1 00:00:00,008 --> 00:00:04,930 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫ www.30nama.com 2 00:00:05,086 --> 00:00:10,406 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 3 00:00:11,609 --> 00:00:21,601 ‫اتفاقاتی که در ادامه خواهید دید ‫حدوداً در سوم اکتبر سال‌های 1993، 1994 و 1995 رخ داده‌اند. 4 00:00:21,906 --> 00:00:23,523 ‫[ سال 1995 ] 5 00:00:25,686 --> 00:00:27,817 ‫خانوم‌ها و آقایون حاضر در دادگاه 6 00:00:27,822 --> 00:00:32,922 ‫من اینجا نیستم که یک طرفِ بحث ‫« این چی گفت، اون چی‌گفت» باشم. 7 00:00:32,927 --> 00:00:35,358 ‫اینجام که حقیقت رو برملا کنم. 8 00:00:35,363 --> 00:00:39,996 ‫خانوم ترنر به‌خاطر تهمت و افترا ‫از خانوم والیس شکایت کرده، 9 00:00:40,001 --> 00:00:43,099 ‫یعنی خانوم ترنر مدعیه که موکل بنده 10 00:00:43,104 --> 00:00:46,836 ‫عمداً اطلاعات بی‌اساس ‫دربارۀ اون رو پخش کرده. 11 00:00:46,841 --> 00:00:49,271 ‫علی‌رغم ابراز هم‌دردی عمیق با خانوم والیس... 12 00:00:49,276 --> 00:00:51,811 ‫در چه حالید؟ 13 00:00:53,881 --> 00:00:55,278 ‫خیلی شجاعی کیت! 14 00:00:55,283 --> 00:00:56,713 ‫ولی این حقیقت رو تغییر نمیده که 15 00:00:56,717 --> 00:00:58,314 ‫قانون رو زیرپا گذاشته. 16 00:00:58,319 --> 00:00:59,853 ‫چیزی نیست. 17 00:01:01,155 --> 00:01:03,519 ‫مسئولیت اثبات این ادعا 18 00:01:03,524 --> 00:01:05,922 ‫به عهدۀ یک نفره. 19 00:01:05,927 --> 00:01:07,790 ‫- جنت. ‫- جنت، اینجا. 20 00:01:07,795 --> 00:01:10,927 ‫- از شکایت علیه کیت پشیمونی؟ ‫- چطور با خودت کنار میای جنت؟ 21 00:01:10,932 --> 00:01:12,962 ‫و اون شخص... 22 00:01:12,967 --> 00:01:15,832 ‫- 11 میلیون، جداً؟ ‫- ....شاکی، خانوم ترنر هستن. 23 00:01:15,837 --> 00:01:19,435 ‫- جنت ما جواب میخوایم. ‫- جنت! جنت! 24 00:01:19,440 --> 00:01:21,938 ‫دروغ خانوم والیس 25 00:01:21,943 --> 00:01:25,174 ‫خانوم ترنر رو تبدیل به 26 00:01:25,179 --> 00:01:27,881 ‫کیسه بوکس مردم آمریکا کرده. ‫[ کسی که همۀ تقصیرها گردنش میفته ] 27 00:01:29,684 --> 00:01:32,648 ‫این پرونده دربارۀ جرم‌های 28 00:01:32,653 --> 00:01:34,150 ‫یه آدم‌ربای پریشان‌وضع نیست. 29 00:01:35,590 --> 00:01:40,289 ‫موکلم همین‌الانشم به اندازۀ کافی ‫متحمل ضربۀ روحی شده. 30 00:01:40,294 --> 00:01:42,658 ‫و هیچ ربطی به 31 00:01:42,663 --> 00:01:44,994 ‫اتفاقاتی که در دنیای ‫خارج از اون ماجرا رخ داده 32 00:01:44,999 --> 00:01:47,029 ‫وقتی خانوم والیس حبس بوده نداره. 33 00:01:47,034 --> 00:01:51,901 ‫در حالی که خانوم ترنر داشت ‫از تجملات موکلم داشت لذت میبرد. 34 00:01:51,906 --> 00:01:56,539 ‫این پرونده دربارۀ رفتارهای خانوم والیس 35 00:01:56,544 --> 00:01:57,974 ‫در برنامۀ تلویزیونی «مارشا بیلی»ـه 36 00:01:57,979 --> 00:02:00,243 ‫که درآمد محتمل موکل من رو 37 00:02:00,248 --> 00:02:02,244 ‫در ابعاد 11 میلیون دلار 38 00:02:02,249 --> 00:02:06,682 ‫خدشه‌دار کرده. 39 00:02:06,687 --> 00:02:09,552 ‫وکلای شاکی قصد حمله به 40 00:02:09,557 --> 00:02:12,254 ‫درستی و صداقت موکلم رو دارن. 41 00:02:12,259 --> 00:02:16,325 ‫ولی مدارکشون 42 00:02:16,330 --> 00:02:17,660 ‫چیزی رو نشون نمیده. 43 00:02:17,665 --> 00:02:20,896 ‫مدارک نشون میدن که خانوم والیس 44 00:02:20,901 --> 00:02:22,698 ‫در شبکۀ ملی 45 00:02:22,703 --> 00:02:26,035 ‫آگاهانه و عمداً ‫تصمیم به هتک حرمت ایشون گرفته. 46 00:02:26,040 --> 00:02:27,903 ‫هیچ مدرکی نیست 47 00:02:27,908 --> 00:02:31,040 ‫که نشون بده موکلم ‫اطلاعات غلطی منتشر کرده 48 00:02:31,045 --> 00:02:33,376 ‫چه آگاهانه، چه غیرآگاهانه. 49 00:02:33,381 --> 00:02:34,811 ‫من به شما حسادت نمیکنم. 50 00:02:34,816 --> 00:02:36,712 ‫ولی بهتون اعتماد دارم. 51 00:02:36,717 --> 00:02:41,550 ‫که به جای انتخاب شخص، ‫حقیقت رو انتخاب کنید 52 00:02:41,555 --> 00:02:43,886 ‫حقیقتی که قراره برملا بشه. 53 00:02:43,891 --> 00:02:45,388 ‫فردا جلسه رو 54 00:02:45,393 --> 00:02:46,922 ‫با ارائۀ مدارک شاکی ادامه میدیم. 55 00:02:46,927 --> 00:02:49,062 ‫ختم جلسه. 56 00:02:49,362 --> 00:02:54,644 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 57 00:02:54,745 --> 00:02:55,979 ‫[ سال 1994 ] 58 00:02:56,037 --> 00:02:58,467 ‫خیلی خوشحالم که تصمیم ‫به انجامش گرفتی. 59 00:02:58,472 --> 00:03:00,970 ‫ظاهرت صداقت و زیبایی رو 60 00:03:00,975 --> 00:03:02,238 ‫به بقیه منتقل میکنه. 61 00:03:02,243 --> 00:03:04,040 ‫خودت انتخاب کردی. 62 00:03:04,045 --> 00:03:06,609 ‫خانوم والیس، منتظرتونیم. 63 00:03:06,614 --> 00:03:08,544 ‫از اونجایی که با گوشواره موافقت نکردی 64 00:03:08,549 --> 00:03:09,946 ‫و درست قبل از برنامۀ ملی 65 00:03:09,951 --> 00:03:13,282 ‫رفتی موهات رو کوتاه کردی... 66 00:03:13,287 --> 00:03:14,884 ‫بله. 67 00:03:14,889 --> 00:03:16,256 ‫اون آماده‌ست. 68 00:03:20,294 --> 00:03:21,728 ‫میترکونی عزیزم. 69 00:03:29,303 --> 00:03:31,434 ‫یکی منو پیدا کرد. 70 00:03:31,439 --> 00:03:33,402 ‫ببخشید؟ 71 00:03:33,407 --> 00:03:35,738 ‫یه دختر. 72 00:03:35,743 --> 00:03:37,373 ‫اونو خیلی خوب نمی‌شناختم، 73 00:03:37,378 --> 00:03:39,045 ‫یا اصلا نمی‌شناختم، ولی... 74 00:03:43,150 --> 00:03:45,081 ‫خطاب به دختری که صداش در نیومد، 75 00:03:45,086 --> 00:03:46,916 ‫کسی که اجازه داد متحمل رنج‌هایی بشم 76 00:03:46,921 --> 00:03:49,285 ‫که نمی‌تونم از یاد ببرم... 77 00:03:49,290 --> 00:03:52,288 ‫جنت ترنر... 78 00:03:52,293 --> 00:03:54,023 ‫امیدوارم تو جهنم بپوسی. 79 00:03:54,028 --> 00:03:56,058 ‫نمی‌تونه این‌کارو کنه، ‫نمی‌تونه اینجوری ازت اسم ببره. 80 00:03:56,063 --> 00:03:57,630 ‫از لحاظ قانونی نمیتونه. 81 00:04:00,201 --> 00:04:02,498 ‫قرار نبود اسم جنت رو بیاری. 82 00:04:02,503 --> 00:04:03,666 ‫یا اصلاً بهش اشاره کنی! 83 00:04:03,671 --> 00:04:05,472 ‫عزیزم، تو قانون رو زیرپا گذاشتی! 84 00:04:06,807 --> 00:04:08,475 ‫نوبت منه فکر کنم. 85 00:04:35,769 --> 00:04:37,366 ‫- کیت، اینجا رو ببین. ‫- کیت، کیت! 86 00:04:38,906 --> 00:04:40,970 ‫یالا مالی، خودت بهتر میدونی. 87 00:04:40,975 --> 00:04:42,271 ‫یالا دیگه. 88 00:04:42,276 --> 00:04:43,539 ‫جنت، جنت! 89 00:04:43,544 --> 00:04:46,976 ‫قبول داری که 11 میلیون مبلغ حریصانه‌ایه؟ 90 00:04:46,981 --> 00:04:48,578 ‫فعلا سوالی رو جواب نمیدیم. 91 00:04:48,582 --> 00:04:50,212 ‫هیچ‌گونه پشیمونی از این کارا داری؟ 92 00:04:50,217 --> 00:04:51,817 ‫فعلا سوالی رو جواب نمیدیم. 93 00:04:56,591 --> 00:04:58,020 ‫برید عقب لطفاً. 94 00:04:58,025 --> 00:05:00,093 ‫کارمون اینجا تمومه بچه‌ها. 95 00:05:02,863 --> 00:05:05,027 ‫دادگاه امروز چطور بود؟ 96 00:05:05,032 --> 00:05:06,833 ‫امروز راحت بود. 97 00:05:08,432 --> 00:05:10,596 ‫فردا وکیلم کیت رو به عنوان 98 00:05:10,601 --> 00:05:11,901 ‫شاهد متهم روی صحن دادگاه میارن. 99 00:05:11,906 --> 00:05:14,737 ‫و اتفاق خوبیه واست، نه؟ 100 00:05:14,742 --> 00:05:17,206 ‫درسته؟ 101 00:05:17,211 --> 00:05:19,512 ‫هنوزم باعث نمیشه که بقیه ازم خوششون بیاد. 102 00:05:25,319 --> 00:05:26,553 ‫ببین. 103 00:05:29,023 --> 00:05:30,690 ‫من ازت خوشم میاد. 104 00:05:49,325 --> 00:05:52,381 ‫از اونجایی که قبلا دادگاه رفتی، ‫توصیه‌ای چیزی نداری؟ 105 00:05:52,616 --> 00:05:55,460 ‫کلماتت رو به دقت انتخاب کن 106 00:06:02,015 --> 00:06:05,405 ‫ ‫- منم نگران همینم، میترسم گند بزنم. 107 00:06:05,732 --> 00:06:09,248 ‫انقدر نگران نباش! ‫از پسش برمیای، کاپیتانِ تیمِ مناظره! 108 00:06:15,035 --> 00:06:18,133 ‫عزیزم، چرا هنوز بیداری؟ 109 00:06:18,138 --> 00:06:20,236 ‫بستنی رو توی ظرفش نمی‌خورم، 110 00:06:20,241 --> 00:06:21,804 ‫اگه به این فکر میکنی. 111 00:06:21,809 --> 00:06:22,972 ‫خب، به این فکر نمی‌کنم که... 112 00:06:22,977 --> 00:06:25,245 ‫به این فکر میکنم که باید یه قاشق بهم بدی. 113 00:06:31,552 --> 00:06:33,253 ‫آنجلا میگه استرس داری. 114 00:06:37,658 --> 00:06:40,656 ‫میدونی که میتونی باهام صحبت کنی، درسته؟ 115 00:06:40,661 --> 00:06:42,695 ‫آره بابا. 116 00:06:43,764 --> 00:06:45,231 ‫میدونم. 117 00:06:47,668 --> 00:06:48,968 ‫خوبه. 118 00:06:53,107 --> 00:06:56,839 ‫خانوم والیس، شما مکرراً اعلام کردید 119 00:06:56,844 --> 00:07:00,342 ‫که مارتین هریس شما رو به اجبار زندانی کرده، ‫درسته؟ 120 00:07:00,347 --> 00:07:01,710 ‫بله. 121 00:07:01,715 --> 00:07:04,680 ‫و از نظرتون چه اتفاقی افتاده بود؟ 122 00:07:04,685 --> 00:07:07,016 ‫مارتین هریس بهم پیشنهاد داد ‫منو برسونه خونه. 123 00:07:07,021 --> 00:07:08,384 ‫سوار ماشین شدم، 124 00:07:08,389 --> 00:07:10,419 ‫نوشابۀ آلوده به مخدری که بهم داد رو خوردم، 125 00:07:10,424 --> 00:07:13,226 ‫بیهوش شدم، و توی زیرزمینش بیدار شدم. 126 00:07:15,262 --> 00:07:17,726 ‫و همین اظهارات رو به پلیس گفتید، درسته؟ 127 00:07:17,731 --> 00:07:18,861 ‫همینه. 128 00:07:18,866 --> 00:07:22,698 ‫و همین موضع رو امروز 129 00:07:22,703 --> 00:07:24,304 ‫ضمن سوگند یادکردن دارید درسته؟ 130 00:07:26,073 --> 00:07:27,440 ‫بله. 131 00:07:28,842 --> 00:07:31,473 ‫عالیجناب، بنده یک صفحه مستند دارم 132 00:07:31,478 --> 00:07:33,475 ‫به عنوان « عدلۀ 4 » علامت زده شده. 133 00:07:33,480 --> 00:07:34,977 ‫اجازۀ ارائۀ عدله رو دارم؟ 134 00:07:34,982 --> 00:07:39,014 ‫اعتراض دارم جناب قاضی، ‫این اصل هم‌ترازی دعوی رو نقض میکنه. 135 00:07:39,019 --> 00:07:40,916 ‫جهت بازخواست متهم بوده قربان. 136 00:07:40,921 --> 00:07:43,923 ‫وارد نیست، ادامه بده. 137 00:07:49,930 --> 00:07:52,165 ‫خانوم والیس چی تو دستتونه؟ 138 00:07:56,770 --> 00:08:00,336 ‫گزارش کتبی یه گفتگو بین ‫دو شخص با اسم‌مستعار. 139 00:08:00,341 --> 00:08:03,276 ‫میشه لطفاً اون اسامی مستعار رو بیان کنید؟ 140 00:08:07,314 --> 00:08:10,983 ‫«برنیکی4» و « تراموراما79 ». 141 00:08:18,726 --> 00:08:22,795 ‫خانوم والیس، میشه لطفاً ‫بخشی که برجسته شده رو بخونید؟ 142 00:08:31,505 --> 00:08:33,072 ‫خانوم والیس؟ 143 00:08:42,883 --> 00:08:45,118 ‫«تراموراما79» 144 00:08:51,024 --> 00:08:54,093 ‫« به امید امنیت‌داشتن رفتم خونۀ مارتین». 145 00:08:55,763 --> 00:08:58,961 ‫« اگه بقیه میدونستن که من ‫به اختیار خودم رفتم اونجا، چی فکر می‌کردن؟ » 146 00:08:58,966 --> 00:09:02,335 ‫« باعث میشد کل داستانم رو زیر سؤال ببرن» 147 00:09:04,004 --> 00:09:06,668 ‫این گفت‌وگو رو یادتونه خانوم والیس؟ 148 00:09:06,673 --> 00:09:09,738 ‫یا باید شما رو «تراموراما79» خطاب کنم؟ 149 00:09:09,743 --> 00:09:13,279 ‫این اسم مستعار شماست، درسته؟ 150 00:09:19,130 --> 00:09:20,393 ‫متوجه نمیشم. 151 00:09:20,398 --> 00:09:22,295 ‫اون مکالمات خصوصی بودن. 152 00:09:22,300 --> 00:09:24,531 ‫روی تلفنامون شنود گذاشتن؟ ‫میتونن این کارو کنن؟ 153 00:09:24,536 --> 00:09:25,665 ‫یه سری تحقیقات کردم. 154 00:09:25,670 --> 00:09:28,168 ‫از قرار معلوم خواهرت 155 00:09:28,173 --> 00:09:31,508 ‫با اسم مستعار «برنیکی4» باهات حرف میزده. 156 00:09:33,545 --> 00:09:36,409 ‫والدینت الان دارن بهش زنگ میزنن. 157 00:09:36,414 --> 00:09:38,182 ‫برنیکی همون اشلیه؟ 158 00:09:43,188 --> 00:09:44,384 ‫کیت. 159 00:09:44,389 --> 00:09:47,554 ‫تو باهام روراست نبودی. 160 00:09:47,559 --> 00:09:49,522 ‫و این یه مشکله. 161 00:09:49,527 --> 00:09:52,659 ‫ضربۀ خیلی بزرگی به پرونده‌مون زد. 162 00:09:52,664 --> 00:09:56,266 ‫اگه هر چیز دیگه‌ای هست ‫که بهم نگفتی... 163 00:09:58,303 --> 00:09:59,736 ‫باید بدونم. 164 00:10:09,881 --> 00:10:12,378 ‫اینجا چه غلطی میکنی؟ 165 00:10:12,383 --> 00:10:16,583 ‫هیچ جوره نمیشه بابت کاری که کردم ‫عذرخواهی کنم. 166 00:10:16,588 --> 00:10:19,686 ‫نباید مست می‌کردم. 167 00:10:19,691 --> 00:10:23,723 ‫نباید سوارت میکردم، ولی کردم. 168 00:10:23,728 --> 00:10:26,059 ‫بهونه‌ای نمیشه آورد. 169 00:10:26,064 --> 00:10:29,295 ‫مسئولیت کامل اتفاقی که افتاد رو ‫به عهده میگیرم. 170 00:10:29,300 --> 00:10:33,737 ‫خب عالیه جیمی، میتونی بری دیگه. 171 00:10:37,575 --> 00:10:40,306 ‫ولی وینس فالر کار اشتباهی نکرده بود. 172 00:11:02,282 --> 00:11:04,804 ‫[ کیت، خیلی متأسفم که اینطوری فهمیدی، ‫میخواستم یکی باشه که باهاش حرف بزنی ] 173 00:11:04,820 --> 00:11:08,562 ‫[ - و توی واقعیت باهام صحبت نمی‌کردی، لطفا بهم زنگ بزن. ‫- چطور تونستی همچین کاری باهام بکنی؟ ] 174 00:11:08,873 --> 00:11:10,637 ‫پشمام. 175 00:11:10,709 --> 00:11:12,906 ‫اشلی همون برنیکی‌ـه؟ 176 00:11:12,911 --> 00:11:14,908 ‫مطمئنی؟ 177 00:11:14,913 --> 00:11:16,976 ‫خودمم هنوز هضمش نکردم مال. 178 00:11:16,981 --> 00:11:18,711 ‫گفت چرا؟ 179 00:11:18,716 --> 00:11:20,747 ‫آره این بهونۀ مسخره رو آورد 180 00:11:20,752 --> 00:11:23,116 ‫که « نیاز داشتم با یکی صحبت کنم.» 181 00:11:23,121 --> 00:11:25,689 ‫به نظر...خوب میاد. 182 00:11:28,660 --> 00:11:31,925 ‫فکر کردم یکی رو شبیه خودم پیدا کردم. 183 00:11:31,930 --> 00:11:34,227 ‫که زندگیش جهنم شده و ‫ دووم آورده باشه. 184 00:11:34,232 --> 00:11:36,329 ‫فکر کردم دارم با آینده‌م صحبت میکنم، 185 00:11:36,334 --> 00:11:38,301 ‫و حتی وجودم نداره. 186 00:11:40,271 --> 00:11:43,307 ‫من پازل کامل رو ندارم. 187 00:11:45,610 --> 00:11:49,579 ‫دربارۀ برنیکی اشتباه می‌کردم، ‫و آنابل رو یادم نیست. 188 00:11:50,648 --> 00:11:52,849 ‫اگه همۀ قطات پازل رو نداشته باشم چی؟ 189 00:11:54,185 --> 00:11:55,748 ‫فکر کنم آماده‌م 190 00:11:55,753 --> 00:11:58,021 ‫که کاری که سیلیوا پیشنهاد داد رو امتحان کنم. 191 00:12:04,796 --> 00:12:06,530 ‫مطمئنی؟ 192 00:12:17,275 --> 00:12:19,810 ‫هنوز باز نکردیم اگه .... 193 00:12:24,148 --> 00:12:25,782 ‫خیلی متأسفم. 194 00:12:27,452 --> 00:12:29,148 ‫چرا الان اینو میگی؟ 195 00:12:29,153 --> 00:12:31,517 ‫جیمی باعث شد بهش فکر کنم. 196 00:12:31,522 --> 00:12:35,755 ‫که چطور دارم آدم اشتباهی رو مجازات میکنم. 197 00:12:35,760 --> 00:12:37,624 ‫و دلم واسه‌ت تنگ شده. 198 00:12:37,629 --> 00:12:39,959 ‫انقدر گذشته ازش 199 00:12:39,964 --> 00:12:42,466 ‫که حتی شنیدنش هم لذت‌بخش نیست. 200 00:12:47,472 --> 00:12:50,103 ‫چکار کردم که انقدر اشتباه بود؟ 201 00:12:50,108 --> 00:12:52,839 ‫اینکه وقتی دوست‌پسرم صدمه دید ‫کنارش بودم؟ 202 00:12:52,844 --> 00:12:54,440 ‫آسیب‌پذیر بودم. 203 00:12:54,445 --> 00:12:56,943 ‫آخه همه زل زده بودن و... 204 00:12:56,948 --> 00:12:58,945 ‫و اونموقع سعی داشتی که قضیه رو علننی کنی. 205 00:12:58,950 --> 00:13:01,681 ‫تو اون لحظه جز تو و خودم 206 00:13:01,686 --> 00:13:03,516 ‫به کسی فکر نمی‌کردم. 207 00:13:03,521 --> 00:13:05,618 ‫خیلی ترسیده بودم وینس. 208 00:13:05,623 --> 00:13:07,524 ‫فکرکردی من نمی‌ترسم؟ 209 00:13:08,726 --> 00:13:11,157 ‫خیر سرم سیاه‌پوستم، و هم‌جنس‌گرا. 210 00:13:11,162 --> 00:13:12,525 ‫اونم توی تگزاس. 211 00:13:12,530 --> 00:13:15,828 ‫هر دو باهم تو این قضیه بودیم بن. 212 00:13:15,833 --> 00:13:18,031 ‫ولی همینجوری دورم انداختی. 213 00:13:18,036 --> 00:13:19,866 ‫حق با توئه. 214 00:13:19,871 --> 00:13:22,468 ‫لازم نیست همین الان بهم جواب بدی. 215 00:13:22,473 --> 00:13:25,538 ‫ولی می‌خوام که اعتمادت رو دوباره به دست بیارم. 216 00:13:25,543 --> 00:13:27,310 ‫اگه بهم اجازه بدی. 217 00:14:38,516 --> 00:14:40,613 ‫اینجاست.... 218 00:14:40,618 --> 00:14:44,521 ‫درست کنار من... 219 00:14:52,330 --> 00:14:54,531 ‫واقعا میخواستی منو اینجا ببینی؟ 220 00:14:59,637 --> 00:15:01,334 ‫از این همه جا، اینجا؟ 221 00:15:01,339 --> 00:15:03,240 ‫اینجا جاییه که حقیقت دفن شده. 222 00:15:05,009 --> 00:15:07,677 ‫و این چیزیه که جفتمون می‌خوایم، ‫درسته جنت؟ 223 00:15:12,300 --> 00:15:15,100 ‫از تابستون پارسال می‌خواستم ‫هر دو با حقیقت رو به رو شیم. 224 00:15:15,105 --> 00:15:17,765 ‫- چرا الان؟ ‫- گرفتن 11 میلیون دلار 225 00:15:17,770 --> 00:15:20,180 ‫از خونواده‌ام، به من صدمه‌ای نمیزنه. 226 00:15:20,185 --> 00:15:23,149 ‫ولی کاملاً مامان‌بابام رو برشکست میکنه. 227 00:15:23,154 --> 00:15:24,815 ‫پس الان که فکر کردی ممکنه برنده بشم، 228 00:15:24,820 --> 00:15:26,920 ‫علاقه‌مند شدی که خارج از دادگاه ‫این قضیه رو حل کنی؟ 229 00:15:26,925 --> 00:15:28,822 ‫تو کلی کارای بد کردی جنت، 230 00:15:28,827 --> 00:15:32,158 ‫ولی پخش کردن اون چت‌ها توی دادگاه ‫خیلی نامردی بود. 231 00:15:32,163 --> 00:15:34,594 ‫اسم بردن از من توی تلویزیون نامردی بود. 232 00:15:34,599 --> 00:15:37,464 ‫تو چیزی که رسماً خاطراتِ روزای بدم بود 233 00:15:37,469 --> 00:15:39,365 ‫رو دزدیدی و توی دادگاه پخشش کردی. 234 00:15:39,370 --> 00:15:41,134 ‫نمیبینی چقدر ظالمانه‌ست؟ 235 00:15:41,139 --> 00:15:43,236 ‫نمیبنی که زندگیمو نابود کردی؟ 236 00:15:43,241 --> 00:15:45,509 ‫- تو زندگی منو دزدیدی! ‫- تو که اصلاً نمی‌خواستیش! 237 00:15:47,278 --> 00:15:49,909 ‫من صفحه به صفحۀ 238 00:15:49,914 --> 00:15:52,145 ‫صحبت‌هات رو با برنیکی خوندم. 239 00:15:52,150 --> 00:15:54,981 ‫و هنوز کل داستان رو نمیدونم. 240 00:15:54,986 --> 00:15:56,651 ‫ولی میدونم که خوش‌شانسی ‫ یه سری رازهای مهم 241 00:15:56,655 --> 00:15:58,989 ‫با مارتین هریس زیر خاک دفن شده. 242 00:16:02,360 --> 00:16:05,592 ‫من مالی گرین هستم، ‫و بیرون صحن دادگاه اسکایلن هستم 243 00:16:05,597 --> 00:16:07,293 ‫در حالی که جنت ترنر و کیت والیس 244 00:16:07,298 --> 00:16:09,596 ‫هنوز در روز سوم دادگاه خانوادۀ ترنر ‫علیه خانوادۀ والیس 245 00:16:09,601 --> 00:16:11,464 ‫اینجا نیومدن. 246 00:16:11,469 --> 00:16:13,566 ‫اخبار بیشتری از این ماجرا رو ‫در اختیارتون قرار میدیم. 247 00:16:13,571 --> 00:16:16,102 ‫از اونجایی که منو متهم به ‫دزدیدن زندگیت میکنی 248 00:16:16,107 --> 00:16:17,570 ‫جیمی چی پس؟ 249 00:16:17,575 --> 00:16:19,673 ‫تو که قبل از گم‌شدنت بیخیالش شده بودی. 250 00:16:19,678 --> 00:16:21,709 ‫ولی وقتی برگشتی بازم اومدی تصاحبش کردی 251 00:16:21,714 --> 00:16:22,809 ‫حتی با اینکه عاشقش بودم. 252 00:16:22,814 --> 00:16:25,512 ‫آره واسه نگه‌داشتنش هم 253 00:16:25,517 --> 00:16:26,946 ‫دست به هر کثافتی که میشد زدی. 254 00:16:26,951 --> 00:16:29,282 ‫- نکردم. ‫- پس بیا بریم سراغش. 255 00:16:29,287 --> 00:16:30,817 ‫سراغ چی؟ 256 00:16:30,822 --> 00:16:32,719 ‫چیزی واسه مخفی کردن ندارم. 257 00:16:32,724 --> 00:16:34,754 ‫می‌دونم که دزدکی اومدی به این خونه. 258 00:16:34,759 --> 00:16:37,290 ‫آره، که قایم موشک بازی کنم. 259 00:16:37,295 --> 00:16:39,426 ‫اینکه راز نیست، ‫پارسال به پلیسا گفتم. 260 00:16:39,431 --> 00:16:41,165 ‫نه، اونموقع رو نمیگم. 261 00:16:42,734 --> 00:16:46,070 ‫میدونم که دوباره شب کریسمس سال 93 اومدی. 262 00:16:50,542 --> 00:16:51,775 ‫خب. 263 00:16:54,012 --> 00:16:57,143 ‫ولی اونروز زیرزمین نرفتم. 264 00:16:57,148 --> 00:16:59,012 ‫اگه اینو بدونی پس خودتم 265 00:16:59,017 --> 00:17:00,180 ‫توی زیرزمین نبودی، نه؟ 266 00:17:00,185 --> 00:17:03,016 ‫درست میگی، نبودم. 267 00:17:03,021 --> 00:17:06,119 ‫عه، پس حالا روراست شدیم. 268 00:17:06,124 --> 00:17:08,588 ‫هستم، میدونم که منو دیدی. 269 00:17:08,593 --> 00:17:09,760 ‫و منم میدونم که ندیدمت. 270 00:17:12,130 --> 00:17:13,894 ‫قیام کنید! 271 00:17:13,899 --> 00:17:16,563 ‫شبی که دزدکی اومدی، ‫تنهایی خونه بودم. 272 00:17:30,699 --> 00:17:33,480 ‫- و داشتم با ... ‫- گوی برفی ور میرفتی. 273 00:17:33,485 --> 00:17:35,048 ‫از کجا اینو میدونی؟ 274 00:17:35,053 --> 00:17:36,784 ‫داشتی زنگ میزدی، درسته؟ 275 00:17:36,788 --> 00:17:39,185 ‫جیمی یه پیغام عجیب روی پیغام‌گیرش بود. 276 00:17:40,892 --> 00:17:43,957 ‫فکر کردیم ممکنه تو باشی، ‫ولی خب با عقل جور در نمیومد. 277 00:17:43,962 --> 00:17:45,906 ‫چطور میتونستی تلفن بزنی 278 00:17:45,911 --> 00:17:47,211 ‫وقتی دزدیده شده بودی؟ 279 00:17:47,216 --> 00:17:49,696 ‫شما با خط خصوصی جیمی تماس گرفتید. 280 00:17:49,701 --> 00:17:51,498 ‫خودتون میدونید چکار کنید. 281 00:17:51,503 --> 00:17:54,234 ‫پیامی که گذاشتی بی‌معنی بود، ‫صدای نفس میومد... 282 00:17:54,239 --> 00:17:55,913 ‫وقتی که صدای اونو 283 00:17:55,917 --> 00:17:57,537 ‫همراه آهنگ گوی برفی شنیدم، 284 00:17:57,542 --> 00:18:00,073 ‫فهمیدم که وقتی زنگ زدی زیرزمین نبودی. 285 00:18:00,078 --> 00:18:02,509 ‫تا مرگ ما رو جدا کنه. 286 00:18:02,514 --> 00:18:05,712 ‫شبی که منو دیدی، ‫طبقۀ دوم مخفی شدم. 287 00:18:07,519 --> 00:18:10,216 ‫سلام؟ 288 00:18:10,221 --> 00:18:11,889 ‫آهای؟ 289 00:18:18,363 --> 00:18:19,959 ‫مطمئن بودم کسی خونه نیست. 290 00:18:19,964 --> 00:18:21,999 ‫مارتین هریس رو توی مرکز خرید دیدم. 291 00:18:39,884 --> 00:18:41,985 ‫و بعدش یه صدایی شنیدم. 292 00:18:46,090 --> 00:18:48,458 ‫گوی برفی رو برداشتم و رفتم. 293 00:19:02,507 --> 00:19:04,037 ‫گردن‌بندت رو پیدا کردم. 294 00:19:04,042 --> 00:19:06,973 ‫اگه گردن‌بند چیزی رو ثابت میکرد ‫الان دستگیر شده بودم. 295 00:19:06,978 --> 00:19:08,445 ‫انگار نمیدونم. 296 00:19:10,882 --> 00:19:13,483 ‫از این پنجره بیرون رو نگاه کردم، ‫و دوچرخه‌ت رو دیدم. 297 00:19:15,954 --> 00:19:18,088 ‫ولی چهره‌ام رو ندیدی، مگه نه؟ 298 00:19:26,798 --> 00:19:29,963 ‫صدات رو شنیدم، ‫گردن‌بندت رو پیدا کردم. 299 00:19:29,968 --> 00:19:31,631 ‫و دوچرخه‌ت رو دیدم. 300 00:19:31,636 --> 00:19:32,832 ‫دروغ گفتی. 301 00:19:32,837 --> 00:19:34,968 ‫دربارۀ اینکه چشم تو چشم شدیم فکر کنم؟ 302 00:19:34,973 --> 00:19:37,070 ‫ 303 00:19:37,075 --> 00:19:39,472 ‫قیافه‌ت بیرون مشخص نبود، ‫ولی دوچرخه‌ت رو دیدم 304 00:19:39,477 --> 00:19:41,641 ‫با اون کارت مسخره رو چرخش. 305 00:19:46,618 --> 00:19:48,118 ‫وای خدا. 306 00:19:49,888 --> 00:19:51,485 ‫آهای، اون دوچرخۀ منه! 307 00:19:51,513 --> 00:19:53,747 ‫خب که چی؟ ‫برو، برو، برو. 308 00:19:55,927 --> 00:19:57,657 ‫همون دوچرخه‌ای که جلوش سبد داشت؟ 309 00:19:57,662 --> 00:19:59,258 ‫یالا دیگه، باید بریم. 310 00:20:01,299 --> 00:20:03,763 ‫و کارت؟ 311 00:20:03,768 --> 00:20:06,003 ‫اون دوچرخۀ من نیست. 312 00:20:09,307 --> 00:20:10,908 ‫دوچرخۀ مالریه. 313 00:20:19,951 --> 00:20:21,318 ‫چی؟ 314 00:20:25,256 --> 00:20:27,324 ‫مالری کسیه که تو رو دیده. 315 00:20:38,095 --> 00:20:39,595 ‫مالری بود؟ 316 00:20:40,700 --> 00:20:43,368 ‫چطور اصلاً ممکنه؟ 317 00:21:05,525 --> 00:21:06,888 ‫وای لامصب. 318 00:21:06,893 --> 00:21:09,094 ‫بدجوری دهنت سرویسه. 319 00:21:11,598 --> 00:21:14,566 ‫مالری بعداً بهم گفت که دیده دزدکی رفتم. 320 00:21:16,603 --> 00:21:18,837 ‫امیدوار بود که ببینه گیرم میندازن. 321 00:21:31,418 --> 00:21:33,819 ‫احتمالاً صبر کرده تا من برم. 322 00:21:50,737 --> 00:21:52,972 ‫و بعد تصمیم گرفته بود دنبالم بیاد. 323 00:22:05,485 --> 00:22:08,620 ‫احتمالاً همون موقع بوده که ‫مالری رو دیدی و فکر کردی من بودم. 324 00:22:32,879 --> 00:22:34,409 ‫این بار چی دزدیدی؟ 325 00:22:34,414 --> 00:22:36,778 ‫- چی؟ ‫- اومدی دربارۀ لیست و کارای خلاف 326 00:22:36,783 --> 00:22:38,113 ‫رفتی بالا منبر. 327 00:22:38,118 --> 00:22:39,418 ‫خودتو جانماز آبکشیده جا دادی 328 00:22:39,423 --> 00:22:41,387 ‫درست وقتی که دوستیت رو با من قطع کردی 329 00:22:41,392 --> 00:22:44,419 ‫وقتی خودت این همه مدت ‫دزدکی میرفتی توی اون خونه؟ 330 00:22:44,424 --> 00:22:46,855 ‫- من، خب... ‫- یه جور لذت مریض‌گونه‌ای 331 00:22:46,860 --> 00:22:47,989 ‫بهت دست میده، مگه نه؟ 332 00:22:47,994 --> 00:22:50,191 ‫باورم نمیشه هنوز نگرفتنت. 333 00:22:50,196 --> 00:22:53,295 ‫تو یه آدم دو رو ‫و واقعا یه عجیب‌الخلقه‌ای. 334 00:22:53,300 --> 00:22:54,429 ‫من عجیب‌الخلقه‌ نیستم. 335 00:22:54,434 --> 00:22:57,265 ‫ببین اگه خیلی واست مهمه، بگیرش. 336 00:22:57,270 --> 00:23:00,168 ‫ما حتی دوست نیستیم دیگه، ‫چرا کارام واسه‌ت مهمه؟ 337 00:23:00,173 --> 00:23:03,371 ‫پس این چیز مسخره رو بگیر و ‫گمشو بیرون. 338 00:23:03,376 --> 00:23:04,810 ‫برو! 339 00:23:08,348 --> 00:23:10,545 ‫به مالری گوی برفی رو دادم. 340 00:23:10,550 --> 00:23:13,214 ‫پسش نمیداد. 341 00:23:13,219 --> 00:23:15,650 ‫احتمالاً واسه محافظت از تو. 342 00:23:15,655 --> 00:23:19,054 ‫اگه اتاقش رو بگردی ‫شک ندارم پیداش میکنی. 343 00:23:19,059 --> 00:23:20,826 ‫دروغ نمیگی. 344 00:23:22,963 --> 00:23:26,127 ‫واقعاً مالری بود که منو دیده. 345 00:23:26,132 --> 00:23:28,300 ‫من تو رو ندیدم. 346 00:23:47,988 --> 00:23:50,085 ‫اگه فکر نمی‌کردم حق با منه، 347 00:23:50,090 --> 00:23:52,257 ‫هیچ ‌وقت تو رو متهم نمی‌کردم. 348 00:23:54,494 --> 00:23:57,529 ‫جنت، خیلی شرمنده‌ام. 349 00:24:11,478 --> 00:24:13,645 ‫میشه بپرسم... 350 00:24:14,914 --> 00:24:17,549 ‫چی بین شما دوتا تو این خونه اتفاق افتاد؟ 351 00:24:25,325 --> 00:24:27,126 ‫دوست بودیم. 352 00:24:29,329 --> 00:24:30,896 ‫من و مارتین. 353 00:24:35,935 --> 00:24:37,403 ‫اون... 354 00:24:38,838 --> 00:24:41,040 ‫مهربون و دلربا بود. 355 00:24:44,844 --> 00:24:47,008 ‫واقعاً نمیدونم با چه کلمات دیگه‌ای ‫توصیفش کنم. 356 00:24:47,013 --> 00:24:50,182 ‫- اون به نظر... ‫- کسی میومد که رازهایی داره؟ 357 00:24:52,919 --> 00:24:54,186 ‫آره. 358 00:25:11,638 --> 00:25:14,069 ‫شب اول رو اینجا خوابیدم. 359 00:25:14,074 --> 00:25:16,608 ‫اون شب به شب‌های دیگه ختم شد. 360 00:25:18,378 --> 00:25:20,779 ‫و دوستی به فراتر از دوستی ختم شد. 361 00:25:22,482 --> 00:25:24,016 ‫شما دوتا... 362 00:25:26,419 --> 00:25:29,354 ‫کار به جای خیلی تاریک و بدی کشیده شد. 363 00:25:32,892 --> 00:25:36,057 ‫فقط یه چیزی هست که نمیتونم به‌خاطر بیارم. 364 00:25:36,062 --> 00:25:38,393 ‫و روان‌درمانم میگه که... 365 00:25:38,398 --> 00:25:40,128 ‫اگه برگردم اون پایین، 366 00:25:40,133 --> 00:25:42,501 ‫ممکنه کمک کنه که خاطراتم رو ‫به یاد بیارم. 367 00:25:48,808 --> 00:25:50,709 ‫پایین توی زیرزمین؟ 368 00:25:55,982 --> 00:25:57,316 ‫باهام میای؟ 369 00:25:58,818 --> 00:26:00,018 ‫آره. 370 00:26:54,400 --> 00:26:55,767 ‫خوبی؟ 371 00:27:06,613 --> 00:27:08,576 ‫یه شب قبل از نجات پیدا کردنم. 372 00:27:08,581 --> 00:27:09,948 ‫اومد اینجا. 373 00:27:12,785 --> 00:27:14,520 ‫یه چیزی فرق داشت. 374 00:27:18,224 --> 00:27:20,125 ‫یه جای کار میلنگید. 375 00:27:22,996 --> 00:27:24,425 ‫اون حساس و شکننده‌ بود 376 00:27:24,430 --> 00:27:26,832 ‫ولی به طرز عجیبی به‌نظر آرامش داشت. 377 00:27:28,501 --> 00:27:30,398 ‫انگار اون... 378 00:27:30,403 --> 00:27:31,904 ‫یه تصمیمی گرفته بود. 379 00:27:33,206 --> 00:27:36,208 ‫فکر کردم بالاخره جرئت کشتنم رو پیدا کرده. 380 00:27:41,581 --> 00:27:43,815 ‫یه بار ازم پرسیده بودی چطور تموم میشه. 381 00:27:48,421 --> 00:27:50,151 ‫سعی کردم یه راه دیگه پیدا کنم، 382 00:27:50,156 --> 00:27:51,523 ‫ولی راه دیگه‌ای نیست. 383 00:27:55,328 --> 00:27:56,628 ‫مارتین... 384 00:27:59,399 --> 00:28:01,333 ‫میتونیم یه راهی پیدا کنیم. 385 00:28:04,971 --> 00:28:06,271 ‫نه. 386 00:28:09,375 --> 00:28:11,439 ‫پلیس امروز اومد اینجا. 387 00:28:11,444 --> 00:28:13,341 ‫اومد؟ 388 00:28:13,346 --> 00:28:14,909 ‫دیر یا زود بالاخره 389 00:28:14,914 --> 00:28:16,748 ‫با حکم تفتیش برمیگردن. 390 00:28:36,903 --> 00:28:38,437 ‫این آنابله. 391 00:28:41,507 --> 00:28:43,275 ‫میراث خانوادگیه. 392 00:28:44,877 --> 00:28:47,546 ‫چرا آوردیش اینجا؟ 393 00:28:49,649 --> 00:28:52,351 ‫جون پدرم رو گرفت. 394 00:29:02,829 --> 00:29:05,063 ‫میخوای جون منم بگیری؟ 395 00:29:10,003 --> 00:29:12,604 ‫بابت کارایی که کردم شرمنده‌ام. 396 00:29:14,907 --> 00:29:16,971 ‫واسه کاری که میخوام بکنم. 397 00:29:16,976 --> 00:29:19,611 ‫مارتین، تو رو خدا نه. 398 00:29:21,347 --> 00:29:23,015 ‫تنها راهش همینه. 399 00:29:27,153 --> 00:29:29,154 ‫برو پی زندگیت. 400 00:29:32,558 --> 00:29:34,426 ‫دنیا رو همونطوری که میخواستی ببین. 401 00:29:37,130 --> 00:29:39,331 ‫و بدون که واقعاً بهت عشق ورزیدم. 402 00:29:44,203 --> 00:29:45,871 ‫خداحافظ کیت. 403 00:30:33,486 --> 00:30:34,615 ‫کیت؟ 404 00:30:39,158 --> 00:30:41,026 ‫کیت؟ 405 00:30:46,032 --> 00:30:47,261 ‫بهم گوش کن، خب؟ 406 00:30:50,236 --> 00:30:52,500 ‫اشتباه میکردم. 407 00:30:53,907 --> 00:30:55,269 ‫من و توایم. 408 00:30:59,545 --> 00:31:00,608 ‫یه راهی پیدا میکنیم. 409 00:31:03,416 --> 00:31:05,450 ‫فقط تفنگ رو بهم بده، خب؟ 410 00:31:15,561 --> 00:31:17,429 ‫نمیخوای این کارو کنی. 411 00:31:21,000 --> 00:31:22,096 ‫عاشقمی. 412 00:32:24,263 --> 00:32:26,898 ‫کل شب رو پیشش نشستم. 413 00:32:29,869 --> 00:32:31,332 ‫انگار فلج شده بودم. 414 00:32:35,107 --> 00:32:37,809 ‫و واسه دوست‌داشتنش عذاب وجدان داشتم. 415 00:32:41,347 --> 00:32:43,311 ‫واسه اینکه ازش متنفر بودم. 416 00:32:43,316 --> 00:32:44,816 ‫و اینکه کشتمش. 417 00:32:48,421 --> 00:32:50,755 ‫صبح که شد به پلیس زنگ زدم. 418 00:32:54,227 --> 00:32:57,095 ‫اخبار گفت که توی تیراندازی کشته شده بود. 419 00:32:59,131 --> 00:33:00,962 ‫فکر کنم این حدسو زدن 420 00:33:00,967 --> 00:33:03,201 ‫چون به زخم گلوله مرده بود. 421 00:33:06,138 --> 00:33:07,668 ‫اون دیگه چی بود؟ 422 00:33:07,673 --> 00:33:09,341 ‫چی بود؟ 423 00:33:11,244 --> 00:33:13,774 ‫فکر کنم اینو هم واسه خودم عادی‌سازی کردم 424 00:33:13,779 --> 00:33:16,377 ‫بعد از مدتی. 425 00:33:16,382 --> 00:33:19,351 ‫روان‌درمانم میگه ممکنه همچین‌چیزی. 426 00:33:24,457 --> 00:33:26,558 ‫من آدم بدۀ ماجرام. 427 00:33:29,495 --> 00:33:30,695 ‫نه. 428 00:33:31,831 --> 00:33:33,294 ‫نه. 429 00:33:33,299 --> 00:33:36,635 ‫بیخیال، کسی نمیتونه تو رو ‫واسه کشتنش سرزنش کنه. 430 00:33:40,206 --> 00:33:42,874 ‫جنت، تو باید ازم شکایت کنی. 431 00:33:44,677 --> 00:33:46,741 ‫هیچ کدوم از این اتفاقا حقت نبود. 432 00:33:46,746 --> 00:33:49,343 ‫باید بری، پولو بگیری. 433 00:33:49,348 --> 00:33:51,746 ‫اصلاً از اول قضیه دربارۀ پول نبود. 434 00:33:51,751 --> 00:33:53,985 ‫پس دربارۀ چی بود؟ 435 00:33:55,655 --> 00:33:57,522 ‫تنها چیزی که میخواستم... 436 00:33:59,325 --> 00:34:00,926 ‫این بود که... 437 00:34:02,328 --> 00:34:04,125 ‫شاید حس کنم که 438 00:34:04,130 --> 00:34:06,093 ‫شبیه تو بودن چه‌جوریه. 439 00:34:06,098 --> 00:34:08,600 ‫نه که واقعاً تو باشم، فقط... 440 00:34:11,604 --> 00:34:15,403 ‫هیچ‌وقت احساس اینو نداشتم که... 441 00:34:15,408 --> 00:34:17,538 ‫معروف یا... 442 00:34:17,543 --> 00:34:19,006 ‫خوشگل 443 00:34:19,011 --> 00:34:20,946 ‫یا کافی باشم.. 444 00:34:22,548 --> 00:34:24,649 ‫فقط میخواستم بدونم چه حسی داره. 445 00:34:27,420 --> 00:34:28,987 ‫که یه‌بارم شده... 446 00:34:30,523 --> 00:34:32,490 ‫توجه به سمت من باشه. 447 00:34:38,230 --> 00:34:41,329 ‫آره، من دزدیده شدم. 448 00:34:41,334 --> 00:34:44,069 ‫حقیقت داره. 449 00:34:45,237 --> 00:34:48,269 ‫بعد از اینکه با اون، ‫در حالت واقعی خودم صحبت کردم 450 00:34:48,274 --> 00:34:51,309 ‫یه حقیقت دیگه هست که ازش کاملاً مطمئنم. 451 00:34:54,780 --> 00:34:59,180 ‫جنت ترنر منو توی خونۀ مارتین هریس ندید. 452 00:35:00,686 --> 00:35:03,655 ‫اون هیولایی که رسانه‌ها ازش ساختن نیست. 453 00:35:05,191 --> 00:35:07,154 ‫جنت ترنر یه قربانیه. 454 00:35:07,159 --> 00:35:09,190 ‫کیت، این یعنی تو دروغگویی؟ 455 00:35:09,195 --> 00:35:12,460 ‫چه حسی داری که اسم یه دختر بی‌گناه رو ‫لکه‌دار کردی؟ 456 00:35:12,465 --> 00:35:14,161 ‫چی باعث این اتفاق شد کیت؟ 457 00:35:25,645 --> 00:35:27,212 ‫جایی میری؟ 458 00:35:33,152 --> 00:35:35,220 ‫مال، میدونم که منو دیدی. 459 00:35:43,025 --> 00:35:44,589 ‫تظاهر کردی که دوستمی. 460 00:35:44,594 --> 00:35:46,728 ‫و یه کلمه هم درباره‌ش نگفتی. 461 00:35:50,833 --> 00:35:52,764 ‫آره. 462 00:35:52,769 --> 00:35:54,903 ‫چطور هر دوی اینا میتونه واقعی باشه؟ 463 00:35:56,072 --> 00:35:58,302 ‫حق دارم یه توضیح بشنوم. 464 00:35:58,307 --> 00:35:59,971 ‫نمیدونم. 465 00:35:59,976 --> 00:36:01,643 ‫دست‌وردار مال، منم. 466 00:36:07,283 --> 00:36:11,916 ‫من یه زن رو دیدم که آزادانه زندگی میکنه... 467 00:36:11,921 --> 00:36:13,855 ‫نه توی زیرزمین. 468 00:36:16,025 --> 00:36:19,023 ‫فکر کردم دوست‌دختر مارتین هریسه 469 00:36:19,028 --> 00:36:21,425 ‫یا خواهری چیزی... 470 00:36:21,430 --> 00:36:22,831 ‫هر کس. 471 00:36:28,805 --> 00:36:30,605 ‫اینجاش رو حق داری. 472 00:36:37,380 --> 00:36:40,044 ‫با عقل جور در نمیومد که یه دختر گمشده 473 00:36:40,049 --> 00:36:43,347 ‫توی پذیرایی راحت به بقیه زنگ بزنه. 474 00:36:43,352 --> 00:36:45,854 ‫اونموقع منو دیدی. 475 00:36:48,657 --> 00:36:52,060 ‫حتی به ذهنمم خطور نکرده بود که تویی. 476 00:36:53,062 --> 00:36:54,429 ‫چرا باید میکرد؟ 477 00:36:57,733 --> 00:36:59,463 ‫خیلی بهش فکر نکردم 478 00:36:59,468 --> 00:37:01,899 ‫تا اینکه اخبار نجات پیداکردنت رو شنیدم. 479 00:37:01,904 --> 00:37:05,336 ‫و ربایندۀ او در تیراندازیِ سهمگینی کشته شد. 480 00:37:05,341 --> 00:37:07,405 ‫تیم خبری ما اونجا در صحنه حاضر بودن. 481 00:37:07,410 --> 00:37:10,508 ‫و در یک اتفاق شوکه‌کننده و آزاردهنده 482 00:37:10,513 --> 00:37:13,778 ‫ربایندۀ متهمِ کیت والیس، ‫مارتین هریس بوده 483 00:37:13,783 --> 00:37:18,486 ‫کسی که معاون مدرسۀ اسکایلین در تگزاسه. 484 00:37:20,590 --> 00:37:23,892 ‫و همه فکر میکردن همیشه ‫توی زیرزمین بودی. 485 00:37:25,728 --> 00:37:28,559 ‫گفتن رازهام به معنی گفتن رازهای تو هم بود. 486 00:37:28,564 --> 00:37:32,396 ‫واسه همین خودم رو به اون‌راه زدم ‫که انگار به من ربطی نداره. 487 00:37:32,401 --> 00:37:33,802 ‫و... 488 00:37:35,204 --> 00:37:37,935 ‫اونوقت با هم دوست شدیم. 489 00:37:37,940 --> 00:37:40,137 ‫و من... 490 00:37:40,142 --> 00:37:42,244 ‫هوووی، بامزه نیستی! 491 00:38:00,930 --> 00:38:02,397 ‫من... 492 00:38:05,801 --> 00:38:09,337 ‫پس قرار «راز بی‌راز» چی شد؟ 493 00:38:11,207 --> 00:38:14,238 ‫یه بلیط میگیرم و از شهر میزنم بیرون. 494 00:38:14,243 --> 00:38:16,444 ‫دیگه منو نمیبینی. 495 00:38:18,781 --> 00:38:20,515 ‫و منو ول میکنی؟ 496 00:38:21,851 --> 00:38:22,984 ‫اینجا؟ 497 00:38:24,287 --> 00:38:25,720 ‫بدون تو؟ 498 00:38:31,460 --> 00:38:33,395 ‫حق نداری. 499 00:38:44,040 --> 00:38:45,970 ‫همگی ساکت باشید. 500 00:38:45,975 --> 00:38:48,706 ‫خب، بریم. ‫[ یک ماه بعد. ] 501 00:38:48,711 --> 00:38:50,808 ‫آماده، شروع. 502 00:38:50,813 --> 00:38:53,110 ‫امروز با جنت ترنر اینجا هستم 503 00:38:53,115 --> 00:38:55,512 ‫دختر جوانی که درگیر سوتفاهمی شد 504 00:38:55,517 --> 00:38:58,649 ‫که یک سال زندگی و سلامت‌روانیش رو ازش گرفت. 505 00:38:58,654 --> 00:39:00,584 ‫اون در این لحظه 506 00:39:00,589 --> 00:39:02,991 ‫بیشتر از هر زنی در آمریکا، ‫اشتباهاً بهش ظلم شده. 507 00:39:04,827 --> 00:39:06,557 ‫جنت... 508 00:39:06,562 --> 00:39:09,593 ‫با توجه به صبر و وقارت 509 00:39:09,598 --> 00:39:12,029 ‫قدرتت... 510 00:39:12,034 --> 00:39:14,665 ‫تو الهام بخشی. 511 00:39:14,670 --> 00:39:18,235 ‫و بابت بخشی که من واسه اتفاقی که ‫برات افتاد نقش داشتم 512 00:39:18,240 --> 00:39:20,608 ‫از ته دل متأسفم. 513 00:39:22,445 --> 00:39:24,045 ‫ممنونم مارشا. 514 00:39:25,305 --> 00:39:27,736 ‫واقعاً سپاس‌گزارم که امروز اینجام. 515 00:39:27,750 --> 00:39:29,246 ‫من شما رو دیدم و ... 516 00:39:29,251 --> 00:39:32,817 ‫میدونم که الان خیلی ‫تو فاز بخشیدن و مثبت‌اندیشی هستی، 517 00:39:32,822 --> 00:39:34,118 ‫ولی... 518 00:39:34,123 --> 00:39:38,255 ‫چیزی که دارم میبینم خیلی حال‌به‌هم زنه. 519 00:39:38,260 --> 00:39:39,991 ‫شاید. 520 00:39:39,996 --> 00:39:43,031 ‫ولی اون چندش از قضا بی‌گناهم هست. 521 00:39:44,867 --> 00:39:46,764 ‫بریم یه دوری بزنیم 522 00:39:46,769 --> 00:39:50,768 ‫...اگه فقط یه چیزی از این قضایا ‫یاد گرفته باشیم... 523 00:39:50,773 --> 00:39:52,937 ‫- کجا داریم میریم؟ ‫- باید بپرسم... 524 00:39:54,043 --> 00:39:56,140 ‫تو از شکایتت علیه کیت منصرف شدی، 525 00:39:56,145 --> 00:40:00,011 ‫از یه توافق احتمالی 11 میلیون دلاری رد شدی. 526 00:40:00,016 --> 00:40:02,083 ‫چی باعث شد این‌کارو کنی؟ 527 00:40:04,020 --> 00:40:06,217 ‫قضیه هیچ‌وقت دربارۀ پول نبود مارشا. 528 00:40:06,222 --> 00:40:08,123 ‫فقط حقیقت مهم بود. 529 00:40:09,325 --> 00:40:11,622 ‫و الان که حقیقت برملا شده 530 00:40:11,627 --> 00:40:14,492 ‫اون طرف ماجرا چه‌جور دیده میشه؟ 531 00:40:14,497 --> 00:40:19,063 ‫خب، بهترین بابای دنیا رو دارم ‫که هیچ وقت تنهام نذاشت، 532 00:40:19,068 --> 00:40:21,832 ‫و...بهترین دوست‌پسری که ‫امیدوار بودم داشته باشم. 533 00:40:21,837 --> 00:40:24,602 ‫چیز دیگه‌ای هست که قبل اتمام برنامه 534 00:40:24,607 --> 00:40:26,107 ‫دوست‌داشته باشی بگی؟ 535 00:40:30,246 --> 00:40:32,447 ‫یه چیزی هست که میخوام بگم. 536 00:40:37,386 --> 00:40:40,584 ‫خطاب به دختری که بهم تهمت زد. 537 00:40:40,589 --> 00:40:43,791 ‫کسی که می‌تونست زودتر ‫این لکۀ ننگ رو از اسمم برداره، ولی نکرد. 538 00:40:45,327 --> 00:40:46,694 ‫کیت والیس.... 539 00:40:48,631 --> 00:40:50,895 ‫من می‌بخشمت. 540 00:40:56,105 --> 00:40:58,135 ‫آخ جون! 541 00:40:59,275 --> 00:41:00,841 ‫عاشق این آهنگم! 542 00:41:03,946 --> 00:41:07,044 ‫اینبار باید پیاده شی و باهام برقصی. 543 00:41:08,384 --> 00:41:09,713 ‫باشه. 544 00:41:09,718 --> 00:41:12,917 ‫ایوللل 545 00:41:18,694 --> 00:41:19,794 ‫یالا! 546 00:42:06,786 --> 00:42:09,575 ‫[ سال 1994 ] 547 00:42:13,706 --> 00:42:21,636 ‫مــترجم: وحــید فرحناکی ‫ ≡ @Night_walker77 ≡ 548 00:42:36,639 --> 00:42:37,839 ‫سلام؟ 549 00:42:39,441 --> 00:42:40,608 ‫آهای؟ 550 00:42:42,645 --> 00:42:43,845 ‫مارتین؟ 551 00:42:45,181 --> 00:42:46,681 ‫کسی اونجاست؟ 552 00:42:49,585 --> 00:42:51,853 ‫اگه کسی میتونه صدامو بشنوه، ‫کیت والیس هستم. 553 00:42:54,356 --> 00:42:55,957 ‫صدامو میشنوی؟ 554 00:42:59,495 --> 00:43:01,929 ‫مارتین منو این پایین زندانی کرده، ‫لطفاً کمکم کن. 555 00:43:08,604 --> 00:43:10,768 ‫لطفاً کمکم کن! 556 00:43:16,478 --> 00:43:17,908 ‫کسی اونجاست؟ 557 00:43:18,759 --> 00:43:23,142 ‫کانال اطلاع‌رسانی زیرنویس‌ها: ‫≡ @Night_sub ≡ 558 00:43:23,447 --> 00:43:27,072 ‫پایان فصل اول. ‫امیدوارم از تماشای این فصل لذت برده‌باشید. 559 00:43:27,947 --> 00:43:32,314 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫30nama.com 560 00:43:40,361 --> 00:43:43,548 ‫ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد ‫@officialcinama