1
00:00:00,110 --> 00:00:02,168
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,178 --> 00:00:03,337
Qualunque cosa.
3
00:00:06,126 --> 00:00:09,659
- Pronta?
- Sei la persona più importante per me.
4
00:00:09,669 --> 00:00:11,203
- Sa della nostra bugia.
- Quale?
5
00:00:11,213 --> 00:00:13,886
Che eri tu quella nel video.
Se trovano quel video...
6
00:00:13,896 --> 00:00:16,012
Lo so. Per questo
dobbiamo arrivarci prima di loro.
7
00:00:16,022 --> 00:00:19,114
Ha avuto una videocamera al compleanno.
Porta sempre ragazze alla baita.
8
00:00:19,124 --> 00:00:21,146
Forse è stato lui,
ma non lo farebbe vedere.
9
00:00:21,156 --> 00:00:22,338
Pensi sia stato lui?
10
00:00:22,348 --> 00:00:24,937
Non posso credere che
hai umiliato papà in quel modo.
11
00:00:24,947 --> 00:00:26,773
Non so chi abbia fatto girare il video,
12
00:00:26,783 --> 00:00:29,214
- ma di sicuro non sono stato io.
- Ok, quindi tuo fratello...
13
00:00:29,224 --> 00:00:33,504
È un Delta Sierra, uno stronzo.
E quello che ha fatto è riprovevole.
14
00:00:33,514 --> 00:00:34,884
Ma lui...
15
00:00:34,894 --> 00:00:37,284
Non umilierebbe mai intenzionalmente
16
00:00:37,294 --> 00:00:38,622
la nostra famiglia.
17
00:00:38,632 --> 00:00:41,835
Visto che il mondo sta per finire
questa sarà la nostra ultima occasione.
18
00:00:41,845 --> 00:00:43,928
Tantissime cose.
19
00:00:46,102 --> 00:00:47,115
Ma che...
20
00:00:47,125 --> 00:00:49,682
Se non è stato Brent, a fare
il video porno di te e Megan,
21
00:00:49,692 --> 00:00:51,651
- chi è stato?
- Sono stato io.
22
00:00:51,661 --> 00:00:55,194
O avete ucciso Luke
perché voleva svelare la verità?
23
00:00:57,099 --> 00:01:00,136
La bugia è diventata
quella cosa tra noi dalla quale...
24
00:01:01,113 --> 00:01:02,630
Non potevamo scappare.
25
00:01:02,640 --> 00:01:04,402
Non dev'essere stato facile.
26
00:01:04,412 --> 00:01:08,449
Ti consiglio di dirmi tutto ciò che sai
su cosa ha fatto Isabella.
27
00:01:08,459 --> 00:01:11,136
E cosa ha fatto Megan
quella sera alla baita.
28
00:01:11,562 --> 00:01:13,698
A meno che tu non voglia prenderti
tutte le colpe.
29
00:01:14,714 --> 00:01:15,782
Da sola.
30
00:01:15,792 --> 00:01:17,603
Hai fatto sesso con Luke?
31
00:01:19,068 --> 00:01:21,572
Dici sempre che lei è troppo possessiva.
32
00:01:21,582 --> 00:01:23,196
No? Che è troppo soffocante.
33
00:01:23,206 --> 00:01:24,427
Non fare in modo...
34
00:01:24,437 --> 00:01:25,776
Che si metta tra noi.
35
00:01:26,170 --> 00:01:27,335
Stai zitto!
36
00:01:32,989 --> 00:01:46,565
Gli eventi che stiamo per narrare
hanno avuto luogo durante
l'autunno del 1999
e il 1 gennaio 2000
37
00:01:46,974 --> 00:01:48,676
Operazione vendetta.
38
00:01:48,686 --> 00:01:49,716
Megan, vai!
39
00:01:49,726 --> 00:01:53,502
SETTEMBRE 1990
40
00:01:53,512 --> 00:01:54,683
Vi prendo!
41
00:01:54,693 --> 00:01:57,354
Brent, non bagnare la videocamera.
42
00:01:58,567 --> 00:02:00,967
Ehi, vattene da qui, piccola pesta.
43
00:02:01,280 --> 00:02:03,013
Bel tipo, vieni qui.
44
00:02:03,706 --> 00:02:04,777
Va bene.
45
00:02:05,422 --> 00:02:06,477
Sorridi.
46
00:02:10,395 --> 00:02:11,965
Sei entrato nel territorio nemico!
47
00:02:11,975 --> 00:02:13,691
Ne uscirà vivo?
48
00:02:14,038 --> 00:02:15,665
Eccolo, prendiamolo!
49
00:02:15,675 --> 00:02:17,398
Oh, mi hanno colpito! Mi hanno colpito!
50
00:02:17,408 --> 00:02:18,639
Uomo a terra!
51
00:02:20,510 --> 00:02:21,769
D'accordo.
52
00:02:21,779 --> 00:02:23,171
Chi vuole la torta?
53
00:02:23,181 --> 00:02:25,134
- Io.
- Sì, pure io.
54
00:02:25,144 --> 00:02:26,431
- Voglio questa.
- Sì.
55
00:02:26,441 --> 00:02:27,905
Voglio anche questa.
56
00:02:36,726 --> 00:02:38,820
Nessuno mangerà la torta qui.
57
00:02:41,639 --> 00:02:43,524
Ho i figli migliori del mondo.
58
00:02:45,368 --> 00:02:49,077
SETTEMBRE 1999
59
00:02:56,876 --> 00:02:59,638
Cruel Summer - Stagione 2 Episodio 9
"The Miseducation of Luke Chambers"
60
00:02:59,648 --> 00:03:02,536
Traduzione: Stallison, delpha, elrindin,
ximi, plastique, poppiludo, Dulciesse
61
00:03:02,546 --> 00:03:04,248
Revisione: PrincessAle
62
00:03:04,258 --> 00:03:05,762
#NoSpoiler
63
00:03:26,548 --> 00:03:28,129
Ok, ora basta, Brent.
64
00:03:28,139 --> 00:03:29,162
Come?
65
00:03:31,991 --> 00:03:33,519
Lascialo subito andare.
66
00:03:37,960 --> 00:03:39,645
Sei uno stronzo! Potevo annegare!
67
00:03:39,655 --> 00:03:42,215
Oh, ma stai bene.
Non fare il drammatico, Luke.
68
00:03:44,357 --> 00:03:45,391
Femminuccia.
69
00:03:51,576 --> 00:03:54,033
Quanti anni avrebbe compiuto mamma? 43?
70
00:03:54,789 --> 00:03:55,812
44.
71
00:03:56,862 --> 00:03:59,387
Assurdo che sia morta da otto anni.
72
00:03:59,776 --> 00:04:00,899
Già.
73
00:04:01,497 --> 00:04:04,140
Ricordate quando siamo andati
in quel parco in Florida?
74
00:04:04,150 --> 00:04:06,197
Sì, quel posto era fighissimo.
75
00:04:06,701 --> 00:04:09,542
Ricordate che c'era quel fiume
lungo tre chilometri?
76
00:04:09,552 --> 00:04:10,738
Assurdo.
77
00:04:10,748 --> 00:04:13,806
- Poi lo hanno chiuso.
- Già, non ne è stata felice.
78
00:04:17,034 --> 00:04:18,999
- E c'era quella fontana enorme.
- È vero!
79
00:04:19,009 --> 00:04:21,213
- Si è infilata lì dentro vestita.
- Mi ricordo.
80
00:04:21,223 --> 00:04:22,724
Era mitica.
81
00:04:22,734 --> 00:04:25,632
Ci diceva di entrare, ma poi è arrivato
quel tipo che le ha urlato di uscire.
82
00:04:25,642 --> 00:04:27,953
Beh, sì, lui urlava,
ma a lei non importava.
83
00:04:27,963 --> 00:04:29,728
Voleva solo che ci divertissimo.
84
00:04:33,680 --> 00:04:35,365
Hai il suo stesso senso dell'umorismo.
85
00:04:36,121 --> 00:04:37,975
Me la ricordi tanto, a volte.
86
00:04:42,876 --> 00:04:43,884
Sì.
87
00:04:44,326 --> 00:04:46,063
Sì, sicuramente...
88
00:04:46,073 --> 00:04:48,756
Tu sei più in contatto
con il tuo lato femminile
89
00:04:48,766 --> 00:04:50,841
e probabilmente
a breve ti verrà il ciclo.
90
00:04:50,851 --> 00:04:52,394
- Smettila.
- Brent.
91
00:04:53,512 --> 00:04:54,756
Chi gioca a tennis?
92
00:04:54,766 --> 00:04:55,796
Io.
93
00:04:56,583 --> 00:04:57,612
Io passo.
94
00:04:57,622 --> 00:04:58,843
No, sei obbligato.
95
00:04:59,236 --> 00:05:00,565
Giochi in famiglia, forza.
96
00:05:00,575 --> 00:05:01,919
Dai, bello.
97
00:05:01,929 --> 00:05:04,196
Devi mettere fine
a quella serie di sconfitte.
98
00:05:04,206 --> 00:05:05,407
Dai, Luke, andiamo.
99
00:05:19,301 --> 00:05:20,567
Allora...
100
00:05:20,577 --> 00:05:23,931
Il tuo primo giorno di scuola
è stato come te lo aspettavi?
101
00:05:24,657 --> 00:05:25,661
Più o meno.
102
00:05:25,671 --> 00:05:26,863
Ma più rumoroso...
103
00:05:27,247 --> 00:05:28,248
Più affollato,
104
00:05:28,258 --> 00:05:30,256
e il mio armadietto puzza di mortadella.
105
00:05:30,266 --> 00:05:31,582
Sì, come tutti.
106
00:05:32,530 --> 00:05:34,177
Un quiz sulla compatibilità.
107
00:05:34,187 --> 00:05:36,510
Cosa? No. Sono così imbarazzanti.
108
00:05:36,520 --> 00:05:37,922
Ma anche educativi.
109
00:05:38,563 --> 00:05:42,015
Ok... "qual è la serata divertente
ideale del tuo partner?"
110
00:05:42,025 --> 00:05:43,991
È facile, giocare ai videogiochi.
111
00:05:45,563 --> 00:05:48,178
- Come?
- Cosa c'è da ridere?
112
00:05:48,188 --> 00:05:49,798
Adori giocare a Super Smash Bros.
113
00:05:49,808 --> 00:05:50,955
Sì, è vero...
114
00:05:51,358 --> 00:05:52,877
Per tipo un'ora o due.
115
00:05:54,174 --> 00:05:56,594
- Cosa? Perché non dici niente?
- Non è la fine del mondo.
116
00:05:56,604 --> 00:05:58,370
No, ma non voglio un brutto punteggio.
117
00:05:58,380 --> 00:06:00,136
Luke Chambers è competitivo.
118
00:06:00,688 --> 00:06:01,801
Chi l'avrebbe detto.
119
00:06:02,627 --> 00:06:04,229
- Già, prossima domanda.
- Ok.
120
00:06:05,038 --> 00:06:07,840
"Sei il sognatore o il realista
della coppia?"
121
00:06:07,850 --> 00:06:09,057
- Realista.
- Realista.
122
00:06:09,549 --> 00:06:13,750
Dai, sei decisamente un sognatore,
signor Andrà Tutto Bene.
123
00:06:13,760 --> 00:06:16,835
Ok, sì, ma perché altrimenti
diventa tutto deprimente.
124
00:06:17,966 --> 00:06:20,824
- Ti conviene riformulare la frase.
- Quindi sono una palla micidiale?
125
00:06:21,164 --> 00:06:22,687
Una molto carina, direi.
126
00:06:24,810 --> 00:06:25,993
Ok, lascia fare a me.
127
00:06:28,007 --> 00:06:29,866
Ecco le Spice Girls.
128
00:06:30,223 --> 00:06:31,103
TEST DI COMPATIBILITÀ?
129
00:06:31,945 --> 00:06:34,543
Qualche buon consiglio su "come
trattare il tuo uomo", Chambers?
130
00:06:35,173 --> 00:06:37,610
E tranquillo, ti passerò i migliori.
131
00:06:37,620 --> 00:06:41,001
Stiamo andando a casa mia
a fare due tiri a canestro. Ti va?
132
00:06:41,011 --> 00:06:42,244
No, sto bene qua.
133
00:06:42,254 --> 00:06:43,414
Ok.
134
00:06:43,424 --> 00:06:44,970
"Prima le donne, poi gli amici", eh?
135
00:06:45,342 --> 00:06:46,370
Divertitevi.
136
00:06:48,515 --> 00:06:50,420
- Vai con loro, se ti va.
- Già.
137
00:06:50,763 --> 00:06:52,536
Possiamo anche starcene sole tra donne.
138
00:06:52,546 --> 00:06:54,448
Sincero? Preferisco stare con voi.
139
00:06:56,213 --> 00:06:57,465
Ma questa è spazzatura.
140
00:07:00,546 --> 00:07:04,025
- Ma che accidenti ti è preso!
- Mi hai sparato, brutta stronza!
141
00:07:04,035 --> 00:07:07,042
- Avresti potuto uccidermi!
- No, non doveva sparare, lo giuro!
142
00:07:07,052 --> 00:07:10,896
Stronzate! Sono mesi che mi vuoi fuori
dai piedi. Sapevi quello che facevi!
143
00:07:13,722 --> 00:07:14,755
Oh, mio Dio.
144
00:07:18,549 --> 00:07:20,150
Ok, ti ha solo sfiorato.
145
00:07:20,915 --> 00:07:21,970
Sei fortunata.
146
00:07:22,924 --> 00:07:24,672
Oh, mio Dio, quanto sangue.
147
00:07:27,735 --> 00:07:30,363
- Scusa, scusa, scusa.
- Ferma, ti prego. Ti imploro...
148
00:07:30,373 --> 00:07:33,266
Mi arrangio da solo
se mi sleghi, ti prego. Ok?
149
00:07:33,276 --> 00:07:34,505
Sei stata molto chiara.
150
00:07:34,515 --> 00:07:36,342
No, qualcuno potrebbe
aver sentito lo sparo.
151
00:07:36,774 --> 00:07:38,419
Senti, dobbiamo andarcene ora.
152
00:07:38,429 --> 00:07:40,926
E lasciarlo qui? E se peggiorasse?
153
00:07:40,936 --> 00:07:42,389
Se la caverà, ok?
154
00:07:42,399 --> 00:07:44,407
L'hai detto tu,
è una ferita superficiale.
155
00:07:45,445 --> 00:07:47,530
Lasciamolo qui stanotte
a riflettere su cosa ha fatto.
156
00:07:47,540 --> 00:07:50,437
Ho avuto molto tempo
per riflettere! Ti prego!
157
00:07:50,934 --> 00:07:52,450
Megan, ti prego, non andartene.
158
00:07:52,460 --> 00:07:53,532
Non lo so, io...
159
00:07:54,368 --> 00:07:55,842
E se qualcuno lo trovasse qui?
160
00:08:02,636 --> 00:08:03,798
Abbiamo questa.
161
00:08:07,932 --> 00:08:10,055
Non vuoi che qualcuno la veda, vero?
162
00:08:10,474 --> 00:08:12,351
No. No!
163
00:08:15,684 --> 00:08:17,751
Non dire una sola parola su stasera.
164
00:08:18,938 --> 00:08:20,165
A nessuno.
165
00:08:24,258 --> 00:08:25,533
So di aver sbagliato,
166
00:08:25,543 --> 00:08:28,053
ok? So di aver fatto un casino,
ma ti prego...
167
00:08:28,063 --> 00:08:30,464
Oddio, quanto ti amo, ti prego.
168
00:08:31,045 --> 00:08:32,453
Ti prego, resta, ti prego.
169
00:08:33,436 --> 00:08:34,464
Ok?
170
00:08:38,628 --> 00:08:40,070
Dai, Megan, andiamo.
171
00:08:45,489 --> 00:08:49,550
- Megan, è pazza. Mi ha quasi ucciso.
- Lo so, lo so. Tutto questo è assurdo.
172
00:08:50,104 --> 00:08:52,026
Questa serata non doveva andare così.
173
00:08:56,835 --> 00:08:59,050
C'è una cosa che devo dirti.
174
00:08:59,060 --> 00:09:00,803
Ma non lo so perché ora...
175
00:09:05,631 --> 00:09:06,672
Sono incinta.
176
00:09:07,831 --> 00:09:08,849
Cosa?
177
00:09:14,438 --> 00:09:17,916
OTTOBRE 1999
178
00:09:21,178 --> 00:09:22,634
Brent ha chiamato ieri sera.
179
00:09:23,213 --> 00:09:24,303
Ah, sì?
180
00:09:24,643 --> 00:09:25,992
Come sta? Com'è...
181
00:09:26,002 --> 00:09:27,254
Branson?
182
00:09:27,264 --> 00:09:29,334
Beh, a quanto pare...
183
00:09:30,536 --> 00:09:33,542
La sua confraternita
è in guerra con un'altra.
184
00:09:33,552 --> 00:09:36,276
E ieri quando si sono svegliati,
hanno trovato le auto ricoperte di uova.
185
00:09:36,790 --> 00:09:37,892
Che schifo.
186
00:09:37,902 --> 00:09:39,115
Ma è anche divertente.
187
00:09:39,661 --> 00:09:40,921
Già.
188
00:09:40,931 --> 00:09:44,071
Era uno schifo averlo a casa in estate,
ma ora che non c'è è anche peggio,
189
00:09:44,081 --> 00:09:46,586
perché io e papà non abbiamo
niente di cui parlare, letteralmente.
190
00:09:47,035 --> 00:09:48,471
Dai, non sarà così male.
191
00:09:48,905 --> 00:09:52,355
Invece sì. Abbiamo guardato
un documentario sui ricci,
192
00:09:52,365 --> 00:09:54,215
solo per evitare di avere
una conversazione.
193
00:09:54,225 --> 00:09:56,855
- Ma dai!
- Dico sul serio.
194
00:09:56,865 --> 00:09:59,315
Sapevi che i ricci
sono intolleranti al lattosio?
195
00:09:59,325 --> 00:10:00,514
No...
196
00:10:00,524 --> 00:10:01,643
Ecco, appunto.
197
00:10:01,984 --> 00:10:04,043
Sei esagerato. Io non riesco
a farti stare zitto.
198
00:10:04,053 --> 00:10:05,733
Non esagero. Con lui è così.
199
00:10:06,100 --> 00:10:08,275
Sai, lui e Brent possono parlare...
200
00:10:08,285 --> 00:10:11,255
Di sport o cose di business, ma...
201
00:10:11,606 --> 00:10:13,449
Io e lui, il vuoto totale.
202
00:10:14,776 --> 00:10:18,418
Onestamente è un sollievo quando ha
una cena di lavoro o esce con tua mamma.
203
00:10:18,835 --> 00:10:19,893
Mi dispiace.
204
00:10:20,875 --> 00:10:24,835
Tranquilla, fa niente. È che, da quando
mia madre è morta, c'è questa...
205
00:10:25,155 --> 00:10:26,751
Specie di faida fra noi.
206
00:10:29,815 --> 00:10:32,525
Comunque, con la scuola andrò al Centro
Scientifico la prossima settimana.
207
00:10:32,905 --> 00:10:35,725
Il loro planetario è stupendo!
Posso essere il tuo +1?
208
00:10:35,735 --> 00:10:36,995
Stai scherzando?
209
00:10:37,005 --> 00:10:39,985
Saresti la prima persona al mondo che
chiede di andare a un'uscita didattica.
210
00:10:39,995 --> 00:10:42,584
Hanno uno show con i laser
e un simulatore di volo!
211
00:10:42,594 --> 00:10:44,298
Ok, sei adorabile.
212
00:10:45,425 --> 00:10:49,695
Sai, stavo compilando l'autorizzazione
e arrivato al contatto di emergenza,
213
00:10:49,705 --> 00:10:52,112
mi son reso conto che tecnicamente
sarebbe mio padre, però...
214
00:10:52,675 --> 00:10:55,261
In verità sei tu il mio contatto
"In caso di qualunque cosa".
215
00:10:56,755 --> 00:10:57,767
Luke...
216
00:10:58,467 --> 00:10:59,496
Sei così...
217
00:11:00,493 --> 00:11:03,774
È che tu credi in me
più di chiunque altro,
218
00:11:05,785 --> 00:11:07,388
da quando non c'è più mamma.
219
00:11:10,055 --> 00:11:11,691
Non so cosa farei senza di te.
220
00:11:38,315 --> 00:11:39,795
Ehi, papà, sei pronto per andare?
221
00:11:39,805 --> 00:11:41,836
Sì. Ehi, vieni qui.
Voglio mostrarti una cosa.
222
00:11:45,055 --> 00:11:47,046
Questo è il Complesso Northland.
223
00:11:47,525 --> 00:11:50,314
Allora, questo è l'hotel,
il casinò si trova qui giù.
224
00:11:50,634 --> 00:11:54,955
Negozi e ristoranti di qua e poi
c'è il pontile, che può essere esteso...
225
00:11:54,965 --> 00:11:57,044
- Se le cose andranno molto bene.
- Figo.
226
00:11:57,054 --> 00:11:59,975
Questo si chiama complesso multiuso,
227
00:11:59,985 --> 00:12:01,374
giusto? Perché...
228
00:12:01,384 --> 00:12:04,025
Ci verranno i turisti per alloggiarci,
come anche...
229
00:12:04,035 --> 00:12:05,685
I turisti giornalieri.
230
00:12:05,695 --> 00:12:08,695
Ma tutto questo lo imparerai in autunno
alla Branson, quando andrai lì...
231
00:12:08,705 --> 00:12:10,695
- Se ci andrò.
- Quando ci andrai, non dire così.
232
00:12:10,705 --> 00:12:14,412
Quando ci andrai, ti insegneranno
le teorie tecniche
233
00:12:14,422 --> 00:12:16,033
di progetti come questo.
234
00:12:16,043 --> 00:12:19,863
Penso che ti sorprenderà vedere quanto
già sai riguardo al business.
235
00:12:20,664 --> 00:12:23,884
A proposito, devi finire la domanda
d'iscrizione che tra poco scade, giusto?
236
00:12:23,894 --> 00:12:24,905
Già.
237
00:12:27,155 --> 00:12:28,305
Sì, però...
238
00:12:28,736 --> 00:12:29,884
A questo proposito...
239
00:12:30,315 --> 00:12:32,895
Ascolta, papà. Io amo
stare all'aria aperta...
240
00:12:32,905 --> 00:12:34,361
Sai, in acqua.
241
00:12:34,875 --> 00:12:37,305
E quindi stavo pensando...
242
00:12:37,315 --> 00:12:39,058
Che voglio entrare
nella Guardia Costiera.
243
00:12:39,485 --> 00:12:41,120
Invece di andare alla Branson.
244
00:12:42,115 --> 00:12:43,876
Assolutamente no.
245
00:12:45,154 --> 00:12:48,845
I weekend sono fatti per stare all'aria
aperta. Infatti hanno inventato il golf.
246
00:12:48,855 --> 00:12:50,985
Penso solo che non sarò tanto felice...
247
00:12:50,995 --> 00:12:54,455
- Dietro a una scrivania...
- La felicità è sopravvalutata. Vuoi moglie?
248
00:12:54,465 --> 00:12:56,440
Vuoi avere una famiglia?
249
00:12:57,235 --> 00:12:59,304
- Sì...
- Vuoi mantenerli? Vuoi dargli...
250
00:12:59,314 --> 00:13:01,025
Tutti i vantaggi che tu hai avuto?
251
00:13:01,035 --> 00:13:05,095
- Sì, papà. Capisco tutto il tuo discorso.
- Davvero? Perché risulti così ingenuo ora.
252
00:13:05,105 --> 00:13:07,795
Stai dando per scontate
tutte queste cose, Luke.
253
00:13:07,805 --> 00:13:09,525
La macchina, la casa...
254
00:13:09,535 --> 00:13:11,575
La barca, le vacanze...
255
00:13:12,295 --> 00:13:13,945
Non avrai quello stile di vita...
256
00:13:13,955 --> 00:13:15,799
Con uno stipendio da militare.
257
00:13:18,905 --> 00:13:20,568
- Giusto.
- Giusto.
258
00:13:22,555 --> 00:13:24,845
Sì, stare in acqua
tutto il giorno è bello.
259
00:13:24,855 --> 00:13:27,034
Ma sarebbe un passatempo,
non la vita vera.
260
00:13:29,555 --> 00:13:30,622
Andiamo.
261
00:13:39,375 --> 00:13:40,805
Ehi, eccoti qui.
262
00:13:42,125 --> 00:13:43,422
È arrivato questo per te.
263
00:13:47,115 --> 00:13:49,903
È un modulo d'iscrizione per
l'Accademia di Guardia Costiera.
264
00:13:50,515 --> 00:13:52,385
Grazie per avermelo fatto spedire qui.
265
00:13:52,395 --> 00:13:55,005
La Guardia Costiera è qualcosa di cui
andare fieri, non da nascondere.
266
00:13:55,015 --> 00:13:58,826
Concordo, ma non è così, secondo
il manuale di Steve Chambers.
267
00:13:59,674 --> 00:14:01,126
Quindi qual è il tuo piano?
268
00:14:02,884 --> 00:14:04,085
Entrare.
269
00:14:04,405 --> 00:14:05,794
E poi...
270
00:14:05,804 --> 00:14:08,840
Avvisarlo che andrò all'accademia
invece che alla Branson.
271
00:14:10,024 --> 00:14:11,488
Un'imboscata, quindi.
272
00:14:11,498 --> 00:14:15,229
No, un'imboscata sarebbe non dirglielo
fino alla notte prima di partire.
273
00:14:15,899 --> 00:14:18,004
Che sarebbe un'altra opzione.
274
00:14:18,623 --> 00:14:21,555
- Vuoi davvero giocartela così?
- Ho provato a essere sincero con lui, ok?
275
00:14:21,565 --> 00:14:24,562
- Mi ha respinto.
- E riprovaci, se è questo che vuoi.
276
00:14:26,124 --> 00:14:27,724
Non lo accetterà mai.
277
00:14:27,734 --> 00:14:30,517
Dai, non può essere peggiore
che agire alle sue spalle.
278
00:14:31,765 --> 00:14:33,452
La mia famiglia non è proprio così...
279
00:14:34,028 --> 00:14:35,128
Democratica.
280
00:14:36,064 --> 00:14:40,022
O sali a bordo del treno
dei Chambers, o scendi.
281
00:14:43,717 --> 00:14:44,968
Se lo compilo...
282
00:14:45,447 --> 00:14:48,483
È un salto nel vuoto
che manderà all'aria la mia vita.
283
00:14:51,239 --> 00:14:54,089
A volte è questo, l'unico modo
di vivere il tuo sogno.
284
00:15:03,816 --> 00:15:05,675
Rimarrei qui per sempre.
285
00:15:06,571 --> 00:15:07,767
Mi prenoto.
286
00:15:12,615 --> 00:15:14,092
Il prossimo anno...
287
00:15:15,154 --> 00:15:17,433
So che andremo in due scuole diverse.
288
00:15:18,664 --> 00:15:21,995
Ma io non... non voglio
che nulla cambi tra noi due.
289
00:15:22,478 --> 00:15:23,569
Certo che no.
290
00:15:24,573 --> 00:15:26,515
Tu ti farai tutti questi nuovi amici,
291
00:15:26,525 --> 00:15:28,414
e saranno tutti...
292
00:15:28,424 --> 00:15:30,898
Dei super geni del computer e...
293
00:15:30,908 --> 00:15:33,928
Parlerete nel vostro
linguaggio top secret.
294
00:15:33,938 --> 00:15:35,527
Si dice "nerd".
295
00:15:38,321 --> 00:15:39,830
Non andrà così.
296
00:15:40,251 --> 00:15:41,257
Te lo prometto.
297
00:15:43,645 --> 00:15:47,103
Così come tu non ti trasformerai in
una sorta di Confra-Mostro alla Branson.
298
00:15:47,113 --> 00:15:50,527
Già, beh, questo non posso
promettertelo.
299
00:15:52,081 --> 00:15:54,564
Ma se succederà,
ti procurerò un traduttore.
300
00:15:55,764 --> 00:15:58,244
- Molto generoso da parte tua.
- Già.
301
00:15:58,254 --> 00:16:00,412
Che ti devo dire? Cerco di soddisfarti.
302
00:16:03,137 --> 00:16:04,162
E ci riesci.
303
00:16:06,338 --> 00:16:07,531
Lo spero proprio.
304
00:16:09,525 --> 00:16:11,095
Voglio solo renderti felice.
305
00:16:14,583 --> 00:16:16,142
Ti preoccupi troppo.
306
00:16:31,078 --> 00:16:32,157
Che cosa?
307
00:16:33,440 --> 00:16:34,797
Stai scherzando, vero?
308
00:16:36,738 --> 00:16:38,872
Magari. Ho fatto il test.
309
00:16:42,106 --> 00:16:43,405
Sì...
310
00:16:43,415 --> 00:16:45,953
Ma... ma... ma siamo stati
sempre attenti.
311
00:16:45,963 --> 00:16:47,723
Non tutte le volte, chiaramente.
312
00:16:47,733 --> 00:16:50,629
È che... è tutto così... cioè, noi...
313
00:16:50,639 --> 00:16:52,469
Ascolta, siamo alle superiori, io non...
314
00:16:52,479 --> 00:16:54,512
- Non possiamo certamente...
- Luke, no. Basta.
315
00:16:54,522 --> 00:16:56,328
Cerco di essere realista.
316
00:16:57,325 --> 00:16:59,887
Parlerò con mio padre. Lui saprà
come risolverla, di sicuro.
317
00:16:59,897 --> 00:17:00,912
Ho detto basta!
318
00:17:02,232 --> 00:17:03,254
Basta.
319
00:17:07,142 --> 00:17:08,640
Megan, dai, io...
320
00:17:09,182 --> 00:17:11,103
- Megan, non volevo dire...
- Sì che volevi.
321
00:17:11,113 --> 00:17:12,126
Sì.
322
00:17:14,564 --> 00:17:15,854
Io non potrei...
323
00:17:22,697 --> 00:17:24,628
Non sei il ragazzo che pensavo tu fossi.
324
00:17:26,786 --> 00:17:28,284
Sei un bugiardo...
325
00:17:28,844 --> 00:17:29,970
E uno stronzo.
326
00:17:31,541 --> 00:17:33,757
E io sono solo l'idiota che ti amava.
327
00:17:36,006 --> 00:17:37,097
Megan...
328
00:17:38,155 --> 00:17:39,367
Slegami,
329
00:17:39,949 --> 00:17:41,016
- ti prego.
- No.
330
00:17:41,026 --> 00:17:42,600
- Così possiamo parlarne.
- No.
331
00:17:43,029 --> 00:17:44,442
- Dai.
- No.
332
00:17:44,452 --> 00:17:46,106
No. Non c'è altro da dire.
333
00:17:47,186 --> 00:17:48,916
E, onestamente, dopo stasera,
334
00:17:49,283 --> 00:17:50,902
non voglio rivederti mai più.
335
00:17:51,265 --> 00:17:52,291
Oh, Megan!
336
00:17:53,043 --> 00:17:54,350
Megan, aspetta!
337
00:17:54,360 --> 00:17:56,155
Megan, aspetta, aspetta, aspetta!
338
00:17:56,165 --> 00:17:57,868
Megan, torna indietro, ti prego!
339
00:18:01,127 --> 00:18:04,967
NOVEMBRE 1999
340
00:18:11,264 --> 00:18:12,509
Ciao, Neo.
341
00:18:14,477 --> 00:18:16,939
Non mi interessa come sai il mio nome,
perché tu sei...
342
00:18:16,949 --> 00:18:20,415
- Super sexy, Trinity. Cos'è, pelle?
- Lattice.
343
00:18:20,425 --> 00:18:24,353
- È come indossare un preservativo gigante.
- Forse dovremmo tirarti fuori da lì, allora.
344
00:18:26,112 --> 00:18:27,877
Ehi, festaioli.
345
00:18:30,319 --> 00:18:33,122
Sentite, ancora non capisco
questo film, ma...
346
00:18:33,588 --> 00:18:35,140
Con questi costumi si vola!
347
00:18:37,080 --> 00:18:38,658
Perfino tu sembri un duro, Chambers.
348
00:18:39,307 --> 00:18:40,465
Pronto e carico.
349
00:18:42,407 --> 00:18:46,900
Ragazzi, questo documento falso
è un dono inesauribile.
350
00:18:46,910 --> 00:18:47,935
Grazie.
351
00:18:48,404 --> 00:18:49,410
Salute.
352
00:18:49,853 --> 00:18:50,882
Salute.
353
00:18:54,209 --> 00:18:55,223
Dimenticavo!
354
00:18:59,081 --> 00:19:02,210
Non posso credere che questo è il nostro
ultimo Halloween alle superiori.
355
00:19:02,220 --> 00:19:04,338
C'è un grande mondo fuori di Chatham,
356
00:19:04,777 --> 00:19:05,793
Luk-ifero.
357
00:19:06,551 --> 00:19:08,581
Che vuoi dire?
358
00:19:09,567 --> 00:19:10,884
Solo che...
359
00:19:10,894 --> 00:19:12,464
Megan sta seguendo i suoi sogni.
360
00:19:13,792 --> 00:19:14,989
Dovresti farlo anche tu.
361
00:19:16,458 --> 00:19:18,313
Vuoi essere l'eroe nella tua storia.
362
00:19:19,031 --> 00:19:20,116
Ok.
363
00:19:21,018 --> 00:19:23,924
Non posso essere
il suo complice affascinante?
364
00:19:25,475 --> 00:19:26,910
Quel ruolo è già occupato.
365
00:19:28,609 --> 00:19:30,775
E non c'è spazio
nella sua vita per entrambi.
366
00:19:34,819 --> 00:19:35,819
Salute.
367
00:19:39,047 --> 00:19:40,071
Andiamo.
368
00:19:46,476 --> 00:19:50,696
Credetemi, le ragazze del college
sono scatenate, insomma...
369
00:19:50,706 --> 00:19:52,596
Adorano farsi filmare.
370
00:19:52,988 --> 00:19:54,193
Amico, sei il mio eroe.
371
00:19:54,569 --> 00:19:57,842
Alcune ragazze, però,
sono meglio se non lo sanno.
372
00:19:58,596 --> 00:19:59,902
È arrivata la pizza.
373
00:19:59,912 --> 00:20:02,290
Quindi che fai, nascondi la telecamera?
374
00:20:02,300 --> 00:20:03,681
Magnifico.
375
00:20:04,546 --> 00:20:06,864
Se sai quello che fai,
non hai bisogno di questi trucchetti.
376
00:20:06,874 --> 00:20:09,090
Come dici tu, Don Giovanni.
377
00:20:13,013 --> 00:20:14,690
Nessuna si è mai lamentata finora.
378
00:20:14,700 --> 00:20:16,618
Anche se fosse, non le sentiresti.
379
00:20:16,959 --> 00:20:19,317
Il tuo ego è così grande
che ti blocca le orecchie.
380
00:20:19,327 --> 00:20:21,278
Amico, Megan è intelligente
381
00:20:21,288 --> 00:20:22,456
e ora è anche sexy,
382
00:20:22,466 --> 00:20:25,022
devi fare di più o si annoierà.
383
00:20:26,815 --> 00:20:30,693
- Se non sbaglio, non è un problema tuo.
- Ok, ma non hai le palle per filmarvi.
384
00:20:30,703 --> 00:20:32,403
Sì, Chambers, non lo faresti mai.
385
00:20:32,744 --> 00:20:34,771
No, nemmeno tra un milione di anni.
386
00:20:42,940 --> 00:20:43,940
Mamma?
387
00:20:44,734 --> 00:20:46,284
La faccia di quel tipo
388
00:20:46,294 --> 00:20:48,539
quando gli hai detto: "No, grazie".
389
00:20:48,844 --> 00:20:50,664
Il rifiuto fa bene
ai ragazzi come quello.
390
00:20:50,674 --> 00:20:52,468
Così non diventano troppo presuntuosi.
391
00:20:53,687 --> 00:20:55,694
- Ehi.
- Ciao.
392
00:20:55,704 --> 00:20:58,144
- Che ci fai qui?
- Mi ha fatto entrare Debbie.
393
00:20:59,763 --> 00:21:01,462
Pensavo saremmo stati insieme stasera.
394
00:21:03,651 --> 00:21:06,322
Cavolo. Mi dispiace tanto.
395
00:21:06,332 --> 00:21:08,404
Hai ragione,
me ne sono del tutto scordata.
396
00:21:09,158 --> 00:21:11,373
Siamo tornate
in quel locale a Brownsville.
397
00:21:11,383 --> 00:21:12,951
Potevi chiamarmi, vi avrei raggiunte.
398
00:21:12,961 --> 00:21:14,943
Non lo so, lo abbiamo deciso all'ultimo.
399
00:21:14,953 --> 00:21:17,786
E poi, l'ultima volta
non ti hanno fatto entrare.
400
00:21:19,634 --> 00:21:21,535
Sì, vero. Ho imparato la lezione.
401
00:21:23,301 --> 00:21:26,755
C'era un gruppo che suonava.
Il cantante era super preso da Isabella.
402
00:21:26,765 --> 00:21:28,413
Le ha dedicato tutte le canzoni.
403
00:21:28,423 --> 00:21:30,247
Solo un paio.
404
00:21:32,256 --> 00:21:35,494
Il suo amico, invece, era preso da te.
405
00:21:38,220 --> 00:21:40,317
- Chi?
- Esagera come sempre.
406
00:21:40,327 --> 00:21:42,355
No, non è vero.
407
00:21:42,365 --> 00:21:43,653
Luke, dovevi vederlo.
408
00:21:43,663 --> 00:21:46,218
L'ha seguita tutta la sera
come un cagnolino.
409
00:21:46,228 --> 00:21:49,280
Sono sorpresa
che non ti abbia seguita fino a casa.
410
00:21:49,657 --> 00:21:50,812
Scusa.
411
00:21:50,822 --> 00:21:53,664
- Chi era questo tipo?
- Nessuno, uno sfigato colossale.
412
00:21:53,674 --> 00:21:55,361
Era molto carino, in realtà.
413
00:21:56,473 --> 00:21:58,518
Forse avevi la vista
annebbiata dall'alcol.
414
00:22:02,071 --> 00:22:05,246
Comunque, la prossima volta devi venire.
Ci divertiremo un sacco.
415
00:22:25,739 --> 00:22:27,066
Ok, ti faccio una copia.
416
00:22:27,927 --> 00:22:29,882
Ehi, che hai combinato stavolta?
417
00:22:30,367 --> 00:22:32,165
Una multa per divieto di sosta.
418
00:22:32,175 --> 00:22:33,838
Un vero criminale.
419
00:22:33,848 --> 00:22:35,139
Già.
420
00:22:38,516 --> 00:22:40,569
Allora, ci vai al ballo?
421
00:22:40,579 --> 00:22:43,313
Ah, no, credo che passerò.
422
00:22:43,323 --> 00:22:45,225
Perché? Dovresti venire.
Chiedilo ad Amy.
423
00:22:45,235 --> 00:22:47,099
Sono mesi che ha una cotta per te.
424
00:22:48,713 --> 00:22:49,808
Amico, non farlo.
425
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Cosa?
426
00:22:53,573 --> 00:22:55,439
Qualsiasi cosa tu stia cercando di fare.
427
00:22:57,044 --> 00:22:58,273
Che problemi hai?
428
00:22:59,269 --> 00:23:01,740
Senti, tu e Megan state insieme.
429
00:23:01,750 --> 00:23:03,462
Mi sta bene.
430
00:23:03,472 --> 00:23:04,808
Lei ha scelto te.
431
00:23:05,490 --> 00:23:07,423
Ma non far finta
che tu non c'entri niente.
432
00:23:07,433 --> 00:23:09,694
Ok, pensavo fosse...
433
00:23:09,704 --> 00:23:11,187
Acqua passata.
434
00:23:11,197 --> 00:23:12,867
Avresti dovuto dirmelo.
435
00:23:13,423 --> 00:23:15,054
Da amico.
436
00:23:15,397 --> 00:23:18,805
Non ne sarei stato contento,
ma lo avrei rispettato.
437
00:23:19,178 --> 00:23:20,509
Avrei rispettato te.
438
00:23:23,570 --> 00:23:25,005
Sei cambiato.
439
00:23:26,009 --> 00:23:27,068
Ecco a te.
440
00:23:27,695 --> 00:23:28,695
Grazie.
441
00:23:31,103 --> 00:23:34,340
Tuo fratello sarà pure uno stronzo,
ma almeno è onesto.
442
00:23:35,326 --> 00:23:36,600
Tu sei peggio
443
00:23:37,461 --> 00:23:39,613
perché pensi davvero di essere...
444
00:23:40,134 --> 00:23:41,210
Una brava persona.
445
00:24:27,156 --> 00:24:29,039
Per poco. Di nuovo.
446
00:24:30,411 --> 00:24:32,886
{\an8}DICEMBRE 1999
447
00:24:31,228 --> 00:24:32,850
Lo so che sei super intelligente,
448
00:24:32,860 --> 00:24:35,623
ma questa è l'idea migliore
che potessi avere.
449
00:24:36,071 --> 00:24:37,928
Alla prima volta che ho saltato scuola.
450
00:24:37,938 --> 00:24:40,091
Prima di tante, speriamo.
451
00:24:41,165 --> 00:24:42,914
Sai, mi piace la Megan criminale.
452
00:24:43,895 --> 00:24:44,924
Anche a me.
453
00:24:45,725 --> 00:24:47,716
Da lunedì vendono
i biglietti per i No Doubt.
454
00:24:48,025 --> 00:24:49,855
- Oh, mio Dio!
- Dovremmo marinare di nuovo,
455
00:24:49,865 --> 00:24:52,883
- così andiamo a metterci in fila.
- Sì, assolutamente, ucciderei per vederli.
456
00:24:54,165 --> 00:24:56,385
Forse quando saremo a Madrid,
saranno in tour lì.
457
00:24:56,395 --> 00:24:58,066
Che figata sarebbe?
458
00:24:58,565 --> 00:24:59,765
Madrid?
459
00:24:59,775 --> 00:25:01,161
Quando andrai a Madrid?
460
00:25:01,515 --> 00:25:04,010
- L'estate prossima.
- Forse, non è ancora deciso.
461
00:25:04,335 --> 00:25:05,935
Ha richiesto il passaporto.
462
00:25:05,945 --> 00:25:06,978
Sì.
463
00:25:09,775 --> 00:25:10,799
Perché non...
464
00:25:11,175 --> 00:25:13,449
- Perché non me l'hai detto?
- Te l'avrei detto,
465
00:25:13,775 --> 00:25:15,195
se ci andassi.
466
00:25:15,205 --> 00:25:17,060
Quando... ci andrai.
467
00:25:21,125 --> 00:25:22,319
Deve viaggiare,
468
00:25:22,955 --> 00:25:24,511
uscire dalla sua zona di comfort.
469
00:25:25,265 --> 00:25:27,652
Restare troppo a lungo in un posto
non fa bene allo spirito.
470
00:25:34,235 --> 00:25:36,055
Beh, ormai sarai stufa di questo.
471
00:25:36,065 --> 00:25:37,439
Oh, no.
472
00:25:37,965 --> 00:25:39,652
Ho appena iniziato.
473
00:25:51,665 --> 00:25:53,198
- Ehi.
- Ciao.
474
00:25:54,235 --> 00:25:55,555
Hai un attimo?
475
00:25:55,565 --> 00:25:57,370
In realtà ho parecchio da fare.
Che succede?
476
00:25:59,725 --> 00:26:01,014
Sono entrato alla Branson.
477
00:26:06,515 --> 00:26:08,681
È fantastico!
478
00:26:11,215 --> 00:26:12,244
Sì!
479
00:26:14,645 --> 00:26:16,431
Sono davvero orgoglioso di te.
480
00:26:18,085 --> 00:26:19,569
Che ti avevo detto?
481
00:26:21,525 --> 00:26:24,015
Papà, sono stato ammesso anche
all'Accademia della Guardia Costiera.
482
00:26:24,025 --> 00:26:27,295
- Oh, dai, non di nuovo.
- Ci ho pensato molto
483
00:26:27,305 --> 00:26:28,702
e vorrei andarci.
484
00:26:29,775 --> 00:26:31,190
Per me è davvero importante.
485
00:26:32,955 --> 00:26:35,681
Se vuoi andare per la tua strada,
fai pure...
486
00:26:36,075 --> 00:26:38,065
Ma non sarò certo io
a finanziarla, questo è certo.
487
00:26:39,875 --> 00:26:41,895
- Papà...
- No, no, no, basta!
488
00:26:41,905 --> 00:26:43,645
Sono stufo di parlarne, Luke,
489
00:26:43,655 --> 00:26:45,695
sono stufo di provare a starti dietro.
490
00:26:45,705 --> 00:26:47,559
Ma che stronzata!
491
00:26:47,569 --> 00:26:49,415
Non t'importa di me,
non te n'è mai importato.
492
00:26:49,425 --> 00:26:52,095
- Scusa?
- Brent è il tuo unico vero figlio.
493
00:26:52,105 --> 00:26:55,195
- Per te, sono solo una costante delusione.
- Ok, passiamo al vittimismo ora?
494
00:26:55,205 --> 00:26:58,548
Ce l'hai con me
dalla notte dell'incidente e lo sai.
495
00:26:59,705 --> 00:27:01,452
Vorresti
che fossi morto io quella notte.
496
00:27:02,705 --> 00:27:04,185
Ok, questo non è vero.
497
00:27:04,195 --> 00:27:06,435
Avresti dovuto guidare tu
quella sera, non la mamma.
498
00:27:06,445 --> 00:27:08,365
Dovevi portarmi tu
a prendere i tacchetti nuovi,
499
00:27:08,375 --> 00:27:10,755
ma eri occupato al lavoro
così ha dovuto farlo lei.
500
00:27:10,765 --> 00:27:13,905
- Adesso basta!
- Sono stufo di mantenere i tuoi segreti.
501
00:27:13,915 --> 00:27:16,706
Sarebbe stato meglio per tutti, se
fossi stato tu a guidare quella notte.
502
00:27:35,435 --> 00:27:36,843
- Ehi.
- Ehi.
503
00:27:38,255 --> 00:27:39,657
Che sorpresa.
504
00:27:40,655 --> 00:27:41,745
Stavo solo...
505
00:27:42,745 --> 00:27:44,955
Guidando senza una meta
e sono finito qui.
506
00:27:46,595 --> 00:27:47,655
Che succede?
507
00:27:49,285 --> 00:27:51,954
Un ragazzo non può andare a trovare
la sua ragazza senza una ragione?
508
00:27:52,675 --> 00:27:54,265
Certo, ma...
509
00:27:54,275 --> 00:27:56,850
So anche riconoscere quando
stai mentendo, quindi sputa il rospo.
510
00:28:01,155 --> 00:28:02,597
Mi conosci fin troppo bene.
511
00:28:05,715 --> 00:28:06,768
Che succede?
512
00:28:10,605 --> 00:28:13,115
È solo che...
da quella lite con mio papà, noi...
513
00:28:13,125 --> 00:28:14,428
Parliamo ancora meno.
514
00:28:14,995 --> 00:28:17,102
Non pensavo nemmeno fosse possibile.
515
00:28:18,245 --> 00:28:19,316
Mi dispiace.
516
00:28:21,245 --> 00:28:22,777
Cos'hai detto alla Guardia Costiera?
517
00:28:24,325 --> 00:28:25,366
Ancora niente.
518
00:28:33,185 --> 00:28:35,408
Non ti è mai venuta voglia
di scappare...
519
00:28:37,255 --> 00:28:40,357
Ricominciare tutto da zero,
senza pressioni, senza aspettative?
520
00:28:41,045 --> 00:28:42,581
Praticamente sempre.
521
00:28:43,975 --> 00:28:45,717
A volte, non riesco a pensare ad altro.
522
00:28:57,255 --> 00:28:58,815
Preside Bowers, è un piacere vederla.
523
00:28:58,825 --> 00:29:01,115
Tuo padre mi stava giusto dicendo
quanto sei emozionato
524
00:29:01,125 --> 00:29:04,259
nel seguire le sue orme
e quelle di Brent alla Branson.
525
00:29:05,165 --> 00:29:06,638
È la strada dei Chambers.
526
00:29:07,575 --> 00:29:10,198
La Branson ha un ottimo
programma di business, gli piacerà.
527
00:29:12,925 --> 00:29:13,985
Scusate,
528
00:29:13,995 --> 00:29:16,555
devo rubare questi due,
il giudice Fallon vuole salutarli.
529
00:29:16,565 --> 00:29:17,596
Certo.
530
00:29:25,535 --> 00:29:27,410
Luke, Luke, vieni qui.
531
00:29:27,985 --> 00:29:29,017
Che c'è?
532
00:29:30,275 --> 00:29:31,575
- Cosa?
- Dacci un taglio.
533
00:29:31,585 --> 00:29:34,094
- Di che cosa parli?
- "La strada dei Chambers"?
534
00:29:34,645 --> 00:29:36,925
Sono stanco
di sentirti parlare della Branson
535
00:29:36,935 --> 00:29:38,985
come se fosse una condanna a morte.
536
00:29:38,995 --> 00:29:40,645
Stai mettendo in imbarazzo me
537
00:29:40,655 --> 00:29:42,355
e stai mettendo in imbarazzo te stesso!
538
00:29:42,365 --> 00:29:44,505
Non mi importa cosa pensano gli altri.
539
00:29:44,515 --> 00:29:46,186
Dovrebbe importartene!
540
00:29:46,196 --> 00:29:47,686
La reputazione...
541
00:29:47,696 --> 00:29:48,831
È importante.
542
00:29:48,841 --> 00:29:51,451
Lo so. Per te è più importante
della tua famiglia.
543
00:29:51,461 --> 00:29:52,952
Stammi a sentire.
544
00:29:52,962 --> 00:29:55,862
Ci andrai alla Branson, punto.
Fine della storia.
545
00:29:55,872 --> 00:29:58,768
Smettila di lamentarti
e inizia ad apprezzare di più.
546
00:29:58,778 --> 00:29:59,920
Sin da ora.
547
00:29:59,930 --> 00:30:01,482
- Sì.
- Guardami.
548
00:30:01,492 --> 00:30:04,868
Non voglio più sentire questa storia.
549
00:30:21,126 --> 00:30:22,169
Salve.
550
00:30:22,683 --> 00:30:25,048
Scusi, può metterla
nel videoregistratore, per favore?
551
00:30:25,058 --> 00:30:26,627
È il film di Natale.
552
00:30:26,637 --> 00:30:29,230
- Il preferito di mio padre.
- Certo, signor Chambers.
553
00:30:29,240 --> 00:30:30,397
La ringrazio.
554
00:30:41,683 --> 00:30:43,107
Che diavolo è?
555
00:30:44,455 --> 00:30:45,919
Spegnete tutto!
556
00:30:47,734 --> 00:30:49,325
Luke, spegni!
557
00:31:04,758 --> 00:31:08,251
Sei il maestro della segretezza,
Chambers. Vederti sul grande schermo...
558
00:31:09,231 --> 00:31:11,553
Da quant'è che ti vedi
con Isabella in segreto?
559
00:31:12,310 --> 00:31:15,960
Sì, in segreto,
in ginocchio, a gambe aperte.
560
00:31:16,835 --> 00:31:20,016
- Non abbiamo di meglio di cui parlare?
- Direi di no.
561
00:31:20,026 --> 00:31:24,063
Mi aspettavo un video porno
di te e Megan, ma Isabella...
562
00:31:24,073 --> 00:31:26,886
- È proprio un altro livello.
- Sei stato grande.
563
00:31:27,693 --> 00:31:30,197
Aspetta, hai un filmino anche con Megan?
564
00:31:30,207 --> 00:31:31,441
No, non ce l'ho.
565
00:31:31,919 --> 00:31:34,265
Sì, la Landry è competitiva, ma...
566
00:31:34,275 --> 00:31:36,671
Questa cosa è impossibile
da fare con lei.
567
00:31:37,980 --> 00:31:41,142
- Datemi tempo.
- Sei tutto fumo e niente arrosto.
568
00:31:41,152 --> 00:31:43,451
La gelosia non ti dona, Pope.
569
00:31:43,952 --> 00:31:46,140
Non essere invidioso.
570
00:31:46,150 --> 00:31:47,811
Bravissimo, fratellino.
571
00:31:47,821 --> 00:31:50,060
Le ragazze adorano il Luke figo, vero?
572
00:31:50,070 --> 00:31:51,480
Esattamente.
573
00:32:17,730 --> 00:32:19,200
No... aspetta.
574
00:32:19,210 --> 00:32:20,411
Non riesco.
575
00:32:20,421 --> 00:32:23,661
- Megan, siamo stati qui un sacco di volte.
- Lo so, lo so, però...
576
00:32:24,546 --> 00:32:25,928
Ora è diverso.
577
00:32:25,938 --> 00:32:28,619
Come abbiamo fatto a non accorgerci
che ci stavano filmando?
578
00:32:29,241 --> 00:32:31,668
Non dovremmo avere qualche sesto senso?
579
00:32:31,678 --> 00:32:34,531
Qualche campanello d'allarme
che ci avverte di essere spiati?
580
00:32:35,013 --> 00:32:36,299
Beh...
581
00:32:36,309 --> 00:32:37,990
È solo una telecamera,
582
00:32:38,000 --> 00:32:39,511
non è un maniaco.
583
00:32:39,521 --> 00:32:41,144
E che differenza fa?
584
00:32:44,269 --> 00:32:45,369
Guardami.
585
00:32:45,379 --> 00:32:46,416
Ascolta.
586
00:32:47,372 --> 00:32:49,546
È successo solo una volta
587
00:32:49,556 --> 00:32:51,402
e non succederà più.
588
00:32:52,192 --> 00:32:53,435
Te lo prometto.
589
00:32:55,306 --> 00:32:57,067
Ma non rovinare tutto.
590
00:32:57,077 --> 00:32:59,345
- Non lo faccio apposta.
- Lo so.
591
00:33:00,080 --> 00:33:01,177
Lo so.
592
00:33:02,473 --> 00:33:04,258
Ci siamo dentro insieme.
593
00:33:04,268 --> 00:33:06,088
Hai capito? Io e te.
594
00:33:07,797 --> 00:33:08,933
Ti amo.
595
00:33:11,227 --> 00:33:13,268
Devo ancora abituarmi a sentirtelo dire.
596
00:33:13,278 --> 00:33:16,314
Beh, ti conviene abituartici,
perché non smetterò mai di dirlo.
597
00:33:17,876 --> 00:33:19,101
Ti amo anch'io.
598
00:33:21,299 --> 00:33:24,727
Tutto questo sarà acqua passata
in men che non si dica.
599
00:33:26,103 --> 00:33:27,888
Come se non fosse mai successo.
600
00:33:43,406 --> 00:33:45,492
Ehi, pensavo andassi da Megan.
601
00:33:47,572 --> 00:33:48,834
Ha annullato.
602
00:33:50,158 --> 00:33:51,595
Va tutto bene?
603
00:33:52,059 --> 00:33:54,887
Sì, ha detto che ci vedremo
domani alla Nuotata.
604
00:33:56,231 --> 00:33:58,725
Non so, le cose sono cambiate
dopo il video.
605
00:33:59,555 --> 00:34:02,154
Beh, immagino sia dura riprendersi.
606
00:34:02,164 --> 00:34:03,459
Ci ho provato.
607
00:34:04,888 --> 00:34:08,742
Le ho chiesto scusa, le ho detto
quanto lei sia importante per me, ma...
608
00:34:09,391 --> 00:34:11,516
Ora c'è un muro tra di noi.
609
00:34:13,061 --> 00:34:14,393
Siete ancora giovani.
610
00:34:14,403 --> 00:34:16,175
- Papà...
- No, ascolta.
611
00:34:17,380 --> 00:34:19,448
Megan ha in ballo la borsa di studio
612
00:34:19,458 --> 00:34:21,246
e tutte le responsabilità del caso.
613
00:34:21,256 --> 00:34:23,329
- Lo so.
- Io credo di no.
614
00:34:23,705 --> 00:34:26,086
Insomma, potrebbe pensare a quello e...
615
00:34:27,758 --> 00:34:29,034
Non lo so.
616
00:34:29,819 --> 00:34:31,879
Però sto cercando di dirti...
617
00:34:32,737 --> 00:34:34,718
Che ci sono tanti pesci nel mare.
618
00:34:35,844 --> 00:34:37,529
Forse è il momento di lanciare l'amo
619
00:34:37,539 --> 00:34:39,513
e vedere cos'altro c'è di nuovo.
620
00:36:26,023 --> 00:36:28,251
Sono stanco di starti dietro.
621
00:36:41,012 --> 00:36:42,855
Sei peggio di tuo fratello,
622
00:36:42,865 --> 00:36:45,330
perché pensi davvero
di essere una brava persona.
623
00:36:53,204 --> 00:36:55,040
Non sei il ragazzo che pensavo tu fossi.
624
00:36:55,533 --> 00:36:56,886
Sei un bugiardo
625
00:36:57,558 --> 00:36:58,827
e uno stronzo.
626
00:36:59,406 --> 00:37:01,427
E io sono l'idiota che ti amava.
627
00:37:02,510 --> 00:37:04,446
Non voglio rivederti mai più.
628
00:39:27,231 --> 00:39:28,909
Credevo non venissi.
629
00:39:32,973 --> 00:39:34,405
#NoSpoiler
630
00:39:34,415 --> 00:39:37,334
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com