1 00:00:00,828 --> 00:00:04,835 Има образи на домашно насилие, които могат да бъдат смущаващи. 2 00:00:13,093 --> 00:00:17,842 Последващите събития са се случили приблизително 3 00:00:18,010 --> 00:00:22,320 на 21-и юни 1993, 1994 и 1995 г. 4 00:00:28,331 --> 00:00:30,507 Изненада! 5 00:00:34,473 --> 00:00:38,492 Не е изненада, ако го правите всяка година. 6 00:00:38,660 --> 00:00:43,602 Честит рожден ден, миличка. И честит първи ден от лятото. 7 00:00:44,057 --> 00:00:47,227 Ставаш на петнадесет! 8 00:00:49,508 --> 00:00:54,258 Помниш ли, когато ние бяхме на 15? - Не. Припомни ми? 9 00:00:54,426 --> 00:00:58,539 Влюбени птички. Ще повърнем. - Тихо. 10 00:01:01,079 --> 00:01:04,805 Пожелай си нещо, рожденичке. - Добре. 11 00:01:09,371 --> 00:01:13,299 Ура! - Големи планове за днес? 12 00:01:13,637 --> 00:01:17,133 Вероятно ще отида на кино с Винсент и Мелъри. 13 00:01:17,414 --> 00:01:20,969 Само не преяждай с пуканки преди вечеря. 14 00:01:22,530 --> 00:01:26,664 Ще пропусна вечерята. - Това не е вариант. 15 00:01:26,832 --> 00:01:31,039 Тате, цяла нощ се редих за билети за концерт за Тифани. 16 00:01:31,207 --> 00:01:36,055 Звучи забавно. Отиди. - Остани до десерта, после иди. 17 00:01:37,398 --> 00:01:41,219 Добре. Облечи се специално за специалния ден. 18 00:01:42,481 --> 00:01:44,516 Добре. 19 00:01:51,602 --> 00:01:54,625 Честит рожден ден, Джанет Търнър. 20 00:01:58,033 --> 00:02:01,031 Здравей. Добро утро. 21 00:02:05,377 --> 00:02:09,047 Честит рожден ден, красавице. - Здравей. 22 00:02:10,072 --> 00:02:12,445 Какво правиш тук? 23 00:02:13,254 --> 00:02:16,070 Пожелай си нещо. - Момент. 24 00:02:18,232 --> 00:02:22,805 Играх с баща ти канадска борба, за да те събудя първи. 25 00:02:22,973 --> 00:02:26,617 Наистина ли го прави на всеки твой рожден ден? 26 00:02:27,689 --> 00:02:31,047 Тъпо е, знам. - Не, не. Сладко е. 27 00:02:31,937 --> 00:02:35,546 Но аз спечелих. - Не знаех, че играеш канадска. 28 00:02:35,938 --> 00:02:39,219 Добре, не беше точно борба. 29 00:02:40,754 --> 00:02:45,336 Обещах на баща ти, че първо ще се оженим преди ние да... 30 00:02:47,008 --> 00:02:51,539 И той ти повярва? - Ако не знае, няма да му навреди. 31 00:02:54,441 --> 00:02:57,343 Планирал съм целия ден с бандата. 32 00:02:57,807 --> 00:03:02,258 Как ти звучи пързаляне с кънки? - Страхотно. Идеално е. 33 00:03:02,622 --> 00:03:06,422 Сега ще убедя вашите, че не съм направил това. 34 00:03:16,753 --> 00:03:19,039 Добре. - Добре. 35 00:03:22,955 --> 00:03:25,906 Обичам те. - И аз те обичам. 36 00:03:34,685 --> 00:03:37,164 Джанет, събуди се. 37 00:03:40,912 --> 00:03:44,539 Събуди се. Адвокатът ти е тук. 38 00:03:46,900 --> 00:03:51,078 Кой точно? - Има ли значение? Ставай вече. 39 00:03:54,585 --> 00:03:56,703 Веднага! 40 00:03:58,850 --> 00:04:02,566 Ще ми дадеш ли минута? Моля? 41 00:04:07,770 --> 00:04:10,257 Честит рожден ден. 42 00:04:19,391 --> 00:04:23,313 БЕЗПОЩАДНО ЛЯТО Сезон 1, Епизод 1 43 00:04:28,693 --> 00:04:31,719 Баща ти ми каза, че имаш рожден ден. 44 00:04:34,392 --> 00:04:37,484 Да. - Честит Рожден ден. 45 00:04:39,745 --> 00:04:41,773 Благодаря. 46 00:04:42,222 --> 00:04:48,133 Изглеждаше отчаяна последния път. Дано сега си по-обнадеждена. 47 00:04:50,591 --> 00:04:55,024 Идвам малко неочаквано, но ще се случва занапред. 48 00:04:55,782 --> 00:05:00,352 При разглеждане на случая ти могат да изскочат неща. 49 00:05:01,669 --> 00:05:07,313 Знам, че сега ти е тежко, но, Джанет, искам да сътрудничиш. 50 00:05:08,123 --> 00:05:12,852 Ще бъде много сложен случай. Но можем да го спечелим. 51 00:05:13,657 --> 00:05:18,578 Трябва обаче да сме като екип. Аз, баща ти, другите адвокати. 52 00:05:18,800 --> 00:05:23,492 Но най-важното - ти. Твоята дума срещу нейната. 53 00:05:24,792 --> 00:05:28,570 А дали нещо изскочи вече? 54 00:05:52,756 --> 00:05:56,706 Да съставим списък с неща, които да направим това лято. 55 00:05:56,874 --> 00:05:59,796 Задължително. - Харесва ми! 56 00:06:00,201 --> 00:06:04,093 Имали ли сте желание да направите нещо незаконно? 57 00:06:04,590 --> 00:06:08,164 Не ми се случва често, но понякога ми се иска 58 00:06:08,332 --> 00:06:12,206 да направя нещо наистина лошо. - Номер едно за списъка. 59 00:06:12,374 --> 00:06:16,936 Това звучи като не страхотна идея. - Джанет, отпусни се малко. 60 00:06:17,103 --> 00:06:22,249 Добре, стига да не е неморално. - Какво разбираш под „неморално“? 61 00:06:22,417 --> 00:06:28,220 Ако се питаш дали нещо е такова. А и трябва ли да е на първо място? 62 00:06:28,919 --> 00:06:33,352 Добре, разбрахме се. - Състезание до фотокабината. 63 00:06:37,654 --> 00:06:40,421 Имате ли пари? - Да, имам. 64 00:06:51,470 --> 00:06:54,477 Вече гледах "Джурасик парк" седем пъти. 65 00:06:54,645 --> 00:06:57,643 Не става ли все по-добър? - Не. 66 00:06:57,810 --> 00:07:02,065 И мисля, че Джанет трябва да реши, понеже има рожден ден. 67 00:07:02,233 --> 00:07:07,595 Последният път избра "Лудо сърце". - Филмът е много добър. 68 00:07:07,763 --> 00:07:10,798 Не, не е. - Ще се съглася. 69 00:07:11,079 --> 00:07:14,501 Гледам го, когато съм в цикъл. Тя печели. 70 00:07:16,658 --> 00:07:19,201 Какво? - Трябва да те разсейвам, 71 00:07:19,369 --> 00:07:23,677 докато Мелъри ти взима подарък. - Казах ви да не ми взимате нищо. 72 00:07:24,011 --> 00:07:26,865 Тези са хубави. - Много разсейващо. 73 00:08:35,518 --> 00:08:38,123 Харесва ми чантата ти. 74 00:08:38,734 --> 00:08:40,811 Благодаря. 75 00:08:45,621 --> 00:08:48,069 Днес имам рожден ден. 76 00:08:49,585 --> 00:08:52,263 Честит рожден ден. - Благодаря. 77 00:08:54,452 --> 00:08:57,397 Джанет, нали? - Да. Аз... 78 00:08:59,304 --> 00:09:03,233 Да, Джанет. В по-долен клас съм... 79 00:09:03,568 --> 00:09:06,303 Извинявай, че закъснях. - Къде беше? 80 00:09:06,577 --> 00:09:09,748 Купувах ти нещо. - И какво е? 81 00:09:09,916 --> 00:09:13,517 Няма да кажа. Изненада е. Не мога да ти кажа. 82 00:09:14,475 --> 00:09:17,767 Приятен рожден ден. - Благодаря. 83 00:09:21,237 --> 00:09:23,908 Какво искаш да правим сега? 84 00:09:31,041 --> 00:09:34,970 Какво беше това? - Нищо. Съжалявам. 85 00:09:35,818 --> 00:09:40,251 За теб! - Казах ви, че не е нужно. 86 00:09:41,062 --> 00:09:44,205 Беше към седем долара. - И аз се включих. 87 00:09:44,373 --> 00:09:46,470 Благодаря ви. 88 00:09:48,017 --> 00:09:50,908 Много е сладко. - Харесва ли ти? 89 00:09:51,090 --> 00:09:53,291 Да. Благодаря ви. 90 00:10:05,248 --> 00:10:08,638 Джейми, пусни малко рожденичката. 91 00:10:09,139 --> 00:10:11,537 До после. - Добре. 92 00:10:11,837 --> 00:10:13,998 Хайде. 93 00:10:22,801 --> 00:10:26,232 Спри. - Разкажи ни всичко. 94 00:10:26,826 --> 00:10:32,755 Не знам за какво говорите. - Събота вечер. Подробности, момиче. 95 00:10:34,162 --> 00:10:36,904 Беше перфектно. - Намразих те! 96 00:10:37,333 --> 00:10:42,357 Повечето казват, че първият им път е кофти и неловко, 97 00:10:43,294 --> 00:10:47,076 но с Джейми беше... - Ако кажеш "магическо", 98 00:10:47,244 --> 00:10:50,498 ще те ударя в цицата. - А аз в другата. 99 00:10:50,666 --> 00:10:54,584 Не, беше перфектно. Само така мога да го опиша. 100 00:10:55,655 --> 00:10:58,279 Много се радвам за вас! 101 00:11:01,849 --> 00:11:04,193 А сега... - Какво? 102 00:11:04,361 --> 00:11:08,060 Ще им покаже с ръка колко голям ти е... 103 00:11:09,780 --> 00:11:13,248 Ето. Наистина ли, пич? 104 00:11:13,787 --> 00:11:17,560 Не, няма начин. - Тя преувеличава, повярвай. 105 00:11:18,896 --> 00:11:23,216 Наистина ли я харесваш? - Да, Бен. Наистина. 106 00:11:24,697 --> 00:11:27,826 А още ли мислиш за Кейт? 107 00:11:30,641 --> 00:11:32,669 Не. 108 00:11:32,975 --> 00:11:36,185 Не. - Мислиш ли, че е избягала? 109 00:11:36,545 --> 00:11:39,560 По-добър вариант от алтернативата. 110 00:11:40,294 --> 00:11:43,520 Имам предвид... - Пич, щастлив съм с Джанет. 111 00:11:43,687 --> 00:11:47,201 Тя е страхотна. - Да, така е. 112 00:11:47,433 --> 00:11:49,919 Отразява ти се добре. 113 00:11:55,216 --> 00:11:58,584 Местно момиче е в неизвестност от две седмици, 114 00:11:58,752 --> 00:12:03,701 а полицията продължава издирването. Приятели и семейството на Кейт Уолис 115 00:12:03,869 --> 00:12:06,748 я описват като популярно и умно момиче. 116 00:12:07,098 --> 00:12:10,288 Приятели и семейството на Кейт Уолис я описват 117 00:12:10,456 --> 00:12:14,834 като популярно и умно момиче и се молят за нейното завръщане. 118 00:12:54,802 --> 00:12:57,349 Ало? - Здравей. Аз съм. 119 00:12:58,002 --> 00:13:00,709 Джейми отново е пред къщата ти. 120 00:13:03,662 --> 00:13:06,935 Знам. - Да се обадя ли на полицията? 121 00:13:07,959 --> 00:13:11,573 А ако опита да те нарани? - Тогава ще ме нарани. 122 00:13:15,586 --> 00:13:18,162 Виж, трябва да тръгвам. 123 00:13:21,231 --> 00:13:23,670 Честит рожден ден. 124 00:13:27,597 --> 00:13:29,763 Благодаря. 125 00:13:32,024 --> 00:13:34,138 Винсент? 126 00:13:34,855 --> 00:13:36,920 Дали... 127 00:13:41,807 --> 00:13:44,951 Никога няма да е отново нормално, нали? 128 00:13:46,451 --> 00:13:49,721 Дори не помня кога е било нормално. 129 00:14:06,340 --> 00:14:08,990 Какво си намислил, пич? 130 00:14:18,274 --> 00:14:23,227 Правим списък с неща, които да изпълним преди есента. 131 00:14:23,550 --> 00:14:27,758 Наистина живееш на ръба. - Да, там има много готини неща. 132 00:14:28,069 --> 00:14:31,953 Опасни неща, дори. - Опасни? Например? 133 00:14:32,315 --> 00:14:34,961 Не мога да кажа. Тайна е. 134 00:14:35,301 --> 00:14:39,102 Ти какво готино направи за твоя 15-и рожден ден? 135 00:14:39,696 --> 00:14:44,711 Татко ми позволи да пия бира за пръв път. Или така си мислеше. 136 00:14:45,030 --> 00:14:49,102 Запазете ми малко торта, моля? - Забавлявай се, скъпи. 137 00:14:49,351 --> 00:14:52,274 Готово. - Торта! Супер. 138 00:14:52,590 --> 00:14:56,574 Откъде е тази огърлица? - Подарък от Винсент и Мелъри. 139 00:14:56,742 --> 00:14:59,750 Изглежда евтино. - На мен ми харесва. 140 00:15:00,064 --> 00:15:04,646 Говорейки за подаръци. - Намерихме една стара лента... 141 00:15:04,813 --> 00:15:08,672 И я занесохме да проявим снимките. - Супер. 142 00:15:10,849 --> 00:15:14,852 Като грахчета в шушулка сте, откакто се роди. 143 00:15:15,617 --> 00:15:19,039 Изглеждам толкова мъничка и пухкава. 144 00:15:20,339 --> 00:15:23,445 Мъничка, пухкава и идеална. 145 00:15:28,064 --> 00:15:30,805 Как е Джанет? - Безразлична. 146 00:15:32,040 --> 00:15:35,249 Враждебна. Може би социопат. 147 00:15:36,252 --> 00:15:38,649 Не е социопат. 148 00:15:39,741 --> 00:15:42,086 Тя е тийнейджър. 149 00:15:43,594 --> 00:15:46,359 Липсва ми старата Джанет. 150 00:15:46,914 --> 00:15:49,766 Ще се оправи. - Сигурно. 151 00:15:52,927 --> 00:15:56,867 Кога приключваш? - След няколко часа. 152 00:15:58,294 --> 00:16:01,438 Ще спя ли у вас? - Надявам се. 153 00:16:05,098 --> 00:16:09,250 Не ти взимам пари, Грег. Заедно сме от четири месеца. 154 00:16:09,504 --> 00:16:13,461 Това е предимството да излизаш с барманка. 155 00:16:22,781 --> 00:16:25,116 Тате, какво правиш? 156 00:16:25,626 --> 00:16:28,516 Не ям тортата ти, ако това мислиш. 157 00:16:29,624 --> 00:16:31,640 Подай ми вилица. 158 00:16:34,264 --> 00:16:38,112 Защо си още будна? - Просто те проверявам. 159 00:16:39,901 --> 00:16:42,404 Добре ли си? - Да. 160 00:16:43,344 --> 00:16:48,664 Съжалявам за вечерята. Брат ти... - Не, няма проблем. Разбирам. 161 00:16:49,609 --> 00:16:55,625 Срещата е по-забавна от рождения ден на задръстената ти сестра. 162 00:16:56,116 --> 00:17:00,914 Не си задръстена. - Напротив, тате. Малко съм. 163 00:17:02,401 --> 00:17:05,711 Един ден светът ще види това, което и аз. 164 00:17:05,988 --> 00:17:09,789 Мислиш, че един ден просто така... 165 00:17:12,429 --> 00:17:16,461 Ще стана красива, популярна и харесвана? 166 00:17:18,492 --> 00:17:21,227 Ако това е, което искаш. 167 00:17:26,507 --> 00:17:28,930 Просто си го пожелай. 168 00:17:30,791 --> 00:17:33,594 Ще бъде ли лошо, ако го направя? 169 00:17:42,211 --> 00:17:46,106 Всички са сладки. Коя ти е любима? - Избери половината. 170 00:17:46,274 --> 00:17:50,617 Само половината? Аз ще взема тези, ти тези. 171 00:17:52,284 --> 00:17:55,867 Благодаря ти. Беше най-добрият рожден ден. 172 00:17:56,035 --> 00:17:59,570 Дано вашите не се сърдят, че те откраднах. 173 00:17:59,738 --> 00:18:02,047 Ще го преживеят. 174 00:18:02,808 --> 00:18:05,735 Какво беше това? - Всичко е наред. 175 00:18:05,902 --> 00:18:08,711 Всичко е наред, скъпа. - Чухте ли това? 176 00:18:09,022 --> 00:18:13,383 Вероятно е било от някоя кола. - Не, беше изстрел. 177 00:18:15,166 --> 00:18:17,563 Добре дошъл в Тексас. 178 00:18:18,657 --> 00:18:21,211 Хайде. Ела. 179 00:18:30,044 --> 00:18:33,426 Местно момиче е в неизвестност от две седмици, 180 00:18:33,594 --> 00:18:36,293 а полицията продължава издирването. 181 00:18:37,465 --> 00:18:41,508 Беше много щастлива. Ние бяхме много щастливи, 182 00:18:41,676 --> 00:18:45,558 така че, ако знаете нещо, моля, обадете се на полицията. 183 00:18:45,726 --> 00:18:49,777 И, Кейт, ако гледаш... Обичам те страшно много. 184 00:18:50,957 --> 00:18:53,566 Моля те, върни се у дома. 185 00:18:59,865 --> 00:19:01,972 Здравей. 186 00:19:02,397 --> 00:19:07,035 Баща ти тук ли е? Каза да се отбия. - Да, в стаята си е. 187 00:19:11,316 --> 00:19:14,629 Добре ли си, Джанет? - Недей, моля те. 188 00:19:15,319 --> 00:19:20,043 Не искам съвет от местната барманка, която спи с баща ми. 189 00:19:22,881 --> 00:19:28,082 По-скоро излизаме. - А по-скоро да не беше нито едното. 190 00:19:36,279 --> 00:19:39,355 Случилото се с онова момиче е трагедия. 191 00:19:39,918 --> 00:19:43,793 Случващото се с теб... Дори не мога да си представя. 192 00:19:44,335 --> 00:19:47,043 Не се опитвам да ти бъда майка. 193 00:19:47,820 --> 00:19:50,988 Но ако искаш да поговориш. Тук съм. 194 00:19:53,268 --> 00:19:56,519 И аз... Наистина харесвам баща ти. 195 00:20:03,184 --> 00:20:07,871 Но никога повече не ми говори така. Не аз съм врагът. 196 00:20:09,963 --> 00:20:12,074 Ясно? 197 00:20:13,967 --> 00:20:16,933 Да. Съжалявам. 198 00:20:21,769 --> 00:20:24,035 Лека нощ. 199 00:20:25,633 --> 00:20:27,918 Лека нощ. 200 00:22:05,558 --> 00:22:08,417 Не мисля, че трябва да го правим. 201 00:22:08,585 --> 00:22:11,991 Да започнем с нещо, което не е извън закона? 202 00:22:12,159 --> 00:22:15,554 Да се преструваме на чужденци пред непознати. 203 00:22:15,722 --> 00:22:19,768 Не е незаконно. - Нахлуването в къща е незаконно. 204 00:22:19,936 --> 00:22:25,622 Никой не живее там, така че... - Да, довери ни се. Заедно сме. 205 00:22:26,853 --> 00:22:30,018 Ключовете са в офиса на баща ти? - Да. 206 00:22:30,186 --> 00:22:32,268 Чудесно. 207 00:22:39,798 --> 00:22:42,889 Какво правите тук? - Как е, г-н Търнър? 208 00:22:43,057 --> 00:22:46,925 Здрасти, тате. - Карахме и много ми се допика. 209 00:22:47,092 --> 00:22:50,889 Джанет каза, че може да ползвам вашата тоалетна? 210 00:22:51,057 --> 00:22:54,436 Няма проблем. По коридора и вляво. 211 00:22:54,928 --> 00:22:59,803 Вие сте най-добрият татко на света. Не че имам голяма база за сравнение. 212 00:22:59,971 --> 00:23:03,942 Бащата на Малъри я е изоставил. - Алкохолик и комарджия. 213 00:23:04,109 --> 00:23:07,893 Но вече го знаете, нали? Трябва да пикая. Благодаря. 214 00:23:11,479 --> 00:23:15,939 Здрасти. - Работите ли по големия списък? 215 00:23:16,107 --> 00:23:18,862 Да! Отмятаме. 216 00:23:26,068 --> 00:23:28,237 Онче, бонче... 217 00:23:29,408 --> 00:23:33,502 Магическата ни дестинация е улица Хънтингтън 324. 218 00:23:38,213 --> 00:23:42,823 Ами ако забележи, че ключът го няма? - Няма. Спокойно. 219 00:23:43,815 --> 00:23:47,260 Съжалявам, че го казвам, но баща ти е готин. 220 00:23:47,428 --> 00:23:50,276 Какво? - Помниш ли когато дойде с нас 221 00:23:50,444 --> 00:23:53,651 на екскурзия и носеше наистина къси шорти? 222 00:23:54,042 --> 00:23:59,838 Това бе сексуалното ми пробуждане - Гадост! Мелъри, стига! 223 00:24:01,075 --> 00:24:04,351 Но къщата вече е продадена. Да си вървим. 224 00:24:04,519 --> 00:24:08,554 Изглежда ли, че има някой? Не. - Мисля, че е празно. 225 00:24:09,049 --> 00:24:11,120 Джакпот. 226 00:24:11,288 --> 00:24:15,711 На живо от Скайлин, Тексас на улица Хънтингтън 324. 227 00:24:16,079 --> 00:24:19,625 На годишнината от шокиращите събития, 228 00:24:19,793 --> 00:24:23,914 случили се точно преди година в тази къща. 229 00:24:24,524 --> 00:24:28,742 Но за някои местни жители тази година е като цял живот. 230 00:24:34,851 --> 00:24:39,695 Дами и господа, номер 12 от списъка. Криеница в празна къща. 231 00:24:40,003 --> 00:24:42,859 Едно, две... Не аз! - Мразя ви. 232 00:24:43,147 --> 00:24:47,111 Брой до сто. Без да гледаш. - Ще броиш на входната врата. 233 00:24:47,279 --> 00:24:49,531 Добре. 234 00:24:50,401 --> 00:24:52,875 Едно, две, 235 00:24:53,523 --> 00:24:57,383 три, четири, пет, 236 00:24:58,281 --> 00:25:01,150 шест, седем... 237 00:25:02,693 --> 00:25:05,099 Винсент. Хайде. 238 00:25:05,466 --> 00:25:09,107 44, 45, 46... 239 00:25:14,390 --> 00:25:16,919 Готови или не, идвам! 240 00:25:20,302 --> 00:25:23,676 Чух, че тя и онзи глупак са преспали онази вечер. 241 00:25:24,051 --> 00:25:26,848 Кой ти каза? - Всички. 242 00:25:30,002 --> 00:25:35,661 Моля ти се. Не ми казвай, че след като видя как се променя, 243 00:25:35,993 --> 00:25:39,700 все още си влюбени в нея. - Никога не съм бил. 244 00:25:39,868 --> 00:25:42,559 Глупости. Тръгвам си. 245 00:25:43,347 --> 00:25:46,754 Наистина ли? Само споменах Джанет и изхвърчаш? 246 00:25:47,102 --> 00:25:52,442 Не е това. Тя ни захвърли. - Не е вярно и го знаеш. 247 00:25:53,434 --> 00:25:56,504 Всички се променихме. Нима е нещо лошо? 248 00:25:56,809 --> 00:26:00,949 Последното нещо, от което този глупав град се нуждаеше 249 00:26:01,117 --> 00:26:05,449 беше друга Кейт Уолис. И познай какво имаме? Продължение. 250 00:26:05,793 --> 00:26:10,246 И двамата знаем, че никога не е добро като оригинала. 251 00:26:11,591 --> 00:26:14,764 А и оригиналът също не струваше. 252 00:26:18,676 --> 00:26:20,733 Идвам. 253 00:26:22,499 --> 00:26:24,960 Да не би да сте тук? 254 00:26:25,720 --> 00:26:28,710 Приятели? Приятели? 255 00:26:32,248 --> 00:26:34,944 Излезте, където и да сте. 256 00:27:40,315 --> 00:27:42,329 Здравей? 257 00:27:45,074 --> 00:27:47,095 Коя си ти? 258 00:27:50,333 --> 00:27:52,368 Здравейте. 259 00:27:54,324 --> 00:27:58,736 Баща ми продаде тази къща... - Ти си дъщерята на Грег? 260 00:27:59,369 --> 00:28:03,439 Да. - Аз съм Мартин. Това е моята къща. 261 00:28:03,607 --> 00:28:07,791 Наскоро я купих. Утре се нанасям. - Здравей. 262 00:28:10,253 --> 00:28:12,721 Какво правиш тук? 263 00:28:13,623 --> 00:28:15,658 Ами... 264 00:28:17,774 --> 00:28:22,471 Баща ми намина снощи, за да се увери, че всичко е наред. 265 00:28:23,010 --> 00:28:27,025 И мисли, че може би е оставил куфарчето си тук. 266 00:28:27,880 --> 00:28:31,784 И ме изпрати да го потърся. - Намери ли го? 267 00:28:33,322 --> 00:28:36,385 Не. За съжаление не. 268 00:28:37,109 --> 00:28:40,025 Но той винаги бърка къде оставя нещата. 269 00:28:40,314 --> 00:28:44,299 Ключове, портфейл. Ще се появи. - Със сигурност. 270 00:28:45,213 --> 00:28:49,057 Сега как да излезем? - Не знам. Чакай, тихо. 271 00:28:52,324 --> 00:28:57,377 Знаете ли, мисля, че баща ми е изпуснал да ви покаже нещо. 272 00:28:58,072 --> 00:29:01,861 Искате ли да ви покажа? - Да, може. 273 00:29:02,275 --> 00:29:04,533 Добре, насам е. 274 00:29:05,783 --> 00:29:09,205 Мисля, че е долу в мазето. Последвайте ме. 275 00:29:21,909 --> 00:29:25,840 Боже, беше на косъм. - Джанет е спасител. 276 00:29:26,307 --> 00:29:30,424 Но ще ни убие. - Със сигурност. Да вземем колелата. 277 00:29:31,239 --> 00:29:34,900 Съжалявам. Реших, че е петно от вода. 278 00:29:35,068 --> 00:29:39,205 Явно е било сянка. - И без това щях да махна килима. 279 00:29:39,533 --> 00:29:44,111 Май беше глупаво да реша, че татко го е пропуснал. 280 00:29:44,709 --> 00:29:47,490 Ходиш ли в местната гимназия? - Да. 281 00:29:47,658 --> 00:29:50,838 Аз съм новият помощник-директор. - Супер. 282 00:29:51,006 --> 00:29:53,775 Вероятно ще се виждаме. - Не мисля. 283 00:29:54,070 --> 00:29:58,017 Не се забърквам в проблеми. - Беше ми приятно... 284 00:29:58,355 --> 00:30:00,838 Джанет. - Аз съм Мартин. 285 00:30:01,041 --> 00:30:04,736 Но по-добре ме наричай г-н Харис. - Разбира се. 286 00:30:05,614 --> 00:30:09,514 Добре дошли в квартала, г-н Харис. Чао. 287 00:30:26,387 --> 00:30:28,897 Беше страхотно! Какво следва? 288 00:30:38,631 --> 00:30:43,083 Нищо не е същото. Знам, че са минали само две седмици. 289 00:30:43,250 --> 00:30:47,710 Най-лошите две седмици. Беше най-добрата ни приятелка. 290 00:30:48,301 --> 00:30:50,835 Надявам се да е добре. 291 00:31:09,663 --> 00:31:13,264 Джанет Търнър беше най-добрата ми приятелка 292 00:31:13,431 --> 00:31:16,874 и за една нощ се превърна в друг човек. 293 00:31:17,532 --> 00:31:22,553 Каква е думата? Интригант? Опитах да я вразумя... 294 00:31:30,005 --> 00:31:34,327 Можете ли да повярвате, че мина почти година от изчезването на Кейт? 295 00:31:34,722 --> 00:31:37,014 Толкова е тъжно. 296 00:31:40,210 --> 00:31:43,444 Не я познавах много. - Да, вярно. 297 00:31:43,889 --> 00:31:47,717 Започна да движиш с нас, след като тя изчезна. 298 00:31:49,087 --> 00:31:51,491 Това? - Голямо "не". 299 00:32:08,155 --> 00:32:12,545 Боже мой! Вижте само! Това е Джанет Търнър. 300 00:32:12,980 --> 00:32:17,835 Или сега си "Джени"? - Здравейте, Малъри, Винсент. 301 00:32:19,000 --> 00:32:25,077 Харесвам тази жилетка. Но видяхте ли новите? Свежарски са. 302 00:32:26,780 --> 00:32:30,030 Това ли са новите ти приятели? - Мелъри Хигинс. 303 00:32:30,444 --> 00:32:34,991 Не знаех, че ходиш да пазаруваш. - Чухме, че сама си шиеш дрехите. 304 00:32:36,139 --> 00:32:40,237 А аз чух, че вече официално се забивате с Джейми Хенсън. 305 00:32:40,405 --> 00:32:44,233 Браво. Добра работа. Винс, това беше ли в списъка? 306 00:32:44,401 --> 00:32:47,678 Мелъри, да вървим. Ние ще си вървим. 307 00:32:47,846 --> 00:32:50,749 Просто наваксвам със стар приятел. 308 00:32:51,196 --> 00:32:54,341 Знаете ли, че Джанет беше приятелка с нас? 309 00:32:54,509 --> 00:32:57,280 Изглежда някой най-накрая е пораснал. 310 00:32:58,397 --> 00:33:01,764 Ще ни оставите ли за малко? - Разбира се. 311 00:33:02,418 --> 00:33:04,553 Благодаря. 312 00:33:09,345 --> 00:33:13,139 Мелъри. Не знам какво става. 313 00:33:14,975 --> 00:33:18,545 Но сега съм тук. И винаги съм била. 314 00:33:19,085 --> 00:33:23,131 Права си, че се отдръпнах от теб, но ти също се отдръпна. 315 00:33:23,299 --> 00:33:25,975 И не разбирам цялата тази ярост. 316 00:33:26,350 --> 00:33:29,522 Но ако ти са говори, знаеш къде съм. 317 00:33:44,371 --> 00:33:47,295 Боже, звучиш точно като нея. 318 00:33:50,811 --> 00:33:53,600 Съжалявам. Съжалявам, аз... 319 00:33:58,589 --> 00:34:02,381 Да идем до фотокабината? - Да, става. 320 00:34:04,618 --> 00:34:06,710 Да вървим. 321 00:34:29,314 --> 00:34:31,751 Какво става, психо? 322 00:34:50,933 --> 00:34:54,818 Джанет. Тъй като процесът наближава, 323 00:34:55,386 --> 00:34:58,413 трябва да поговорим за нещо. 324 00:34:59,291 --> 00:35:02,792 Продължение на вчерашния ни разговор. 325 00:35:04,291 --> 00:35:08,323 За глупавата огърлица ли? Вече ви казах, че не знам. 326 00:35:08,491 --> 00:35:11,909 Не е за нея, но проучваме. 327 00:35:13,273 --> 00:35:19,105 Но сега сме загрижени за твоето излъчване. 328 00:35:22,180 --> 00:35:25,253 Искаме журито да ти симпатизира. 329 00:35:25,865 --> 00:35:29,542 Но не създаваш впечатление на онеправдана. 330 00:35:35,822 --> 00:35:38,565 Каква искаш да бъда, Дениз? 331 00:35:39,034 --> 00:35:43,378 Журито трябва да ти съчувства. Да почувства връзка с теб. 332 00:35:43,546 --> 00:35:48,042 Как журито да съчувства на най-мразения човек в страната? 333 00:35:50,081 --> 00:35:53,737 Какво ли не преживях и какво ли не чух. 334 00:35:55,116 --> 00:35:59,049 А когато ми се налага да изляза от вкъщи... 335 00:36:01,943 --> 00:36:07,534 Хората не говорят за мен, шепнейки. Говорят силно, за да ги чуя. 336 00:36:10,400 --> 00:36:13,745 И ние ти съчувстваме. - Но журито няма. 337 00:36:18,939 --> 00:36:23,089 Баща ми, който някога ме обичаше, 338 00:36:25,018 --> 00:36:30,737 през ден почиства графитите, които рисуват по вратата на гаража. 339 00:36:31,917 --> 00:36:35,034 Едва скрива презрението си към мен. 340 00:36:37,804 --> 00:36:42,284 Един национален вестник написа статия за мен миналия месец. 341 00:36:45,614 --> 00:36:48,519 Нарекоха ме поклонник на Сатана. 342 00:36:49,807 --> 00:36:53,269 А губернаторът на Тексас ме нарече позор. 343 00:36:54,352 --> 00:36:57,175 Нямам никого, нямам нищо. 344 00:37:01,010 --> 00:37:03,745 И искате да бъда по-миличка? 345 00:37:09,054 --> 00:37:11,839 Само така можем да спечелим. 346 00:37:20,895 --> 00:37:24,026 Значи искате да бъда повече като нея? 347 00:37:25,260 --> 00:37:27,581 Не казах това. 348 00:37:28,271 --> 00:37:30,394 Добре. 349 00:37:32,651 --> 00:37:34,761 Супер. 350 00:37:35,894 --> 00:37:39,198 От този момент нататък ще се постарая 351 00:37:39,366 --> 00:37:44,058 да бъда по-малко себе си и повече тази, която искате. 352 00:37:48,705 --> 00:37:50,862 Благодаря ти. 353 00:37:57,251 --> 00:38:00,917 Къде е Тенил? - Долу, говори по телефона. 354 00:38:01,085 --> 00:38:04,515 Майка й махна телефона й от стаята. - Защо? 355 00:38:04,683 --> 00:38:08,163 Не знам. Заради мръснишки разговори с Майк. 356 00:38:08,331 --> 00:38:11,714 Звучи като уличница. Спокойно, няма да й кажа. 357 00:38:11,882 --> 00:38:17,011 Шегувах се. Не й казвай нищо. - Не грешиш много. Такава си е. 358 00:38:18,945 --> 00:38:22,753 Джанет току-що те нарече уличница. - Лъже! 359 00:38:24,545 --> 00:38:27,753 Какво има? - Беше Алисън Мърфи. 360 00:38:28,149 --> 00:38:30,667 Говорейки за уличници. 361 00:38:33,667 --> 00:38:36,011 Открили са Кейт. 362 00:38:37,987 --> 00:38:42,003 Боже мой. Знаят ли кой я е убил? 363 00:38:42,920 --> 00:38:46,237 Не е мъртва. Жива е. 364 00:38:52,629 --> 00:38:54,729 Боже мой! 365 00:39:07,277 --> 00:39:11,221 Джейми! Джейми! Бен, трябва да говоря с Джейми. 366 00:39:11,389 --> 00:39:14,912 Трябва да си вървиш. Сега не е моментът. 367 00:39:15,080 --> 00:39:19,285 Дойдох веднага щом чух. - Кучка! Не искам да те виждам! 368 00:39:19,453 --> 00:39:22,586 Боже, удари я! - Какво си й сторила? 369 00:39:22,754 --> 00:39:25,203 Махнете я оттук! 370 00:39:32,311 --> 00:39:36,308 Стой така. Извинявай, скъпа. 371 00:39:36,769 --> 00:39:40,456 Беше инцидент. Няма повече да играя волейбол. 372 00:39:40,624 --> 00:39:44,956 Топката се удря с ръка, не с лице. - Това не помага. 373 00:39:45,124 --> 00:39:50,376 Дали ще й трябва пластична операция? - Скъпа, не. Само насинено око. 374 00:39:50,744 --> 00:39:54,830 Тихо. Ще го усилиш ли? Усили го, моля. 375 00:39:55,908 --> 00:40:00,564 Извънредно, изчезналото момиче Кейт Уолис бе спасена днес, 376 00:40:00,732 --> 00:40:03,736 а похитителят й бе убит при престрелка. 377 00:40:03,904 --> 00:40:07,142 Тя не е ли... - Бившето гадже на Джейми. 378 00:40:07,310 --> 00:40:12,947 При шокиращ обрат се оказа, че похитителят е Мартин Харис, 379 00:40:13,352 --> 00:40:16,427 помощник-директор в гимназия "Скайлин". 380 00:40:16,595 --> 00:40:19,822 Бил е перверзник? - Продадох му тази къща. 381 00:40:19,990 --> 00:40:24,595 Беше сърцераздирателно събиране... - Как ли са родителите й? 382 00:40:24,763 --> 00:40:28,447 Не мога да си представя, ако се случи на вас. 383 00:40:28,931 --> 00:40:31,852 Как може някой да стори нещо подобно? 384 00:40:34,415 --> 00:40:37,258 Слава Богу, че не сте вие. - Мамо. 385 00:40:39,466 --> 00:40:43,111 Аз просто... Да им се обадим. 386 00:40:43,894 --> 00:40:46,790 Да ги проверим с кошница мъфини? 387 00:40:47,533 --> 00:40:50,244 Не знам какво е подходящо? 388 00:40:55,061 --> 00:40:57,110 Джанет. 389 00:40:59,533 --> 00:41:02,531 Защо си толкова развълнувана? - За нищо. 390 00:41:02,699 --> 00:41:06,995 Работиш ли по вълнуващия списък? - Нищо твърде лудо. 391 00:41:07,357 --> 00:41:10,410 Почакай. Съжалявам, че тръгнах рано 392 00:41:10,578 --> 00:41:13,581 от рождения ти ден. - Няма проблем. 393 00:41:14,144 --> 00:41:17,019 Мисля, че тази година ще е твоята година. 394 00:41:17,259 --> 00:41:19,316 Благодаря. 395 00:41:48,937 --> 00:41:51,163 Новини от 1994 г. 396 00:41:57,447 --> 00:42:01,655 При мен е Кейт Уолис, смелата дама, която бе отвлечена 397 00:42:01,823 --> 00:42:05,382 и държана от бившия си помощник-директор, 398 00:42:05,550 --> 00:42:08,217 и накрая, за щастие, беше спасена. 399 00:42:08,887 --> 00:42:12,923 Кейт, минаха около три месеца откакто беше освободена. 400 00:42:13,406 --> 00:42:17,944 Точно така, Марша. - Цялата страна ще се съгласи с мен, 401 00:42:18,112 --> 00:42:21,812 като кажа колко съм благодарна, че днес си с нас. 402 00:42:21,980 --> 00:42:24,679 Аз съм още по-благодарна. 403 00:42:28,053 --> 00:42:32,523 Но мисля, че трябва да направя нещо, за да се излекувам. 404 00:42:33,727 --> 00:42:36,953 Да споделя нещо с теб. - Разбира се. 405 00:42:39,475 --> 00:42:43,922 Въпреки че бях посъветвана от адвокати да не го правя, 406 00:42:44,090 --> 00:42:47,297 силно вярвам, че имам правото да го споделя. 407 00:42:49,564 --> 00:42:52,563 Няколко месеца след като бях отвлечена 408 00:42:52,928 --> 00:42:55,510 се случи нещо, което ми вдъхна надежда. 409 00:42:55,678 --> 00:42:57,882 Какво беше? 410 00:43:00,154 --> 00:43:03,836 Някой ме намери. Момиче. 411 00:43:05,900 --> 00:43:09,914 Не я познавах много добре. Или изобщо, всъщност, но... 412 00:43:10,981 --> 00:43:13,110 Тя ме видя. 413 00:43:14,190 --> 00:43:16,250 Моля? 414 00:43:16,980 --> 00:43:20,125 Мислех, че спасението е близо. 415 00:43:22,676 --> 00:43:28,141 Че скоро ще бъда спасена, че тя ще ме спаси, но... 416 00:43:30,333 --> 00:43:33,133 Помощта не дойде с месеци. 417 00:43:33,957 --> 00:43:37,375 Питаш защо? Сега разбрах, 418 00:43:37,781 --> 00:43:43,297 че докато бях държана в плен, тя буквално е превзела живота ми. 419 00:43:48,716 --> 00:43:51,516 Към момичето, което замълча. 420 00:43:52,261 --> 00:43:56,039 И позволи да понеса неща, които не мога да изтрия, 421 00:43:56,207 --> 00:43:59,352 можеше да ме спасиш, но не го направи. 422 00:44:00,836 --> 00:44:06,227 Бих искала да лежиш в затвора за греховете си, но законите са тъпи. 423 00:44:06,573 --> 00:44:09,000 И мога само да кажа... 424 00:44:09,225 --> 00:44:13,696 Джанет Търнър, дано изгниеш в ада. 425 00:44:19,896 --> 00:44:24,152 Джанет Търнър, дано изгниеш в ада. 426 00:44:25,501 --> 00:44:29,743 Джанет Търнър, дано изгниеш в ада. 427 00:44:40,140 --> 00:44:44,805 Ако вие или ваш познат преживява тормоз, потърсете помощ. 428 00:44:45,451 --> 00:44:48,953 Превод: Н. Велев 429 00:44:49,121 --> 00:44:52,664 (Copyright) 2021 Translator's Heaven http://subs.sab.bz