:06:48,932 --> 00:06:50,543 ‫با لباس؟ 124 00:06:51,848 --> 00:06:53,154 ‫آره. 125 00:06:58,899 --> 00:07:00,857 ‫فقط داشتم به همه‌ی چیزهایی 126 00:07:00,901 --> 00:07:02,729 ‫که تو چند ماه گذشته ‫از دست دادم فکر میکردم. 127 00:07:05,297 --> 00:07:07,473 ‫مثلا چی؟ 128 00:07:07,516 --> 00:07:09,083 ‫مثل... 129 00:07:09,126 --> 00:07:10,606 ‫واتابرگر... 130 00:07:13,392 --> 00:07:17,004 ‫ژاکت مورد علاقه‌م، حموم‌ گرم رفتن. 131 00:07:18,048 --> 00:07:19,963 ‫واسه همین ژاکت مورد علاقه‌م رو پوشیدم 132 00:07:20,007 --> 00:07:22,096 ‫و وان رو پر کردم و رفتم توش. 133 00:07:27,101 --> 00:07:28,885 ‫چطور اتفاق افتاد؟ 134 00:07:31,410 --> 00:07:33,934 ‫چی چطور اتفاق افتاد؟ 135 00:07:33,977 --> 00:07:35,762 ‫تو و جنت. 136 00:07:37,894 --> 00:07:40,941 ‫مطمئن نیستم واقعا ‫بخوای چیزی ازش بشنوی. 137 00:07:40,984 --> 00:07:44,074 ‫حس میکنم من ناپدید شدم ‫و اون جای من رو گرفت. 138 00:07:46,555 --> 00:07:48,949 ‫احساس میکنم بقیه راحت‌ کنارم میذارن، ‫و این احساس خوبی نیست، جیمی، 139 00:07:48,992 --> 00:07:51,691 ‫پس فقط میخوام بدونم... 140 00:07:53,780 --> 00:07:55,738 ‫خب... 141 00:07:55,782 --> 00:08:01,309 ‫یه روز داشتم آگهی‌های ‫فرد گم‌شده رو نصب میکردم... 142 00:08:01,353 --> 00:08:03,529 ‫و، خب... 143 00:08:03,572 --> 00:08:06,793 ‫اون پیشنهاد داد که کمک کنه. 144 00:08:06,836 --> 00:08:09,535 ‫نمیدونم. همین‌طوری به دیدنم میومد. 145 00:08:11,014 --> 00:08:12,494 ‫شنیدم کتکش زدی. 146 00:08:15,671 --> 00:08:18,805 ‫الان دیگه بقیه رو میزنی؟ ‫تو کی هستی؟ 147 00:08:18,848 --> 00:08:20,372 ‫من دوست‌پسرتم. 148 00:08:21,938 --> 00:08:23,897 ‫ببین، من همون آدمم. 149 00:08:25,681 --> 00:08:26,987 ‫قول میدم. 150 00:08:29,685 --> 00:08:31,295 ‫میخوای از حموم بیای بیرون؟ 151 00:08:31,339 --> 00:08:32,514 ‫نه. 152 00:08:37,432 --> 00:08:38,564 ‫ببین. 153 00:08:40,043 --> 00:08:42,263 ‫جنت یه دغل‌بازه. 154 00:08:42,306 --> 00:08:43,960 ‫اون زندگی تو رو ندزدید. 155 00:08:46,006 --> 00:08:48,051 ‫سعی کرد بدزده. 156 00:08:48,095 --> 00:08:49,836 ‫ولی ندزدید. 157 00:08:51,054 --> 00:08:53,753 ‫ولی دیگه الان اینجایی. 158 00:08:53,796 --> 00:08:55,842 ‫باید دوباره پسش بگیری. 159 00:08:58,497 --> 00:08:59,672 ‫آره. 160 00:09:02,239 --> 00:09:04,024 ‫آره، اینجام. 161 00:09:12,980 --> 00:09:15,896 ‫در «گفتگوی امشب،» کسی که به قاتل ‫زنان تد باندی ملحق شده 162 00:09:15,949 --> 00:09:17,994 ‫مارتین هریسه. 163 00:09:18,038 --> 00:09:21,911 ‫به نظر میرسه معاون مدرسه ‫که از قضا آدم‌ربا بوده 164 00:09:21,955 --> 00:09:24,610 ‫حتی زیر خاک هم ‫داره به آمریکا صدمه میزنه. 165 00:09:24,653 --> 00:09:26,263 ‫هر چقدر که بیشتر میفهمیم... 166 00:09:26,307 --> 00:09:29,310 ‫دیگه اون سر و صدا کافیه. ‫روزت چطور گذشت؟ 167 00:09:36,360 --> 00:09:38,841 ‫عه... بدن خودت، انتخاب خودت؟ 168 00:09:38,885 --> 00:09:40,669 ‫عه، ولی آخ، به نظر دردناک میاد. 169 00:09:40,713 --> 00:09:41,931 ‫خیلی‌خب، کسی داره این رو میگه 170 00:09:41,975 --> 00:09:43,977 ‫که شونه‌ش ‫تو برنامۀ زنده از جا دررفت. 171 00:09:44,020 --> 00:09:46,806 ‫خب، ترجیح میدم 10 بار دعوا کنم ‫ولی پیرسینگ نکنم. 172 00:09:46,849 --> 00:09:48,285 ‫رابطه بین من و سوزن رو میدونی. 173 00:09:48,329 --> 00:09:50,070 ‫من بدتر از ایناش رو کشیدم. 174 00:09:54,814 --> 00:09:58,252 ‫تو، میدونی که مادرت قراره... 175 00:09:58,295 --> 00:10:00,123 ‫- از کوره دربره؟ ‫- اوهوم. 176 00:10:00,167 --> 00:10:01,995 ‫امیدوارم. 177 00:10:03,344 --> 00:10:06,042 ‫خب... مشاوره چطور بود؟ 178 00:10:06,086 --> 00:10:07,653 ‫ممکنه نرفته باشم. 179 00:10:07,696 --> 00:10:10,482 ‫- عزیزم. ‫- پدر، بیخیال. فقط یه جلسه‌ست. 180 00:10:10,525 --> 00:10:14,703 ‫ضمنا، از حرف زدن در مورد مارتین هریس 181 00:10:14,747 --> 00:10:16,879 ‫و اون جنت ترنر احمق و احساساتم 182 00:10:16,923 --> 00:10:18,751 ‫خسته و کلافه‌م. 183 00:10:18,794 --> 00:10:22,406 ‫حس میکنم هر دوشون تخمین، ‫و یکیشون داره تو جهنم میسوزه 184 00:10:22,450 --> 00:10:24,974 ‫و اون یکی هم به زودی بهش ملحق میشه. 185 00:10:25,018 --> 00:10:28,108 ‫چند روزه که دارم پلیس رو ‫از سر باز میکنم، کیتی جون، 186 00:10:28,151 --> 00:10:29,979 ‫ولی دیگه دارن کلافه میشن. 187 00:10:30,023 --> 00:10:31,503 ‫میتونیم باهمدیگه باهاش روبرو بشیم. 188 00:10:31,546 --> 00:10:34,027 ‫میشه بیخیال قضیۀ بی‌مزه ‫«مادر و دخترِ رفیق» بشیم؟ 189 00:10:34,070 --> 00:10:36,333 ‫علاقه‌ای به یادآوریش ندارم. 190 00:10:36,377 --> 00:10:39,119 ‫- باشه، هنوز از من عصبانی هستی. ‫- نه بابا؟ 191 00:10:39,162 --> 00:10:42,035 ‫ولی الان یه فرصت دوباره داریم. 192 00:10:42,078 --> 00:10:44,124 ‫میتونیم به روال سابق برگردیم. 193 00:10:44,167 --> 00:10:46,561 ‫وقتی تو رو از دست دادم خیلی داغون بودم. 194 00:10:46,605 --> 00:10:50,086 ‫آخرین حرفی که قبل از اینکه ‫گم بشم بهم زدی رو یادت میاد؟ 195 00:10:50,130 --> 00:10:52,132 ‫خودت میدونی که منظوری نداشتم. 196 00:10:52,175 --> 00:10:55,135 ‫خب، من قطعا زمان زیادی داشتم ‫که فکر کنم منظور داشتی یا نه. 197 00:10:59,966 --> 00:11:01,576 ‫مامان؟ 198 00:11:02,708 --> 00:11:04,057 ‫مامان؟ 199 00:11:04,100 --> 00:11:06,450 ‫نه، اون الان اینجا نیست. 200 00:11:06,494 --> 00:11:09,497 ‫ولی یکی از دخترهام اینجاست. 201 00:11:09,541 --> 00:11:13,196 ‫من و تو فقط باید ‫خونسردی خودمون رو حفظ کنیم، باشه؟ 202 00:11:13,240 --> 00:11:16,678 ‫- فردا تو مهمونی گاردن کلوپ می‌بینمت؟ ‫- آره، البته. 203 00:11:16,722 --> 00:11:19,899 ‫میتونیم چند دقیقه‌ای ‫رو جیم شیم. حالا... 204 00:11:19,942 --> 00:11:21,857 ‫این چیزیه که من در حال حاضر میخوام، کندیس. 205 00:11:21,901 --> 00:11:25,426 ‫وای! خدایا، آخرین باری ‫که با هم سکس داشتیم رو یادم نیست. 206 00:11:25,469 --> 00:11:27,733 ‫خیلی خوب میشه. مرسی. 207 00:11:27,776 --> 00:11:29,430 ‫عالی میشه. 208 00:11:31,345 --> 00:11:34,087 ‫باشه. پس می‌بینمت. خداحافظ. 209 00:11:37,865 --> 00:11:39,258 ‫ دیگه چخبر؟ 210 00:11:39,309 --> 00:11:42,486 ‫وای آره! کرت کوبین فوت کرد. خودکشی. 211 00:11:42,530 --> 00:11:43,662 ‫خیلی ناراحت کننده‌ست. 212 00:11:43,705 --> 00:11:46,099 ‫و ریور فنیکس. اوردوز. 213 00:11:46,142 --> 00:11:48,057 ‫خیلی ناراحت کننده‌ست. 214 00:11:48,101 --> 00:11:50,494 ‫ما خیلی داریم حرف میزنیم. 215 00:11:52,279 --> 00:11:54,629 ‫تو چطوری، کیتی خانوم؟ 216 00:11:54,673 --> 00:11:56,588 ‫نمیدونم. 217 00:11:58,459 --> 00:12:01,157 ‫انگار کسی رو ندارم ‫که باهاش داستانم رو مقایسه کنم. 218 00:12:03,116 --> 00:12:06,075 ‫خب، یه چیزی هست ‫که ممکنه بهش علاقه داشته باشی. 219 00:12:06,119 --> 00:12:09,601 ‫نان رادرفورد گفت که جنت ‫به کریستال بلنکنشیپ گفته 220 00:12:09,644 --> 00:12:12,865 ‫که تو رو دیده و تو به یه دیوار ‫زنجیره شده بودی و.. 221 00:12:12,908 --> 00:12:14,954 ‫من اصلا به دیوار زنجیر نشده بودم. 222 00:12:14,997 --> 00:12:19,436 ‫گفت جنت بهش گفته، ‫تقریبا، درست بعد از اینکه اتفاق افتاده. 223 00:12:19,480 --> 00:12:23,310 ‫نه، جنت ترنر به هیچ‌کس نگفت. 224 00:12:23,353 --> 00:12:25,529 ‫اگه من نجات داده میشدم ‫چیزهای زیادی برای از دست دادن داشت. 225 00:12:25,573 --> 00:12:29,011 ‫مثلا بهترین دوستان من که یهویی ‫بهترین دوستان اون شدن. 226 00:12:31,405 --> 00:12:33,581 ‫بهتره بذاریم استراحت کنی. 227 00:12:36,932 --> 00:12:39,674 ‫من... یه جورایی به مامانت قول دادم 228 00:12:39,718 --> 00:12:41,241 ‫که تو رو برای حرف زدن ‫با پلیس قانع میکنم. 229 00:12:41,284 --> 00:12:43,156 ‫وقتی که آماده باشم با پلیس صحبت میکنم. 230 00:12:47,377 --> 00:12:50,076 ‫میخوام یه اظهاریه هدف‌دار بدم. 231 00:12:54,602 --> 00:12:57,431 ‫دو ثانیه دیگه حاضرم، ‫فقط باید آرایش کنم. 232 00:12:57,474 --> 00:12:58,911 ‫چرا پدر باهامون نمیاد؟ 233 00:12:58,954 --> 00:13:01,696 ‫خب اون داره برای جشن ‫افتتاحیه فروشگاه جدید 234 00:13:01,740 --> 00:13:03,393 ‫هنک استیونسون تمرین میکنه. 235 00:13:03,437 --> 00:13:06,048 ‫هنک هر کاری میکنه ‫تا برای پدرخونده‌ت چاپلوسی کنه... 236 00:13:06,092 --> 00:13:09,008 ‫خب، این قضیه باعث نمیشه ‫دیر به مهمونی گاردن کلوپ برسه؟ 237 00:13:09,051 --> 00:13:11,750 ‫خب، غلط میکنه. ‫خودش میدونه این اتفاق چقدر مهمه. 238 00:13:11,793 --> 00:13:15,362 ‫بعدشم میخواد با همراه جذابش پز بده. ‫من. 239 00:13:17,233 --> 00:13:19,192 ‫ببین، میگم... 240 00:13:20,880 --> 00:13:23,230 ‫تو تا چه حد کندیس جانسون رو میشناسی؟ 241 00:13:23,283 --> 00:13:26,373 ‫به نظر زن خوبی میاد. 242 00:13:26,416 --> 00:13:28,244 ‫اون چطور پدر رو میشناسه؟ 243 00:13:28,288 --> 00:13:31,726 ‫باهمدیگه تو شورای شهر هستن. 244 00:13:31,770 --> 00:13:33,946 ‫میخوای یه شایعه رو بدونی؟ 245 00:13:33,989 --> 00:13:36,905 ‫درست قبل از اینکه ما با هم باشیم ‫دنبال پدرخونده‌ت بود. 246 00:13:36,949 --> 00:13:38,951 ‫واقعا؟ 247 00:13:38,994 --> 00:13:41,867 ‫خب خداییشم خیلی چیز جذابیه 248 00:13:41,910 --> 00:13:45,000 ‫فکر میکنم حتی سیندی ترنر ‫هم می‌خواست گرِگ رو بخاطرش قال بذاره. 249 00:13:45,044 --> 00:13:47,568 ‫ولی به محض اینکه من بیوه ستودنی 250 00:13:47,611 --> 00:13:50,005 ‫و دختر عزیزم رو دید، تو چنگم افتاد. 251 00:13:50,049 --> 00:13:52,747 ‫به همین خاطر از سیندی ‫خوشت نمیاد؟ به خاطر پدر؟ 252 00:13:52,791 --> 00:13:55,141 ‫وای خدا، نه! 253 00:13:55,184 --> 00:14:00,233 ‫به هر حال، من سیندی رو ‫یه جورایی... خیره به خودم می‌بینم. 254 00:14:00,276 --> 00:14:02,975 ‫انگار میخواد جای من باشه. 255 00:14:03,018 --> 00:14:04,498 ‫چندش‌آوره. 256 00:14:04,541 --> 00:14:08,458 ‫کل خانواده ترنر به نظر خیلی بیچاره میان. 257 00:14:08,502 --> 00:14:10,504 ‫جنت به نظر دختر خوبیه. 258 00:14:10,547 --> 00:14:12,227 ‫فقط حرفم اینه که 259 00:14:12,252 --> 00:14:15,770 ‫«ذاتِ بد نیکو نگردد، چونکه بنیانش بد است.» 260 00:14:15,814 --> 00:14:17,293 ‫مامان، نه. 261 00:14:17,337 --> 00:14:20,427 ‫یعنی منظورت اینه مقدر شده ‫که من درست مثل تو باشم؟ 262 00:14:21,689 --> 00:14:23,517 ‫باید از خداتم باشه. 263 00:14:25,214 --> 00:14:27,347 ‫من به کندیس جانسون اعتماد ندارم. 264 00:14:27,390 --> 00:14:31,046 ‫اعتماد؟ در چه خصوص؟ 265 00:14:31,090 --> 00:14:34,049 ‫انگار هنوزم به پدر علاقه داره. 266 00:14:34,093 --> 00:14:37,661 ‫وای، کیتی جون، ‫فقط اون نیست، کل شهر چشمشون دنبالشه. 267 00:14:49,935 --> 00:14:51,763 ‫سلام، اسکات! 268 00:14:51,806 --> 00:14:53,329 ‫آقای اسکات. 269 00:14:53,373 --> 00:14:54,896 ‫از مهمونی لذت ببرین، خانما! 270 00:14:54,940 --> 00:14:56,463 ‫خیلی‌خب پس. 271 00:15:02,121 --> 00:15:03,905 ‫سلام، بن، یخ میخوایم. 272 00:15:03,949 --> 00:15:05,428 ‫ردیفه. 273 00:15:05,472 --> 00:15:07,691 ‫برو دیگه، از بازی هشتاد و شیشم براشون بگو. 274 00:15:07,735 --> 00:15:11,391 ‫دیگه الان باید با شنیدن راجع‌به ‫بازی 86م حالتون به هم بخوره. 275 00:15:11,434 --> 00:15:14,046 ‫وایستا، وایستا، وایستا، ‫چیه فکر کردی، ملکه انگلستانم؟ 276 00:15:14,089 --> 00:15:15,787 ‫قوطی رو بده من، پسر جون. 277 00:15:15,830 --> 00:15:18,877 ‫مرد، دیدین این پسر ‫کل تیم رو به مسابقات کشوری برد؟ 278 00:15:18,920 --> 00:15:21,575 ‫بهترین بازیکن خط حمله از زمان منه! 279 00:15:21,618 --> 00:15:25,013 ‫منظورم تو این شهره، والیس، ‫نه لیگ‌های بزرگ، خیلی‌خب؟ 280 00:15:25,057 --> 00:15:27,755 ‫اینم به سلامتی کسانی که من رو میشناسن... 281 00:15:27,799 --> 00:15:29,452 ‫و بازم دوسم دارن! 282 00:15:31,237 --> 00:15:34,544 ‫خب، حالا، بهتون گفتم رفتیم شکار گوزن؟ 283 00:15:48,907 --> 00:15:52,693 ‫- هی. مارتین. ‫- حالت چطوره، هنک؟ 284 00:15:52,736 --> 00:15:55,000 ‫هی، پسرا با معاون جدید آشنا شدین؟ 285 00:15:55,043 --> 00:15:57,567 ‫وای، راد والز؟ ‫من.. من طرفدار دو آتیشه‌ش هستم. 286 00:15:57,611 --> 00:16:00,048 ‫زمان دبیرستان همیشه ‫لباس شما رو می‌پوشیدم. 287 00:16:00,092 --> 00:16:02,921 ‫همیشه خوشحال میشم یه طرفدار رو ‫ببینم، و یه همسایه جدید. 288 00:16:02,964 --> 00:16:04,139 ‫مارتین. هریس. 289 00:16:04,183 --> 00:16:06,620 ‫به اسکایلین خوش اومدی، ‫مارتین هریس. 290 00:16:07,839 --> 00:16:08,970 ‫وای. 291 00:16:11,668 --> 00:16:12,974 ‫- خوبه. ‫- خیلی‌خب، بیا اینجا. 292 00:16:13,018 --> 00:16:15,890 ‫بیا اینجا. زود باش، بیا. 293 00:16:15,934 --> 00:16:18,327 ‫وای، خدای من! ‫چندتا از اینا باید بگیریم؟ 294 00:16:18,371 --> 00:16:21,591 ‫هی، میتونم شیش کیسه یخ بگیرم؟ 295 00:16:21,635 --> 00:16:24,072 ‫به نظرت اینا چقدر آب جا میگیرن؟ 296 00:16:24,116 --> 00:16:26,988 ‫اینقدر که هنک استیونسون رو ‫تعمید بدیم، امیدوارم. 297 00:16:28,511 --> 00:16:31,079 ‫شماها به مدرسه من میرین، درسته؟ 298 00:16:31,906 --> 00:16:34,561 ‫عه... اون تنها مدرسه‌ی شهره. 299 00:16:34,604 --> 00:16:36,215 ‫فکر کنم حق با توئه. 300 00:16:36,258 --> 00:16:39,261 ‫ما سال پایینی‌ت محسوب میشیم. 301 00:16:39,305 --> 00:16:40,959 ‫حله. 302 00:16:42,134 --> 00:16:44,484 ‫آها راستی... یه نکته حرفه‌ای. 303 00:16:44,527 --> 00:16:46,878 ‫خمیر اصلاح خیلی باحال‌تره. 304 00:16:47,966 --> 00:16:49,837 ‫فکر خوبیه! 305 00:16:49,881 --> 00:16:51,578 ‫- فکر خیلی خوبیه. ‫- وای، خدای من. 306 00:16:51,621 --> 00:16:53,275 ‫- باید تو لیست تغییرش بدیم. ‫- باشه. 307 00:16:53,319 --> 00:16:55,930 ‫- اینا رو میخوایم کجا بذاریم؟ ‫- خمیر اصلاح رو بذارین تو بادکنک‌ها. 308 00:16:55,974 --> 00:16:57,845 ‫تو بادکنک‌ها؟ خودکار داری؟ 309 00:16:59,673 --> 00:17:01,893 ‫کیت مات و مبهوته، مرد. 310 00:17:01,936 --> 00:17:03,155 ‫میتونی سرزنشش کنی؟ 311 00:17:03,198 --> 00:17:05,200 ‫نه، فقط میخوام همه چی 312 00:17:05,244 --> 00:17:07,202 ‫به روال سابق برگرده، میدونی؟ 313 00:17:08,987 --> 00:17:13,556 ‫شنیدی میگن ‫«کسی که واسطه شده رومقصر ندون»؟ 314 00:17:13,600 --> 00:17:14,644 ‫آره. 315 00:17:16,081 --> 00:17:17,952 ‫جنت واقعا میخواد با تو حرف بزنه، رفیق. 316 00:17:20,868 --> 00:17:22,391 ‫فکر خیلی بدیه. 317 00:17:22,435 --> 00:17:24,176 ‫منظورم اینه، فکر نمیکنی باید ‫حداقل به حرفاش گوش بدی؟ 318 00:17:24,219 --> 00:17:26,439 ‫نه. من الان با کیت هستم. 319 00:17:26,482 --> 00:17:27,962 ‫آره، میفهمم، 320 00:17:28,006 --> 00:17:30,051 ‫ولی یه چیزی بین شما دو نفر بوده، 321 00:17:30,095 --> 00:17:31,618 ‫و هیچ‌وقت تو رو خوشحال‌تر از.. 322 00:17:31,661 --> 00:17:33,141 ‫چیه الان، طرف اون هستی؟ 323 00:17:33,185 --> 00:17:35,013 ‫نه. من طرف کسی نیستم. 324 00:17:35,056 --> 00:17:37,189 ‫حتی نمیدونم موضوع چیه، 325 00:17:37,232 --> 00:17:40,757 ‫ولی فکر میکنم تو شاید اقلا ‫یه گفتگو بهش بدهکار باشی. 326 00:17:40,801 --> 00:17:43,325 ‫گفتگویی که شامل این نباشه ‫که زیر چشمش بادمجون بکاری. 327 00:17:46,024 --> 00:17:47,460 ‫میدونی چیه. 328 00:17:47,503 --> 00:17:49,027 ‫به دیدنش میرم. 329 00:17:49,070 --> 00:17:51,072 ‫ولی نمیتونم قول بدم خوب رفتار کنم. 330 00:17:51,116 --> 00:17:53,118 ‫باید نگران این باشه ‫که دوباره کتکش بزنی؟ 331 00:17:53,161 --> 00:17:56,556 ‫نه. ولی حرفام قراره درد ‫خیلی بیشتری داشته باشه. 332 00:17:59,951 --> 00:18:02,040 ‫عجیبه. 333 00:18:02,083 --> 00:18:04,999 ‫یک سال پیش در چنین روزی ‫اون ملاقات رو ترتیب دادم. 334 00:18:05,043 --> 00:18:08,785 ‫و اون موقع، حرف جنت رو باور کردی؟ 335 00:18:08,829 --> 00:18:12,006 ‫میشه بپرسم... اینا کلا واسه چیه؟ 336 00:18:12,050 --> 00:18:14,574 ‫منظورم اینه، کیت میخواد از جنت شکایت کنه؟ 337 00:18:14,617 --> 00:18:18,143 ‫من نمیتونم اطلاعات محرمانه ‫مربوط به پرونده رو فاش کنم. 338 00:18:18,186 --> 00:18:22,016 ‫ولی در حال حاضر، ‫فقط داریم حرف میزنیم. 339 00:18:22,060 --> 00:18:23,365 ‫فهمیدم. 340 00:18:24,932 --> 00:18:26,629 ‫پس، تو فکر میکنی 341 00:18:26,673 --> 00:18:28,936 ‫کیت داره جنت رو به اشتباه متهم میکنه؟ 342 00:18:30,894 --> 00:18:32,070 ‫قبلا اینطور فکر میکردم. 343 00:18:32,113 --> 00:18:33,985 ‫یه مدت طولانی. 344 00:18:34,028 --> 00:18:36,465 ‫ولی آخر تابستون گذشته.. 345 00:18:36,509 --> 00:18:38,424 ‫بعد از اینکه کیت نجات داده شد؟ 346 00:18:38,467 --> 00:18:39,860 ‫آره. 347 00:18:39,903 --> 00:18:44,169 ‫اون موقع واقعا نمی‌دونستم ‫حرف کی رو باور کنم. 348 00:18:44,212 --> 00:18:46,040 ‫هنوزم نمیدونم. 349 00:18:47,824 --> 00:18:49,130 ‫بن... 350 00:18:52,046 --> 00:18:55,006 ‫تو، از هر نظری... 351 00:18:55,049 --> 00:18:57,834 ‫جنت رو برای اتفاقی ‫که برات افتاد مقصر میدونی؟ 352 00:18:58,966 --> 00:19:01,838 ‫تو میدونی ماشین روب گلدبرگ چیه؟ 353 00:19:03,947 --> 00:19:09,213 ‫وسیله‌ایه که یه سکه میندازی تو یه فنجون 354 00:19:09,265 --> 00:19:12,050 ‫و اون میفته روی یه دسته کارت 355 00:19:12,110 --> 00:19:15,374 ‫و اونم میفته روی یه توپ و غیره و غیره، 356 00:19:15,417 --> 00:19:17,898 ‫تا زمانی که یه نتیجه به دست بیاد. 357 00:19:17,941 --> 00:19:20,074 ‫فکر میکنم این اتفاقیه که افتاد. 358 00:19:21,162 --> 00:19:22,903 ‫پس جنت رو مقصر میدونی؟ 359 00:19:24,905 --> 00:19:26,994 ‫آره. 360 00:19:27,038 --> 00:19:28,474 ‫آره، فکر کنم همین‌طوره. 361 00:19:34,784 --> 00:19:36,525 ‫خب، این عجیبه. 362 00:19:38,049 --> 00:19:40,921 ‫والیس‌ها دارن به یه مهمونی میرن 363 00:19:40,964 --> 00:19:43,054 ‫درست بعد از اینکه دخترشون نجات داده شد. 364 00:19:43,097 --> 00:19:47,580 ‫خب مهمونیِ مخصوص خایه‌‎مالای خونوادۀ والیس 365 00:19:47,623 --> 00:19:50,017 ‫بدون نقش اول ماجرا که نمیشه؟ 366 00:19:51,236 --> 00:19:52,933 ‫خیلی خوش میگذره. 367 00:19:52,976 --> 00:19:54,891 ‫برو بیرون، عقل کل. 368 00:19:56,241 --> 00:19:57,938 ‫راستی، میخوای بیام دنبالت؟ 369 00:19:57,981 --> 00:19:59,548 ‫نه. تا دیروقت طول میکشه. 370 00:19:59,592 --> 00:20:02,421 ‫حالا هم که فارغ‌التحصیل ‫دبیرستانم، به اجازه احتیاج ندارم. 371 00:20:02,464 --> 00:20:04,640 ‫ایول! 372 00:20:26,749 --> 00:20:28,360 ‫سلام، رفیق. 373 00:20:28,403 --> 00:20:30,188 ‫- می‌خواستم بهت زنگ بزنم. ‫- سلام. چه خبره، تاکر؟ 374 00:20:30,246 --> 00:20:32,466 ‫چرا همه جوری بهم خیره شدن ‫انگار باهام پدرکشتگی دارن؟ 375 00:20:32,494 --> 00:20:34,017 ‫خب چون دارن. 376 00:20:34,061 --> 00:20:36,411 ‫با من پدرکشتگی داشته باشن ‫با باباتم دارن. 377 00:20:36,455 --> 00:20:38,935 ‫جریان چیه، پسر؟ ‫جدی میگم. بگو دیگه. 378 00:20:38,979 --> 00:20:41,024 ‫یه شایعه‌ای هست. 379 00:20:41,068 --> 00:20:43,026 ‫چه شایعه‌ای؟ 380 00:20:43,070 --> 00:20:45,986 ‫موضوع تمیه، که تو دی‌کیو کار میکنه؟ چون.. 381 00:20:46,029 --> 00:20:48,162 ‫موضوع کیت والیسه. 382 00:20:48,206 --> 00:20:51,165 ‫کیت والیس؟ اون چه ربطی به من داره؟ 383 00:20:51,209 --> 00:20:54,908 ‫مردم دارن میگن... چیز زشتیه. 384 00:20:54,951 --> 00:20:57,171 ‫تاکر، تو بهترین دوست منی، پسر. 385 00:20:57,215 --> 00:20:58,955 ‫نون و نمک همدیگه رو خوردیم. 386 00:20:58,999 --> 00:21:00,174 ‫باهام حرف بزن. 387 00:21:00,218 --> 00:21:02,916 ‫کیت والیس به بعضیا گفته که... 388 00:21:02,959 --> 00:21:06,180 ‫خواهر تو می‌دونسته اون کجا ‫دزدیده شده و به هیچ‌کس نگفته. 389 00:21:06,224 --> 00:21:07,616 ‫جنت؟ 390 00:21:07,660 --> 00:21:10,489 ‫فکر میکنی خواهر من ‫کیت والیس رو تو یه زیرزمین دیده؟ 391 00:21:10,532 --> 00:21:13,144 ‫رفیق. رفیق، این مسخره‌ترین ‫چیزیه که تا حالا شنیدم. 392 00:21:13,187 --> 00:21:15,058 ‫- شوخیت گرفته؟ ‫- میدونم. 393 00:21:15,102 --> 00:21:17,931 ‫ولی تا زمانی که این قضایا تموم بشه، ‫فکر میکنم... 394 00:21:17,974 --> 00:21:21,282 ‫بذار ازت بپرسم، صادقانه، باشه؟ 395 00:21:21,326 --> 00:21:22,544 ‫تو این حرف رو باور میکنی؟ 396 00:21:22,588 --> 00:21:25,286 ‫معلومه که نه. ‫من خواهرت رو دوست دارم. 397 00:21:25,330 --> 00:21:26,809 ‫کل خانواده‌ت رو دوست دارم. 398 00:21:26,853 --> 00:21:28,985 ‫مطمئنم توضیح ساده‌ای ‫برای این قضایا هست، 399 00:21:29,029 --> 00:21:30,030 ‫ولی در عین حال... 400 00:21:30,073 --> 00:21:32,206 ‫وای، پسر. 401 00:21:32,250 --> 00:21:34,208 ‫مشکلی نداره. نمیخواد حراست رو خبر کنی. 402 00:21:36,254 --> 00:21:37,429 ‫رفیق، اینجوری نکن. 403 00:21:37,472 --> 00:21:39,822 ‫نه، اینجوری میکنم، تاک، همین‌طوری. 404 00:21:45,001 --> 00:21:47,395 ‫به نظرت اونا دوست داشتنی‌ترین زوج نیستن؟ 405 00:21:47,439 --> 00:21:49,789 ‫اون جیمی خیلی جذابه. 406 00:21:49,832 --> 00:21:53,053 ‫وای! شما دوتا نمیتونین ‫از این جذاب‌تر باشین. 407 00:21:53,053 --> 00:21:53,749 ‫من رو یاد خودم 408 00:21:53,749 --> 00:21:56,361 ‫و هنک میندازین وقتی که دبیرستانی بودیم 409 00:21:56,404 --> 00:21:58,406 ‫قبل بالا اومدن شکمم ‫و موندن جای عمل وقتی تاکر به دنیا اومد. 410 00:21:58,457 --> 00:22:01,590 ‫شرط میبندم تو و جیمی امسال ‫پادشاه و ملکه مهمونی باشین! 411 00:22:01,627 --> 00:22:03,933 ‫وای! جشن فارغ‌التحصیلی رو فراموش نکن! 412 00:22:05,631 --> 00:22:08,721 ‫شرط میبندم کیت به زودی شاگرد ممتاز میشه. 413 00:22:08,764 --> 00:22:11,071 ‫باید یه چیزی برای بقیه بچه‌ها باقی بذاره. 414 00:22:11,114 --> 00:22:12,986 ‫نه، اینطور نیست. 415 00:22:25,912 --> 00:22:29,132 ‫عجیب نیست که پارسال اینموقع ‫همه چیز به نظر خیلی عالی میومد؟ 416 00:22:29,176 --> 00:22:30,873 ‫نبود؟ 417 00:22:30,917 --> 00:22:32,919 ‫هیچی هیچ‌وقت عالی و بی‌نقص نیست. 418 00:22:32,962 --> 00:22:34,921 ‫و پدر و مادر نمیتونن ازت محافظت کنن. 419 00:22:34,964 --> 00:22:38,446 ‫دیگه مهم نیست وقتی شب ‫روت پتو میکشن چی میگن. 420 00:22:38,490 --> 00:22:40,056 ‫هی. 421 00:22:42,058 --> 00:22:43,930 ‫من ازت محافظت میکنم، خیلی‌خب؟ 422 00:22:43,973 --> 00:22:46,846 ‫جالبه که فکر میکنی ‫این به تو بستگی داره. 423 00:22:51,198 --> 00:22:52,460 ‫میتونی برام یه‌کم آب بیاری؟ 424 00:22:52,504 --> 00:22:55,071 ‫- آره، حتما. ‫- ممنون. 425 00:23:05,716 --> 00:23:09,357 ‫ساعت 9 شب توی پارک میاد پیشت. 426 00:23:15,962 --> 00:23:16,876 ‫بفرما. 427 00:23:16,919 --> 00:23:18,443 ‫- ممنون. ‫- خواهش میکنم. 428 00:23:26,059 --> 00:23:28,061 ‫حالا، امشب میخوای چیکار کنی؟ 429 00:23:28,104 --> 00:23:29,932 ‫خب... 430 00:23:29,976 --> 00:23:33,066 ‫بعد از مهمونی گاردن کلوپ ‫میخوام با بچه‌ها وقت بگذرونم. 431 00:23:37,367 --> 00:23:40,326 ‫خب اگه حبس شدن توی زیرزمین ‫یه نفعی واسه‌م داشته باشه. 432 00:23:40,378 --> 00:23:43,772 ‫داشتن یه بهونه خوب ‫برای پیچوندن اون مهمونی کوفتی باکلاسه. 433 00:23:47,080 --> 00:23:48,864 ‫با اون پسر جدیده آشنا شدی؟ 434 00:23:48,908 --> 00:23:50,823 ‫- مارتین؟ ‫- وای، آره. 435 00:23:50,866 --> 00:23:53,086 ‫- اون خوشگله، ها؟ ‫- نیست، خدایی؟ 436 00:23:53,129 --> 00:23:54,957 ‫به هنک نگو من اینجوری گفتم. 437 00:23:55,001 --> 00:23:56,089 ‫معلومه که نمیگم. 438 00:23:57,873 --> 00:23:59,962 ‫مامان، میشه بیای؟ 439 00:24:00,006 --> 00:24:02,225 ‫آره. ببخشید، خانما. 440 00:24:02,269 --> 00:24:04,315 ‫چی شده، عزیزم؟ 441 00:24:07,666 --> 00:24:10,495 ‫می‌خواستم زودتر یه چیزی بگم، ولی... 442 00:24:10,538 --> 00:24:12,497 ‫دلم نمی‌خواست واقعیت داشته باشه. 443 00:24:12,540 --> 00:24:14,542 ‫از چی حرف میزنی؟ 444 00:24:17,545 --> 00:24:20,505 ‫وقتی پدر داشت پشت تلفن ‫با کندیس جانسون حرف میزد صداش رو شنیدم. 445 00:24:26,119 --> 00:24:27,947 ‫اون رابطه نامشروع داره. 446 00:24:34,954 --> 00:24:37,870 ‫وای... عزیزم، این حقیقت نداره. 447 00:24:37,913 --> 00:24:40,829 ‫به خاطر حرفی که بعد از کلاس ایروبیک ‫زدم این رو میگی؟ داشتم شوخی میکردم. 448 00:24:40,873 --> 00:24:42,962 ‫نه، نه، مامان، صداشون رو شنیدم. 449 00:24:43,005 --> 00:24:45,007 ‫مطمئنم یه چیزی شنیدی، کیتی کت. 450 00:24:45,051 --> 00:24:46,618 ‫ولی برات سوءتفاهم شده. 451 00:24:46,661 --> 00:24:49,882 ‫نه، نه، نه. الان هر دوشون ‫داخل هستن، با من بیا. 452 00:24:49,925 --> 00:24:51,449 ‫دارن راجع‌به مسائل شهر ‫حرف میزنن، مطمئنم. 453 00:24:51,492 --> 00:24:54,365 ‫- خب با من بیا. ‫- نه، کیتی کت! 454 00:24:54,408 --> 00:24:57,846 ‫داری از خودت حرف در میاری و منم نمیخوام ‫اینجا وایستم و بهش گوش بدم. 455 00:24:57,890 --> 00:25:01,502 ‫حالا، اگه منو میبخشی که برم. 456 00:25:38,409 --> 00:25:40,846 ‫آره، آره! الان خیلی خوبه. 457 00:25:42,543 --> 00:25:45,154 ‫اتاق‌ها هم خیلی بزرگ هستن. 458 00:25:45,198 --> 00:25:47,069 ‫- واقعا خوب هستن. ‫- مجللن. 459 00:25:47,113 --> 00:25:49,550 ‫کیتی کت! بیا تو، زود باش. ‫در رو ببند. 460 00:25:49,594 --> 00:25:50,943 ‫از این خوشش میاد. 461 00:25:50,986 --> 00:25:52,988 ‫مامانت زن خوش‌شانسیه! 462 00:25:53,032 --> 00:25:54,163 ‫خانوم جانسون رو میشناسی دیگه... 463 00:25:54,207 --> 00:25:55,948 ‫آره، از شورای شهره، درسته؟ 464 00:25:55,991 --> 00:25:58,864 ‫و آژانس مسافرتی شگفت‌انگیزش. 465 00:25:58,907 --> 00:26:02,911 ‫میخوام ماه آینده مامانت رو ‫با یه سفر دریایی عاشقانه شگفت‌زده کنم. 466 00:26:08,439 --> 00:26:09,657 ‫به نظرت خوشش میاد؟ 467 00:26:11,485 --> 00:26:12,878 ‫عه، عه، آره خوشش میاد. 468 00:26:30,678 --> 00:26:32,767 ‫خب، اون فراتر از یه خدمتکاره. اون... 469 00:26:32,811 --> 00:26:33,899 ‫مامان؟ 470 00:26:33,942 --> 00:26:35,857 ‫مامان، خیلی متاسفم. 471 00:26:35,901 --> 00:26:37,990 ‫- عذر میخوام. ‫- من زود قضاوت کردم. 472 00:26:38,033 --> 00:26:39,426 ‫نمی‌خواستم... 473 00:26:39,470 --> 00:26:41,820 ‫گوش کن، خانم کوچولو. 474 00:26:41,863 --> 00:26:45,650 ‫وقتی راجع‌به گناهانی مثل ‫خیانت ادعای اشتباه میکنی، 475 00:26:45,693 --> 00:26:48,522 ‫ممکنه این خانواده رو ‫همون‌طور که میدونیم نابود کنه... 476 00:26:48,566 --> 00:26:50,176 ‫این خیلی توهین‌آمیزه. 477 00:26:50,219 --> 00:26:52,787 ‫خودت رو شرمنده میکنی. 478 00:26:54,485 --> 00:26:56,008 ‫حالا، برو پی کارت. 479 00:26:56,051 --> 00:26:57,792 ‫همون‌طور که خیلی واضح گفتم، 480 00:26:57,836 --> 00:27:00,273 ‫در این لحظه نمیخوام باهات حرف بزنم. 481 00:27:00,316 --> 00:27:02,928 ‫سلام، تمی. خیلی خوشگل شدی. 482 00:27:07,585 --> 00:27:11,893 ‫وقتشه که جوی والیس ‫یکی یه‌دونه رو معرفی کنیم! 483 00:27:17,377 --> 00:27:20,989 ‫به عنوان دختر حقیقی اسکایلن، ‫میتونم با اطمینان بگم 484 00:27:21,033 --> 00:27:24,471 ‫که ما شهری مبتنی بر مهمان‌نوازی هستیم. 485 00:27:24,515 --> 00:27:26,952 ‫وقتی شوهر اولم رو ‫به خاطر سرطان از دست دادم، 486 00:27:26,995 --> 00:27:30,869 ‫شیرینی‌های یادبودتون تمومی نداشت ‫و با همدردی همگی شما ازش گذشتم. 487 00:27:30,912 --> 00:27:35,177 ‫و وقتی راد من به شهر اومد، ‫با آغوش باز ازش استقبال کردیم. 488 00:27:35,221 --> 00:27:37,310 ‫خیلی‌خب، شاید آغوش من 489 00:27:37,353 --> 00:27:39,051 ‫یه‌کم بیشتر از خیلیا باز بوده. 490 00:27:41,532 --> 00:27:43,838 ‫سلام، عزیزم. 491 00:27:43,882 --> 00:27:45,971 ‫بعضی از مردم پرسیدن ‫چطور من و راد میتونیم اینجا باشیم، 492 00:27:46,014 --> 00:27:49,191 ‫با توجه به اینکه دخترمون ‫کیت همین اخیرا نجات داده شد. 493 00:27:49,235 --> 00:27:51,454 ‫حقیقت اینه که، 494 00:27:51,498 --> 00:27:56,111 ‫اگه در حالی که اون هنوز پیدا نشده بود ‫تونستم نیروی بیرون اومدن از تخت رو جمع کنم.. 495 00:27:56,155 --> 00:27:59,114 ‫و روزهایی بودن که نتونستم.. 496 00:27:59,158 --> 00:28:01,987 ‫پس کاملا مطمئنم که الان ‫میتونم اینجا پیش شما بایستم 497 00:28:02,030 --> 00:28:04,816 ‫حالا که دخترمون در امنیت تو خونه‌ست. 498 00:28:04,859 --> 00:28:08,820 ‫ما شیطانی داشتیم که بین ما ‫زندگی میکرد، درست جلوی چشممون، 499 00:28:08,863 --> 00:28:12,475 ‫ولی حالا اون شرور داره ‫تو جهنمی که بهش تعلق داره میپوسه. 500 00:28:18,960 --> 00:28:21,963 ‫دوستان... 501 00:28:22,007 --> 00:28:24,618 ‫من خسته‌ شدم. 502 00:28:24,662 --> 00:28:28,535 ‫ولی میتونم حس کنم ‫که وقتی همه به ما نگاه میکنن، 503 00:28:28,579 --> 00:28:31,886 ‫به یاد هیولایی میفتن که بچه ‫شیرین ما رو آزار داد. 504 00:28:31,930 --> 00:28:33,627 ‫و من خسته شدم. 505 00:28:33,671 --> 00:28:36,369 ‫از فکر کردن به اون و دختری 506 00:28:36,412 --> 00:28:39,981 ‫که هنوزم بین ما زندگی میکنه ‫و می‌تونست به کیت من کمک کنه ولی نکرد.. 507 00:28:40,025 --> 00:28:42,157 ‫خسته شدم. 508 00:28:42,984 --> 00:28:46,597 ‫پس این به سلامتی ماست، ‫به سلامتی «آدم‌های خوب.» 509 00:28:46,640 --> 00:28:48,424 ‫- به سلامتی! ‫- به سلامتی! 510 00:28:48,468 --> 00:28:51,558 ‫بذارین نور مهمان‌نوازی اسکایلن رو 511 00:28:51,602 --> 00:28:53,255 ‫روی جدیدترین همسایه‌مون بتابونیم، 512 00:28:53,299 --> 00:28:56,476 ‫معاون مدرسه جدیدمون، آقای مارتین هریس. 513 00:28:56,519 --> 00:28:58,304 ‫سلام، همسایه! 514 00:29:01,002 --> 00:29:04,266 ‫پس چندتا بلیط بخت آزمایی بردارین ‫تا امشب یه‌کم خوش بگذرونیم. 515 00:29:04,310 --> 00:29:07,879 ‫وای! وای! 516 00:29:07,922 --> 00:29:09,663 ‫خوب پرتاب میکنی، رفیق. 517 00:29:19,325 --> 00:29:22,894 ‫- هی. اون دوچرخه منه! ‫- کی اهمیت میده؟ برو، برو، برو! 518 00:29:27,899 --> 00:29:29,944 ‫زود باش، باید بریم! 519 00:29:31,163 --> 00:29:32,947 ‫بجنب، بیا بریم! 520 00:29:40,999 --> 00:29:42,653 ‫بچه‌های احمق. 521 00:31:07,912 --> 00:31:12,133 ‫«در این لحظه نمیخوام ‫باهات حرف بزنم، نه‌خیر.» 522 00:31:13,787 --> 00:31:16,747 ‫«در این لحظه نمیخوام باهات حرف بزنم.» 523 00:31:20,663 --> 00:31:22,404 ‫کیت؟ 524 00:31:22,448 --> 00:31:23,841 ‫اسکات؟ 525 00:31:23,884 --> 00:31:26,539 ‫آقای جونز. 526 00:31:27,888 --> 00:31:30,021 ‫آقای اسکات جونز... 527 00:31:30,064 --> 00:31:32,023 ‫کیت، اینجا چیکار میکنی؟ 528 00:31:32,066 --> 00:31:34,503 ‫دارم واسه اولین بار مشروب میخورم! 529 00:31:34,547 --> 00:31:36,070 ‫یه جرعه میخوای؟ 530 00:31:39,073 --> 00:31:40,771 ‫هیچی نمونده، فکر کنم. 531 00:31:41,859 --> 00:31:44,078 ‫میخوای به پلیس زنگ بزنی؟ 532 00:31:44,122 --> 00:31:46,820 ‫نه، فکر نکنم مادرت از این کار خوشش بیاد. 533 00:31:46,864 --> 00:31:49,344 ‫فکر میکردم من و مامانم بهترین ‫دوستان همدیگه هستیم. 534 00:31:49,388 --> 00:31:52,260 ‫ولی فکر کنم ازم متنفره. 535 00:31:54,175 --> 00:31:57,048 ‫از سیندی ترنر متنفره. 536 00:31:57,091 --> 00:31:59,006 ‫از موسیقی رپ متنفره. 537 00:32:00,660 --> 00:32:02,923 ‫از غذاهای چرب و من. 538 00:32:02,967 --> 00:32:04,185 ‫نمیدونی چی داری میگی. 539 00:32:04,229 --> 00:32:06,840 ‫فکر کنم بهتره تحویل پلیسم بدی. 540 00:32:06,884 --> 00:32:09,277 ‫فکر کنم خوشگل‌ترین ‫دختر کل زندون بشم. 541 00:32:15,370 --> 00:32:17,895 ‫خیلی‌خب. بیا ببرمت خونه. 542 00:32:19,897 --> 00:32:22,421 ‫- آخ، آهسته. ‫- نه. 543 00:32:24,953 --> 00:32:27,086 ‫- بیا. ‫- میشه در واتابرگر وایستیم؟ 544 00:32:27,121 --> 00:32:29,123 ‫میتونیم در واتابرگر وایستیم. 545 00:32:34,999 --> 00:32:36,565 ‫جیمی. 546 00:32:36,609 --> 00:32:37,784 ‫سلام. 547 00:32:41,832 --> 00:32:43,964 ‫مرسی که اومدی. 548 00:32:44,008 --> 00:32:45,226 ‫چی میخوای؟ 549 00:32:47,489 --> 00:32:51,537 ‫تو که میدونی من کارهایی که کیت ‫میگه کردم رو انجام ندادم، درسته؟ 550 00:32:51,580 --> 00:32:54,496 ‫- من رو میشناسی. ‫- آره، فکر میکردم میشناسم. 551 00:32:54,540 --> 00:32:56,977 ‫فقط بهش فکر کن، باشه؟ 552 00:32:57,978 --> 00:33:01,852 ‫کیت یه اتفاق وحشتناک ‫و دردناک براش افتاده. 553 00:33:01,895 --> 00:33:04,593 ‫چیزی که ما حتی نمیتونیم تصورش کنیم. 554 00:33:04,637 --> 00:33:08,336 ‫شاید الان عقلش زیاد سر جاش نباشه؟ 555 00:33:08,380 --> 00:33:11,209 ‫برگشته و فهمیده دوست‌پسرش ‫با یکی دیگه‌ست؟ 556 00:33:11,252 --> 00:33:14,342 ‫- کسی که اون باهاش خیلی خوبه. ‫- قبلا بوده. 557 00:33:16,954 --> 00:33:18,781 ‫اصلا به این فکر کردی 558 00:33:18,825 --> 00:33:20,958 ‫که این حرف‌ها ممکنه ‫حرف‌های ناشی از شوک کیت باشه؟ 559 00:33:22,176 --> 00:33:24,744 ‫منظورم اینه، سخته که بفهمی ‫چی درسته و چی درست نیست 560 00:33:24,787 --> 00:33:26,789 ‫بعد از گذروندن چند ماه تو اسارت 561 00:33:26,833 --> 00:33:28,922 ‫و یک هفته پیش که دیده ‫مردی که اون کار رو کرده 562 00:33:28,966 --> 00:33:32,186 ‫جلوی چشمش با شلیک تیر کشته شده؟ 563 00:33:33,709 --> 00:33:35,886 ‫یک بار این رو ازت میپرسم. 564 00:33:39,063 --> 00:33:40,238 ‫تو اون رو دیدی؟ 565 00:33:45,896 --> 00:33:47,071 ‫به من نگاه کن. 566 00:33:49,595 --> 00:33:50,683 ‫نه. 567 00:33:52,206 --> 00:33:53,904 ‫معلومه که نه. 568 00:33:57,081 --> 00:33:58,952 ‫نمیدونم باید چی فکر کنم. 569 00:34:03,609 --> 00:34:06,829 ‫میدونی که من هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم. 570 00:34:06,873 --> 00:34:09,745 ‫من هیچ‌وقت بهت دروغ نمیگم، خیلی‌خب؟ 571 00:34:26,632 --> 00:34:27,981 ‫خوابوندمش. 572 00:34:28,025 --> 00:34:30,941 ‫قبلا هیچ‌وقت اینجور کاری نکرده بود. 573 00:34:30,984 --> 00:34:32,377 ‫فهمیدم. 574 00:34:32,420 --> 00:34:35,336 ‫وای. من و اون قبلش ‫یه‌کم با هم بحث کردیم، ولی... 575 00:34:35,380 --> 00:34:37,034 ‫آره، گفت. 576 00:34:37,077 --> 00:34:39,993 ‫نمیدونم اون چه مرگشه. 577 00:34:40,037 --> 00:34:43,736 ‫مشروب خوردن تنهایی و بیرون؟ اوخ. 578 00:34:43,779 --> 00:34:45,868 ‫بچه‌ هستن دیگه. 579 00:34:45,912 --> 00:34:48,045 ‫کیت من نه. 580 00:34:48,088 --> 00:34:50,003 ‫منظورم اینه، معمولا نه. 581 00:34:50,047 --> 00:34:52,266 ‫خب، راد... 582 00:34:52,310 --> 00:34:53,702 ‫کجاست؟ 583 00:34:53,746 --> 00:34:56,488 ‫عه، تو خونه پیش هنک و پسراست. 584 00:34:56,531 --> 00:34:59,099 ‫احتمالا الان مثل دخترش مست باشه. 585 00:34:59,143 --> 00:35:01,623 ‫عجب روزی شد. 586 00:35:01,667 --> 00:35:03,669 ‫همم. 587 00:35:03,712 --> 00:35:05,062 ‫میگم جویس. 588 00:35:07,368 --> 00:35:10,197 ‫تو تنها کسی هستی ‫که با خیال راحت اینجوری صدام میکنه. 589 00:35:23,297 --> 00:35:27,040 ‫ باید مراقب باشیم. ‫اون جدیدا سر و گوش آب میده. 590 00:36:15,239 --> 00:36:17,137 ‫هستی؟ 591 00:36:20,293 --> 00:36:22,817 ‫آره، چی شده؟ 592 00:36:25,645 --> 00:36:30,278 ‫به‌نظرت اگه بقیه بفهمن ‫چی میشه؟ 593 00:36:32,390 --> 00:36:34,866 ‫کجاش رو بفهمن؟ 594 00:36:44,999 --> 00:36:48,121 ‫اینکه تمامِ حقیقت رو نگفتم. 595 00:37:19,500 --> 00:37:21,981 ‫- اسمت رو بگو، لطفا. ‫- کیت والیس. 596 00:37:23,113 --> 00:37:25,245 ‫برای اظهاریه آماده‌ای؟ 597 00:37:25,289 --> 00:37:27,595 ‫بله. کاملا آماده‌ام. 598 00:37:30,207 --> 00:37:33,035 ‫ادامه بده و راجع‌به روز ‫مذکور برامون بگو، کیت. 599 00:37:36,430 --> 00:37:39,520 ‫جنت ترنر وقتی من ‫تو اسارت بودم من رو دید. 600 00:37:39,564 --> 00:37:42,088 ‫اون‌وقت چه زمانی بود؟ 601 00:37:42,132 --> 00:37:44,438 ‫نمیدونم، حدس میزنم ماه دسامبر؟ 602 00:37:45,083 --> 00:37:48,739 ‫تقویم یا ساعت نداشتم. 603 00:37:49,981 --> 00:37:51,591 ‫البته. 604 00:37:53,882 --> 00:37:56,320 ‫- و میگی که دوستت.. ‫- دوست من نیست. 605 00:37:56,925 --> 00:37:58,884 ‫به زور میشناختمش. 606 00:38:00,019 --> 00:38:03,544 ‫آخه مطمئنی جنت ترنر بود. 607 00:38:05,198 --> 00:38:07,113 ‫دختر کوچولوی گرگ و سیندی؟ 608 00:38:07,813 --> 00:38:09,989 ‫صد درصد. 609 00:38:13,596 --> 00:38:15,337 ‫حتی مدرک هم دارم. 610 00:38:16,797 --> 00:38:18,472 ‫اگه اون اونجا نبود... 611 00:38:18,516 --> 00:38:20,170 ‫پس من چطور این رو داشتم؟ 612 00:38:58,512 --> 00:39:00,079 ‫حالت خوبه؟ 613 00:39:04,910 --> 00:39:06,216 ‫نه. 614 00:39:07,695 --> 00:39:09,436 ‫نه، فکر نکنم خوب باشم. 615 00:39:13,527 --> 00:39:15,834 ‫آخرین سوال، کیت. 616 00:39:15,884 --> 00:39:19,497 ‫قبل از آدم‌ربایی مارتین هریس رو ‫تا چه حد می‌شناختی؟ 617 00:39:23,407 --> 00:39:24,973 ‫اصلا خوب نمی‌شناختمش. 618 00:39:27,019 --> 00:39:28,673 ‫میتونم کمکت کنم؟ 619 00:39:30,718 --> 00:39:33,243 ‫نه، من حتی تو رو نمی‌شناسم. 620 00:39:36,028 --> 00:39:37,421 ‫من مارتینم. 621 00:39:40,467 --> 00:39:42,077 ‫کیت هستم. 622 00:39:45,124 --> 00:39:46,299 ‫سلام، کیت. 623 00:39:58,833 --> 00:40:01,009 ‫میخوای سکته‌م بدی؟ 624 00:40:01,053 --> 00:40:03,708 ‫پناه بر خدا! 625 00:40:03,751 --> 00:40:08,887 ‫اون عبارت خوبی که رورند ‫وقتی نجات پیدا کردم بهم گفت چی بود؟ 626 00:40:08,930 --> 00:40:12,064 ‫«خداوند فقط به اندازه‌ای ‫که از پسش بربیای بهت اعطا میکنه»؟ 627 00:40:12,107 --> 00:40:15,328 ‫پیچیدگی عجیب در داستان جنت ترنر، 628 00:40:15,372 --> 00:40:19,898 ‫زن جوان تگزاسی پارسال به گزارش ندادن ‫گم شدن کیت والیس متهم شد، 629 00:40:19,941 --> 00:40:22,770 ‫اینه که این دو نفر ‫حالا در یک نبرد قانونی روبرو میشن. 630 00:40:22,814 --> 00:40:25,295 ‫متهم کیت والیسه. 631 00:40:25,338 --> 00:40:26,992 ‫مورد شکایت افتراست. 632 00:40:27,035 --> 00:40:30,822 ‫اون کینه‌توز، کرم کوچیک ‫دروغگو میخواد ازمون شکایت کنه؟ 633 00:40:30,865 --> 00:40:32,389 ‫وقتی که ما می‌خواستیم فراموش کنیم؟ 634 00:40:32,432 --> 00:40:33,868 ‫حتما اشتباهی شده. 635 00:40:33,912 --> 00:40:36,349 ‫وقتی که دختر من قربانی ماجراست؟ 636 00:40:36,384 --> 00:40:37,820 ‫ما مظلوم ماجراییم. 637 00:40:37,872 --> 00:40:40,962 ‫خانواده ترنر ورودی جهنم هستن، قسم میخورم. 638 00:40:40,998 --> 00:40:42,216 ‫عزیزم، درستش میکنیم. 639 00:40:42,275 --> 00:40:44,364 ‫معلومه درستش میکنیم. ‫اون مجری رو از کار بی‌کار میکنم. 640 00:40:44,401 --> 00:40:45,924 ‫داشتم با کیت حرف میزدم. 641 00:40:45,967 --> 00:40:48,143 ‫شاید هیچ‌کس اخبار رو ندیده. 642 00:40:48,187 --> 00:40:50,885 ‫طوفان‌های سراسر غرب میانه ‫باعث یه سری خاموشی‌ها شده... 643 00:40:50,929 --> 00:40:53,453 ‫وای، خدایا، راد، با وکیل‌هامون تماس بگیر. 644 00:40:53,497 --> 00:40:54,976 ‫یه کاری بکن! 645 00:40:58,937 --> 00:41:03,028 ‫در رو باز کن! 646 00:41:04,116 --> 00:41:06,379 ‫در رو باز کن! 647 00:41:06,423 --> 00:41:09,556 ‫بازش کن! در رو باز کن! 648 00:41:09,600 --> 00:41:11,079 ‫بازش کن! 649 00:41:14,431 --> 00:41:16,171 ‫نمیتونی من رو اینجا نگه داری. 650 00:41:16,215 --> 00:41:17,912 ‫خواهش میکنم در رو باز کن. 651 00:41:18,047 --> 00:41:27,484 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 652 00:41:28,297 --> 00:41:33,336 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com