1
00:00:00,828 --> 00:00:04,835
Има образи на домашно насилие,
които могат да бъдат смущаващи.
2
00:00:13,093 --> 00:00:17,842
Последващите събития
са се случили приблизително
3
00:00:18,010 --> 00:00:22,320
на 21-и юни 1993, 1994 и 1995 г.
4
00:00:28,331 --> 00:00:30,507
Изненада!
5
00:00:34,473 --> 00:00:38,492
Не е изненада,
ако го правите всяка година.
6
00:00:38,660 --> 00:00:43,602
Честит рожден ден, миличка.
И честит първи ден от лятото.
7
00:00:44,057 --> 00:00:47,227
Ставаш на петнадесет!
8
00:00:49,508 --> 00:00:54,258
Помниш ли, когато ние бяхме на 15?
- Не. Припомни ми?
9
00:00:54,426 --> 00:00:58,539
Влюбени птички. Ще повърнем.
- Тихо.
10
00:01:01,079 --> 00:01:04,805
Пожелай си нещо, рожденичке.
- Добре.
11
00:01:09,371 --> 00:01:13,299
Ура!
- Големи планове за днес?
12
00:01:13,637 --> 00:01:17,133
Вероятно ще отида на кино
с Винсент и Мелъри.
13
00:01:17,414 --> 00:01:20,969
Само не преяждай
с пуканки преди вечеря.
14
00:01:22,530 --> 00:01:26,664
Ще пропусна вечерята.
- Това не е вариант.
15
00:01:26,832 --> 00:01:31,039
Тате, цяла нощ се редих
за билети за концерт за Тифани.
16
00:01:31,207 --> 00:01:36,055
Звучи забавно. Отиди.
- Остани до десерта, после иди.
17
00:01:37,398 --> 00:01:41,219
Добре. Облечи се специално
за специалния ден.
18
00:01:42,481 --> 00:01:44,516
Добре.
19
00:01:51,602 --> 00:01:54,625
Честит рожден ден, Джанет Търнър.
20
00:01:58,033 --> 00:02:01,031
Здравей.
Добро утро.
21
00:02:05,377 --> 00:02:09,047
Честит рожден ден, красавице.
- Здравей.
22
00:02:10,072 --> 00:02:12,445
Какво правиш тук?
23
00:02:13,254 --> 00:02:16,070
Пожелай си нещо.
- Момент.
24
00:02:18,232 --> 00:02:22,805
Играх с баща ти канадска борба,
за да те събудя първи.
25
00:02:22,973 --> 00:02:26,617
Наистина ли го прави
на всеки твой рожден ден?
26
00:02:27,689 --> 00:02:31,047
Тъпо е, знам.
- Не, не. Сладко е.
27
00:02:31,937 --> 00:02:35,546
Но аз спечелих.
- Не знаех, че играеш канадска.
28
00:02:35,938 --> 00:02:39,219
Добре, не беше точно борба.
29
00:02:40,754 --> 00:02:45,336
Обещах на баща ти, че първо
ще се оженим преди ние да...
30
00:02:47,008 --> 00:02:51,539
И той ти повярва?
- Ако не знае, няма да му навреди.
31
00:02:54,441 --> 00:02:57,343
Планирал съм
целия ден с бандата.
32
00:02:57,807 --> 00:03:02,258
Как ти звучи пързаляне с кънки?
- Страхотно. Идеално е.
33
00:03:02,622 --> 00:03:06,422
Сега ще убедя вашите,
че не съм направил това.
34
00:03:16,753 --> 00:03:19,039
Добре.
- Добре.
35
00:03:22,955 --> 00:03:25,906
Обичам те.
- И аз те обичам.
36
00:03:34,685 --> 00:03:37,164
Джанет, събуди се.
37
00:03:40,912 --> 00:03:44,539
Събуди се. Адвокатът ти е тук.
38
00:03:46,900 --> 00:03:51,078
Кой точно?
- Има ли значение? Ставай вече.
39
00:03:54,585 --> 00:03:56,703
Веднага!
40
00:03:58,850 --> 00:04:02,566
Ще ми дадеш ли минута?
Моля?
41
00:04:07,770 --> 00:04:10,257
Честит рожден ден.
42
00:04:19,391 --> 00:04:23,313
БЕЗПОЩАДНО ЛЯТО
Сезон 1, Епизод 1
43
00:04:28,693 --> 00:04:31,719
Баща ти ми каза,
че имаш рожден ден.
44
00:04:34,392 --> 00:04:37,484
Да.
- Честит Рожден ден.
45
00:04:39,745 --> 00:04:41,773
Благодаря.
46
00:04:42,222 --> 00:04:48,133
Изглеждаше отчаяна последния път.
Дано сега си по-обнадеждена.
47
00:04:50,591 --> 00:04:55,024
Идвам малко неочаквано,
но ще се случва занапред.
48
00:04:55,782 --> 00:05:00,352
При разглеждане на случая ти
могат да изскочат неща.
49
00:05:01,669 --> 00:05:07,313
Знам, че сега ти е тежко,
но, Джанет, искам да сътрудничиш.
50
00:05:08,123 --> 00:05:12,852
Ще бъде много сложен случай.
Но можем да го спечелим.
51
00:05:13,657 --> 00:05:18,578
Трябва обаче да сме като екип.
Аз, баща ти, другите адвокати.
52
00:05:18,800 --> 00:05:23,492
Но най-важното - ти.
Твоята дума срещу нейната.
53
00:05:24,792 --> 00:05:28,570
А дали нещо изскочи вече?
54
00:05:52,756 --> 00:05:56,706
Да съставим списък с неща,
които да направим това лято.
55
00:05:56,874 --> 00:05:59,796
Задължително.
- Харесва ми!
56
00:06:00,201 --> 00:06:04,093
Имали ли сте желание
да направите нещо незаконно?
57
00:06:04,590 --> 00:06:08,164
Не ми се случва често,
но понякога ми се иска
58
00:06:08,332 --> 00:06:12,206
да направя нещо наистина лошо.
- Номер едно за списъка.
59
00:06:12,374 --> 00:06:16,936
Това звучи като не страхотна идея.
- Джанет, отпусни се малко.
60
00:06:17,103 --> 00:06:22,249
Добре, стига да не е неморално.
- Какво разбираш под „неморално“?
61
00:06:22,417 --> 00:06:28,220
Ако се питаш дали нещо е такова.
А и трябва ли да е на първо място?
62
00:06:28,919 --> 00:06:33,352
Добре, разбрахме се.
- Състезание до фотокабината.
63
00:06:37,654 --> 00:06:40,421
Имате ли пари?
- Да, имам.
64
00:06:51,470 --> 00:06:54,477
Вече гледах
"Джурасик парк" седем пъти.
65
00:06:54,645 --> 00:06:57,643
Не става ли все по-добър?
- Не.
66
00:06:57,810 --> 00:07:02,065
И мисля, че Джанет трябва да реши,
понеже има рожден ден.
67
00:07:02,233 --> 00:07:07,595
Последният път избра "Лудо сърце".
- Филмът е много добър.
68
00:07:07,763 --> 00:07:10,798
Не, не е.
- Ще се съглася.
69
00:07:11,079 --> 00:07:14,501
Гледам го, когато съм в цикъл.
Тя печели.
70
00:07:16,658 --> 00:07:19,201
Какво?
- Трябва да те разсейвам,
71
00:07:19,369 --> 00:07:23,677
докато Мелъри ти взима подарък.
- Казах ви да не ми взимате нищо.
72
00:07:24,011 --> 00:07:26,865
Тези са хубави.
- Много разсейващо.
73
00:08:35,518 --> 00:08:38,123
Харесва ми чантата ти.
74
00:08:38,734 --> 00:08:40,811
Благодаря.
75
00:08:45,621 --> 00:08:48,069
Днес имам рожден ден.
76
00:08:49,585 --> 00:08:52,263
Честит рожден ден.
- Благодаря.
77
00:08:54,452 --> 00:08:57,397
Джанет, нали?
- Да. Аз...
78
00:08:59,304 --> 00:09:03,233
Да, Джанет.
В по-долен клас съм...
79
00:09:03,568 --> 00:09:06,303
Извинявай, че закъснях.
- Къде беше?
80
00:09:06,577 --> 00:09:09,748
Купувах ти нещо.
- И какво е?
81
00:09:09,916 --> 00:09:13,517
Няма да кажа. Изненада е.
Не мога да ти кажа.
82
00:09:14,475 --> 00:09:17,767
Приятен рожден ден.
- Благодаря.
83
00:09:21,237 --> 00:09:23,908
Какво искаш да правим сега?
84
00:09:31,041 --> 00:09:34,970
Какво беше това?
- Нищо. Съжалявам.
85
00:09:35,818 --> 00:09:40,251
За теб!
- Казах ви, че не е нужно.
86
00:09:41,062 --> 00:09:44,205
Беше към седем долара.
- И аз се включих.
87
00:09:44,373 --> 00:09:46,470
Благодаря ви.
88
00:09:48,017 --> 00:09:50,908
Много е сладко.
- Харесва ли ти?
89
00:09:51,090 --> 00:09:53,291
Да. Благодаря ви.
90
00:10:05,248 --> 00:10:08,638
Джейми, пусни малко рожденичката.
91
00:10:09,139 --> 00:10:11,537
До после.
- Добре.
92
00:10:11,837 --> 00:10:13,998
Хайде.
93
00:10:22,801 --> 00:10:26,232
Спри.
- Разкажи ни всичко.
94
00:10:26,826 --> 00:10:32,755
Не знам за какво говорите.
- Събота вечер. Подробности, момиче.
95
00:10:34,162 --> 00:10:36,904
Беше перфектно.
- Намразих те!
96
00:10:37,333 --> 00:10:42,357
Повечето казват,
че първият им път е кофти и неловко,
97
00:10:43,294 --> 00:10:47,076
но с Джейми беше...
- Ако кажеш "магическо",
98
00:10:47,244 --> 00:10:50,498
ще те ударя в цицата.
- А аз в другата.
99
00:10:50,666 --> 00:10:54,584
Не, беше перфектно.
Само така мога да го опиша.
100
00:10:55,655 --> 00:10:58,279
Много се радвам за вас!
101
00:11:01,849 --> 00:11:04,193
А сега...
- Какво?
102
00:11:04,361 --> 00:11:08,060
Ще им покаже с ръка
колко голям ти е...
103
00:11:09,780 --> 00:11:13,248
Ето. Наистина ли, пич?
104
00:11:13,787 --> 00:11:17,560
Не, няма начин.
- Тя преувеличава, повярвай.
105
00:11:18,896 --> 00:11:23,216
Наистина ли я харесваш?
- Да, Бен. Наистина.
106
00:11:24,697 --> 00:11:27,826
А още ли мислиш за Кейт?
107
00:11:30,641 --> 00:11:32,669
Не.
108
00:11:32,975 --> 00:11:36,185
Не.
- Мислиш ли, че е избягала?
109
00:11:36,545 --> 00:11:39,560
По-добър вариант
от алтернативата.
110
00:11:40,294 --> 00:11:43,520
Имам предвид...
- Пич, щастлив съм с Джанет.
111
00:11:43,687 --> 00:11:47,201
Тя е страхотна.
- Да, така е.
112
00:11:47,433 --> 00:11:49,919
Отразява ти се добре.
113
00:11:55,216 --> 00:11:58,584
Местно момиче
е в неизвестност от две седмици,
114
00:11:58,752 --> 00:12:03,701
а полицията продължава издирването.
Приятели и семейството на Кейт Уолис
115
00:12:03,869 --> 00:12:06,748
я описват
като популярно и умно момиче.
116
00:12:07,098 --> 00:12:10,288
Приятели и семейството
на Кейт Уолис я описват
117
00:12:10,456 --> 00:12:14,834
като популярно и умно момиче
и се молят за нейното завръщане.
118
00:12:54,802 --> 00:12:57,349
Ало?
- Здравей. Аз съм.
119
00:12:58,002 --> 00:13:00,709
Джейми отново е пред къщата ти.
120
00:13:03,662 --> 00:13:06,935
Знам.
- Да се обадя ли на полицията?
121
00:13:07,959 --> 00:13:11,573
А ако опита да те нарани?
- Тогава ще ме нарани.
122
00:13:15,586 --> 00:13:18,162
Виж, трябва да тръгвам.
123
00:13:21,231 --> 00:13:23,670
Честит рожден ден.
124
00:13:27,597 --> 00:13:29,763
Благодаря.
125
00:13:32,024 --> 00:13:34,138
Винсент?
126
00:13:34,855 --> 00:13:36,920
Дали...
127
00:13:41,807 --> 00:13:44,951
Никога няма
да е отново нормално, нали?
128
00:13:46,451 --> 00:13:49,721
Дори не помня кога е било нормално.
129
00:14:06,340 --> 00:14:08,990
Какво си намислил, пич?
130
00:14:18,274 --> 00:14:23,227
Правим списък с неща,
които да изпълним преди есента.
131
00:14:23,550 --> 00:14:27,758
Наистина живееш на ръба.
- Да, там има много готини неща.
132
00:14:28,069 --> 00:14:31,953
Опасни неща, дори.
- Опасни? Например?
133
00:14:32,315 --> 00:14:34,961
Не мога да кажа. Тайна е.
134
00:14:35,301 --> 00:14:39,102
Ти какво готино направи
за твоя 15-и рожден ден?
135
00:14:39,696 --> 00:14:44,711
Татко ми позволи да пия бира
за пръв път. Или така си мислеше.
136
00:14:45,030 --> 00:14:49,102
Запазете ми малко торта, моля?
- Забавлявай се, скъпи.
137
00:14:49,351 --> 00:14:52,274
Готово.
- Торта! Супер.
138
00:14:52,590 --> 00:14:56,574
Откъде е тази огърлица?
- Подарък от Винсент и Мелъри.
139
00:14:56,742 --> 00:14:59,750
Изглежда евтино.
- На мен ми харесва.
140
00:15:00,064 --> 00:15:04,646
Говорейки за подаръци.
- Намерихме една стара лента...
141
00:15:04,813 --> 00:15:08,672
И я занесохме да проявим снимките.
- Супер.
142
00:15:10,849 --> 00:15:14,852
Като грахчета в шушулка сте,
откакто се роди.
143
00:15:15,617 --> 00:15:19,039
Изглеждам толкова мъничка и пухкава.
144
00:15:20,339 --> 00:15:23,445
Мъничка, пухкава и идеална.
145
00:15:28,064 --> 00:15:30,805
Как е Джанет?
- Безразлична.
146
00:15:32,040 --> 00:15:35,249
Враждебна. Може би социопат.
147
00:15:36,252 --> 00:15:38,649
Не е социопат.
148
00:15:39,741 --> 00:15:42,086
Тя е тийнейджър.
149
00:15:43,594 --> 00:15:46,359
Липсва ми старата Джанет.
150
00:15:46,914 --> 00:15:49,766
Ще се оправи.
- Сигурно.
151
00:15:52,927 --> 00:15:56,867
Кога приключваш?
- След няколко часа.
152
00:15:58,294 --> 00:16:01,438
Ще спя ли у вас?
- Надявам се.
153
00:16:05,098 --> 00:16:09,250
Не ти взимам пари, Грег.
Заедно сме от четири месеца.
154
00:16:09,504 --> 00:16:13,461
Това е предимството
да излизаш с барманка.
155
00:16:22,781 --> 00:16:25,116
Тате, какво правиш?
156
00:16:25,626 --> 00:16:28,516
Не ям тортата ти,
ако това мислиш.
157
00:16:29,624 --> 00:16:31,640
Подай ми вилица.
158
00:16:34,264 --> 00:16:38,112
Защо си още будна?
- Просто те проверявам.
159
00:16:39,901 --> 00:16:42,404
Добре ли си?
- Да.
160
00:16:43,344 --> 00:16:48,664
Съжалявам за вечерята. Брат ти...
- Не, няма проблем. Разбирам.
161
00:16:49,609 --> 00:16:55,625
Срещата е по-забавна от рождения ден
на задръстената ти сестра.
162
00:16:56,116 --> 00:17:00,914
Не си задръстена.
- Напротив, тате. Малко съм.
163
00:17:02,401 --> 00:17:05,711
Един ден
светът ще види това, което и аз.
164
00:17:05,988 --> 00:17:09,789
Мислиш, че един ден просто така...
165
00:17:12,429 --> 00:17:16,461
Ще стана красива,
популярна и харесвана?
166
00:17:18,492 --> 00:17:21,227
Ако това е, което искаш.
167
00:17:26,507 --> 00:17:28,930
Просто си го пожелай.
168
00:17:30,791 --> 00:17:33,594
Ще бъде ли лошо,
ако го направя?
169
00:17:42,211 --> 00:17:46,106
Всички са сладки. Коя ти е любима?
- Избери половината.
170
00:17:46,274 --> 00:17:50,617
Само половината?
Аз ще взема тези, ти тези.
171
00:17:52,284 --> 00:17:55,867
Благодаря ти.
Беше най-добрият рожден ден.
172
00:17:56,035 --> 00:17:59,570
Дано вашите не се сърдят,
че те откраднах.
173
00:17:59,738 --> 00:18:02,047
Ще го преживеят.
174
00:18:02,808 --> 00:18:05,735
Какво беше това?
- Всичко е наред.
175
00:18:05,902 --> 00:18:08,711
Всичко е наред, скъпа.
- Чухте ли това?
176
00:18:09,022 --> 00:18:13,383
Вероятно е било от някоя кола.
- Не, беше изстрел.
177
00:18:15,166 --> 00:18:17,563
Добре дошъл в Тексас.
178
00:18:18,657 --> 00:18:21,211
Хайде. Ела.
179
00:18:30,044 --> 00:18:33,426
Местно момиче
е в неизвестност от две седмици,
180
00:18:33,594 --> 00:18:36,293
а полицията
продължава издирването.
181
00:18:37,465 --> 00:18:41,508
Беше много щастлива.
Ние бяхме много щастливи,
182
00:18:41,676 --> 00:18:45,558
така че, ако знаете нещо,
моля, обадете се на полицията.
183
00:18:45,726 --> 00:18:49,777
И, Кейт, ако гледаш...
Обичам те страшно много.
184
00:18:50,957 --> 00:18:53,566
Моля те, върни се у дома.
185
00:18:59,865 --> 00:19:01,972
Здравей.
186
00:19:02,397 --> 00:19:07,035
Баща ти тук ли е? Каза да се отбия.
- Да, в стаята си е.
187
00:19:11,316 --> 00:19:14,629
Добре ли си, Джанет?
- Недей, моля те.
188
00:19:15,319 --> 00:19:20,043
Не искам съвет от местната барманка,
която спи с баща ми.
189
00:19:22,881 --> 00:19:28,082
По-скоро излизаме.
- А по-скоро да не беше нито едното.
190
00:19:36,279 --> 00:19:39,355
Случилото се
с онова момиче е трагедия.
191
00:19:39,918 --> 00:19:43,793
Случващото се с теб...
Дори не мога да си представя.
192
00:19:44,335 --> 00:19:47,043
Не се опитвам да ти бъда майка.
193
00:19:47,820 --> 00:19:50,988
Но ако искаш да поговориш.
Тук съм.
194
00:19:53,268 --> 00:19:56,519
И аз...
Наистина харесвам баща ти.
195
00:20:03,184 --> 00:20:07,871
Но никога повече не ми говори така.
Не аз съм врагът.
196
00:20:09,963 --> 00:20:12,074
Ясно?
197
00:20:13,967 --> 00:20:16,933
Да. Съжалявам.
198
00:20:21,769 --> 00:20:24,035
Лека нощ.
199
00:20:25,633 --> 00:20:27,918
Лека нощ.
200
00:22:05,558 --> 00:22:08,417
Не мисля,
че трябва да го правим.
201
00:22:08,585 --> 00:22:11,991
Да започнем с нещо,
което не е извън закона?
202
00:22:12,159 --> 00:22:15,554
Да се преструваме на чужденци
пред непознати.
203
00:22:15,722 --> 00:22:19,768
Не е незаконно.
- Нахлуването в къща е незаконно.
204
00:22:19,936 --> 00:22:25,622
Никой не живее там, така че...
- Да, довери ни се. Заедно сме.
205
00:22:26,853 --> 00:22:30,018
Ключовете са в офиса на баща ти?
- Да.
206
00:22:30,186 --> 00:22:32,268
Чудесно.
207
00:22:39,798 --> 00:22:42,889
Какво правите тук?
- Как е, г-н Търнър?
208
00:22:43,057 --> 00:22:46,925
Здрасти, тате.
- Карахме и много ми се допика.
209
00:22:47,092 --> 00:22:50,889
Джанет каза, че може
да ползвам вашата тоалетна?
210
00:22:51,057 --> 00:22:54,436
Няма проблем.
По коридора и вляво.
211
00:22:54,928 --> 00:22:59,803
Вие сте най-добрият татко на света.
Не че имам голяма база за сравнение.
212
00:22:59,971 --> 00:23:03,942
Бащата на Малъри я е изоставил.
- Алкохолик и комарджия.
213
00:23:04,109 --> 00:23:07,893
Но вече го знаете, нали?
Трябва да пикая. Благодаря.
214
00:23:11,479 --> 00:23:15,939
Здрасти.
- Работите ли по големия списък?
215
00:23:16,107 --> 00:23:18,862
Да! Отмятаме.
216
00:23:26,068 --> 00:23:28,237
Онче, бонче...
217
00:23:29,408 --> 00:23:33,502
Магическата ни дестинация
е улица Хънтингтън 324.
218
00:23:38,213 --> 00:23:42,823
Ами ако забележи, че ключът го няма?
- Няма. Спокойно.
219
00:23:43,815 --> 00:23:47,260
Съжалявам, че го казвам,
но баща ти е готин.
220
00:23:47,428 --> 00:23:50,276
Какво?
- Помниш ли когато дойде с нас
221
00:23:50,444 --> 00:23:53,651
на екскурзия и носеше
наистина къси шорти?
222
00:23:54,042 --> 00:23:59,838
Това бе сексуалното ми пробуждане
- Гадост! Мелъри, стига!
223
00:24:01,075 --> 00:24:04,351
Но къщата вече е продадена.
Да си вървим.
224
00:24:04,519 --> 00:24:08,554
Изглежда ли, че има някой? Не.
- Мисля, че е празно.
225
00:24:09,049 --> 00:24:11,120
Джакпот.
226
00:24:11,288 --> 00:24:15,711
На живо от Скайлин, Тексас
на улица Хънтингтън 324.
227
00:24:16,079 --> 00:24:19,625
На годишнината
от шокиращите събития,
228
00:24:19,793 --> 00:24:23,914
случили се
точно преди година в тази къща.
229
00:24:24,524 --> 00:24:28,742
Но за някои местни жители
тази година е като цял живот.
230
00:24:34,851 --> 00:24:39,695
Дами и господа, номер 12 от списъка.
Криеница в празна къща.
231
00:24:40,003 --> 00:24:42,859
Едно, две... Не аз!
- Мразя ви.
232
00:24:43,147 --> 00:24:47,111
Брой до сто. Без да гледаш.
- Ще броиш на входната врата.
233
00:24:47,279 --> 00:24:49,531
Добре.
234
00:24:50,401 --> 00:24:52,875
Едно, две,
235
00:24:53,523 --> 00:24:57,383
три, четири, пет,
236
00:24:58,281 --> 00:25:01,150
шест, седем...
237
00:25:02,693 --> 00:25:05,099
Винсент. Хайде.
238
00:25:05,466 --> 00:25:09,107
44, 45, 46...
239
00:25:14,390 --> 00:25:16,919
Готови или не, идвам!
240
00:25:20,302 --> 00:25:23,676
Чух, че тя и онзи глупак
са преспали онази вечер.
241
00:25:24,051 --> 00:25:26,848
Кой ти каза?
- Всички.
242
00:25:30,002 --> 00:25:35,661
Моля ти се. Не ми казвай,
че след като видя как се променя,
243
00:25:35,993 --> 00:25:39,700
все още си влюбени в нея.
- Никога не съм бил.
244
00:25:39,868 --> 00:25:42,559
Глупости. Тръгвам си.
245
00:25:43,347 --> 00:25:46,754
Наистина ли?
Само споменах Джанет и изхвърчаш?
246
00:25:47,102 --> 00:25:52,442
Не е това. Тя ни захвърли.
- Не е вярно и го знаеш.
247
00:25:53,434 --> 00:25:56,504
Всички се променихме.
Нима е нещо лошо?
248
00:25:56,809 --> 00:26:00,949
Последното нещо, от което
този глупав град се нуждаеше
249
00:26:01,117 --> 00:26:05,449
беше друга Кейт Уолис.
И познай какво имаме? Продължение.
250
00:26:05,793 --> 00:26:10,246
И двамата знаем, че никога
не е добро като оригинала.
251
00:26:11,591 --> 00:26:14,764
А и оригиналът също не струваше.
252
00:26:18,676 --> 00:26:20,733
Идвам.
253
00:26:22,499 --> 00:26:24,960
Да не би да сте тук?
254
00:26:25,720 --> 00:26:28,710
Приятели? Приятели?
255
00:26:32,248 --> 00:26:34,944
Излезте, където и да сте.
256
00:27:40,315 --> 00:27:42,329
Здравей?
257
00:27:45,074 --> 00:27:47,095
Коя си ти?
258
00:27:50,333 --> 00:27:52,368
Здравейте.
259
00:27:54,324 --> 00:27:58,736
Баща ми продаде тази къща...
- Ти си дъщерята на Грег?
260
00:27:59,369 --> 00:28:03,439
Да.
- Аз съм Мартин. Това е моята къща.
261
00:28:03,607 --> 00:28:07,791
Наскоро я купих. Утре се нанасям.
- Здравей.
262
00:28:10,253 --> 00:28:12,721
Какво правиш тук?
263
00:28:13,623 --> 00:28:15,658
Ами...
264
00:28:17,774 --> 00:28:22,471
Баща ми намина снощи,
за да се увери, че всичко е наред.
265
00:28:23,010 --> 00:28:27,025
И мисли, че може би е оставил
куфарчето си тук.
266
00:28:27,880 --> 00:28:31,784
И ме изпрати да го потърся.
- Намери ли го?
267
00:28:33,322 --> 00:28:36,385
Не. За съжаление не.
268
00:28:37,109 --> 00:28:40,025
Но той винаги бърка
къде оставя нещата.
269
00:28:40,314 --> 00:28:44,299
Ключове, портфейл. Ще се появи.
- Със сигурност.
270
00:28:45,213 --> 00:28:49,057
Сега как да излезем?
- Не знам. Чакай, тихо.
271
00:28:52,324 --> 00:28:57,377
Знаете ли, мисля, че баща ми
е изпуснал да ви покаже нещо.
272
00:28:58,072 --> 00:29:01,861
Искате ли да ви покажа?
- Да, може.
273
00:29:02,275 --> 00:29:04,533
Добре, насам е.
274
00:29:05,783 --> 00:29:09,205
Мисля, че е долу в мазето.
Последвайте ме.
275
00:29:21,909 --> 00:29:25,840
Боже, беше на косъм.
- Джанет е спасител.
276
00:29:26,307 --> 00:29:30,424
Но ще ни убие.
- Със сигурност. Да вземем колелата.
277
00:29:31,239 --> 00:29:34,900
Съжалявам.
Реших, че е петно от вода.
278
00:29:35,068 --> 00:29:39,205
Явно е било сянка.
- И без това щях да махна килима.
279
00:29:39,533 --> 00:29:44,111
Май беше глупаво да реша,
че татко го е пропуснал.
280
00:29:44,709 --> 00:29:47,490
Ходиш ли в местната гимназия?
- Да.
281
00:29:47,658 --> 00:29:50,838
Аз съм новият помощник-директор.
- Супер.
282
00:29:51,006 --> 00:29:53,775
Вероятно ще се виждаме.
- Не мисля.
283
00:29:54,070 --> 00:29:58,017
Не се забърквам в проблеми.
- Беше ми приятно...
284
00:29:58,355 --> 00:30:00,838
Джанет.
- Аз съм Мартин.
285
00:30:01,041 --> 00:30:04,736
Но по-добре ме наричай г-н Харис.
- Разбира се.
286
00:30:05,614 --> 00:30:09,514
Добре дошли в квартала, г-н Харис.
Чао.
287
00:30:26,387 --> 00:30:28,897
Беше страхотно! Какво следва?
288
00:30:38,631 --> 00:30:43,083
Нищо не е същото.
Знам, че са минали само две седмици.
289
00:30:43,250 --> 00:30:47,710
Най-лошите две седмици.
Беше най-добрата ни приятелка.
290
00:30:48,301 --> 00:30:50,835
Надявам се да е добре.
291
00:31:09,663 --> 00:31:13,264
Джанет Търнър беше
най-добрата ми приятелка
292
00:31:13,431 --> 00:31:16,874
и за една нощ
се превърна в друг човек.
293
00:31:17,532 --> 00:31:22,553
Каква е думата? Интригант?
Опитах да я вразумя...
294
00:31:30,005 --> 00:31:34,327
Можете ли да повярвате, че мина
почти година от изчезването на Кейт?
295
00:31:34,722 --> 00:31:37,014
Толкова е тъжно.
296
00:31:40,210 --> 00:31:43,444
Не я познавах много.
- Да, вярно.
297
00:31:43,889 --> 00:31:47,717
Започна да движиш с нас,
след като тя изчезна.
298
00:31:49,087 --> 00:31:51,491
Това?
- Голямо "не".
299
00:32:08,155 --> 00:32:12,545
Боже мой! Вижте само!
Това е Джанет Търнър.
300
00:32:12,980 --> 00:32:17,835
Или сега си "Джени"?
- Здравейте, Малъри, Винсент.
301
00:32:19,000 --> 00:32:25,077
Харесвам тази жилетка.
Но видяхте ли новите? Свежарски са.
302
00:32:26,780 --> 00:32:30,030
Това ли са новите ти приятели?
- Мелъри Хигинс.
303
00:32:30,444 --> 00:32:34,991
Не знаех, че ходиш да пазаруваш.
- Чухме, че сама си шиеш дрехите.
304
00:32:36,139 --> 00:32:40,237
А аз чух, че вече официално
се забивате с Джейми Хенсън.
305
00:32:40,405 --> 00:32:44,233
Браво. Добра работа.
Винс, това беше ли в списъка?
306
00:32:44,401 --> 00:32:47,678
Мелъри, да вървим.
Ние ще си вървим.
307
00:32:47,846 --> 00:32:50,749
Просто наваксвам със стар приятел.
308
00:32:51,196 --> 00:32:54,341
Знаете ли,
че Джанет беше приятелка с нас?
309
00:32:54,509 --> 00:32:57,280
Изглежда някой
най-накрая е пораснал.
310
00:32:58,397 --> 00:33:01,764
Ще ни оставите ли за малко?
- Разбира се.
311
00:33:02,418 --> 00:33:04,553
Благодаря.
312
00:33:09,345 --> 00:33:13,139
Мелъри. Не знам какво става.
313
00:33:14,975 --> 00:33:18,545
Но сега съм тук. И винаги съм била.
314
00:33:19,085 --> 00:33:23,131
Права си, че се отдръпнах от теб,
но ти също се отдръпна.
315
00:33:23,299 --> 00:33:25,975
И не разбирам цялата тази ярост.
316
00:33:26,350 --> 00:33:29,522
Но ако ти са говори,
знаеш къде съм.
317
00:33:44,371 --> 00:33:47,295
Боже, звучиш точно като нея.
318
00:33:50,811 --> 00:33:53,600
Съжалявам. Съжалявам, аз...
319
00:33:58,589 --> 00:34:02,381
Да идем до фотокабината?
- Да, става.
320
00:34:04,618 --> 00:34:06,710
Да вървим.
321
00:34:29,314 --> 00:34:31,751
Какво става, психо?
322
00:34:50,933 --> 00:34:54,818
Джанет.
Тъй като процесът наближава,
323
00:34:55,386 --> 00:34:58,413
трябва да поговорим за нещо.
324
00:34:59,291 --> 00:35:02,792
Продължение
на вчерашния ни разговор.
325
00:35:04,291 --> 00:35:08,323
За глупавата огърлица ли?
Вече ви казах, че не знам.
326
00:35:08,491 --> 00:35:11,909
Не е за нея, но проучваме.
327
00:35:13,273 --> 00:35:19,105
Но сега сме загрижени
за твоето излъчване.
328
00:35:22,180 --> 00:35:25,253
Искаме журито да ти симпатизира.
329
00:35:25,865 --> 00:35:29,542
Но не създаваш впечатление
на онеправдана.
330
00:35:35,822 --> 00:35:38,565
Каква искаш да бъда, Дениз?
331
00:35:39,034 --> 00:35:43,378
Журито трябва да ти съчувства.
Да почувства връзка с теб.
332
00:35:43,546 --> 00:35:48,042
Как журито да съчувства
на най-мразения човек в страната?
333
00:35:50,081 --> 00:35:53,737
Какво ли не преживях
и какво ли не чух.
334
00:35:55,116 --> 00:35:59,049
А когато ми се налага
да изляза от вкъщи...
335
00:36:01,943 --> 00:36:07,534
Хората не говорят за мен, шепнейки.
Говорят силно, за да ги чуя.
336
00:36:10,400 --> 00:36:13,745
И ние ти съчувстваме.
- Но журито няма.
337
00:36:18,939 --> 00:36:23,089
Баща ми,
който някога ме обичаше,
338
00:36:25,018 --> 00:36:30,737
през ден почиства графитите,
които рисуват по вратата на гаража.
339
00:36:31,917 --> 00:36:35,034
Едва скрива
презрението си към мен.
340
00:36:37,804 --> 00:36:42,284
Един национален вестник
написа статия за мен миналия месец.
341
00:36:45,614 --> 00:36:48,519
Нарекоха ме поклонник на Сатана.
342
00:36:49,807 --> 00:36:53,269
А губернаторът на Тексас
ме нарече позор.
343
00:36:54,352 --> 00:36:57,175
Нямам никого, нямам нищо.
344
00:37:01,010 --> 00:37:03,745
И искате да бъда по-миличка?
345
00:37:09,054 --> 00:37:11,839
Само така можем да спечелим.
346
00:37:20,895 --> 00:37:24,026
Значи искате да бъда
повече като нея?
347
00:37:25,260 --> 00:37:27,581
Не казах това.
348
00:37:28,271 --> 00:37:30,394
Добре.
349
00:37:32,651 --> 00:37:34,761
Супер.
350
00:37:35,894 --> 00:37:39,198
От този момент нататък
ще се постарая
351
00:37:39,366 --> 00:37:44,058
да бъда по-малко себе си
и повече тази, която искате.
352
00:37:48,705 --> 00:37:50,862
Благодаря ти.
353
00:37:57,251 --> 00:38:00,917
Къде е Тенил?
- Долу, говори по телефона.
354
00:38:01,085 --> 00:38:04,515
Майка й махна телефона й от стаята.
- Защо?
355
00:38:04,683 --> 00:38:08,163
Не знам.
Заради мръснишки разговори с Майк.
356
00:38:08,331 --> 00:38:11,714
Звучи като уличница.
Спокойно, няма да й кажа.
357
00:38:11,882 --> 00:38:17,011
Шегувах се. Не й казвай нищо.
- Не грешиш много. Такава си е.
358
00:38:18,945 --> 00:38:22,753
Джанет току-що те нарече уличница.
- Лъже!
359
00:38:24,545 --> 00:38:27,753
Какво има?
- Беше Алисън Мърфи.
360
00:38:28,149 --> 00:38:30,667
Говорейки за уличници.
361
00:38:33,667 --> 00:38:36,011
Открили са Кейт.
362
00:38:37,987 --> 00:38:42,003
Боже мой.
Знаят ли кой я е убил?
363
00:38:42,920 --> 00:38:46,237
Не е мъртва. Жива е.
364
00:38:52,629 --> 00:38:54,729
Боже мой!
365
00:39:07,277 --> 00:39:11,221
Джейми! Джейми!
Бен, трябва да говоря с Джейми.
366
00:39:11,389 --> 00:39:14,912
Трябва да си вървиш.
Сега не е моментът.
367
00:39:15,080 --> 00:39:19,285
Дойдох веднага щом чух.
- Кучка! Не искам да те виждам!
368
00:39:19,453 --> 00:39:22,586
Боже, удари я!
- Какво си й сторила?
369
00:39:22,754 --> 00:39:25,203
Махнете я оттук!
370
00:39:32,311 --> 00:39:36,308
Стой така. Извинявай, скъпа.
371
00:39:36,769 --> 00:39:40,456
Беше инцидент.
Няма повече да играя волейбол.
372
00:39:40,624 --> 00:39:44,956
Топката се удря с ръка, не с лице.
- Това не помага.
373
00:39:45,124 --> 00:39:50,376
Дали ще й трябва пластична операция?
- Скъпа, не. Само насинено око.
374
00:39:50,744 --> 00:39:54,830
Тихо. Ще го усилиш ли?
Усили го, моля.
375
00:39:55,908 --> 00:40:00,564
Извънредно, изчезналото момиче
Кейт Уолис бе спасена днес,
376
00:40:00,732 --> 00:40:03,736
а похитителят й
бе убит при престрелка.
377
00:40:03,904 --> 00:40:07,142
Тя не е ли...
- Бившето гадже на Джейми.
378
00:40:07,310 --> 00:40:12,947
При шокиращ обрат се оказа,
че похитителят е Мартин Харис,
379
00:40:13,352 --> 00:40:16,427
помощник-директор
в гимназия "Скайлин".
380
00:40:16,595 --> 00:40:19,822
Бил е перверзник?
- Продадох му тази къща.
381
00:40:19,990 --> 00:40:24,595
Беше сърцераздирателно събиране...
- Как ли са родителите й?
382
00:40:24,763 --> 00:40:28,447
Не мога да си представя,
ако се случи на вас.
383
00:40:28,931 --> 00:40:31,852
Как може някой
да стори нещо подобно?
384
00:40:34,415 --> 00:40:37,258
Слава Богу, че не сте вие.
- Мамо.
385
00:40:39,466 --> 00:40:43,111
Аз просто...
Да им се обадим.
386
00:40:43,894 --> 00:40:46,790
Да ги проверим
с кошница мъфини?
387
00:40:47,533 --> 00:40:50,244
Не знам какво е подходящо?
388
00:40:55,061 --> 00:40:57,110
Джанет.
389
00:40:59,533 --> 00:41:02,531
Защо си толкова развълнувана?
- За нищо.
390
00:41:02,699 --> 00:41:06,995
Работиш ли по вълнуващия списък?
- Нищо твърде лудо.
391
00:41:07,357 --> 00:41:10,410
Почакай.
Съжалявам, че тръгнах рано
392
00:41:10,578 --> 00:41:13,581
от рождения ти ден.
- Няма проблем.
393
00:41:14,144 --> 00:41:17,019
Мисля, че тази година
ще е твоята година.
394
00:41:17,259 --> 00:41:19,316
Благодаря.
395
00:41:48,937 --> 00:41:51,163
Новини от 1994 г.
396
00:41:57,447 --> 00:42:01,655
При мен е Кейт Уолис,
смелата дама, която бе отвлечена
397
00:42:01,823 --> 00:42:05,382
и държана
от бившия си помощник-директор,
398
00:42:05,550 --> 00:42:08,217
и накрая, за щастие, беше спасена.
399
00:42:08,887 --> 00:42:12,923
Кейт, минаха около три месеца
откакто беше освободена.
400
00:42:13,406 --> 00:42:17,944
Точно така, Марша.
- Цялата страна ще се съгласи с мен,
401
00:42:18,112 --> 00:42:21,812
като кажа колко съм благодарна,
че днес си с нас.
402
00:42:21,980 --> 00:42:24,679
Аз съм още по-благодарна.
403
00:42:28,053 --> 00:42:32,523
Но мисля, че трябва да направя нещо,
за да се излекувам.
404
00:42:33,727 --> 00:42:36,953
Да споделя нещо с теб.
- Разбира се.
405
00:42:39,475 --> 00:42:43,922
Въпреки че бях посъветвана
от адвокати да не го правя,
406
00:42:44,090 --> 00:42:47,297
силно вярвам,
че имам правото да го споделя.
407
00:42:49,564 --> 00:42:52,563
Няколко месеца
след като бях отвлечена
408
00:42:52,928 --> 00:42:55,510
се случи нещо,
което ми вдъхна надежда.
409
00:42:55,678 --> 00:42:57,882
Какво беше?
410
00:43:00,154 --> 00:43:03,836
Някой ме намери. Момиче.
411
00:43:05,900 --> 00:43:09,914
Не я познавах много добре.
Или изобщо, всъщност, но...
412
00:43:10,981 --> 00:43:13,110
Тя ме видя.
413
00:43:14,190 --> 00:43:16,250
Моля?
414
00:43:16,980 --> 00:43:20,125
Мислех, че спасението е близо.
415
00:43:22,676 --> 00:43:28,141
Че скоро ще бъда спасена,
че тя ще ме спаси, но...
416
00:43:30,333 --> 00:43:33,133
Помощта не дойде с месеци.
417
00:43:33,957 --> 00:43:37,375
Питаш защо?
Сега разбрах,
418
00:43:37,781 --> 00:43:43,297
че докато бях държана в плен,
тя буквално е превзела живота ми.
419
00:43:48,716 --> 00:43:51,516
Към момичето, което замълча.
420
00:43:52,261 --> 00:43:56,039
И позволи да понеса неща,
които не мога да изтрия,
421
00:43:56,207 --> 00:43:59,352
можеше да ме спасиш,
но не го направи.
422
00:44:00,836 --> 00:44:06,227
Бих искала да лежиш в затвора
за греховете си, но законите са тъпи.
423
00:44:06,573 --> 00:44:09,000
И мога само да кажа...
424
00:44:09,225 --> 00:44:13,696
Джанет Търнър,
дано изгниеш в ада.
425
00:44:19,896 --> 00:44:24,152
Джанет Търнър,
дано изгниеш в ада.
426
00:44:25,501 --> 00:44:29,743
Джанет Търнър,
дано изгниеш в ада.
427
00:44:40,140 --> 00:44:44,805
Ако вие или ваш познат
преживява тормоз, потърсете помощ.
428
00:44:45,451 --> 00:44:48,953
Превод: Н. Велев
429
00:44:49,121 --> 00:44:52,664
(Copyright) 2021 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz