3 00:01:00,712 --> 00:01:02,236 รับทราบ เปลี่ยน 4 00:01:03,367 --> 00:01:06,022 ต้องหยอดน้ำมันที่บานพับบ้างนะ มิก! 5 00:01:06,196 --> 00:01:07,763 หยอดน้ำมันไม่เกี่ยวหรอก 6 00:01:07,937 --> 00:01:09,417 บานพับสิตัวปัญหา 7 00:01:09,895 --> 00:01:11,897 รถมันเก่ามากแล้ว 8 00:01:12,072 --> 00:01:14,378 มันน่าจะเกษียณไปตั้งแต่ 10 ปีที่แล้วแล้ว 9 00:01:14,552 --> 00:01:15,790 เหรอ? 10 00:01:15,800 --> 00:01:18,469 เออ ฉันสิน่าจะเกษียณไปตั้งแต่ 10 ปีที่แล้ว 11 00:01:18,643 --> 00:01:19,731 ไม่หรอก ชาร์ลี 12 00:01:19,905 --> 00:01:21,385 แกกำลังสดเลย 13 00:01:21,559 --> 00:01:23,561 ฉันรู้ เพราะเรารุ่นเดียวกัน 14 00:01:23,735 --> 00:01:25,041 และฉันก็กำลังสด 15 00:01:27,739 --> 00:01:29,611 เฮ้ กาแฟนั่นยังร้อนไหม? 16 00:01:29,785 --> 00:01:31,178 เออ ก็ร้อนพอแหละ 17 00:01:31,352 --> 00:01:33,397 โอเค งั้นช่วยหยิบให้หน่อยได้ไหม? 18 00:01:36,357 --> 00:01:39,447 แกเคยคิด เอ่อ... ซื้อเครื่องทำกาแฟไหม? 19 00:01:39,621 --> 00:01:40,800 เครื่องทำกาแฟเหรอ? 20 00:01:40,900 --> 00:01:44,234 ที่มีเครื่องทำฟองนมด้วยน่ะ? 21 00:01:44,408 --> 00:01:46,236 อ๋อ เออ เครื่องตีฟองนม 22 00:01:46,410 --> 00:01:48,325 ถ้าซื้อมา แกจะได้ เอ่อ... 23 00:01:48,499 --> 00:01:49,761 ขอบใจนะ 24 00:01:49,935 --> 00:01:51,502 จะได้ทำคาปูชิโน่เองได้ไง 25 00:01:51,676 --> 00:01:53,113 แหวะ แม่งเอ๊ย! 26 00:01:53,287 --> 00:01:55,550 เฮ้ ไหนบอกว่ากาแฟยังร้อนไง 27 00:01:55,724 --> 00:01:57,029 อะไรวะเนี่ย? 28 00:01:57,204 --> 00:01:59,119 เพื่อน เจอแบบนี้ประจำเลย เวลาเราเท่าไหร่แล้ว? 29 00:01:59,293 --> 00:02:02,296 ไม่รู้สิ แต่ไอ้รถคันนี้ต้องถอยไป 31 00:02:02,774 --> 00:02:04,385 เดี๋ยวเกมส์จะเริ่มแล้ว 32 00:02:04,559 --> 00:02:06,561 รถจะโคตรติด 33 00:02:06,735 --> 00:02:08,555 - ตายห่าแล้ว! - ถอยเร็ว 34 00:02:08,800 --> 00:02:11,303 - แล้วเราจะทำไงดีวะ? - แกก็รู้นี่ ว่าต้องทำไง? 39 00:02:13,831 --> 00:02:14,990 ฉันพยายามอยู่เนี่ย อะไรวะ? 41 00:02:15,850 --> 00:02:17,180 พวกมันตัดประตูแล้ว! 42 00:02:17,190 --> 00:02:18,990 เรากำลังโดนคนร้ายติดอาวุธปล้น 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,900 ย้ำ กำลังเกิดเหตุปล้น! 45 00:02:20,920 --> 00:02:21,885 พวกมันเข้ามาในรถแล้ว! 46 00:02:21,890 --> 00:02:23,890 พวกมันตัดประตูเข้ามาแล้ว! 47 00:02:36,895 --> 00:02:38,332 ออกมาเดี๋ยวนี้เลย! 48 00:02:38,506 --> 00:02:39,800 - บราโว่ ตอบด้วย! - ยกมือขึ้น! 50 00:02:39,890 --> 00:02:42,031 ทำตามขั้นตอนมาตรฐาน ตำรวจกำลังเดินทางไป 51 00:02:42,205 --> 00:02:43,000 เร็วเข้า! 52 00:02:43,045 --> 00:02:45,190 - ตอบด้วย เปลี่ยน - ออกมาสิวะ! 53 00:02:45,300 --> 00:02:46,999 - ตอบด้วย บราโว่ 3729 - อย่าเอามือเข้าใกล้อาวุธ 55 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 อย่าเอามือเข้าใกล้อาวุธ! 57 00:02:49,005 --> 00:02:51,889 มันจ้างพวกแกไม่คุ้มหรอก อย่าทำอะไรโง่ๆนะ เร็วเข้า! 60 00:02:51,890 --> 00:02:54,000 - ฟอร์ติโก้ 1377 ส่งสัญญาณเตือนภัย - ไป! 61 00:02:54,040 --> 00:02:55,189 สะพานรถไฟเฟิร์สสตรีท 62 00:02:55,190 --> 00:02:56,190 แม่งเอ๊ย 63 00:02:57,000 --> 00:02:58,600 เปิดสัญญาณเตือนภัยแล้ว 64 00:02:58,700 --> 00:02:59,700 เคลียร์! 65 00:02:59,190 --> 00:03:01,555 ทำตามที่เราบอก พวกแกจะไม่ตาย 66 00:03:01,600 --> 00:03:04,790 บราโว่ รถตำรวจ 2 คัน กำลังเดินทางไป อีกประมาณ 2 นาทีถึง 68 00:03:04,800 --> 00:03:06,000 ตำรวจถูกส่งมา 2 คัน 69 00:03:06,030 --> 00:03:08,710 - กำลังมาถึงในอีก 2 นาที - 2 นาที! 71 00:03:08,780 --> 00:03:11,100 - บราโว่ ได้ยินหรือเปล่า? - อะไรวะ? 73 00:03:11,120 --> 00:03:13,090 ช่วยตอบด้วย 74 00:03:13,100 --> 00:03:14,995 ศูนย์ฯถึงบราโว่ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น? 75 00:03:15,000 --> 00:03:16,079 ข้างนอกนั่นทำอะไรกันวะ? 76 00:03:16,080 --> 00:03:18,030 - เหี้ย! - มันยิงการ์ด 2 คนโว้ย เอลวิส 78 00:03:18,040 --> 00:03:19,920 มันยิงการ์ดทั้ง 2 คนเลย! 79 00:03:19,930 --> 00:03:21,222 หมายเลข 1 เราโอเคไหม? 80 00:03:20,890 --> 00:03:21,999 บราโว่ ตอบด้วย เปลี่ยน 81 00:03:22,000 --> 00:03:23,789 - เราโอเคไหม หมายเลข 1? - โอเค 82 00:03:23,790 --> 00:03:25,799 ศูนย์ฯถึงบราโว่ เกิดอะไรขึ้นที่นั่น? คุณอยู่ที่ไหน? 84 00:03:25,800 --> 00:03:27,980 หมายเลข 1 เพิ่งยิงเด็... 86 00:03:28,000 --> 00:03:31,125 - แม่งเพิ่งยิง... - ศูนย์ถึงบราโว่ 3729 ตอบด้วย 87 00:03:30,700 --> 00:03:32,849 - แกเห็นอะไร? - มีคนมา! วิ่งมาทางขวาแล้ว! 89 00:03:32,850 --> 00:03:35,000 - เอลวิส เอาไงต่อ? - หมายเลข 5 มีคนมา! 90 00:03:35,040 --> 00:03:36,900 - ฉันจัดการเอง! - ยิงขามันซะ! 92 00:03:37,050 --> 00:03:38,050 แม่ง! 93 00:03:38,080 --> 00:03:40,700 - โอ้พระเจ้า อะไรวะเนี่ย? - ฉันบอกให้ยิงขาไง 95 00:03:40,800 --> 00:03:44,000 - หมายเลข 3 เอาปืนมันไป - โอเค เรามีเวลานาทีเดียว ไปได้แล้ว! 97 00:03:44,060 --> 00:03:46,890 หนีทางตะวันตก! เราต้องไปแล้ว เอลวิส เร็วเข้า! 98 00:03:46,000 --> 00:03:49,577 บีทีม ไปเร็ว ไปเร็ว! 99 00:04:17,180 --> 00:04:22,700 WRATH OF MAN (2021) คนคลั่งแค้น ปล้นผ่านรก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 100 00:06:03,537 --> 00:06:05,870 ฟอร์ติโก้ ซีเคียวริตี้ เชี่ยวชาญ เรื่องรักษาความปลอดภัยด้วยอาวุธ 101 00:06:05,880 --> 00:06:08,411 รถขนเงิน และส่งเงินทั่วแอลเอ 102 00:06:09,499 --> 00:06:12,100 ลูกค้าของเรามีทั้งห้างสรพพสินค้าขนาดใหญ่ 104 00:06:12,120 --> 00:06:14,504 สถานที่จำหน่ายกัญชา ตู้นิรภัยเก็บเงิน 105 00:06:14,678 --> 00:06:16,593 คาสิโน ธนาคารเอกชน 106 00:06:16,767 --> 00:06:18,639 ขออีกได้ไหม? ขอบใจ... 107 00:06:18,813 --> 00:06:20,380 เราไม่ได้เป็นของรัฐ 108 00:06:20,554 --> 00:06:22,512 เราเป็นเพียงคนกลาง 109 00:06:22,686 --> 00:06:25,385 เงินหลายร้อยล้านถูกส่งผ่านเราทุกอาทิตย์ 110 00:06:25,559 --> 00:06:27,735 เรามีรถ 12 คัน พร้อมการ์ด คันละ 2-3 คน 111 00:06:27,909 --> 00:06:29,998 คนขับ คนขนของ และการ์ด 112 00:06:30,172 --> 00:06:33,262 แต่ละคันขนเงินมูลค่า 15 ล้านต่อวัน หรือมากกว่านั้น 113 00:06:33,436 --> 00:06:35,743 ซึ่งอาจดึงดูดความสนใจ พวกมิจฉาชีพได้ 114 00:06:35,917 --> 00:06:38,049 ผมจะไม่โกหก งานนี้มันอันตราย 115 00:06:38,223 --> 00:06:41,618 เราถึงต้องฝึกคุณอย่างเหมาะสม และจ่ายค่าจ้างสูง 117 00:06:41,792 --> 00:06:43,533 พวกเราจะได้สบายใจกันทุกฝ่าย 118 00:06:43,707 --> 00:06:44,890 ขอบใจมาก 119 00:06:44,940 --> 00:06:46,710 เราเช็คประวัติคุณเรียบร้อยแล้ว 120 00:06:46,884 --> 00:06:49,713 และประวัติทำงานที่ ออเรนจ์ เด็ลต้า ซีเคียวริตี้ ก็ดูดีมาก 122 00:06:49,887 --> 00:06:51,323 มันเป็นบริษัทที่ดี 123 00:06:51,498 --> 00:06:53,369 ผมเสียใจที่ได้ข่าวว่ามันเจ๊งไป 124 00:06:53,674 --> 00:06:54,588 มีครอบครัวไหม? 125 00:06:54,762 --> 00:06:56,720 แต่งงานแล้ว แต่หย่ากัน 126 00:06:56,894 --> 00:06:57,982 ไม่มีคนอื่นเหรอ? 127 00:06:58,722 --> 00:06:59,723 ไม่มี 128 00:07:00,724 --> 00:07:03,335 ดี ได้ตั้งใจทำงานเต็มที่ ผมชอบ 129 00:07:03,510 --> 00:07:05,120 แต่บอกคุณไว้ก่อน... 130 00:07:05,294 --> 00:07:07,862 เราเสียการ์ดไป 2-3 คน ซักพักแล้ว 131 00:07:08,036 --> 00:07:10,168 ถูกฆ่าตายในหน้าที่ มีคนบริสุทธิ์โดนด้วย 132 00:07:11,213 --> 00:07:12,910 เรื่องร้ายแรงมาก 133 00:07:13,084 --> 00:07:15,696 ตำรวจยังจับไอ้พวกเลวที่ทำไม่ได้ด้วย 134 00:07:15,870 --> 00:07:17,349 เราถึงต้องเข้มขึ้นอีก 135 00:07:17,524 --> 00:07:19,177 ฝึกการใช้ปืน 60 ชั่วโมง 136 00:07:19,351 --> 00:07:22,006 แพทริค? แพทริค ฮิลล์รึเปล่า? 137 00:07:22,659 --> 00:07:24,139 ไม่ ไม่ต้องลุกหรอก 138 00:07:24,313 --> 00:07:25,619 ดีใจที่ได้เจอนายนะ 139 00:07:25,793 --> 00:07:28,273 ไหนดูซิ ฮิลล์ ฮิลล์... 140 00:07:28,448 --> 00:07:31,668 เอช...ฉันจะเรียกนายว่าเอช ถ้านายโอเคนะ? 141 00:07:31,842 --> 00:07:34,105 ทุกคนเรียกฉันว่า "บุลเล็ท" ซึ่งน่าขำมาก... 142 00:07:34,279 --> 00:07:36,151 เพราะฉันไม่ได้เร็วเหมือนชื่อเลย 143 00:07:36,325 --> 00:07:37,282 พร้อมจะซ้อมยิงเป้ารึยัง? 144 00:07:37,457 --> 00:07:38,070 พร้อม 145 00:07:38,080 --> 00:07:41,156 เห็นว่านายมีใบอนุญาตพกปืนแล้ว 146 00:07:41,548 --> 00:07:43,854 นี่เป็นคอร์สการฝึกก่อนลงทำงานจริง 147 00:07:44,028 --> 00:07:45,200 เราต้องฝึกด้วยกัน 8 ชั่วโมง 148 00:07:45,220 --> 00:07:47,510 ยิงกระป๋องจากกำแพง ประมาณนั้น 149 00:07:47,684 --> 00:07:49,947 นายต้องทำให้ได้ 70% เพื่อผ่านคอร์ส 150 00:07:50,121 --> 00:07:51,949 มีทดสอบความฟิตด้วย ซึ่งดูแล้ว... 151 00:07:52,123 --> 00:07:53,555 ไม่น่าเป็นปัญหาสำหรับนาย 152 00:07:53,600 --> 00:07:55,692 เราแค่ต้องดูว่านายเป็นไง เวลาอยู่ภายใต้ความกดดัน 153 00:07:56,258 --> 00:07:57,302 เริ่มเลยดีไหม? 154 00:07:57,477 --> 00:07:58,608 แล้วแต่นายเลย บุลเล็ท 155 00:08:18,062 --> 00:08:19,629 พอแล้วล่ะ... 156 00:08:33,338 --> 00:08:34,688 ไม่ได้ยิงมาซักพักสินะ? 157 00:08:35,732 --> 00:08:37,517 ซ้อมอีกหน่อยเข้าที่แน่นอน 158 00:08:49,616 --> 00:08:51,531 โว้วๆๆ ไกลไป! ไกลไป! 159 00:08:51,705 --> 00:08:53,837 เดินหน้ามาหน่อย เดินหน้ามา 160 00:09:01,018 --> 00:09:02,019 ดูสิ 161 00:09:03,064 --> 00:09:04,544 70% เป๊ะ 162 00:09:04,718 --> 00:09:05,980 ปริ่มๆเลย 163 00:09:06,154 --> 00:09:08,373 ถ้าน้อยกว่านี้อีกนิด เราต้องเริ่มกันใหม่ 164 00:09:08,548 --> 00:09:11,072 นายคงไม่ได้เข้าทีมฟอร์มูล่าวัน 165 00:09:11,246 --> 00:09:13,378 แต่สำหรับงานนี้ นายโอเค 166 00:09:13,553 --> 00:09:14,858 พานายไปเตรียมตัวดีกว่า 167 00:09:16,077 --> 00:09:17,295 จะมากี่คนนะ? 168 00:09:18,800 --> 00:09:20,429 ถ้ออย่างนั้น ผมจะซื้อซี่โครง 3 ปอนด์ 169 00:09:20,603 --> 00:09:21,735 ปีกไก่ให้เด็กๆอีกถังนึง 170 00:09:21,909 --> 00:09:22,910 จ่ายมาเลย บุลเล็ท 171 00:09:23,084 --> 00:09:24,041 เพื่อน ฉันโทรศัพท์อยู่ 172 00:09:24,215 --> 00:09:25,477 ฉันไม่สน เอามา 30 เหรียญ 173 00:09:25,652 --> 00:09:26,740 - เท่าไหร่นะ? - 30 เหรียญ 174 00:09:26,914 --> 00:09:28,393 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว 175 00:09:28,568 --> 00:09:29,960 - เงินทอนล่ะ? - ซูเพล็กซ์เลย! 176 00:09:30,134 --> 00:09:31,962 - ฉันต้องการเงิน - เอ้านี่ เพื่อน 177 00:09:32,136 --> 00:09:33,790 เอาเงินมาให้ไว... 178 00:09:33,964 --> 00:09:35,531 - 41 - มาแล้ว ขอบใจ 179 00:09:35,705 --> 00:09:37,272 42 เล่นฉันไม่ลงแน่ 180 00:09:37,446 --> 00:09:39,274 - ไปไกลๆน่า เดน่า - ไม่เอาน่า 181 00:09:39,448 --> 00:09:41,493 เธอไม่ควรมาอยู่ที่นี่อยู่แล้ว 182 00:09:41,668 --> 00:09:44,090 ไม่ ฉันว่านายนั่นแหละ ที่อยู่ผิดห้องแต่งตัว สจวร์ต 184 00:09:44,100 --> 00:09:46,542 ไม่เอาน่า ดูมีชีวิตชีวาหน่อยสิ 185 00:09:46,716 --> 00:09:48,631 เร็วเข้า กูส เอาเงินมา 186 00:09:49,240 --> 00:09:52,461 ทุกคน เรามีเด็กใหม่ 187 00:09:52,635 --> 00:09:53,505 เอ้านี่ เชอร์ลี่ย์ 188 00:09:53,680 --> 00:09:55,420 ฉันขอแนะนำ "เอช" 189 00:09:57,118 --> 00:09:58,293 เธอหน่วยก้านดีนะ 190 00:09:58,467 --> 00:10:00,077 จัดการเลย เดน่า 191 00:10:00,251 --> 00:10:02,863 มาเถอะ ฉันจะพานายไปดูล็อกเกอร์ 192 00:10:03,037 --> 00:10:04,473 บานนี้ของนาย 193 00:10:06,954 --> 00:10:08,346 - โอเคนะ? - โอเค 194 00:10:08,520 --> 00:10:10,348 ทำไม ฉันดูไม่ดีเหรอ? 195 00:10:10,522 --> 00:10:14,309 ไม่ เพื่อน นายดูเอี่ยมอ่อง เหมือนโรลส์รอยซ์คันใหม่ๆ 196 00:10:14,483 --> 00:10:16,790 ต่างกับพวกเส็งเคร็งนี่ 197 00:10:16,964 --> 00:10:20,228 นี่ฮอลโล่ บ็อบ กับบอยสเว็ต เดฟ 198 00:10:20,402 --> 00:10:22,012 ดูเหมือนแกจะโหนบาร์เก่งนะ 199 00:10:22,186 --> 00:10:24,145 ฉันพนัน 50 เหรียญ ว่าแกชนะบอยสเว็ตแน่ๆ 200 00:10:24,406 --> 00:10:26,538 หมอนี่เป็นอะไรเหรอ? ท่าทางไม่เบานี่ 201 00:10:26,713 --> 00:10:27,888 ใช่ บอยสเว็ทมันก็คิดแบบนั้น 202 00:10:28,062 --> 00:10:29,541 แต่มันก็งี่เง่าไม่เบา 203 00:10:29,716 --> 00:10:30,630 ใครงี่เง่าวะ? 204 00:10:30,804 --> 00:10:32,370 แกสิงี่เง่า เดฟ 205 00:10:32,544 --> 00:10:34,764 ฉันว่าเด็กใหม่นี่เล่นงานแกได้สบาย 206 00:10:34,938 --> 00:10:36,287 ดูเหมือนหมอนี่จะชอบกระเจี๊ยวนะ 207 00:10:36,461 --> 00:10:38,072 ใช่ มือเล็กๆ 208 00:10:38,246 --> 00:10:40,509 ทำให้มีแต่คนชอบฉัน ทำให้แกดูดีขึ้นด้วย 209 00:10:41,597 --> 00:10:42,642 ว่าไงนะ? 210 00:10:45,470 --> 00:10:47,124 ฉันบอกว่า... 211 00:10:48,125 --> 00:10:49,387 ฉันว่าแกชนะแน่ 212 00:10:49,997 --> 00:10:51,563 ชนะอะไร? 213 00:10:51,738 --> 00:10:53,653 โหนบาร์ไง 214 00:10:56,177 --> 00:10:58,179 โอ้ น่ารักจริงๆ 215 00:10:58,353 --> 00:10:59,354 ของนายหรือเปล่า? 216 00:10:59,528 --> 00:11:00,790 ฉันตามหามาตั้งนาน 217 00:11:00,964 --> 00:11:02,139 ฉันจะเก็บกลับไปไว้ในคอลเลคชั่นนะ 218 00:11:02,313 --> 00:11:03,837 ดีใจที่ได้ช่วยนายนะ 219 00:11:04,011 --> 00:11:05,229 นายหาเพื่อนได้แล้วนะเนี่ย 220 00:11:05,403 --> 00:11:07,231 รู้จักเดฟไว้ไม่เสียหายหรอกนะ 221 00:11:07,405 --> 00:11:09,886 มันตลกดี แต่มันไม่ค่อยตั้งใจจะตลกหรอก 222 00:11:10,060 --> 00:11:13,237 เออ หมอนั่นเคยฆ่าแฮมสเตอร์ครั้งนึง เพราะบีบมันแรงเกินไป 224 00:11:13,411 --> 00:11:15,936 มันเขียนหนังสือไม่ได้ด้วย ถ้าไม่แลบลิ้นออกมา 226 00:11:16,110 --> 00:11:18,416 นี่เป็นปืนพกชั่วคราวของนาย 227 00:11:18,590 --> 00:11:19,809 จนกว่านายจะมีกระบอกของตัวเอง 228 00:11:19,983 --> 00:11:21,202 ฉันอยากให้นายรักมัน 229 00:11:21,376 --> 00:11:22,638 ให้เกียรติมัน... 230 00:11:22,812 --> 00:11:24,074 แล้วเอากลับมาให้เรียบร้อย 231 00:11:24,248 --> 00:11:26,076 อยากให้เรากลับมาเรียบร้อยด้วยไหม? 232 00:11:26,642 --> 00:11:27,687 นายมีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 233 00:11:27,861 --> 00:11:29,950 ไม่รู้สิ มีไหมล่ะ? 234 00:11:30,124 --> 00:11:32,800 ถ้าเราเอาปืนพกออกมาสู้ กับพวกปืนกล จะทำยังไง? 236 00:11:32,850 --> 00:11:36,043 นายก็โต้ตอบด้วยทัศนคติเชิงบวก 237 00:11:36,957 --> 00:11:38,698 - ชื่อ? - หมอนี่ชื่อเอช 238 00:11:39,394 --> 00:11:40,525 เอช? 239 00:11:41,526 --> 00:11:44,704 เอชเหมือนระเบิด หรือเหมือนพระเจ้าไง 240 00:11:46,314 --> 00:11:48,751 ถ้านายเป็นระเบิด หรือเดินบนน้ำ แบบพระเจ้าได้ 241 00:11:48,925 --> 00:11:50,840 จะกังวลกับอีแค่ปืนกลทำไม? 242 00:11:54,670 --> 00:11:56,280 วันนี้วันแรกของเจ้าร็อคสตาร์นี่ 243 00:11:56,454 --> 00:11:58,718 โอเค งั้นโชคดีเพราะขนเงินไม่เยอะ 244 00:11:58,892 --> 00:12:00,197 พยายามรัดปืนไว้ดีๆหน่อย 245 00:12:00,371 --> 00:12:01,851 เหมือนที่หมอนี่ควรทำในคืนงานพรอมน่ะ 246 00:12:02,286 --> 00:12:03,400 นายแค่อิจฉาฉันล่ะสิ 247 00:12:03,480 --> 00:12:06,550 เออ ผู้ชายคนเดียวที่ฉันรู้จัก ที่แต่งงานกับผู้หญิงคนแรกที่มันอึ๊บ 249 00:12:06,555 --> 00:12:08,510 นายมันหมาแก่ขี้ดูถูกคนว่ะ ซูป 250 00:12:08,684 --> 00:12:10,817 ฉันสาวเยอะก็แล้วกัน 251 00:12:10,991 --> 00:12:12,079 แหงล่ะ 252 00:12:21,349 --> 00:12:22,742 น่ารักจริง 253 00:12:22,916 --> 00:12:24,134 เพื่อนนายเป็นใครน่ะ? 254 00:12:24,308 --> 00:12:25,614 เดี๋ยวฉันค่อยเล่าให้ฟัง 255 00:12:29,009 --> 00:12:31,533 พระเจ้า แกล้งทำเป็นยุ่ง ก็ยังดีนะ เชอร์ลี่ย์ 256 00:12:31,707 --> 00:12:33,187 คืนนี้มีเดทอีกแล้วเหรอ เดน่า? 257 00:12:33,361 --> 00:12:35,624 แกรักคู่หูคนใหม่แน่ๆ 258 00:12:35,798 --> 00:12:37,147 อย่าบอกนะ ว่าเป็นไอ้คนอังกฤษนั่นน่ะ 259 00:12:37,321 --> 00:12:38,932 ตัวจริงเสียงจริงเลยล่ะ 260 00:12:39,106 --> 00:12:40,107 เหี้ย! 261 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 บอยสเว็ต แกน่าจะยินดีมากที่รู้ว่า 262 00:12:43,327 --> 00:12:44,965 เอชจะมาแทนสติ๊กกี้ จอห์น 263 00:12:44,970 --> 00:12:46,890 - ขอบใจนะ สจวร์ต - ได้เลย บุลเล็ท 264 00:12:46,900 --> 00:12:49,899 อยู่ไกลๆตีนฉัน แล้วเราจะเข้ากันได้เอง 265 00:12:50,073 --> 00:12:52,728 แกรู้ไหม ว่างานนี้อันตรายได้แค่ไหน? 266 00:12:52,902 --> 00:12:53,947 ก็พอรู้นะ 267 00:12:54,121 --> 00:12:56,253 ไม่ แกไม่รู้หรอก 268 00:12:56,427 --> 00:12:59,648 เราไม่ใช่ผู้ล่านะ แต่เป็นผู้ถูกล่า 270 00:13:04,600 --> 00:13:06,829 บอยสเว็ตนั่งหน้า นายไปนั่งกับมัน 271 00:13:07,003 --> 00:13:08,091 ได้เลย เจ้านาย 272 00:13:17,579 --> 00:13:19,059 เคยได้ยินเรื่องการ์ดที่ถูกฆ่าไหม? 273 00:13:19,233 --> 00:13:20,408 มันเกิดขึ้นตรงนั้นเลย 274 00:13:20,582 --> 00:13:22,105 ไม่เอาน่า เดฟ นี่วันแรกของมันนะ 275 00:13:22,279 --> 00:13:23,790 อะไรล่ะ? มันต้องรู้ไว้สิ 276 00:13:23,800 --> 00:13:26,327 ไม่ต้องไปคุยด้วย เดี๋ยวมันก็ลืมเอง 277 00:13:27,023 --> 00:13:28,546 ได้ยินมาเหมือนกัน 278 00:13:29,591 --> 00:13:31,071 น่าเศร้ามากเลย 279 00:13:32,072 --> 00:13:33,200 แต่ที่แกไม่รู้คือ... 280 00:13:33,220 --> 00:13:35,815 ที่จริงวันนั้นฉันต้องเป็นคนขับรถ 281 00:13:39,000 --> 00:13:40,210 แล้วทำไมไม่ไปขับ? 282 00:13:40,384 --> 00:13:41,429 ฉันป่วย 283 00:13:41,603 --> 00:13:42,604 แฮงค์มากกว่า 284 00:13:43,213 --> 00:13:45,607 ป่วย หนักเลยด้วย 285 00:13:45,781 --> 00:13:47,585 ฉันไม่ต้องการให้พวกเอฟบีไอมายุ่ง 286 00:13:47,590 --> 00:13:49,741 มาหาว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้องด้วยอีก 287 00:13:49,880 --> 00:13:51,656 โชคดีที่พยานที่อยู่แกชัดเจน 288 00:13:51,831 --> 00:13:53,963 ส้นตีนสิ บุลเล็ท 289 00:13:54,137 --> 00:13:55,530 มันอยู่ที่บ้านแม่มัน 290 00:13:56,879 --> 00:13:58,446 แม่รู้ว่าฉันชอบกินไข่แบบไหน 291 00:14:03,190 --> 00:14:05,990 นี่คือเรามารับเงิน 2 ล้านเหรียญ สำหรับธนาคารแห่งสหรัฐฯ 292 00:14:06,000 --> 00:14:09,370 เดฟจะคอยอยู่ในรถ เอช นายมากับฉัน... 293 00:14:09,544 --> 00:14:11,981 นายจะได้เจอสาวสวย ที่ทำงานตรงเคาน์เตอร์ด้วย 294 00:14:12,155 --> 00:14:13,983 ระวังเบ็ตตี้คนสวยไว้นะ 295 00:14:14,157 --> 00:14:16,594 ถ้าแกโชคดี เธอจะเด็ดแขนแกแค่ข้างเดียว 296 00:14:19,249 --> 00:14:21,991 ก็อดฟรี่ย์ นี่เอช เอช นี่ก็อดฟรี่ย์ 297 00:14:22,165 --> 00:14:24,037 - เอช - ก็อดฟรี่ย์ 298 00:14:24,211 --> 00:14:25,647 เซ็นตรงตัว x นะ 299 00:14:27,431 --> 00:14:29,869 ก็อดฟรี่ย์ ยินดีที่ได้เจอเช่นเคย 300 00:14:31,392 --> 00:14:33,394 ฉันชอบท่าเข็นรถนายมาก 301 00:14:33,568 --> 00:14:34,961 ไปเรียนเทคนิคแบบนี้มาจากไหน? 302 00:14:35,135 --> 00:14:37,789 ไปซุปเปอร์มาร์เก็ตบ่อยน่ะ 303 00:14:38,094 --> 00:14:39,966 ซื้อของ 304 00:14:40,140 --> 00:14:41,881 ฉันนึกภาพออกเลย 305 00:14:42,055 --> 00:14:45,710 ตัวอย่างของคนสมัยใหม่ ไปพักค้างแรมในป่า 306 00:14:45,885 --> 00:14:50,280 เดินตามทางเดินในซุปเปอร์ฯ เพื่อหาป็อปทาร์ต 307 00:14:50,454 --> 00:14:53,240 ฉันไม่ชอบป็อปทาร์ตหรอก บุลเล็ท 308 00:14:53,414 --> 00:14:59,333 ฉันชอบกินชีสสังเคราะห์ กับเนื้อหายากจนสลบไปเลยมากกว่า 310 00:14:59,811 --> 00:15:02,075 โลกนี้เป็นแบบนี้ไปได้ยังไง? 311 00:15:02,249 --> 00:15:04,468 เส้นตรงของวิวัฒนาการ 312 00:15:04,642 --> 00:15:06,340 จากมนุษย์ยุคหิน 313 00:15:07,210 --> 00:15:09,473 สู่พ่อบ้านที่เป็นเบาหวาน 314 00:15:11,040 --> 00:15:11,954 แรงนะ 315 00:15:12,128 --> 00:15:13,347 แต่จริงไง 316 00:15:17,568 --> 00:15:19,353 เด็กแกเป็นไง? 317 00:15:19,527 --> 00:15:23,139 ทนสภาพเบ็ตตี้คนสวย กับพวกยัยแก่เมนส์หมดไหวไหม? 319 00:15:23,879 --> 00:15:26,012 แกขี้แตกไหม หรือผ้าอ้อม ยังสะอาดอยู่ล่ะ? 320 00:15:26,186 --> 00:15:27,535 มันทำได้สบาย 321 00:15:27,709 --> 00:15:30,103 เบ็ตตี้คนสวยแทบตกเก้าอี้เลย 322 00:15:30,277 --> 00:15:32,932 อ๋อ ยัยนั่นยังมีน้ำเหลืออีกเหรอ 323 00:15:47,468 --> 00:15:49,122 ตื่นได้แล้ว สติ๊กกี้ 324 00:15:52,560 --> 00:15:53,996 2411 เคลียร์ เข้ามาได้เลย 325 00:16:00,785 --> 00:16:02,962 คราวนี้เข้าจอดช้าๆนะ บอยสเว็ต 326 00:16:09,577 --> 00:16:11,274 ศูนย์ฯ แกมม่ากลับมารายงานตัว 327 00:16:11,448 --> 00:16:13,407 รับทราบ แกมม่า 328 00:16:13,581 --> 00:16:15,148 แล้วแฟนแกหายไปไหน? 329 00:16:15,844 --> 00:16:18,368 พวกนั้นต้องมองเห็นทั้งคนขับ และคนขนของเสมอ 330 00:16:18,542 --> 00:16:20,240 ไม่งั้นนายจะไม่ได้กลับเข้าไป 331 00:16:25,288 --> 00:16:26,811 โอเค แกมม่า เคลียร์ 332 00:16:27,812 --> 00:16:30,032 อย่างน้อยเด็กแกก็ไม่ทำพัง 333 00:16:30,685 --> 00:16:31,773 ยังไงฉันก็ยังชอบสติ๊กกี้ จอห์นมากกว่า 334 00:16:31,947 --> 00:16:33,818 ทุกคนชอบสติ๊กกี้ จอห์นอยู่แล้ว 335 00:16:34,123 --> 00:16:36,082 แกรักมันแน่ เดฟ 336 00:16:36,256 --> 00:16:39,172 หมอนั่นออกแนวยุโรปขนาดนั้น 337 00:16:39,346 --> 00:16:40,869 ซักพักแกก็ชินเอง 338 00:16:41,043 --> 00:16:42,871 ฉันไม่เห็นต้องรอซักพักเลย 339 00:16:43,045 --> 00:16:44,786 ฉันไม่สนหรอกว่าพวกแกคิดยังไง 340 00:16:44,960 --> 00:16:47,049 หมอนั่นมันม้ามืด 341 00:16:47,223 --> 00:16:48,442 แกหมายความว่าไง? 342 00:16:48,616 --> 00:16:50,313 หมอนั่นมีคุณสมบัติมากเกินไป 343 00:16:50,487 --> 00:16:51,967 ประวัติมันยาว 344 00:16:52,533 --> 00:16:55,144 พวกเราก็มีคุณสมบัติเกินตัวทั้งนั้น 345 00:16:55,318 --> 00:16:56,667 ประวัติเราก็มี 346 00:16:58,974 --> 00:17:00,019 กินเบียร์เล่นพูลไหม? 347 00:17:00,976 --> 00:17:02,673 วันแรกของนายจบแล้ว 348 00:17:03,152 --> 00:17:04,458 เป็นประเพณีที่นี่นะ 349 00:17:04,980 --> 00:17:07,113 ได้สิ ขอเวลาฉัน 2 นาที 352 00:17:40,189 --> 00:17:41,973 หัวใจหลักของเกมส์นี้คือแทงลูกลงหลุมนะ 353 00:17:42,148 --> 00:17:44,237 หัวใจหลักของผู้หญิงคือหุบปากซะ เดน่า 354 00:17:44,411 --> 00:17:47,544 เรียนมาสูง คุ้มค่าจริงๆ บอยสเว็ต 356 00:17:47,718 --> 00:17:49,198 อีกหน่อยทุกคนได้เป็นลูกน้องฉันแน่ 357 00:17:49,372 --> 00:17:50,895 อำนาจมันอยู่ในหัวฉันนี่ 358 00:17:51,418 --> 00:17:52,897 ไม่ใช่ในหัวเล็กๆของนายหรอก 359 00:17:53,072 --> 00:17:54,421 หรือนายยังโทษเบียร์อยู่อีกล่ะ? 360 00:17:55,944 --> 00:17:58,512 โย่ ไอ้ตาตี่ จะแทงหรือเปล่าเนี่ย? 361 00:17:58,686 --> 00:18:00,949 อย่างน้อยอาทิตย์หน้า ฉันยังได้มาเล่นที่นี่ก็แล้วกัน 362 00:18:01,558 --> 00:18:02,994 หมายความว่าไงวะ? 363 00:18:03,169 --> 00:18:04,909 มันได้งานเก่าแกไปแล้ว 364 00:18:05,084 --> 00:18:08,190 ตอนนี้มีข่าวลือว่า เจ้านายกำลังเล็งเด็กใหม่อยู่ 365 00:18:08,200 --> 00:18:11,438 อะไร ไอ้คนอังกฤษนั่นเหรอ? ฉันจัดการมันได้แน่ 366 00:18:11,612 --> 00:18:13,135 แกน่าจะลองพูดต่อหน้ามันนะ 367 00:18:13,309 --> 00:18:14,615 ฉันอาจจะทำก็ได้ 368 00:18:14,789 --> 00:18:17,879 ฉันแอบดูด้วยตาตี่ๆของฉัน ฉันว่าแกกลัว 369 00:18:18,053 --> 00:18:19,620 พูดห่าอะไรไม่เข้าท่า 370 00:18:20,186 --> 00:18:21,187 เฮ้ จอห์น 371 00:18:22,362 --> 00:18:23,580 แกมันโง่ 372 00:18:25,104 --> 00:18:26,975 ไอ้พวกเหี้ย 373 00:18:27,149 --> 00:18:28,890 เดินหนีซะแล้ว 374 00:18:29,456 --> 00:18:30,718 โย่ พ่อนักบู๊ 375 00:18:30,892 --> 00:18:32,937 ฉันเลี้ยงเบียร์เอาไหม? 376 00:18:33,112 --> 00:18:34,287 ไม่ล่ะ 377 00:18:37,812 --> 00:18:38,943 โทษนะ เอ่อ... 378 00:18:39,944 --> 00:18:41,555 ถอยหน่อยได้ไหม? 379 00:18:48,910 --> 00:18:50,738 แล้วแกทำงานที่ไหนมาก่อน? 380 00:18:51,434 --> 00:18:55,743 ออเรนจ์ เด็ลต้า ซีเคียวริตี้ ในยุโรป 381 00:18:56,526 --> 00:18:58,267 น่าตื่นเต้นมากเลยสินะ เพื่อน? 382 00:19:02,532 --> 00:19:04,621 ใช่ น่าตื่นเต้นมาก 383 00:19:07,363 --> 00:19:09,496 แกไม่ค่อยชอบพูดเท่าไหร่ใช่ไหม แมรี่ ป็อปปินส์? 384 00:19:09,670 --> 00:19:11,193 อ๋อ ไม่ ฉันคุยเป็น 385 00:19:11,367 --> 00:19:13,456 ฉันแค่ไม่อยากคุยกับแก 386 00:19:13,630 --> 00:19:15,197 ฉันเลี้ยงเบียร์ก็แล้วกัน 387 00:19:15,719 --> 00:19:17,852 แต่แกช่วยไปยืนกินตรงนั้นนะ 388 00:19:29,907 --> 00:19:30,908 มีอะไรอีกไหม? 389 00:19:39,439 --> 00:19:41,484 ต้องยอมแกจริงๆ เอช 390 00:19:41,702 --> 00:19:43,791 แกเข้าสังคมได้เยี่ยมมาก 391 00:19:44,835 --> 00:19:46,881 เริ่มจากแย่งงานหมอนั่น 392 00:19:47,708 --> 00:19:50,276 แล้วทำให้มันกินเบียร์ไปร้องไห้ไปอีก 393 00:20:12,428 --> 00:20:13,690 ทำไมมันนานนักวะ? 394 00:20:14,125 --> 00:20:16,824 ส่งเงินแค่หมื่นเหรียญ น่าจะกลับมาตั้งแต่ 5 นาทีที่แล้วแล้ว 396 00:20:20,828 --> 00:20:22,656 เฮ้ บุลเล็ท ทำไมแกนานจัง? 397 00:20:27,574 --> 00:20:30,925 บุลเล็ท ถ้าแกไม่ได้เจอ เด็กหนุ่มลาติโน่หล่อๆ 399 00:20:31,099 --> 00:20:32,448 แกน่าจะกลับมาได้แล้วนะ 400 00:20:38,411 --> 00:20:39,455 เหี้ย เหี้ย! 401 00:20:41,631 --> 00:20:44,678 อย่าเสือกมองหน้าฉัน ถ้าเห็นหน้าฉัน แกตายแน่! 403 00:20:51,511 --> 00:20:52,990 เดฟ... 404 00:20:53,100 --> 00:20:54,818 เราจะฆ่ามัน 405 00:20:58,648 --> 00:21:00,607 เอาล่ะ ฟังนะ สาวๆ 406 00:21:00,781 --> 00:21:02,783 ถ้าแกอยากเจอแฟนแกอีกครั้ง 407 00:21:02,957 --> 00:21:04,741 แกต้องทำตามที่ฉันบอก 408 00:21:07,004 --> 00:21:08,136 เอ่อ... 409 00:21:10,617 --> 00:21:12,706 ฉันต้องโทรแจ้ง ไม่! เอ่อ... 410 00:21:12,880 --> 00:21:14,273 มันมีขั้นตอนมาตรฐานอยู่ เราต้องขับรถออกไป 411 00:21:14,447 --> 00:21:16,405 - เราต้องไปจากที่นี่ก่อน - อะไรนะ? 412 00:21:16,884 --> 00:21:18,929 พวกมันไม่เอาเงินหมื่นเดียวหรอก พวกมันไม่เอาเงินแค่นั้นแน่ 413 00:21:19,103 --> 00:21:20,931 เงินมันอยู่ในรถนี่ หลังรถเรามีเงินตั้ง 2.5 ล้านนะ 414 00:21:21,105 --> 00:21:22,620 ถ้าเราเอาเงินไป พวกนั้นไม่ทำร้ายมันหรอก 415 00:21:22,629 --> 00:21:23,586 พวกนั้นไม่ฆ่ามันเพื่อเงินหมื่นเดียวแน่ 416 00:21:23,760 --> 00:21:25,153 เดฟ 417 00:21:25,849 --> 00:21:27,286 แกต้องตั้งสติหน่อยนะ 418 00:21:27,764 --> 00:21:29,113 แกต้องพิจารณาเรื่องนี้ใหม่ 419 00:21:29,288 --> 00:21:30,637 พิจารณาใหม่? 420 00:21:30,811 --> 00:21:32,116 บริษัทถึงต้องมีนโยบายไงวะ! 421 00:21:32,291 --> 00:21:33,422 ถ้าแกไม่อยากทำเรื่องนี้ 422 00:21:33,596 --> 00:21:34,815 แกลงจากรถไปได้เลย 423 00:21:35,180 --> 00:21:37,034 แต่เราจะไม่ทิ้งหมอนั่นไว้ที่นี่ 424 00:21:37,208 --> 00:21:38,340 มันเป็นพวกเรา 425 00:21:38,514 --> 00:21:40,211 นี่ก็แค่เงิน 426 00:21:40,995 --> 00:21:42,170 สั้นๆคือ 427 00:21:42,823 --> 00:21:44,477 ฉันจะเอาหมอนั่นกลับมา 428 00:21:45,739 --> 00:21:47,741 เลิกเล่นได้แล้ว 429 00:21:47,915 --> 00:21:50,831 แกมีเวลานาทีเดียว ก่อนที่เธอจะตาย 430 00:21:51,614 --> 00:21:54,661 สตาร์ทรถแล้วขับออกไปซะ 431 00:21:54,835 --> 00:21:57,968 ฉันจะสั่งเอง ว่าต้องหยุดเมื่อไหร่ 432 00:21:58,317 --> 00:22:00,449 ตกลงแกจะขับรถหรือจะลงไป? 433 00:22:00,928 --> 00:22:02,625 โอ้ ตายห่าแล้ว 434 00:22:02,799 --> 00:22:05,324 นี่แม่งไม่เข้าท่าเลย 435 00:22:18,685 --> 00:22:20,817 เลี้ยวซ้ายข้างหน้า 436 00:22:37,834 --> 00:22:40,271 ทีนี้ หยุดรถได้ 437 00:22:49,280 --> 00:22:51,805 โอเค โอเค 438 00:22:52,501 --> 00:22:54,068 มานี่สิวะ 439 00:22:54,416 --> 00:22:55,896 เพื่อนแกอยู่กับเรา 440 00:22:56,070 --> 00:22:57,550 มันไม่มีความหมายอะไรกับเรา 441 00:22:57,854 --> 00:22:58,812 พวกมันเอาจริงนะ! 443 00:23:00,248 --> 00:23:01,554 หุบปากไป 444 00:23:01,728 --> 00:23:04,339 เปิดประตูซะ 445 00:23:04,513 --> 00:23:07,647 หยิบเงินออกมา แล้วโยนเข้าไปท้ายรถเรา 446 00:23:07,821 --> 00:23:11,172 ถ้าแกเปิดรถ พวกมันจะฆ่าเราทั้ง 3 คน แล้วเชิดเงินหนีไปอยู่ดี 448 00:23:11,781 --> 00:23:14,915 เดฟ แกแค่อย่าขี้แตกก็พอ 450 00:23:15,089 --> 00:23:16,960 ที่เหลือฉันจัดการเอง 451 00:23:17,613 --> 00:23:18,614 แม่ง! 452 00:23:36,502 --> 00:23:38,100 - เหี้ย! - ไอ้เปรตนี่มันตุกติก... 453 00:23:38,110 --> 00:23:40,175 - มันโยนกระเป๋าเงินลงพื้นว่ะ - แม่งเอ๊ย 455 00:23:40,180 --> 00:23:41,990 ฟังนะ ไอ้เปรต 456 00:23:42,000 --> 00:23:45,032 ฉันสั่งให้แกโยนเงินเข้าไปหลังรถเราไง 457 00:23:45,206 --> 00:23:46,686 ถ้าแกเล่นอะไรอีก 458 00:23:46,860 --> 00:23:49,166 ไอ้แกนี่โดนยิงหน้าโบ๋แน่ 459 00:23:49,340 --> 00:23:50,341 ทีนี้ โยนถุงเงินให้ตรงๆได้แล้ว! 460 00:23:50,516 --> 00:23:53,562 ทำตามที่มันบอกเถอะ พวกนี้มันเอาจริงนะ 462 00:23:58,780 --> 00:24:00,569 โยนให้ลงในกระบะนะโว้ย ไอ้เปรต! 463 00:24:00,961 --> 00:24:02,310 โทษที เพื่อน 464 00:24:04,181 --> 00:24:05,182 ตายห่า! 465 00:24:09,056 --> 00:24:10,274 เหี้ย! 466 00:24:10,449 --> 00:24:12,100 ขอเถอะ! วางปืนลง! ให้พวกมันเอาเงินไป! 468 00:24:12,200 --> 00:24:13,999 แกจะทำพวกเราตายกันหมดนะ 469 00:24:15,192 --> 00:24:16,542 เหี้ยเอ๊ย ไปเร็ว! 470 00:24:17,064 --> 00:24:18,239 หยุดเถอะ! 471 00:24:18,413 --> 00:24:19,999 เอาเงินให้พวกมันไปสิวะ! 472 00:24:20,023 --> 00:24:21,634 แกบ้าไปแล้วหรือไง? 473 00:24:24,506 --> 00:24:26,116 เหี้ย! ตายห่า! 474 00:24:40,609 --> 00:24:42,350 บุลเล็ท! บุลเล็ท! 475 00:24:42,524 --> 00:24:44,178 ไอ้บ้านี่มันใครวะ? 478 00:25:05,939 --> 00:25:07,810 โอ้ย! ไอ้เหี้ย! 479 00:25:10,596 --> 00:25:11,640 พระเจ้า 480 00:25:12,511 --> 00:25:13,642 แกทำงานให้ใคร? 481 00:25:14,208 --> 00:25:16,384 มาดูดกระเจี๊ยวฉันมา! 482 00:25:17,037 --> 00:25:18,081 แกว่าไงนะ? 483 00:25:19,256 --> 00:25:21,781 ฉันบอกว่ามาดูดกระเจี๊ยวฉันมา! 484 00:25:21,955 --> 00:25:23,217 แกดูดกระเจี๊ยวตัวเองเถอะ 485 00:25:33,880 --> 00:25:35,795 แกโอเคไหม เดฟ? 486 00:25:37,884 --> 00:25:39,538 ขี้แตกรึเปล่า? 487 00:25:57,294 --> 00:25:58,513 ขอบใจมากนะ 488 00:26:04,606 --> 00:26:06,390 คนสุดท้าย คุณฮิลล์ 489 00:26:06,565 --> 00:26:08,567 พวกคุณพูดเหมือนกันหมดเลย 490 00:26:08,741 --> 00:26:10,569 ก็มันเกิดขึ้นแบบนั้น 491 00:26:11,439 --> 00:26:12,155 ที่ผมยังไม่เข้าใจ 492 00:26:12,160 --> 00:26:15,835 คือคุณจัดการผู้ร้าย 6 คน โดยไม่มีรอยขีดข่วนเลยได้ยังไง 494 00:26:16,009 --> 00:26:17,619 คุณต้องยอมรับนะ ว่ามันน่าทึ่ง 495 00:26:17,793 --> 00:26:19,403 เขาช่วยชีวิตเพื่อนร่วมงานเอาไว้ 496 00:26:20,361 --> 00:26:22,145 เราประสบการณ์การใช้ปืนของคุณล่ะ? 497 00:26:22,319 --> 00:26:25,584 ตอนเกิดเหตุคุณยิงแม่นมาก 498 00:26:26,585 --> 00:26:29,152 แต่คะแนนการฝึกกลับธรรมดา 499 00:26:29,675 --> 00:26:31,285 เกือบจะไม่ผ่านด้วยซ้ำ 500 00:26:32,765 --> 00:26:34,767 สถานการณ์จะเป็นจะตาย 501 00:26:36,638 --> 00:26:38,422 ดูเหมือนทำให้ใจผมเน้นมากขึ้น 502 00:26:42,339 --> 00:26:44,646 เอาล่ะ มีเรื่องอื่นอีก 503 00:26:46,126 --> 00:26:48,258 เราอยากให้คุณดูวิดีโอนี้ 504 00:26:48,432 --> 00:26:52,132 เป็นภาพจากกล้องวงจรปิด ตอนปล้นรถฟอร์ติโก้ครั้งที่แล้ว 506 00:26:52,306 --> 00:26:53,829 ที่มีการ์ดถูกฆ่าตาย 507 00:26:54,003 --> 00:26:55,396 ผมต้องดูอีกรอบไม่ไหวหรอกนะ 508 00:26:55,570 --> 00:26:57,354 งั้นคุณออกไปรอข้างนอกได้ 509 00:26:59,052 --> 00:27:00,793 เราอยากให้คุณบอกเรา 510 00:27:00,967 --> 00:27:03,752 ถ้าคิดว่ามีความเกี่ยวเนื่อง ระหว่างการปล้นครั้งนี้ 512 00:27:03,926 --> 00:27:05,624 กับพวกคนร้ายที่คุณได้เจอ 513 00:27:16,417 --> 00:27:18,593 คุณ...คุณดูต่อไหวไหม? 514 00:27:19,638 --> 00:27:22,597 ได้ ผมดูไหว 515 00:27:27,776 --> 00:27:28,864 คุณฮิลล์? 516 00:27:29,473 --> 00:27:30,779 พอจะจำอะไรได้ไหม? 517 00:27:35,305 --> 00:27:36,437 คุณฮิลล์? 518 00:27:37,873 --> 00:27:40,136 พอมีอะไรเกี่ยวเนื่องกันไหม? 519 00:27:43,052 --> 00:27:44,227 มีความเกี่ยวเนื่องไหม คุณฮิลล์? 520 00:27:44,401 --> 00:27:45,794 ไม่เลย 521 00:27:47,100 --> 00:27:48,144 แน่ใจนะ? 522 00:27:50,277 --> 00:27:51,278 ผมแน่ใจ 523 00:27:54,281 --> 00:27:55,412 เอาล่ะ คุณฮิลล์ 524 00:27:55,586 --> 00:27:57,110 วันหลังเราค่อยมาคุยกันต่อ 525 00:28:00,461 --> 00:28:01,462 หมดธุระแล้วนะ? 526 00:28:01,636 --> 00:28:02,985 ใช่ ไว้เราจะติดต่อมา 527 00:28:03,725 --> 00:28:06,685 ไปพบผู้เชี่ยวชาญ แล้วพักผ่อนซะ 528 00:28:08,338 --> 00:28:09,862 ขอบคุณมาก คุณฮิลล์ 529 00:28:15,389 --> 00:28:17,043 แพทริค ขอผมคุยด้วยหน่อย 530 00:28:18,087 --> 00:28:19,698 บริษัทเรามีนโยบาย 531 00:28:19,872 --> 00:28:21,525 จิตแพทย์แนะนำว่า 532 00:28:21,700 --> 00:28:23,876 ไม่ควรให้ลูกจ้างลงสนาม เป็นเวลาหนึ่งเดือน 533 00:28:24,050 --> 00:28:25,660 หลังจากเหตุการณ์รุนแรง 534 00:28:25,834 --> 00:28:28,271 และควรพักนานกว่านั้น หากมีคนเสียชีวิต 535 00:28:28,445 --> 00:28:31,100 ฉะนั้น เราจะย้ายคุณไปนั่งโต๊ะทำงาน 536 00:28:31,274 --> 00:28:32,667 เพื่อป้องกันความเครียด 537 00:28:32,841 --> 00:28:34,060 ผมดูเครียดหรือไง? 538 00:28:34,234 --> 00:28:35,670 ไม่ ไม่เลย 539 00:28:35,844 --> 00:28:38,281 แต่ของพวกนี้มันใช้เวลา กว่าอาการจะออก 540 00:28:38,455 --> 00:28:39,790 กว่ามันจะเผยออกมา 541 00:28:39,800 --> 00:28:41,937 มัน... มันเพื่อตัวคุณเองนะ 542 00:28:42,111 --> 00:28:44,766 คุณจ้างผมมาทำงาน ผมก็ทำงาน 543 00:28:45,724 --> 00:28:47,464 ไม่ เราจ้างคุณมาขนเงิน 544 00:28:47,638 --> 00:28:48,770 คุณจ้างให้ผมมาปกป้องเงิน 545 00:28:48,944 --> 00:28:50,467 คุณฮิลล์ 546 00:28:51,599 --> 00:28:54,558 เฮ้ ผมเบลค ฮอลส์ ผมเป็นเจ้าของฟอร์ติโก้ 547 00:28:54,733 --> 00:28:56,343 ผมอยากมาแสดงความยินดีเรื่องเมื่อวาน 548 00:28:56,517 --> 00:28:58,040 และมาขอบคุณคุณด้วยตัวเอง 549 00:28:58,214 --> 00:29:00,260 คุณสมควรได้รับคำชื่นชม 550 00:29:00,434 --> 00:29:02,131 คุณคือวีรบุรุษตัวจริง 551 00:29:02,305 --> 00:29:04,743 ผมไม่ได้พูดเล่นนะ 552 00:29:04,917 --> 00:29:06,440 ทำไมวันนี้คุณไม่พักไปก่อน 553 00:29:06,614 --> 00:29:09,486 ขณะที่ผมกับเทอร์รี่ คุยกันเรื่องอนาคตคุณล่ะ? 554 00:29:12,620 --> 00:29:15,797 เทอร์รี่ เราต้องการหมอนี่ในสนาม 555 00:29:15,971 --> 00:29:18,495 ถ้าเรามีเขาตั้งแต่ปีที่แล้ว ป่านนี้เราคงไม่ต้องวุ่นแบบนี้ 556 00:29:18,669 --> 00:29:20,280 เขาเป็นคนที่เราต้องการ 557 00:29:20,454 --> 00:29:23,413 และภาพลักษณ์สำหรับฟอร์ติโก้ ตอนนี้ถือว่าดีมาก 558 00:29:23,587 --> 00:29:25,067 แล้วคุณได้ยินพวกลูกน้องคุยกันหรือเปล่า? 559 00:29:25,241 --> 00:29:26,547 พวกนั้นได้แรงบันดาลใจมาก 560 00:29:26,721 --> 00:29:29,333 ฉะนั้นอย่าไปลงโทษเขา แต่ให้เลื่อนขั้นซะ 561 00:29:33,075 --> 00:29:34,033 ว่าไง? 562 00:29:34,207 --> 00:29:35,469 ใช่ หมอนั่นแหละ 563 00:29:36,165 --> 00:29:38,472 เห็นก็รู้แล้วว่าเป็นมัน 564 00:29:38,646 --> 00:29:40,648 คำถามคือ มันไปทำอะไรที่นั่น? 565 00:29:41,170 --> 00:29:43,346 ผมว่าเราก็รู้ ว่ามันไปทำอะไรที่นั่น เจ้านาย 566 00:29:43,869 --> 00:29:45,696 โห แกนี่ฉลาดจริงๆ ฮับบาร์ด 567 00:29:45,871 --> 00:29:47,176 ฉันแดกดันต่างหาก 568 00:29:47,350 --> 00:29:50,000 - แล้วจะให้เราเอายังไงต่อครับ? - ไม่ต้องทำอะไร ให้มันทำต่อไป 570 00:29:50,050 --> 00:29:52,099 คุณรู้ไหม ว่าพวกเราจะโดนอะไร 571 00:29:52,100 --> 00:29:56,229 ถ้าใครรู้เข้า ว่าเราปล่อยหมาจิ้งจอก อยู่ในเล้าไก่แบบนี้? 573 00:29:57,099 --> 00:29:59,699 สำนักงานเราพยายามจับมัน มา 25 ปีแล้ว 574 00:29:59,700 --> 00:30:02,322 เราจะให้มันอยู่กับเงินหลายร้อยล้านเนี่ยนะ? 575 00:30:02,496 --> 00:30:04,063 เงินไม่มีความหมายกับมันหรอก 576 00:30:04,237 --> 00:30:06,105 ฉันมีเหตุผลที่เลือกแก 2 คน 577 00:30:06,108 --> 00:30:08,110 เพราะเราเรียงลำดับความสำคัญเหมือนกัน 578 00:30:09,285 --> 00:30:11,113 ทีนี้ฟังฉันให้ดีนะ 579 00:30:12,245 --> 00:30:14,725 เท่าที่พวกแกรู้ มันเป็นแค่การ์ด ที่ทำงานได้ดี 581 00:30:14,900 --> 00:30:16,031 เราเข้าใจกันแล้วนะ? 582 00:30:18,164 --> 00:30:19,730 ชัดเจนครับ 583 00:30:22,255 --> 00:30:23,647 "ให้มันทำต่อไป" เหรอ? 584 00:30:25,258 --> 00:30:26,781 แล้วมันจะเป็นยังไงวะเนี่ย? 585 00:30:42,666 --> 00:30:44,451 แฟ้มบุคลากรของฟอร์ติโก้ 586 00:30:44,930 --> 00:30:47,106 รูปภาพครอบครัวของเดน่า 587 00:30:50,457 --> 00:30:52,589 และผลชันสูตรศพ 588 00:31:17,658 --> 00:31:19,225 ได้ยินไหม? 589 00:31:19,399 --> 00:31:20,748 ลงมาจากรถซะ! 590 00:31:20,922 --> 00:31:22,881 ก้มหน้าซะ ไอ้เย็ดแม่ เร็วเข้า! 591 00:31:23,055 --> 00:31:24,621 ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น! 592 00:31:24,795 --> 00:31:26,058 ก้มหน้าลงไปกับพื้นเดี๋ยวนี้! 593 00:31:29,322 --> 00:31:30,801 อะไรวะเนี่ย? 594 00:31:30,976 --> 00:31:32,586 ก้มหน้าลงกับพื้น! 595 00:31:42,161 --> 00:31:44,772 ดูเหมือนนายจะเดินบนน้ำได้จริงแฮะ 596 00:31:47,731 --> 00:31:49,690 ทำหน้าที่ต่อไปนะ ทหาร 597 00:31:49,864 --> 00:31:51,083 เยี่ยมมาากเลย เพื่อน 598 00:31:53,781 --> 00:31:55,043 ตามสบาย 599 00:31:57,741 --> 00:31:58,612 เยี่ยม ไอ้น้อง 600 00:32:00,353 --> 00:32:01,920 ต้องงี้สิ เพื่อน! ยอดเยี่ยม! 601 00:32:04,879 --> 00:32:06,359 โดดขึ้นมาเลย คนเก่ง 601 00:32:08,250 --> 00:32:12,444 3 เดือนต่อมา 602 00:32:17,500 --> 00:32:20,155 เราน่าไปซื้อของกิน ที่เดอะบลอซซั่ม 603 00:32:21,722 --> 00:32:24,594 ซุปก๋วยเตี๋ยวที่เน็ปจูนอร่อยนะ 604 00:32:24,768 --> 00:32:26,814 ฉันชอบที่เดอะบลอซซั่มมากกว่า 605 00:32:27,119 --> 00:32:28,468 โอเค 606 00:32:28,903 --> 00:32:30,905 จะโทรสั่งก่อนไหม? 607 00:32:31,819 --> 00:32:33,168 กำลังยุ่งอยู่ 608 00:32:33,952 --> 00:32:35,040 ฉันเห็นแล้ว 609 00:32:35,562 --> 00:32:36,911 ไอ้ตัวตลกนี่ใคร? 610 00:32:37,564 --> 00:32:38,826 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 611 00:32:39,000 --> 00:32:39,958 ถอยไป! ถอยไปสิวะ! 612 00:32:40,132 --> 00:32:41,220 หมอบลง! 613 00:32:43,439 --> 00:32:44,440 ถอยสิ! ถอย! 614 00:32:44,614 --> 00:32:45,659 มองไม่เห็นโว้ย! 615 00:32:51,143 --> 00:32:53,275 แกมม่าถึงศูนย์ เราเจอโค้ดแดง 616 00:32:54,146 --> 00:32:56,148 แกมม่า นี่ศูนย์ฯ นายอยู่ที่ไหน? เปลี่ยน... 617 00:32:56,322 --> 00:32:57,189 ซีกซ้ายเรียบร้อย! 618 00:32:57,190 --> 00:32:59,107 ไชน่าทาวน์! เส้นบรอดเวย์ตัดกับฮิลล์ 619 00:32:59,281 --> 00:33:01,805 ย้ำ เรากำลังเจอโค้ดแดง 620 00:33:01,980 --> 00:33:03,503 โอเค แกมม่า ให้ทำตามขั้นตอนมาตรฐาน 621 00:33:03,677 --> 00:33:05,287 อยู่ในรถเอาไว้ เปลี่ยน... 622 00:33:05,461 --> 00:33:06,810 ลงจากรถซะ! 623 00:33:06,985 --> 00:33:08,203 เราส่งตำรวจออกไปแล้ว 624 00:33:08,377 --> 00:33:09,726 เร็วเข้า ลงจากรถมา! 625 00:33:09,900 --> 00:33:11,424 ลงจากรถมาสิวะ! 626 00:33:11,598 --> 00:33:13,034 แกมม่า ตอบด้วย 627 00:33:13,208 --> 00:33:14,296 นอนลงพื้น! นอนลงพื้นไปซะ! 628 00:33:14,470 --> 00:33:15,776 เปิดประตูรถ! 629 00:33:16,907 --> 00:33:17,908 สถานะเป็นไงบ้าง? เปลี่ยน... 630 00:33:18,083 --> 00:33:19,171 หมอบลงไป! 631 00:33:19,910 --> 00:33:20,824 หมอบลงไป! 632 00:33:24,437 --> 00:33:25,873 หมอบลงไปที่พื้น! 633 00:33:26,787 --> 00:33:28,571 แกมีเวลา 3 วินาที! 634 00:33:34,577 --> 00:33:37,145 แล้ว... คือ...ผมเข้าใจถูกไหม 635 00:33:37,319 --> 00:33:38,799 พวกมันหนีไปเลยเหรอ? 636 00:33:38,973 --> 00:33:41,280 กลับขึ้นรถไป! เร็วเข้า! 637 00:33:41,454 --> 00:33:42,716 เผ่นกันดีกว่า! 638 00:33:42,890 --> 00:33:43,847 รีบไปกันได้แล้ว! 639 00:33:52,160 --> 00:33:54,510 เปิดประตูรถได้แล้วแท้ๆ 640 00:33:54,684 --> 00:33:56,860 อะไรกันวะ ไมค์? 641 00:33:58,340 --> 00:33:59,341 มันคือ... 642 00:34:00,342 --> 00:34:01,343 ใช่ 643 00:34:02,475 --> 00:34:04,129 พวกมันหันหลังกลับแล้วหนีไป 644 00:34:07,436 --> 00:34:11,919 - ไม่ โทษนะ... - เทอร์รี่พยายามจะบอกว่า คุณเป็นตำนาน 646 00:34:12,093 --> 00:34:15,070 และถ้ายังผลงานแบบนี้อีก จะไม่ได้เป็นแค่พนักงานดีเด่นประจำเดือน 648 00:34:15,080 --> 00:34:17,838 คุณจะมีทั้งปฏิทินและสินค้าเป็นของตัวเอง 649 00:34:19,231 --> 00:34:21,102 ออกไปทำงานดีๆแบบนี้ต่อเถอะ 650 00:34:26,977 --> 00:34:28,631 ทำไมนายเรื่องเยอะแบบนี้? 651 00:34:29,023 --> 00:34:31,156 ผมเริ่มคิดแล้วว่าหมอนี่มันบ้า 652 00:34:36,509 --> 00:34:38,902 ได้ยินว่าเอช ย่อมาจาก "ฮีโร่" 653 00:34:40,382 --> 00:34:41,731 ดื่มหน่อยไหม? 654 00:34:57,965 --> 00:34:59,619 มันไม่สมเหตุสมผลเลย 655 00:35:05,407 --> 00:35:06,800 เหมือนหมอนั่นจำเอชได้ 656 00:35:10,760 --> 00:35:12,632 เหมือนมันเห็นปีศาจ 657 00:35:15,374 --> 00:35:16,418 แกจะพูดอะไรของแก? 658 00:35:18,942 --> 00:35:20,901 ฉันก็ไม่รู้ว่าฉันพูดอะไร 659 00:35:23,033 --> 00:35:24,470 มันไม่ใช่ตำรวจ 660 00:35:26,211 --> 00:35:27,908 ไม่มีกลิ่นว่าจะเป็นตำรวจ 661 00:35:29,257 --> 00:35:31,259 แต่ถ้ามันไม่ใช่ตำรวจ แล้วมันเป็นใคร? 662 00:35:33,392 --> 00:35:35,133 มันเป็นปีศาจไงล่ะ 663 00:35:42,836 --> 00:35:44,098 ใส่ซะ 664 00:35:45,055 --> 00:35:46,361 ไปเจอฉันที่ห้องข้างๆ 665 00:35:49,408 --> 00:35:51,149 ฉันบอกแกตั้งแต่วันแรกแล้ว... 666 00:35:51,888 --> 00:35:53,194 ฉันไม่ไว้ใจมัน 667 00:36:00,897 --> 00:36:02,290 ทำบ้าอะไรน่ะ? 668 00:36:02,464 --> 00:36:03,900 นั่งลง 669 00:36:03,940 --> 00:36:05,772 ฉันไม่นั่งโว้ย ฉันจะกลับไปนอน 670 00:36:05,946 --> 00:36:08,644 เดน่า นั่งลง 671 00:36:32,625 --> 00:36:35,410 เธอมีเวลาอธิบายเรื่องนี้ 10 วินาที 672 00:36:36,716 --> 00:36:38,021 ฉันจะไม่บอกอะไรนายทั้งนั้น 673 00:36:38,326 --> 00:36:39,893 เดน่า 674 00:36:40,067 --> 00:36:43,201 เธอพิจารณาสิ่งที่ฉันขอให้จริงจังหน่อย 675 00:36:43,375 --> 00:36:44,985 จริงจังสิ 676 00:36:45,159 --> 00:36:47,988 นายติดว่าจะบีบฉันในบ้านฉันเองได้แบบนี้ 678 00:36:52,384 --> 00:36:53,907 เหี้ย 679 00:36:54,081 --> 00:36:55,343 มันเงินเก็บของฉัน โอเคไหม? 680 00:36:55,517 --> 00:36:56,823 มันเกี่ยวห่าอะไรกับนายด้วย? 681 00:36:56,997 --> 00:36:58,433 เดน่า เธอไม่ฟังฉันเลย 682 00:36:58,781 --> 00:37:00,130 แม่ง! เออ โอเคๆๆๆ! 683 00:37:00,305 --> 00:37:01,915 พอเถอะ 684 00:37:11,751 --> 00:37:13,013 นั่งลง 685 00:37:17,626 --> 00:37:19,237 ฉันเจอเงินนั่น 686 00:37:19,411 --> 00:37:20,716 โอเคไหม? เงินมันถูกเซ็นออก 687 00:37:20,890 --> 00:37:22,457 โดยพนักงานที่ร้านแกรนด์ ลิเคอร์ 688 00:37:22,631 --> 00:37:24,024 แต่พวกนั้นไม่เห็น เงินมันอยู่ในรถเข็น ก็เลย... 689 00:37:24,198 --> 00:37:25,112 เธอขโมยมันเหรอ? 690 00:37:25,286 --> 00:37:27,332 เออ ฉันขโมยมันมา 691 00:37:27,506 --> 00:37:29,769 ทั้งหมด 125,000 เหรียญ มันเป็น... 692 00:37:30,248 --> 00:37:32,250 เงินเกษียณอายุของฉัน 693 00:37:33,251 --> 00:37:35,222 เธอร่วมมือกับคนในบ้างหรือเปล่า? 694 00:37:36,558 --> 00:37:37,820 นี่ีฉันไม่รู้ว่า.. 695 00:37:39,344 --> 00:37:42,129 คิดให้ดีก่อนที่จะตอบคำถามฉัน 696 00:37:47,787 --> 00:37:48,788 เปล่าเลย 697 00:37:55,360 --> 00:37:57,405 เงินเกษียณอายุนี่เป็นของเธอ 698 00:37:59,320 --> 00:38:03,193 แต่ถ้าวันนึง ฉันรู้ว่าเธอปิดบัง สิ่งที่ฉันอยากรู้... 700 00:38:04,847 --> 00:38:07,154 ฉันอยากให้เธอเข้าใจเลยว่า 701 00:38:07,328 --> 00:38:09,504 ฉันหัวดีและซีเรียสขนาดไหน 702 00:38:10,723 --> 00:38:13,073 บนโต๊ะนั้นมีรูปพ่อแม่เธอ 703 00:38:13,247 --> 00:38:15,118 เพิ่งถ่ายมาเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 704 00:38:16,032 --> 00:38:18,121 ฉันมีข้อมูลคนติดต่อเธอหมด... 705 00:38:19,427 --> 00:38:20,999 ฉันรู้ว่าเธอรักใครบ้าง... 706 00:38:22,387 --> 00:38:24,954 และฉันเป็นคนเจ้าคิดเจ้าแค้นด้วย 707 00:38:25,955 --> 00:38:27,777 เราเข้าใจกันแล้วนะ? 708 00:38:29,872 --> 00:38:31,265 ดีมาก 708 00:38:38,800 --> 00:38:42,000 {\an8}5 เดือนก่อนหน้านั้น 709 00:38:39,882 --> 00:38:42,285 การเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ เป็นปรากฏการณ์ทางธรรมชาติ 711 00:38:42,290 --> 00:38:44,017 ไม่ใช่ปรากฏการณ์ที่มนุษย์สร้างขึ้น 712 00:38:44,191 --> 00:38:45,975 แล้วลูกจะอธิบายภาวะโลกร้อนยังไง? 713 00:38:46,149 --> 00:38:47,089 น้ำแข็งขั้วโลกละลายอีกล่ะ? 714 00:38:47,090 --> 00:38:50,502 อะไรที่ละลายในขั้วโลก จะลงมาเปลี่ยนแปลงที่นี่ 715 00:38:51,100 --> 00:38:52,345 รู้ไหม ว่าทำไมอาร์กติก ถึงถูกเรียกว่าอาร์กติก 716 00:38:52,350 --> 00:38:54,506 แล้วแอนตาร์กติก ถึงถูกเรียกว่าแอนตาร์กติก? 717 00:38:54,680 --> 00:38:56,246 ไม่รู้สิ ดั๊กกี้ 718 00:38:56,421 --> 00:38:58,423 พ่อถึงจ่ายให้แก เรียนโรงเรียนดีๆไง 719 00:38:58,597 --> 00:39:01,200 "อาร์กโตส" ภาษากรีกหมายถึง "หมี" "แอน" หมายถึง "ไม่มี" 721 00:39:01,220 --> 00:39:04,211 ฉะนั้น แอนกับอาร์กโตส 722 00:39:04,690 --> 00:39:06,387 "ไม่มีหมี" ไง 723 00:39:06,692 --> 00:39:08,737 ขั้วโลกเหนือมีหมี แต่ขั้วโลกใต้ไม่มี 724 00:39:09,695 --> 00:39:12,654 ข่าวดีสำหรับน้ำแข็ง แต่เป็นข่าวร้ายสำหรับหมีขั้วโลก 725 00:39:12,828 --> 00:39:16,136 - เกมส์เริ่มกี่โมง? - 6.30 ครับ เรายังมีเวลาเยอะ 727 00:39:16,310 --> 00:39:17,833 แกอยากทำอะไรล่ะ? 728 00:39:18,007 --> 00:39:19,313 ไม่รู้สิ ไปหาอะไรกินมั๊ง? 729 00:39:20,967 --> 00:39:22,011 เอาสิ 730 00:39:22,185 --> 00:39:24,840 ฮัลโหล? มีอะไร ไมค์? 731 00:39:25,014 --> 00:39:26,668 เราเจอปัญหาเรื่องงาน 732 00:39:26,842 --> 00:39:28,975 เราต้องให้คุณจับตาดูรถคันนั้นไว้ 733 00:39:32,587 --> 00:39:34,444 ดั๊กกี้ ไปเอาเสื้อโค้ทมา ดีไหม? 734 00:39:34,807 --> 00:39:36,112 ฝนไม่ตกหรอก 735 00:39:36,591 --> 00:39:38,332 ดั๊กกี้ เสื้อโค้ท 736 00:39:38,506 --> 00:39:40,073 ทำไมล่ะครับ? 737 00:39:40,247 --> 00:39:43,032 เพราะฉันเป็นพ่อแก และฉันสั่งไง 738 00:39:46,209 --> 00:39:47,646 ให้คนอื่นไปทำซะ 739 00:39:47,820 --> 00:39:49,561 ไม่ได้หรอก เจ้านาย ตอนนี้ไม่เหลือคนอื่นแล้ว 740 00:39:49,735 --> 00:39:50,649 ต้องเป็นเจ้านายเท่านั้น 741 00:39:50,823 --> 00:39:52,607 โจ ขออีก 2 นาทีไงวะ! 742 00:39:52,781 --> 00:39:54,130 ฉันอยู่กับลูกชายนะ ไมค์ 743 00:39:54,304 --> 00:39:57,656 แกก็รู้ว่าดั๊กกี้มาที่นี่ช่วงวันหยุด และฉันก็ได้เจอลูกแค่นี้ 745 00:39:57,830 --> 00:39:59,999 มันเป็นหน้าที่แก แกไปจัดการซะ 746 00:40:00,572 --> 00:40:01,964 เข้าใจแล้ว 747 00:40:03,575 --> 00:40:06,926 แบรนด้อนเป็นคนตามรถนั่น แต่มันโดนคนเมาชนรถล้ม 749 00:40:07,100 --> 00:40:09,668 อย่าลืมบอกเจ้านายด้วยนะว่าฉันไม่ผิด 750 00:40:09,842 --> 00:40:11,000 คนขับมันเมา 751 00:40:11,050 --> 00:40:13,149 ตอนนี้มันกำลังให้ปากคำกับตำรวจ 752 00:40:13,323 --> 00:40:14,542 ไม่งั้นมันไปตามต่อแน่นอน 753 00:40:14,716 --> 00:40:15,804 ตอนนี้ไม่เหลือคนอื่นแล้ว 754 00:40:16,152 --> 00:40:17,197 ผมอยู่นอกเมือง 755 00:40:17,371 --> 00:40:19,504 ม็อกกี้เฝ้าศูนย์ฯอยู่ 756 00:40:19,982 --> 00:40:21,723 ถ้าช่วยได้ฉันก็อยากช่วย ไมค์ 757 00:40:21,897 --> 00:40:23,595 แต่ฉันจับตาดูที่ศูนย์ฯอยู่ 758 00:40:23,769 --> 00:40:24,889 งั้นเลื่อนงานไปก่อน 759 00:40:24,890 --> 00:40:28,080 ถ้าเจ้านายต้องการก็ได้ แต่งานสอดแนม 3 เดือนเราสูญเปล่าเลยนะ 761 00:40:28,090 --> 00:40:31,603 เราจำเป็นต้องรู้เส้นทาง ว่าพวกมันจะเลี้ยวซ้ายหรือขวา 762 00:40:31,777 --> 00:40:33,126 คุณต้องดูแค่นั้นเอง 763 00:40:33,300 --> 00:40:37,217 ใช่ ไม่มีอันตรายอะไรทั้งนั้น ดูจากระยะพันหลาก็ได้ 765 00:40:37,391 --> 00:40:39,555 แกใส่เครื่องติดตามบนรถแล้วไม่ใช่เหรอ? 766 00:40:39,800 --> 00:40:42,110 พวกนั้นสแกนรถทุกครั้งที่กลับเข้าศูนย์ฯ 768 00:40:42,115 --> 00:40:44,000 เราใช้เครื่องติดตามพวกนี้ไม่ได้เลย 769 00:40:44,050 --> 00:40:46,095 เราต้องดูรถเอง และ... 770 00:40:46,269 --> 00:40:48,054 เจ้านาย? 771 00:40:48,837 --> 00:40:50,491 ส่งข้อมูลไปที่โทรศัพท์คุณแล้ว 772 00:40:50,665 --> 00:40:52,362 อยู่ห่างคุณไม่กี่ช่วงตึกเอง แค่ 10 นาที 773 00:40:52,537 --> 00:40:55,148 และผมย้ำ ไม่มีอันตรายแน่นอน 774 00:40:56,976 --> 00:40:58,064 พ่อครับ? 775 00:40:59,021 --> 00:41:01,023 - พอใจนะ? - พอใจละ 776 00:41:11,730 --> 00:41:14,167 พ่อหิวมาก เอาเบอร์ริโต้ไหม? 777 00:41:14,341 --> 00:41:16,299 พ่อไม่ชอบเบอร์ริโต้นี่ 778 00:41:16,474 --> 00:41:17,997 รู้แล้ว แต่หิวมากไง 779 00:41:19,041 --> 00:41:20,042 เอาสิครับ 780 00:41:25,483 --> 00:41:27,006 แค่ 2 นาที โอเคนะ? 781 00:41:28,050 --> 00:41:30,183 ล็อครถเอาไว้ อย่าไปไหนนะ 782 00:41:30,357 --> 00:41:31,401 ได้ครับ 783 00:41:43,326 --> 00:41:44,284 ไงครับ? 784 00:41:44,458 --> 00:41:45,503 ขอเบอร์ริโต้ 2 ครับ 785 00:41:45,677 --> 00:41:46,721 ได้ครับ 786 00:41:47,026 --> 00:41:48,114 ว่ามาเลย ไมค์ 787 00:41:48,288 --> 00:41:50,072 ผมเห็นคุณไปที่นั่นแล้ว 788 00:41:50,246 --> 00:41:54,381 ทีนี้ ทางซ้ายมือคุณมีประตูรั้ว ถูกไหม? 789 00:41:56,426 --> 00:41:57,427 ใช่ 790 00:41:57,602 --> 00:41:58,951 อีกแปปนึง... 791 00:41:59,125 --> 00:42:01,083 ประตูที่ว่าจะเปิดออก 792 00:42:01,867 --> 00:42:04,260 ตอนนี้แหละ 793 00:42:09,657 --> 00:42:11,441 ที่ผมอยากรู้จากคุณคือ 794 00:42:11,616 --> 00:42:14,314 รถคันนั้นเลี้ยวซ้ายหรือขวา 795 00:42:19,754 --> 00:42:20,973 อย่างหลัง 796 00:42:25,194 --> 00:42:27,022 จะได้ทำคาปูชิโน่เองได้ไง 797 00:42:27,457 --> 00:42:29,285 แหวะ แม่งเอ๊ย! 798 00:42:29,459 --> 00:42:30,765 อะไรวะเนี่ย? 799 00:42:49,305 --> 00:42:51,786 โย่ ลงจากรถมาซะ! เร็วเข้า! 800 00:42:51,960 --> 00:42:54,267 อย่าเสือกมองหน้าฉัน! ลงจากรถมาสิวะ! 802 00:42:57,226 --> 00:42:58,532 โอเค ไมค์ 803 00:42:58,706 --> 00:43:00,030 ฉันหมดหน้าที่แล้ว 804 00:43:00,040 --> 00:43:01,927 สายของคุณ กำลังถูกส่งต่อไปที่... 805 00:43:02,101 --> 00:43:03,842 ได้ยินไหม? ลงจากรถสิวะ! 806 00:43:04,016 --> 00:43:05,539 ก้มหน้าลงซะ ไอ้เย็ดแม่! เร็วเข้า! 807 00:43:05,931 --> 00:43:07,367 ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น! 808 00:43:07,541 --> 00:43:09,848 ก้มหน้าลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 809 00:43:10,022 --> 00:43:11,458 นั่นแหละ 810 00:43:10,900 --> 00:43:12,555 ทำตามที่เราบอก พวกแกจะไม่ตาย 811 00:43:12,600 --> 00:43:14,809 ก้มหน้าลงกับพื้นซะ! 812 00:43:15,810 --> 00:43:17,464 - ขอบคุณมาก - โชคดีครับ 813 00:43:21,947 --> 00:43:23,209 2 นาที! 815 00:43:30,303 --> 00:43:31,391 เหี้ย! 816 00:43:32,740 --> 00:43:34,307 หมายเลข 1 เราโอเคไหม? 817 00:43:34,481 --> 00:43:36,309 - เราโอเคไหม หมายเลข 1? - โอเค 818 00:43:36,570 --> 00:43:38,050 ดั๊กกี้? 818 00:44:30,000 --> 00:44:34,555 3 อาทิตย์ต่อมา 819 00:45:14,233 --> 00:45:17,105 พยายามอย่า... เอ่อ ขยับตัวเร็วเกินนะครับ 820 00:45:17,279 --> 00:45:18,933 คุณอยู่ในโรงพยาบาล 821 00:45:19,325 --> 00:45:21,893 คุณประสบอุบัติเหตุ และถูกยิงใส่ 822 00:45:22,894 --> 00:45:24,591 เราผ่ากระสุนออกมา 6 นัด 823 00:45:24,765 --> 00:45:26,985 ผ่าตัดไป 3 ครั้ง 824 00:45:27,463 --> 00:45:29,422 ช่วยชีวิตคุณไว้ 2 ครั้ง 825 00:45:29,596 --> 00:45:31,511 คุณเสียเลือดไปถึง 1 ใน 5 826 00:45:32,120 --> 00:45:35,733 คุณมี.. คุณมีใจนักรบจริงๆ คุณเมซ 827 00:45:37,735 --> 00:45:39,084 แล้วลูกชายผมล่ะ? 828 00:45:42,391 --> 00:45:43,523 ดั๊กกี้น่ะ 829 00:45:57,842 --> 00:45:59,582 ลูกชายน่ารักของฉัน 830 00:46:05,458 --> 00:46:07,155 ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 831 00:46:12,073 --> 00:46:13,771 ลูกบูชาคุณมาก 832 00:46:20,081 --> 00:46:22,257 หมกมุ่นอยู่กับเรื่องคุณ 833 00:46:27,697 --> 00:46:29,525 ไม่ใช่เพราะงานของผมนะ เจน 834 00:46:34,879 --> 00:46:37,142 คุณฆ่าลูกชายของเรา 835 00:46:50,111 --> 00:46:52,722 แต่คุณก็ยังไม่มีอะไรจะพูดอีก 836 00:47:01,122 --> 00:47:05,474 คุณมันสัตว์เลือดเย็น 837 00:47:41,162 --> 00:47:43,295 เสียใจกับความสูญเสียของนายด้วย 838 00:47:47,821 --> 00:47:50,780 ก่อนนายจะถาม เรายังไม่มีเบาะแสอะไรเลย 839 00:47:51,999 --> 00:47:54,567 ซึ่งถือว่าแปลกมาก สำหรับงานใหญ่ขนาดนี้ 840 00:47:57,526 --> 00:47:59,137 ต้องมีใครรู้อะไรบางอย่าง 841 00:47:59,311 --> 00:48:00,834 ต้องมีคนรู้อยู่แล้ว 842 00:48:01,008 --> 00:48:03,576 เพียงแต่ฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ถามคำถามยากๆ 843 00:48:10,800 --> 00:48:12,715 นี่ลิสต์ผู้ต้องสงสัย 844 00:48:13,194 --> 00:48:15,066 ไปจัดการเองได้เลย 845 00:48:23,552 --> 00:48:25,032 ต้องให้พวกมันรอดออกมาไหม? 846 00:48:25,815 --> 00:48:29,080 ฉันไม่เคยคิดถึงใคร ที่ลูกน้องนายเก็บไปทั้งนั้น 847 00:48:31,996 --> 00:48:34,346 งั้นนายต้องให้ฉันทำ ด้วยวิธีของฉันเอง 848 00:48:38,306 --> 00:48:40,569 ภายใน 2 อาทิตย์ 849 00:48:40,743 --> 00:48:43,224 ฉันทำสิ่งที่นายฝันว่าจะทำได้ ใน 20 ปีเสร็จแน่นอน 850 00:48:45,487 --> 00:48:48,186 ถ้าชื่อพวกมันอยู่ในลิสต์นั่น นายเล่นให้หนักสุดได้เลย 852 00:48:50,318 --> 00:48:53,931 แต่อย่าลืม...ฉันทำเป็นงง ได้ไม่นานนนักนะ 854 00:48:55,454 --> 00:48:56,716 เชิญตามสบาย 855 00:49:13,733 --> 00:49:15,082 แบรนด้อน 856 00:49:16,866 --> 00:49:18,477 เลิกทำแบบนั้นได้แล้ว 857 00:49:18,651 --> 00:49:20,609 ฉันจะหายใจไม่ออกอยู่แล้วเนี่ย 858 00:49:21,567 --> 00:49:23,221 มันไม่ใช่ความผิดแก 859 00:49:24,135 --> 00:49:25,658 หมอนั่นเมาแล้วขับ 860 00:49:27,181 --> 00:49:29,183 แกก็พูดง่ายดี 861 00:49:29,357 --> 00:49:31,577 นี่ลูกเจ้านายนะ ม็อกกี้ ลูกชายคนเดียวด้วย 862 00:49:31,751 --> 00:49:33,796 เฮ้ พวกเราทำพลาดกันทั้งนั้น 863 00:49:33,971 --> 00:49:35,755 มาช่วยกันรับผิดชอบ 864 00:49:35,929 --> 00:49:37,757 แล้วอย่าหักหลังกันตอนเข้าไปในห้อง 865 00:49:38,366 --> 00:49:41,630 แบรนด้อน แกสงบสติหน่อย 866 00:49:49,508 --> 00:49:51,640 เรื่องมันน่าเศร้ามาก เจ้านาย 867 00:49:51,814 --> 00:49:55,253 พวกเรารักดั๊กกี้ และเรา เสียใจด้วยจริงๆ 868 00:49:55,427 --> 00:49:56,994 เป็นความผิดของผม มากกว่าคนอื่น 869 00:49:57,168 --> 00:49:59,648 พวกเราจะทำทุกอย่าง เพื่อหาตัวการให้ได้ 870 00:50:03,217 --> 00:50:05,263 ฉันอยากรู้ว่าใครเป็นคนยิง 871 00:50:08,527 --> 00:50:10,050 ฉันต้องการเห็นหน้ามัน 872 00:50:10,224 --> 00:50:11,356 แน่นอนครับ 873 00:50:12,444 --> 00:50:15,142 พวกเราพยายามหาคำตอบเรื่องนี้อย่างเดียว 875 00:50:15,708 --> 00:50:17,753 ไม่ใช่พวกตัวแสบทั่วไป 876 00:50:21,235 --> 00:50:23,672 แกต้องบอกสิ่งที่เราอยากรู้ 877 00:50:25,587 --> 00:50:27,937 นี่โอกาสสุดท้ายของแก 878 00:50:29,156 --> 00:50:30,853 เราตามเล่นงานทุกคน 879 00:50:32,029 --> 00:50:33,421 หนักเลยด้วย 880 00:50:36,946 --> 00:50:38,687 ฉันต้องการชื่อ 881 00:50:39,732 --> 00:50:42,909 ใครก็ตามที่มีทักษะ หรือน่าสงสัย 882 00:50:43,779 --> 00:50:45,520 เราแทบไม่เหลือชื่อแล้ว 883 00:50:45,694 --> 00:50:49,089 เราใช้เวลา เงิน และความพยายามเยอะมาก... 884 00:50:49,263 --> 00:50:51,961 ในการค้นหาตัวการ 885 00:50:53,746 --> 00:50:55,269 ลิสต์รายชื่อมันยาวมาก 886 00:50:55,965 --> 00:50:57,184 ยังไม่ดีพอ 887 00:50:57,358 --> 00:50:59,099 เข้าใจครับ 888 00:50:59,578 --> 00:51:01,493 แต่เราเผาโลกทั้งใบแล้ว 889 00:51:02,755 --> 00:51:04,409 ไม่ แกยังไม่เข้าใจ 890 00:51:06,715 --> 00:51:08,978 แกเริ่มด้วยการพูดว่า แกจะทำทุกอย่าง 891 00:51:09,153 --> 00:51:11,242 แต่ที่ฉันกำลังได้ยินคือ 892 00:51:11,416 --> 00:51:13,548 แกคิดว่าแกทำทุกอย่างแล้ว 893 00:51:22,644 --> 00:51:24,037 เข้าใจแล้ว 905 00:52:12,085 --> 00:52:13,347 อะไรวะเนี่ย? 906 00:52:13,120 --> 00:52:14,990 ถ้าส่งเสียง แกตายแน่ 907 00:52:15,050 --> 00:52:16,222 อะไรวะเนี่ย? 909 00:52:18,396 --> 00:52:19,397 ปล่อยฉันนะ! 911 00:52:24,053 --> 00:52:26,360 เอาล่ะ เจอโรม แกคิดว่าไง? 912 00:52:26,534 --> 00:52:28,449 เริ่มดึกแล้ว พวกเราก็มีธุระกันหมด 913 00:52:28,623 --> 00:52:32,453 ทำไมไม่ช่วยเราประหยัดเวลา แล้วบอกเรื่องที่เราอยากรู้มาล่ะ? 916 00:52:32,801 --> 00:52:34,089 ปัญหาเหรอ? 917 00:52:34,090 --> 00:52:37,154 พวกแกไม่รู้หรอก ว่ากำลังจะ เจอปัญหาแค่ไหน? 918 00:52:37,328 --> 00:52:38,677 พวกแกรู้ไหมว่าฉันเป็นใคร? 919 00:52:38,851 --> 00:52:40,244 เออ ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 920 00:52:40,418 --> 00:52:43,160 แกถึงโดนลากมาที่นี่ไง... ดูแล้วท่าทางคืนนี้จะยาว 922 00:52:43,334 --> 00:52:44,335 งั้นมาเริ่มกันเลย 923 00:52:44,683 --> 00:52:45,727 ห่อมันซะ 924 00:52:46,554 --> 00:52:47,903 ไอ้พวกเย็ดแม่! 926 00:52:48,880 --> 00:52:50,689 ปล่อยฉันนะโว้ย! 934 00:53:28,000 --> 00:53:29,901 โอเค เอาออกได้ 935 00:53:44,003 --> 00:53:46,092 ผมว่ามันไม่รู้อะไรหรอก 936 00:53:51,271 --> 00:53:52,794 เดี๋ยวก็รู้ 937 00:53:59,932 --> 00:54:02,500 ได้ยินว่าแกเป็นคนอึดและทำงานหนัก 938 00:54:03,631 --> 00:54:05,111 ดีมาก 939 00:54:06,939 --> 00:54:08,375 แต่ยังไง แกต้องบอกชื่อกับฉัน 940 00:54:11,117 --> 00:54:13,250 ถ้าไม่ใช่เพื่อชีวิตแก ก็เพื่อชีวิตเธอ 941 00:54:16,296 --> 00:54:19,517 ห่าอะไรวะ? อย่าแตะต้องเธอนะ ฉันบอกว่าอย่าแตะต้องเธอไง! 943 00:54:20,126 --> 00:54:21,345 อย่าแตะต้องเธอนะโว้ย! 944 00:54:21,519 --> 00:54:22,998 - เธอไม่เกี่ยวด้วยนะ! - ห่อเธอซะ 946 00:54:25,349 --> 00:54:26,393 โอเค 947 00:54:27,002 --> 00:54:29,701 แม่งมีชื่อเดียว 948 00:54:37,230 --> 00:54:38,449 พี่น้องแจชี่ 949 00:54:52,985 --> 00:54:54,943 ถ้าจะเป็นใคร ก็พวกมันนั่นแหละ 950 00:54:56,205 --> 00:54:57,511 เลวสุดๆ 951 00:54:57,685 --> 00:55:02,299 หนังโป๊ ลักลอบขนของ ใช้เวทมนตร์คาถา เด็กๆ 952 00:55:02,473 --> 00:55:04,388 ปล้นตามบ้าน 953 00:55:04,562 --> 00:55:07,173 พวกมันเคยพูดถึงเรื่องรถขนเงินด้วย 954 00:55:07,565 --> 00:55:09,131 แต่แกไม่ได้ยินมาจากฉันนะ 955 00:55:09,306 --> 00:55:10,437 เพราะถ้าจะเอาไปพูด 956 00:55:11,525 --> 00:55:12,526 ฆ่าฉันได้เลย 957 00:55:22,101 --> 00:55:23,885 ให้เงินมันไป 2 แสน 958 00:55:24,059 --> 00:55:25,800 เอากุญแจไปไว้ในรถ 959 00:55:42,251 --> 00:55:43,949 ส่งน้ำให้ฉันหน่อย 960 00:55:46,038 --> 00:55:47,779 นายโอเครึเปล่า? 961 00:55:49,781 --> 00:55:51,173 ไม่เลย 962 00:55:52,523 --> 00:55:54,263 โคตรวุ่นวาย 963 00:55:55,569 --> 00:55:57,310 ไอ้พวกเหี้ย 964 00:56:00,705 --> 00:56:02,663 มีเด็กมาเกี่ยวข้องด้วย 965 00:56:05,710 --> 00:56:08,495 รู้สึกว่าฉันต้องตามเก็บล้างทั้งวัน 966 00:56:21,726 --> 00:56:22,857 ไมค์! 967 00:57:16,215 --> 00:57:17,782 เอ้านี่ ที่รัก 968 00:57:17,956 --> 00:57:19,566 กินน้ำซะ 969 00:57:20,262 --> 00:57:21,960 ดีมาก 973 00:57:53,513 --> 00:57:55,384 ในกองเหลือเท่าไหร่? 974 00:57:56,908 --> 00:57:58,605 น่าจะ 2.5 975 00:57:59,998 --> 00:58:01,739 แล้วแกคิดว่าไง? 976 00:58:03,523 --> 00:58:04,655 ฉันว่า... 977 00:58:05,873 --> 00:58:07,135 ไม่ใช่พวกมันหรอก 978 00:58:10,487 --> 00:58:12,576 แกต้องไปบอกเจ้านาย 979 00:58:22,237 --> 00:58:24,370 พวกมันโคตรเลวเลย 980 00:58:24,544 --> 00:58:27,373 เคยปล้นรถขนเงินมาแล้ว แต่พวกมันไม่ใช่ตัวการของเรา 981 00:58:27,547 --> 00:58:29,767 งานนั้นเกินฝีมือพวกมัน 982 00:58:29,941 --> 00:58:32,726 พวกนั้นถนัดปล้นแล้วเผ่นมากกว่า 983 00:58:32,900 --> 00:58:35,207 ดูเหมือนพวกมันจะสารภาพว่า ปล้นมา 2.5 ล้าน 985 00:58:35,381 --> 00:58:36,513 แต่ เอ่อ... 986 00:58:37,688 --> 00:58:39,385 เจ้านายอยากให้ผมทำไงต่อ? 987 00:58:43,737 --> 00:58:45,783 ไม่อยากให้แกทำอะไรแล้ว ม็อกกี้ 988 00:59:02,756 --> 00:59:04,497 ผู้หญิงพวกนั้นอายุเท่าไหร่? 989 00:59:06,194 --> 00:59:07,805 ยังไม่แก่พอหรอกครับ 991 00:59:17,728 --> 00:59:19,425 เอาเงินให้พวกผู้หญิงไป 992 00:59:20,034 --> 00:59:21,296 แล้วปล่อยตัวไปซะ 993 00:59:51,675 --> 00:59:54,068 ขอผมพูดตรงๆได้ไหม เจ้านาย? 994 00:59:58,638 --> 01:00:00,640 ผมว่าเราไม่ควรทำแบบนี้อีก 995 01:00:03,077 --> 01:00:04,949 ผมเข้าใจ เจ้านายยัง... 996 01:00:06,298 --> 01:00:08,692 เจ้านายยังโกรธ และก็ 997 01:00:10,128 --> 01:00:11,608 เจ้านายต้องพักผ่อน 998 01:00:14,393 --> 01:00:17,526 แต่เราทำแบบนี้ต่อไม่ได้ ไม่งั้น... 1000 01:00:18,223 --> 01:00:21,182 พวกนั้นมันอาจจะมาหาเรา ก่อนเราหาตัวพวกมันเจอนะ 1001 01:00:24,229 --> 01:00:25,230 ที่จริง... 1002 01:00:25,404 --> 01:00:27,014 เราต้องใช้วิธีอื่น 1003 01:00:30,278 --> 01:00:32,716 งานนี้งานคนในแน่นอน 1004 01:00:34,674 --> 01:00:36,415 แกพูดถูก ไมค์ 1005 01:00:38,373 --> 01:00:40,288 ฉันไม่น่าเอาแกมามีส่วนร่วม 1006 01:00:45,250 --> 01:00:47,034 ฉันจะกลับไปลอนดอนซักพัก 1007 01:00:51,299 --> 01:00:52,431 แพทริค 1008 01:00:52,779 --> 01:00:55,608 แพทริคเหรอ? ฉันเป็นคนอังกฤษนะ ไม่ใช่คนไอริช 1009 01:00:55,782 --> 01:00:57,392 แม่คุณเป็นคนไอริชไง 1010 01:00:57,566 --> 01:01:01,179 เหมือนทุกครั้ง คราวนี้คุณคือ แพทริค ฮิลล์ จากลูอิชแฮม 1012 01:01:01,353 --> 01:01:03,224 มีทั้งใบขับขี่ พาสปอร์ต 1013 01:01:03,398 --> 01:01:05,487 เอกสารจากสรรพากร ประวัติการเสียภาษีครบชุด 1014 01:01:05,662 --> 01:01:06,967 และประวัติทางการแพทย์ 1015 01:01:07,141 --> 01:01:09,187 ประวัติอาชญากรรมขาวสะอาด 1016 01:01:09,361 --> 01:01:12,451 คุณมีประวัติการทำงาน 25 ปี 1017 01:01:12,625 --> 01:01:14,192 พร้อมแหล่งอ้างอิง เป็นที่ทำงานในยุโรป 1018 01:01:14,366 --> 01:01:16,760 เช่นเดียวกับที่อยู่เก่าด้วย 1019 01:01:16,934 --> 01:01:18,805 ประวัติการทำงานของคุณถูกใส่เข้าไปใน 1020 01:01:18,979 --> 01:01:22,156 ระบบของออเรนจ์ เด็ลต้า ซีเคียวริตี้ 1021 01:01:22,330 --> 01:01:24,376 ถ้ามีใครไปตรวจสอบ... 1022 01:01:24,550 --> 01:01:27,466 จะพบว่าคุณทำงานที่นั่นมา 11 ปี 1023 01:01:27,640 --> 01:01:29,163 คุณเรียนจบมหาวิทยาลัยด้วย 1024 01:01:29,337 --> 01:01:33,602 แถมยังเป็นสมาชิกยิมเดิมมาตั้งแต่ปี 2011 1025 01:01:33,777 --> 01:01:37,389 ตามที่คุณขอ เราจัดใบอนุญาตพกปืนให้ 1026 01:01:37,563 --> 01:01:40,958 และสุดท้าย เราจัดโรงแรมไว้ให้เรียบร้อย 1027 01:01:42,002 --> 01:01:43,961 ถือเป็นคุณคนใหม่เอี่ยม 1028 01:01:44,570 --> 01:01:46,137 เคิร์สตี้ อีกอย่างนึง... 1029 01:01:47,181 --> 01:01:49,183 เอารายงานชันสูตรศพให้ฉันด้วย 1030 01:01:52,665 --> 01:01:54,232 แน่ใจเหรอว่าคิดดีแล้ว? 1031 01:01:54,406 --> 01:01:55,363 ไปเอามาซะ 1032 01:01:56,147 --> 01:01:59,237 และประวัติทำงานที่ ออเรนจ์ เด็ลต้า ซีเคียวริตี้ ก็ดูดีมาก 1034 01:01:59,411 --> 01:02:00,368 มีครอบครัวไหม? 1035 01:02:00,542 --> 01:02:02,153 แต่งงานแล้ว แต่หย่ากัน 1036 01:02:02,501 --> 01:02:03,981 ไม่มีคนอื่นเหรอ? 1037 01:02:04,503 --> 01:02:05,809 ไม่มี 1038 01:02:06,000 --> 01:02:08,246 ยินดีที่ได้พบคุณนะ คุณฮิลล์ 1039 01:02:12,685 --> 01:02:14,600 แกไม่ค่อยชอบพูดเท่าไหร่ใช่ไหม แมรี่ ป็อปปินส์? 1040 01:02:14,774 --> 01:02:16,428 ฉันเลี้ยงเบียร์ก็แล้วกัน 1041 01:02:17,603 --> 01:02:19,170 แต่แกช่วยไปยืนกินตรงนั้นนะ 1042 01:02:27,700 --> 01:02:29,441 ผลชันสูตรศพ 1043 01:02:29,615 --> 01:02:30,964 ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น! 1044 01:02:31,138 --> 01:02:33,314 ก้มหน้าลงกับพื้นเดี๋ยวนี้! 1045 01:02:34,533 --> 01:02:36,100 ก้มหน้าลงกับพื้นสิวะ! 1046 01:02:36,274 --> 01:02:37,318 ขอร้อง 1047 01:02:43,455 --> 01:02:45,283 แกเป็นไงบ้าง แซม? 1048 01:02:45,587 --> 01:02:47,415 จะว่าไงดีล่ะ? 1049 01:02:47,589 --> 01:02:51,115 นอนตื่นสายๆ ดูทีวี 1050 01:02:51,289 --> 01:02:53,726 กินเบียร์ แล้วก็ดูทีวีต่อ 1051 01:02:53,900 --> 01:02:55,554 อาจจะขอเงินแม่ 1052 01:02:55,728 --> 01:02:57,774 จะได้ไปซื้อเบียร์เพิ่ม และก็... 1053 01:02:57,948 --> 01:03:00,777 ดูทีวีต่อจนเมาหลับ 1054 01:03:01,952 --> 01:03:03,867 ฉันบอกรึยัง ว่าฉันดูทีวีด้วย? 1055 01:03:05,912 --> 01:03:08,045 แกเงียบมากเลยนะ แบรด 1056 01:03:08,219 --> 01:03:10,003 ฉันไม่ได้เงียบ 1057 01:03:10,482 --> 01:03:11,831 ฉันเบื่อ 1058 01:03:12,005 --> 01:03:12,919 เบื่ออะไรวะ? 1059 01:03:13,093 --> 01:03:15,269 เบื่อที่ไม่ได้ทำงานไง 1060 01:03:16,096 --> 01:03:20,057 เราเกิดมาเพื่อสู้ ไม่ใช่มานั่งดูทีวี 1061 01:03:22,233 --> 01:03:25,323 พวกอัฟกานี่ดูแลเรา ดีกว่าพวกเรากันเองอีก 1062 01:03:26,411 --> 01:03:28,674 ฉันอยากกลับไปอยู่ในหน่วยนั่นมาก 1063 01:03:29,588 --> 01:03:32,112 ความน่าเบื่อมันอันตรายกว่าลูกกระสุนซะอีก 1064 01:03:33,722 --> 01:03:36,551 ส่งศัตรูที่ฉันมองเห็นมาดีกว่า 1065 01:03:40,773 --> 01:03:42,470 แล้วนายล่ะ? ทำงานรึยัง เจ้านาย? 1066 01:03:43,341 --> 01:03:44,995 ยังทำงานพาร์ทไทม์ที่ห้าง 1067 01:03:45,734 --> 01:03:47,127 ไม่พอกินใช้เลย 1068 01:03:47,301 --> 01:03:49,434 ถ้าไม่ใช่เพราะพ่อแม่เอมี่ 1069 01:03:49,608 --> 01:03:50,875 เราคงต้องออกไปอยู่ข้างถนน 1070 01:03:50,880 --> 01:03:55,048 ใช่ ดูเหมือนจะมีแต่คาร์ลอส ที่สบายกับเศรษบีน้ำมันนั่น 1072 01:03:55,222 --> 01:03:58,051 ฉันไปทำงานตั้งแต่ 6 โมงเช้า จนถึงเที่ยงคืน 1073 01:03:58,704 --> 01:04:00,662 ไอ้เย็ดแม่นั่นโคตรรวย 1074 01:04:00,837 --> 01:04:02,708 แต่ฉันยังไม่ได้ค่าโอทีซักเหรียญ 1075 01:04:02,770 --> 01:04:05,493 พวกเราฆ่าคนอาหรับ แต่อีกแปปนึง ต้องมาเช็ดตูดให้พวกมัน 1077 01:04:05,842 --> 01:04:07,582 พวกอัฟกานี่ไม่ใช่คนอาหรับ 1078 01:04:07,756 --> 01:04:10,194 ไม่ใช่เหรอ? แล้วเป็นคนอะไรล่ะ? 1079 01:04:10,716 --> 01:04:11,760 ชื่อก็บอกอยู่แล้วไง 1080 01:04:11,935 --> 01:04:13,890 อัฟกานี่ 1081 01:04:13,990 --> 01:04:16,090 ช่างแม่ง ยังไงก็ไม่ใช่คนอเมริกัน 1082 01:04:16,100 --> 01:04:18,637 รู้มั้ยว่าฉันอยากทำอะไร? 1083 01:04:19,116 --> 01:04:20,889 ฉันอยากขโมยเครื่องประดับพวกนั้น 1084 01:04:20,890 --> 01:04:23,424 จนกว่าฉันจะได้เงินโอทีของฉัน 1085 01:04:23,598 --> 01:04:24,861 แล้วทำไมไม่ทำล่ะ? 1086 01:04:26,123 --> 01:04:27,864 ไม่ทำอะไรวะ? 1087 01:04:29,953 --> 01:04:31,824 ให้พวกมันจ่ายไง 1088 01:04:35,784 --> 01:04:36,960 พวกมันเป็นหนี้เรา 1089 01:04:39,049 --> 01:04:40,877 แกจะถามฉันทำไม? 1090 01:04:41,529 --> 01:04:42,704 ถามจ่านู่น 1091 01:04:51,626 --> 01:04:53,411 พวกมันเก็บเงินสดหรือเปล่า? 1092 01:05:04,770 --> 01:05:05,814 อะไรน่ะ? 1093 01:05:09,906 --> 01:05:11,733 นั่นคือทั้งหมด 1094 01:05:13,126 --> 01:05:14,301 ทั้งหมดอะไรวะ? 1095 01:05:15,346 --> 01:05:18,740 นั่นคือเงินที่เหลือทั้งหมด หลังจากที่เราฟอกผ่านระบบแล้ว 1097 01:05:19,306 --> 01:05:20,742 บนโต๊ะนั่นเงินเท่าไหร่? 1098 01:05:21,004 --> 01:05:22,527 110,000 เหรียญ 1099 01:05:23,006 --> 01:05:25,660 โรเล็กซ์ 2 เรือน ปาเต๊ก 1 เรือน 1100 01:05:25,834 --> 01:05:28,620 แหวนเพชร 6 กะรัต สร้อย เงินสดอีก 4 หมื่น 1101 01:05:29,055 --> 01:05:30,090 เดี๋ยวนะ 1102 01:05:30,100 --> 01:05:31,710 ฉันโดนตีหัวแถมตกงาน 1103 01:05:31,884 --> 01:05:34,333 เพื่อเงินคนละหมื่นแปดเหรอ? 1104 01:05:34,756 --> 01:05:36,889 นึกว่าจะได้สักครึ่งล้านซะอีก 1105 01:05:37,368 --> 01:05:40,588 เราเก็บข้อมูล ตัดสินใจ 1106 01:05:40,762 --> 01:05:41,999 - หมายเลข 1 - ว่ามา หมายเลข 4 1107 01:05:42,025 --> 01:05:43,200 มันมาแล้ว 1108 01:05:43,548 --> 01:05:46,855 เราทั้งออกแรงเอง ทั้งเอาของไปปล่อย 1109 01:05:48,248 --> 01:05:49,777 นี่คือทั้งหมดที่เราได้มา 1110 01:05:50,555 --> 01:05:51,888 ขอสันติจงอยู่กับนาย 1111 01:05:53,471 --> 01:05:54,602 แบ่งเท่ากันหมด 1112 01:05:57,954 --> 01:06:00,304 พวกเราไม่ใช่มาเฟีย พวกเราเป็นทหาร 1113 01:06:00,869 --> 01:06:02,828 ไม่หรอก มีบางอย่างผิดปกติแล้ว 1114 01:06:04,351 --> 01:06:05,570 แกจะพูดอะไรวะ แจน? 1115 01:06:05,744 --> 01:06:06,919 เงียบไปเลย แจน 1116 01:06:08,660 --> 01:06:09,966 ไปหางานอื่นทำซะ 1117 01:06:10,140 --> 01:06:11,619 งานนี้มันจบแล้ว 1118 01:06:11,793 --> 01:06:14,013 ยืนขึ้นด้วย ตอนเจ้านายกำลังพูด 1119 01:06:22,587 --> 01:06:24,458 แต่เราเปลี่ยนวิธีได้นะ 1120 01:06:24,632 --> 01:06:25,999 ตัดคนกลางออกไป 1121 01:06:26,634 --> 01:06:27,766 หมายความว่ายังไง? 1122 01:06:29,811 --> 01:06:31,378 เราต้องการเงินสด 1123 01:06:33,032 --> 01:06:34,555 ก็ปล้นเงินสดซะสิ 1124 01:06:34,860 --> 01:06:36,688 เรามีคนอยู่ข้างใน 1125 01:06:37,123 --> 01:06:38,385 ในไหนวะ? 1126 01:06:40,561 --> 01:06:41,562 บริษัทรถขนเงิน 1127 01:06:45,827 --> 01:06:49,899 เราได้มา 1.18 ล้านเหรียญ 1128 01:06:52,680 --> 01:06:54,799 เท่ากับทำงาน 3 ปี ในเวลาวันเดียวเลยนะเพื่อน! 1130 01:06:54,800 --> 01:06:59,145 คนละ 168,571 เหรียญ 1131 01:06:59,319 --> 01:07:01,017 เงินเยอะมากเลยนะนั่น 1132 01:07:01,191 --> 01:07:02,583 เดี๋ยว...เดี๋ยว 1133 01:07:02,757 --> 01:07:05,195 หาร 7 ไม่ใช่หาร 6 เหรอ? 1134 01:07:05,369 --> 01:07:06,413 30 วินาที 1135 01:07:06,718 --> 01:07:08,981 ไม่มีคนกลางแล้วก็จริง แต่ว่ายังมีคนใน 1137 01:07:08,880 --> 01:07:10,156 มันต้องได้ส่วนแบ่งด้วย 1138 01:07:16,554 --> 01:07:18,425 แล้วไอ้คนในที่ว่านี่ใคร? 1139 01:07:19,948 --> 01:07:20,993 แกไม่ต้องรู้หรอก 1140 01:07:22,386 --> 01:07:25,999 อ๊ะๆ ใช่ ไอ้เย็ดแม่ นี่คือปืน พวกเราฆ่าแกแน่ 1143 01:07:26,380 --> 01:07:28,045 อย่าทำตัวเป็นฮีโร่ นี่ไม่ใช่เงินพวกแก 1144 01:07:28,050 --> 01:07:31,100 - ชูมือให้ฉันเห็น ไอ้เผือก - เอามือไพล่หลังซะ 1146 01:07:31,190 --> 01:07:32,790 คนขับรถแกชื่ออะไร? 1147 01:07:32,800 --> 01:07:34,746 ถ้าโกหก ฉันจะฆ่าแกซะ 1148 01:07:34,920 --> 01:07:36,878 - แชด - แชด นามสกุลอะไร? 1149 01:07:37,444 --> 01:07:38,299 แชด รีด 1150 01:07:38,300 --> 01:07:39,881 ชื่อโคตรเห่ยเลย 1151 01:07:39,200 --> 01:07:43,189 ทุกคน เราค้นพบโอกาสรุ่งอีกครั้งแล้ว 1153 01:07:44,016 --> 01:07:47,367 หลังจากที่โดนเอาเปรียบมาหลายปี 1154 01:07:48,368 --> 01:07:50,631 อย่าเพิ่งลาออกจากงานปกติทั่วไป 1155 01:07:50,805 --> 01:07:52,990 ทำตัวธรรมดา ฉลาดไว้ก่อน 1156 01:07:53,000 --> 01:07:55,090 อย่าไปซื้ออะไรหรูหรา 1157 01:07:55,120 --> 01:07:57,999 ซื้อเฉพาะของที่จำเป็น ได้ยินไหม แจน? 1158 01:07:59,000 --> 01:08:01,251 ได้ยินชัดเจน เจ้านาย 1159 01:08:02,078 --> 01:08:05,516 ของกินของใช้ โอเค แต่ไม่ใช่พวกรถสปอร์ต 1160 01:08:06,821 --> 01:08:08,475 นี่อาจจะไม่ใช่เงินเกษียณอายุ 1161 01:08:08,649 --> 01:08:10,260 แต่ถ้าเราทำตัวให้ถูกต้อง มันอาจจะใช่ก็ได้ 1162 01:08:10,434 --> 01:08:12,523 โย่ เดฟ ตอบด้วย 1163 01:08:15,917 --> 01:08:17,180 ตอบด้วย เดฟ 1164 01:08:17,190 --> 01:08:19,225 แค่จะเช็คว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีน่ะ 1165 01:08:20,008 --> 01:08:21,749 เรียบร้อยดี แชด 1166 01:08:21,923 --> 01:08:23,795 อีก 2 นาทีจะออกไป 1167 01:08:25,190 --> 01:08:27,668 ราบรื่นเหมือนที่ฉันคิดหรือเปล่าเนี่ย? 1168 01:08:27,700 --> 01:08:29,453 เออ อย่าเพิ่งดีใจไป 1169 01:08:32,978 --> 01:08:33,979 รอเดี๋ยว 1170 01:08:34,588 --> 01:08:37,417 ทุกคน ขอลายเซ็นหน่อย 1172 01:08:37,591 --> 01:08:39,550 - เป็นไงบ้าง? - ก็ดี 1173 01:08:41,856 --> 01:08:43,206 - เยี่ยม - ขอบใจมาก 1174 01:08:44,816 --> 01:08:46,731 ฉันบอกได้เลย 1175 01:08:46,905 --> 01:08:49,037 ในรถพวกนี้มีทองมากกว่าที่อื่น 1176 01:08:49,212 --> 01:08:52,040 เออ เราแทบไม่ต้องทำอะไรด้วย 1177 01:08:52,215 --> 01:08:54,042 งานแบบนี้ลิงยังทำได้เลย 1178 01:08:54,217 --> 01:08:55,174 งั้นเรามาพยายามกัน 1179 01:08:55,348 --> 01:08:56,262 ใจเย็น เด็กๆ 1180 01:08:56,436 --> 01:08:58,090 เราต้องเดินก่อนจะวิ่ง 1181 01:08:58,786 --> 01:09:00,658 เออ ไม่รู้พวกแกคิดยังไงนะ 1182 01:09:00,832 --> 01:09:03,487 แต่ฉันรู้สึกว่าฉันเดินมานานมากแล้ว 1187 01:09:17,805 --> 01:09:19,807 สุขสันต์วันเกิดนะ คุณพ่อ! 1190 01:09:30,340 --> 01:09:31,428 เป่ายากขึ้นทุกปีแฮะ 1191 01:09:34,735 --> 01:09:36,650 ฉันรู้ว่าวันนี้วันเกิดฉัน 1192 01:09:36,824 --> 01:09:39,871 แต่ฉันมีของขวัญให้พวกแกทุกคน 1193 01:09:41,089 --> 01:09:42,656 อะไรเหรอ ตาแก่? 1194 01:09:42,830 --> 01:09:46,878 มีงานให้ทำอีก แต่งานใหญ่ขึ้นเยอะ 1195 01:09:47,052 --> 01:09:48,445 รถขนเงินอีกคัน 1196 01:09:49,185 --> 01:09:51,143 คราวนี้จะมีเงินในรถอย่างน้อย 6 ล้าน 1197 01:09:51,578 --> 01:09:53,450 ต้องงี้สิ 1198 01:09:53,624 --> 01:09:56,148 กำไรงามกว่าฆ่าพวกอาหรับเยอะเลย 1199 01:09:56,322 --> 01:09:58,019 ทำเลือดฉันสูบฉีดดีด้วย 1200 01:10:02,067 --> 01:10:03,677 ที่รัก แล้วเด็กๆล่ะ? 1201 01:10:03,851 --> 01:10:05,026 ได้ ให้กินก่อนเลย 1202 01:10:05,201 --> 01:10:06,332 แย่มากเลย แย่มาก 1203 01:10:07,899 --> 01:10:09,466 โทษครับ คุณเอนส์ลี่ย์ 1204 01:10:09,640 --> 01:10:11,250 มา ให้ผมช่วย...เปิดให้นะ 1205 01:10:12,556 --> 01:10:14,079 ข้อมูลดีหรือเปล่า? 1206 01:10:15,385 --> 01:10:16,777 เรามีคนในดีมาก 1207 01:10:17,125 --> 01:10:19,867 มันเป็นหนึ่งในพวกเรา สมัยก่อนเคยเป็นลูกน้องฉัน 1209 01:10:20,041 --> 01:10:21,080 งั้นฉันเอาด้วย 1210 01:10:21,100 --> 01:10:22,890 ฉันแค่อยากกลับลงไปลุย 1211 01:10:22,900 --> 01:10:27,527 ฉันชอบเงินนะ...แต่โคตรรัก ภารกิจมากกว่า 1212 01:10:27,701 --> 01:10:29,050 แล้วมีความเสี่ยงอะไรบ้าง? 1213 01:10:29,225 --> 01:10:31,183 เราจะเสี่ยงโดนจับมากขึ้น 1214 01:10:31,357 --> 01:10:33,054 ต้องใช้การวางแผนอย่างดี 1215 01:10:33,533 --> 01:10:36,144 เราจะฝึกซ้อมและสอดแนม 6 สัปดาห์ 1216 01:11:14,095 --> 01:11:15,488 3 นาที 1217 01:11:22,974 --> 01:11:24,628 ไอ้พวกตัวตลกนี่ใครเนี่ย? 1218 01:11:31,069 --> 01:11:32,244 จะเป็นปัญหาหรือเปล่า? 1219 01:11:32,418 --> 01:11:33,724 ฉันว่าไม่หรอก 1220 01:11:34,464 --> 01:11:36,074 หมายเลข 5 ดูรถไว้ จัดการซะ 1221 01:11:36,248 --> 01:11:37,249 ได้เลย 1222 01:11:39,077 --> 01:11:40,383 ได้เวลาทำงานแล้ว เด็กๆ 1223 01:11:42,776 --> 01:11:44,909 ต้องหยอดน้ำมันที่บานพับบ้างนะ มิก! 1224 01:11:50,131 --> 01:11:51,655 อะไรวะเนี่ย?? 1225 01:11:59,706 --> 01:12:00,838 รถจะโคตรติด 1226 01:12:01,012 --> 01:12:02,013 - ตายห่าแล้ว! - ถอยเร็ว 1227 01:12:04,668 --> 01:12:05,669 เร็วเข้า! ถอย! ถอย! 1228 01:12:14,895 --> 01:12:15,896 หน่วย 14 เคลียร์ 1229 01:12:16,070 --> 01:12:17,071 ยังไม่มีการแจ้ง 1230 01:12:23,556 --> 01:12:24,601 30 วินาที 1231 01:12:28,648 --> 01:12:30,694 โย่ ลงมาจากรถซะ! เร็วเข้า! 1232 01:12:30,868 --> 01:12:32,435 อย่าเสือกมองหน้าฉัน! ลงจากรถมาสิวะ! 1233 01:12:32,609 --> 01:12:34,045 มันจ้างพวกแกไม่คุ้มหรอก อย่าทำอะไรโง่ๆนะ เร็วเข้า! 1234 01:12:34,219 --> 01:12:35,555 - หมอบลงไปเลย - โอเค โอเค 1236 01:12:35,680 --> 01:12:37,899 ฟอร์ติโก้ 1377 ส่งสัญญาณเตือนภัย 1237 01:12:37,900 --> 01:12:39,039 เปิดสัญญาณเตือนภัยแล้ว 1238 01:12:39,040 --> 01:12:40,089 ก้มหน้าลงกับพื้นซะ! 1239 01:12:40,090 --> 01:12:41,879 - ยาง ตอนนี้เลย - ไปซะ! 1240 01:12:43,850 --> 01:12:45,777 ทำตามที่เราบอก พวกแกจะไม่ตาย 1241 01:12:46,100 --> 01:12:47,885 บราโว่ รถตำรวจ 2 คัน กำลังเดินทางไป 1242 01:12:48,059 --> 01:12:49,843 - อีกประมาณ 2 นาทีถึง - ตำรวจถูกส่งมา 2 คัน 1243 01:12:54,979 --> 01:12:56,241 อย่านะ 1244 01:12:55,890 --> 01:12:57,068 กำลังมาถึงในอีก 2 นาที 1245 01:12:57,242 --> 01:12:58,286 2 นาที! 1247 01:13:00,000 --> 01:13:01,377 เอาเลย ชาร์ลี! 1248 01:13:03,422 --> 01:13:04,771 ไม่! อย่านะ... 1249 01:13:05,511 --> 01:13:06,600 เหี้ย! 1250 01:13:06,650 --> 01:13:08,035 มันยิงการ์ด 2 คนโว้ย เอลวิส 1251 01:13:08,050 --> 01:13:09,099 มันยิงการ์ดทั้ง 2 คนเลย! 1252 01:13:09,100 --> 01:13:10,473 หมายเลข 1 เราโอเคไหม? 1253 01:13:12,562 --> 01:13:14,172 เราโอเคไหม หมายเลข 1? 1254 01:13:14,520 --> 01:13:15,826 โอเค 1255 01:13:28,795 --> 01:13:30,580 หมายเลข 1 เพิ่งยิงเด็ก! 1256 01:13:30,754 --> 01:13:31,885 แม่งเพิ่งยิงเด็ก! 1257 01:13:32,059 --> 01:13:33,452 ดั๊กกี้! 1258 01:13:33,626 --> 01:13:35,019 มีคนมา! วิ่งมาทางขวาแล้ว! 1259 01:13:35,193 --> 01:13:36,673 - หมายเลข 5 มีคนมา! - ฉันจัดการเอง 1260 01:13:36,847 --> 01:13:38,805 ยิงขามันซะ! 1261 01:13:40,154 --> 01:13:41,982 แกทำห่าอะไรไปวะ? 1262 01:13:42,374 --> 01:13:43,941 ฉันบอกให้ยิงขาไง 1263 01:13:44,115 --> 01:13:45,090 หมายเลข 3 เอาปืนมันไป 1264 01:13:45,100 --> 01:13:46,683 โอเค เรามีเวลานาทีเดียว 1265 01:13:46,987 --> 01:13:47,945 ไปได้แล้ว! 1266 01:13:48,119 --> 01:13:49,099 - ไป - หนีทางตะวันตก! 1267 01:13:49,100 --> 01:13:51,862 - เราต้องไปแล้ว เอลวิส เร็วเข้า! - อะไรวะเนี่ย? 1268 01:13:52,036 --> 01:13:54,254 บีทีม ไปเร็ว ไปเร็ว! 1268 01:14:30,000 --> 01:14:32,800 5 เดือนผ่านไป 1270 01:14:36,297 --> 01:14:37,473 บอกเลยะ เพื่อน 1271 01:14:37,777 --> 01:14:39,475 แปลกใจมากเลย ที่แกติดต่อมา 1272 01:14:39,649 --> 01:14:41,128 ดีใจที่พวกเรามากันครบ 1273 01:14:42,739 --> 01:14:45,132 เออ ดีใจที่เรื่องมันซาแล้ว 1274 01:14:45,306 --> 01:14:46,960 แกทำเราลำบากเลยนะ แจน 1275 01:14:47,134 --> 01:14:49,267 ฉันไม่รู้ว่าเรื่องมันซาหรือยัง 1276 01:14:49,789 --> 01:14:51,574 แกยังโชคดีที่ได้นั่งกับเรา 1277 01:14:53,489 --> 01:14:54,881 เข้าใจแล้ว 1278 01:14:59,538 --> 01:15:01,758 ฉันว่าพวกเราก็รู้ ว่าเราต้องการเงินบำนาญ 1279 01:15:01,932 --> 01:15:03,977 ฉันดีใจมากเลยที่ได้มาประชุมกัน 1280 01:15:04,151 --> 01:15:05,675 เริ่มจะคันแล้วเนี่ย 1281 01:15:05,849 --> 01:15:07,241 แต่ก็อย่างที่เรารู้ 1282 01:15:07,415 --> 01:15:09,853 ยิ่งรางวัลก้อนโตเท่าไหร่ ยิ่งเสี่ยงมากขึ้นเท่านั้น 1283 01:15:10,331 --> 01:15:11,681 ทุกอย่างมีราคาทั้งนั้น 1284 01:15:11,855 --> 01:15:13,552 แกพร้อมหรือยังล่ะ? 1285 01:15:13,726 --> 01:15:16,424 เพราะงานนี้ไม่มีการการันตีความสำเร็จ 1286 01:15:18,296 --> 01:15:20,733 งานไหนก็ไม่มีการันตีหรอก ใช่ไหมจ่า? 1287 01:15:22,953 --> 01:15:24,432 เราเคยเจอแย่กว่านี้มาแล้ว 1288 01:15:24,737 --> 01:15:25,869 ใช่ บอกเรามาสิ 1289 01:15:26,043 --> 01:15:27,348 อยากรู้จะแย่แล้ว 1290 01:15:28,175 --> 01:15:30,221 ถ้างานนี้สำเร็จ 1291 01:15:30,917 --> 01:15:32,789 เราจะไม่ต้องทำงานอีกเลย 1292 01:15:32,963 --> 01:15:34,225 ลูกๆเราก็ด้วย 1293 01:15:34,399 --> 01:15:35,792 ถ้าไม่สำเร็จล่ะ? 1294 01:15:35,966 --> 01:15:37,750 ก็จบเกมส์ 1295 01:15:40,623 --> 01:15:42,363 งานอะไรล่ะ? 1296 01:15:44,801 --> 01:15:47,499 เราจะไม่ปล้นรถขนเงินคันเดียว 1297 01:15:47,673 --> 01:15:49,240 เราจะปล้นมันทั้งหมด 1298 01:15:50,284 --> 01:15:51,547 จะเป็นไปได้ไง? 1299 01:15:52,809 --> 01:15:54,462 ที่ศูนย์ฯมันเลย 1300 01:15:54,854 --> 01:15:55,999 วันเทศกาลลดราคา 1301 01:15:59,293 --> 01:16:00,468 เงินเท่าไหร่? 1302 01:16:01,295 --> 01:16:03,666 มากกว่า 150 ล้านเหรียญ 1304 01:16:09,434 --> 01:16:11,888 เรามีเวลาสอดแนมและวางแผนกัน 8 สัปดาห์ 1305 01:16:15,222 --> 01:16:17,834 ศูนย์ฯ แกมม่ารายงานตัว 1306 01:16:24,231 --> 01:16:28,999 รถกลับเข้ามาจอด แกมม่า 2411 ช่องจอดที่ 6 1307 01:16:44,077 --> 01:16:47,733 เงิน 160 ล้าน แบ่งกัน 7 คน 1308 01:16:48,212 --> 01:16:49,735 เราคำนวณลู่ทางไว้หมดแล้ว 1309 01:16:49,909 --> 01:16:51,099 มาแล้ว คุณรอสซี่ 1310 01:16:51,100 --> 01:16:53,173 ขอบคุณมาก คุณฮิลล์ เซ็นด้วย 1311 01:16:53,347 --> 01:16:54,827 นี่คือแผนที่ดีที่สุดของเรา 1312 01:16:55,001 --> 01:16:58,526 ใช่ แต่ก็ไร้ค่า ถ้าคนของเราทำไม่สำเร็จ 1314 01:16:59,092 --> 01:17:01,355 ทำไมห้องนี้กลิ่นหอมตลอด? 1315 01:17:01,529 --> 01:17:03,115 หวังว่าซักวัน สวนบ้านฉันจะหอมแบบนี้ 1316 01:17:03,120 --> 01:17:05,925 หวังว่านายคงไม่ได้วางแผนอะไรนะ เดฟ 1317 01:17:06,099 --> 01:17:07,623 พรุ่งนี้วันลดราคาสินค้าแล้ว 1318 01:17:08,058 --> 01:17:09,175 ก็ต้องรอดูกันหน่อย 1319 01:17:09,180 --> 01:17:12,149 ถ้าฉันคิดว่านายพูดจริง ฉันต้องส่งรายงานแจ้ง รู้ไหม 1321 01:17:12,540 --> 01:17:13,977 ผมไม่ซีเรียสซะหน่อย 1322 01:17:14,151 --> 01:17:15,543 หรือซีเรียสหว่า? 1323 01:17:17,023 --> 01:17:19,373 ไงก็...คุณต้องระวังพ่อนักบู๊นั่น 1324 01:17:19,547 --> 01:17:20,000 ไม่ใช่ผม 1325 01:17:20,050 --> 01:17:22,420 ใช่ เยือกเย็นกว่าสัตว์เลื้อยคลานอีก 1326 01:17:23,160 --> 01:17:24,901 มีบางอย่างผิดปกติแน่ 1327 01:17:25,075 --> 01:17:28,252 แต่ทำไมผมรู้สึกว่าเงินของคุณ ปลอดภัยสุดๆเลยล่ะ คุณรอสซี่? 1329 01:17:28,426 --> 01:17:29,949 แกไม่ต้องห่วงหรอก 1330 01:17:30,123 --> 01:17:31,999 หมอนั่นโลภกว่าแกอีก มันทำสำเร็จแน่นอน 1331 01:17:33,126 --> 01:17:34,824 โอเค งั้นมาทวนกันอีกรอบ 1332 01:17:39,219 --> 01:17:41,004 มีใครเห็นคลัทช์ฉันไหม? 1333 01:17:41,178 --> 01:17:42,266 อะ...อะไรนะ? 1334 01:17:42,440 --> 01:17:43,000 กระเป๋าฉันน่ะ ที่รัก 1335 01:17:43,050 --> 01:17:44,799 เอ่อ เห็นใบสีเขียวอยู่ตรงบันไดนะ 1336 01:17:44,800 --> 01:17:47,401 - ขอบใจนะ เล็กซี่ - เร็วเข้า 1337 01:17:47,575 --> 01:17:48,794 วันนี้พ่อจะทำอะไรครับ? 1338 01:17:48,968 --> 01:17:50,927 - พ่อมีงานน่ะ - ที่ห้างเหรอครับ? 1339 01:17:51,101 --> 01:17:52,080 ใช่แล้ว 1340 01:17:52,100 --> 01:17:53,625 แล้วจะมาที่เกมส์ผมไหม? 1341 01:17:53,799 --> 01:17:55,453 พ่อไม่มีทางพลาดอยู่แล้ว 1342 01:17:55,627 --> 01:17:56,759 - โอเค ไปกันเถอะ! - เร็วแม่ ไปกันได้แล้ว 1343 01:17:56,933 --> 01:17:58,064 - รักนะคะ พ่อ! - บาย รักนะ! 1344 01:17:58,238 --> 01:17:59,631 - บาย พ่อ! - รักนะ 1347 01:18:01,415 --> 01:18:02,286 เฮ้... 1348 01:18:03,287 --> 01:18:05,071 ฉันจะไปทำงานสายแล้ว 1349 01:18:05,245 --> 01:18:06,159 ผมรักคุณ 1350 01:18:06,333 --> 01:18:07,726 เร็วสิ แม่! 1351 01:18:08,553 --> 01:18:10,033 โอเค บาย! 1352 01:18:11,556 --> 01:18:13,732 เร็วเด็กๆ ขึ้นรถเลย! 1355 01:18:21,653 --> 01:18:22,872 ไปเลย 1356 01:18:23,046 --> 01:18:24,656 ฝั่งเราพร้อมหมดแล้ว 1357 01:18:24,830 --> 01:18:27,485 ฉันกำลังจะไปรับแจน 1358 01:18:27,659 --> 01:18:29,530 ทุกอย่างขึ้นอยู่กับแกแล้ว 1359 01:18:32,098 --> 01:18:33,090 จำไว้นะ 1360 01:18:33,100 --> 01:18:35,536 ใช้ทางไปกลับคนละเส้นทางกัน 1361 01:18:35,711 --> 01:18:39,366 ถ้ามีอะไรน่าสงสัยนิดเดียว ให้โทรแจ้งทันที 1362 01:18:39,540 --> 01:18:43,283 นี่คือวันแบล็คฟรายเดย์ เงินจะเยอะมากๆ 1363 01:18:43,457 --> 01:18:45,677 ฉะนั้นอย่าเสี่ยงอะไรทั้งสิ้น 1364 01:18:45,851 --> 01:18:49,768 วันนี้จะมีเงินเข้ามาที่นี่เกือบ 180 ล้าน 1365 01:18:51,074 --> 01:18:52,945 - เข้าใจไหม? - เข้าใจครับ เจ้านาย! 1366 01:18:54,164 --> 01:18:57,558 ผมต้องการให้ทุกอย่างและทุกคนกลับมา 1367 01:18:57,733 --> 01:18:59,604 อย่างปลอดภัย 1368 01:18:59,778 --> 01:19:01,562 ไปกันเถอะ เอช 1369 01:19:10,310 --> 01:19:11,442 อะไร? 1370 01:19:12,008 --> 01:19:13,705 ไม่ชอบที่นี่เหรอ? 1371 01:19:13,966 --> 01:19:17,100 คนแบบแกมีปัญญาอยู่ที่นี่ 1372 01:19:17,274 --> 01:19:19,798 กับมีมอเตอร์ไซค์ราคา 28,000 ได้ไง? 1373 01:19:20,668 --> 01:19:22,322 บัตรเครดิตไง 1374 01:19:22,627 --> 01:19:24,237 ใจเย็น ไม่ใช่ชื่อฉันด้วยซ้ำ 1375 01:19:24,411 --> 01:19:25,890 เอาไปคืนซะ 1376 01:19:28,154 --> 01:19:30,330 วางเบียร์ลง เก็บของ แล้วไปกันได้แล้ว 1377 01:19:32,376 --> 01:19:33,769 เร็วเข้า! 1378 01:19:47,043 --> 01:19:48,131 ที่สุดท้ายแล้ว 1379 01:20:08,760 --> 01:20:10,675 อะไรเหรอ? 1380 01:20:13,243 --> 01:20:15,201 นายรู้ว่าฉันชอบนาย ใช่ไหม เอช? 1381 01:20:18,552 --> 01:20:21,251 มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย 1382 01:20:21,425 --> 01:20:23,209 เรื่องฉัน 1383 01:20:25,124 --> 01:20:27,083 ฉันมีเพื่อนเยอะ 1384 01:20:27,953 --> 01:20:29,781 ฉันช่วยพวกมัน 1385 01:20:30,956 --> 01:20:32,958 แล้วพวกมันก็คอยช่วยฉันบ้าง 1386 01:20:35,308 --> 01:20:36,614 เพื่อนๆฉัน 1387 01:20:37,571 --> 01:20:40,487 ฉันช่วยพวกมันเรื่องรถขนเงิน 1388 01:20:40,661 --> 01:20:42,489 ถ้าจะให้พูด... 1389 01:20:43,969 --> 01:20:45,841 ก็คือมีฉันเป็นคนใน 1390 01:20:47,233 --> 01:20:48,539 เข้าใจใช่ไหม? 1391 01:20:50,541 --> 01:20:51,672 ไม่ บุลเล็ท 1392 01:20:53,370 --> 01:20:54,545 ฉันไม่เข้าใจ 1393 01:20:55,546 --> 01:20:57,940 ฉันคอยบอกพวกมันว่าให้ปล้นรถคันไหน 1394 01:20:58,766 --> 01:21:00,203 และพวกมันก็ปล้น 1395 01:21:01,726 --> 01:21:04,468 การ์ด 2 คนที่ถูกฆ่าไป เพราะมันจำเป็น 1396 01:21:05,251 --> 01:21:07,340 เด็กอีกคนถือว่าโชคร้าย 1397 01:21:09,038 --> 01:21:11,083 แต่ทีมพวกเราทำได้ดีมาก 1398 01:21:11,257 --> 01:21:13,433 เฉียบขาดแบบทหาร 1399 01:21:16,306 --> 01:21:18,177 เข้าใจฉันหรือยัง? 1400 01:21:18,743 --> 01:21:20,005 เข้าใจแล้ว 1401 01:21:22,355 --> 01:21:24,836 เข้าใจ 100% เลย 1402 01:21:26,272 --> 01:21:27,752 ว่าต่อเลย 1403 01:21:28,100 --> 01:21:30,581 อย่างแรกเลย ในปืนนายไม่มีกระสุน 1404 01:21:30,973 --> 01:21:35,412 อย่างที่สอง ฉันบอกเลย พวกนั้นฆ่านายแน่ ถ้านายไม่ทำตาม 1406 01:21:35,586 --> 01:21:38,067 ฉะนั้นทำตามที่ฉันบอก แล้วนายจะไม่เจ็บตัว 1407 01:21:41,635 --> 01:21:42,985 แล้วทำไมต้องใช้ฉันด้วย? 1408 01:21:43,463 --> 01:21:45,683 เราต้องการงานชิ้นยักษ์ 1409 01:21:46,510 --> 01:21:48,555 เพื่อจะได้เลิกทำ 1410 01:21:50,340 --> 01:21:52,429 เราต้องการแจ๊กพ็อต 1411 01:21:54,779 --> 01:21:56,607 ที่ศูนย์ฯ 1412 01:21:57,695 --> 01:21:59,044 นายอยากให้ฉันพานายเข้าไป 1413 01:21:59,697 --> 01:22:01,960 เข้าไปแล้วนายทำไม่รู้ไม่ชี้ก็ได้ 1414 01:22:04,615 --> 01:22:06,095 เมื่อไหร่ บุลเล็ท? 1415 01:22:07,923 --> 01:22:09,402 วันนี้ 1416 01:22:10,882 --> 01:22:13,058 เราถอยหลังกลับไม่ได้แล้ว 1417 01:22:14,842 --> 01:22:16,583 แล้วฉันจะได้อะไร? 1418 01:22:18,585 --> 01:22:19,586 ชีวิตนายไง 1419 01:22:25,679 --> 01:22:26,985 ถือว่าตกลงไหม? 1420 01:22:34,166 --> 01:22:35,428 ได้ 1421 01:22:35,863 --> 01:22:37,126 ตกลง 1422 01:22:42,566 --> 01:22:43,871 เราพร้อม อีก 2 นาทีถึง 1423 01:22:44,046 --> 01:22:45,177 ปิดหน้า 1424 01:23:17,035 --> 01:23:19,211 แกมม่า นี่ศูนย์ฯ ได้ยินไหม? เปลี่ยน... 1425 01:23:21,561 --> 01:23:23,520 ศูนย์ นี่แกมม่า รับทราบ เปลี่ยน 1426 01:23:23,694 --> 01:23:25,478 แกมม่า สัญญาณกล้องในรถนายหายไป 1427 01:23:25,652 --> 01:23:26,899 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า? เปลี่ยน 1428 01:23:26,900 --> 01:23:28,655 ไม่ต้องเป็นห่วงหรอก ศูนย์ฯ 1429 01:23:28,829 --> 01:23:30,309 ตอนนี้กำลังซ่อมอยู่ 1430 01:23:30,483 --> 01:23:32,877 รับทราบ แกมม่า รายงานผลด้วยนะ 1431 01:23:32,900 --> 01:23:35,532 วันนี้ให้เกิดเรื่องแบบนี้ไม่ได้ เข้าใจนะ? เปลี่ยน 1433 01:23:35,706 --> 01:23:39,101 ชัดเจน แล้วจะติดต่อกลับด่วน เปลี่ยน 1435 01:23:43,061 --> 01:23:45,759 เราพร้อม ปิดกล้องแล้ว 1437 01:23:45,800 --> 01:23:48,936 เรามีเวลาขน 4 นาที 1438 01:23:49,000 --> 01:23:50,990 เราจะไปเจอกันที่จุดเอ 1439 01:23:51,050 --> 01:23:53,593 เตือนฮีโร่เราด้วย ว่าอย่าซ่าส์ 1440 01:23:53,941 --> 01:23:55,090 เราต้องใช้มัน เพื่อเข้าไปในศูนย์ฯ 1441 01:23:55,100 --> 01:23:56,999 ถ้าเข้าไปได้แล้วมันงี่เง่า ฆ่ามันซะ 1442 01:24:03,386 --> 01:24:05,779 ให้พวกมันทำงานไป โอเคไหม? 1443 01:24:05,953 --> 01:24:07,694 ขอฉันคุยกับมันหน่อย 1444 01:24:09,479 --> 01:24:11,089 เฮ้ รูปหล่อ 1445 01:24:11,090 --> 01:24:14,962 วันนี้ไม่ใช่วันที่แกจะเป็นฮีโร่ 1446 01:24:15,137 --> 01:24:17,182 จะไม่มีการเตือนอีกแล้วนะ 1447 01:24:17,617 --> 01:24:20,403 ฉันพูดชัดเจนไหม? 1448 01:24:20,968 --> 01:24:23,058 ชูมือขึ้นให้ฉันเห็น 1449 01:24:25,799 --> 01:24:27,366 ทำตามที่บอกซะ เอช 1450 01:24:45,993 --> 01:24:47,691 ถ้าวันนี้แกเป็นเด็กดี 1451 01:24:49,040 --> 01:24:50,694 แกจะได้เห็นพรุ่งนี้ 1452 01:25:03,750 --> 01:25:04,999 แล้วเราจะแบ่งทีมกัน 1453 01:25:05,000 --> 01:25:07,980 แก แบรด คาร์ลอส กับแจน จะอยู่ในรถ 1454 01:25:08,000 --> 01:25:10,333 ฉันกับแซม จะตามมาในรถเอสคาเลด 1455 01:25:37,958 --> 01:25:39,111 นิ่งไว้นะ เอช 1456 01:25:39,438 --> 01:25:41,310 2411 กลับศูนย์ฯ 1457 01:25:41,484 --> 01:25:43,616 แกมม่า นี่ศูนย์ฯ เข้ามาเลย เปลี่ยน 1458 01:25:59,284 --> 01:26:00,720 เรียบร้อยดีนะ? 1459 01:26:00,894 --> 01:26:01,845 ใช่ ยกเว้นรถติดนี่สิ 1460 01:26:01,850 --> 01:26:03,879 - เดน่า มาช่วยหน่อย - ได้ ไม่มีปัญหา 1461 01:26:03,880 --> 01:26:05,000 ใช่ 1462 01:26:05,090 --> 01:26:07,074 งั้นมาช่วยเธอปลดทุกข์ดีกว่า 1463 01:26:14,865 --> 01:26:16,954 ศูนย์ แกมม่ารายงานตัว 1464 01:26:23,395 --> 01:26:24,657 เคลียร์ แกมม่า 1465 01:26:26,224 --> 01:26:27,225 พร้อมนะ? 1466 01:26:28,618 --> 01:26:29,749 พร้อม 1467 01:26:31,055 --> 01:26:33,666 แกมม่า 2411 เข้าช่องจอดที่ 5 1468 01:26:33,840 --> 01:26:35,080 เป็นคันสุดท้ายของวันนี้ 1469 01:26:35,090 --> 01:26:38,715 พอผ่านเข้าประตูไปแล้ว ไม่ช้าก็เร็วต้องมีคนเห็นเรา 1471 01:26:38,889 --> 01:26:40,673 มีการ์ดที่เราคุมไม่ได้อยู่เยอะเกินไป 1472 01:26:40,847 --> 01:26:42,800 เราต้องเงียบให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1473 01:26:42,890 --> 01:26:47,506 ทุกคนต้องซ่อนตัว ยิ่งเงียบได้นานเท่าไหร่ ยิ่งมีเวลามากเท่านั้น 1475 01:26:47,941 --> 01:26:49,813 เฮ้ บุลเล็ท เรียบร้อยดีนะ 1476 01:26:49,987 --> 01:26:51,249 เรียบร้อยดี ซูป 1477 01:26:52,076 --> 01:26:54,948 ไป ไป ไปเลย ไป! 1479 01:26:56,700 --> 01:26:58,561 อย่าส่งเสียงเลยนะ 1480 01:26:58,735 --> 01:26:59,736 นอนลงกับพื้น 1481 01:26:59,910 --> 01:27:00,911 ไป 1482 01:27:01,694 --> 01:27:03,000 โอเค นอนแล้ว 1483 01:27:03,957 --> 01:27:05,100 ค่อยๆ ค่อยๆ 1484 01:27:05,120 --> 01:27:07,090 เราจะจัดการเซฟก่อน 1485 01:27:07,100 --> 01:27:08,790 หน้าที่คาร์ลอสกับแจน 1486 01:27:08,800 --> 01:27:11,008 โอเค เดฟ ทุกอย่างครบเรียบร้อย 1487 01:27:11,080 --> 01:27:13,880 ยกมือขึ้น! ยกมือขึ้นเลย ไอ้เย็ดแม่! 1489 01:27:13,890 --> 01:27:15,140 โยนอาวุธลงบนพื้น 1490 01:27:15,142 --> 01:27:16,000 ช้าๆ ช้าๆ 1491 01:27:16,050 --> 01:27:19,100 - ทำตามที่มันสั่ง ทำตามที่มันสั่ง - เอาอาวุธออกมา แล้วสไลด์มันมานี่ 1493 01:27:19,110 --> 01:27:21,366 ไปตรงนั้น! ไปนอนบนพื้นซะ! 1494 01:27:21,600 --> 01:27:23,040 แกเป็นห่าอะไร? 1495 01:27:23,050 --> 01:27:25,845 เอาปืนแกวางบนพื้น แล้วเตะมาให้่ฉัน ไอ้เย็ดแม่! 1497 01:27:25,850 --> 01:27:27,485 - เดวิด ขอร้องล่ะ - แกอยากเป็นฮีโร่ใช่ไหม? 1498 01:27:27,490 --> 01:27:31,158 ฉันจะให้แกขึ้นหน้าหนึ่ง ทุกฉบับในอเมริกาเลย ลองดูสิ 1500 01:27:36,555 --> 01:27:37,600 นอนลง 1501 01:27:38,514 --> 01:27:39,890 นอนราบลงไปเลย! 1502 01:27:40,450 --> 01:27:41,865 แกนอนลงไปซะ! 1503 01:27:42,039 --> 01:27:43,432 มัดมันไว้ 1504 01:27:49,525 --> 01:27:51,396 ทำตัวดีๆล่ะ 1505 01:27:53,311 --> 01:27:55,008 - เฮ้ - ว่าไง? 1506 01:27:55,182 --> 01:27:57,402 ฉันต้องให้นายเซ็นการ์ดวันเกิด ให้เจ้านายหน่อย 1507 01:27:57,576 --> 01:27:59,012 เอาขึ้นมาแล้วมาดูนี่สิ 1508 01:27:59,186 --> 01:28:00,050 เธอต้องขำแน่นอน 1509 01:28:00,058 --> 01:28:02,890 แก แจน กับแบรด ต้องจัดการห้องควบคุมให้อยู่ 1510 01:28:02,900 --> 01:28:05,280 บุลเล็ทจะถูกคุมตัวและปลอดภัย 1511 01:28:06,090 --> 01:28:08,370 ถ้ายังไม่เวิร์ค เราจะระเบิด ตะลุยเข้าไป 1512 01:28:09,675 --> 01:28:11,024 เงียบนะโว้ย 1513 01:28:16,000 --> 01:28:17,509 เปิดประตูซะ 1514 01:28:20,556 --> 01:28:21,557 บ็อบ? 1515 01:28:21,731 --> 01:28:23,190 แม่งเกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 1516 01:28:23,200 --> 01:28:25,275 ประตูจะเปิดยากหน่อย 1517 01:28:25,280 --> 01:28:28,000 พวกเจ้าหน้าที่ในห้องอาวุธมันใจถึง 1518 01:28:28,005 --> 01:28:29,956 พวกมันไม่กลัว ถ้าจะต้องยิงปืน 1519 01:28:30,130 --> 01:28:31,666 ถึงจุดนึง พวกมันจะขัดขืน 1520 01:28:31,828 --> 01:28:33,290 เปิดประตู 1521 01:28:33,300 --> 01:28:35,788 ไม่งั้นฉันจะเป่าสมองมันซะ 1522 01:28:36,441 --> 01:28:38,922 แกมีเวลาแค่ 3 วินาที 1523 01:28:39,096 --> 01:28:40,315 หนึ่ง! 1524 01:28:40,489 --> 01:28:42,360 สอง! สาม! 1525 01:28:42,534 --> 01:28:44,406 โอเค! เราวางปืนแล้ว! 1526 01:28:44,667 --> 01:28:45,590 เปิดประตู 1527 01:28:45,600 --> 01:28:47,060 แป้นกดมันอยู่ข้างนอก 1528 01:28:47,234 --> 01:28:48,584 แกออกมากดซะ 1529 01:28:48,758 --> 01:28:50,063 มันล็อกดาวน์ป้องกันความปลอดภัย! 1530 01:28:50,237 --> 01:28:52,109 แกก็กดเองสิวะ! 1531 01:28:53,284 --> 01:28:55,286 กระต่ายวิ่งหนีแล้ว หมายเลข 1 1532 01:28:55,460 --> 01:28:57,100 หมายเลข 2 พังประตูซะ 1533 01:28:57,120 --> 01:29:00,770 จะมีตอนที่เราถูกยิงถล่ม พวกมันมีปืนยาว และกล้าใช้ด้วย 1535 01:29:00,987 --> 01:29:02,790 นี่ครับ เอานี่ไป หัวหน้า 1536 01:29:02,800 --> 01:29:04,000 งั้นเราต้องใช้แผ่นกันกระสุน 1537 01:29:04,040 --> 01:29:06,341 โอกาสสุดท้ายของแกแล้วนะ 1538 01:29:07,820 --> 01:29:09,030 ฉันจะเป่าสมองมัน 1539 01:29:09,040 --> 01:29:11,563 บ็อบ เปิดประตูสิ ไม่งั้นพวกมันจะฆ่าฉันนะ! 1540 01:29:11,737 --> 01:29:12,999 บุลเล็ท หมอบลง! 1541 01:29:17,003 --> 01:29:18,265 ตายห่า! 1542 01:29:20,616 --> 01:29:21,921 พร้อม! 1543 01:29:26,926 --> 01:29:28,101 ห้ามใครขยับทั้งนั้นนะ! 1544 01:29:28,275 --> 01:29:29,364 หมายเลข 3 เกิดอะไรขึ้น? 1545 01:29:32,367 --> 01:29:33,542 อย่านะ! 1546 01:29:37,110 --> 01:29:38,938 คุณพระคุณเจ้าช่วย! 1547 01:29:43,029 --> 01:29:44,161 ตอนนี้เลย! 1548 01:29:55,390 --> 01:29:56,826 เข้าไปเลย! ไป! 1550 01:30:23,418 --> 01:30:25,071 แกโดนยิงตรงไหน? 1551 01:30:25,245 --> 01:30:26,246 โดนตรงไหน? 1552 01:30:27,030 --> 01:30:30,033 หมายเลข 4 ถูกยิงเจ็บ เอลวิส ย้ำ หมายเลข 4 บาดเจ็บ 1553 01:30:36,343 --> 01:30:37,100 โอ้ ไม่! ไม่ ไม่ ไม่! 1554 01:30:37,120 --> 01:30:39,030 พระเจ้าช่วยลูกช้างด้วย 1555 01:30:39,040 --> 01:30:42,300 - สาบานเลย! ได้โปรด... - ดูไอ้หมูน้อยนี่สิ... 1557 01:30:42,440 --> 01:30:45,048 ขอร้อง อย่านะ ฉันมีลูกนะ ได้โปรด ได้โปรด! 1558 01:30:44,111 --> 01:30:46,145 ไหนดูซินี่อะไร หา? ไอ้เย็ดแม่ 1559 01:30:46,150 --> 01:30:48,921 อย่าทำร้ายฉัน ได้โปรด! 1561 01:30:51,794 --> 01:30:52,838 พอแล้วล่ะ 1562 01:30:56,625 --> 01:30:58,801 เอลวิส เข้ามาเล่นได้เลย 1565 01:31:12,858 --> 01:31:14,947 หมายเลข 1 ตรวจอาคาร ส่วนที่เหลือทั้งหมด 1566 01:31:15,121 --> 01:31:16,166 รับทราบ 1567 01:31:24,217 --> 01:31:25,190 หมายเลข 5 ทางสะดวกไหม? 1568 01:31:25,200 --> 01:31:27,090 เคลียร์ เอลวิส เข้ามาได้เลย 1569 01:31:29,100 --> 01:31:31,486 ปิดถนนที่ไฮแลนด์ตัดกับสาย 3 1570 01:31:34,619 --> 01:31:36,316 ยินดีต้อนรับสู่งานเลี้ยง 1571 01:31:37,090 --> 01:31:41,045 3 คนนี้โดนมัดแล้ว เงินอยู่ในนั้น ด้านหลังมีการ์ดอีก 3 คน 1573 01:31:41,050 --> 01:31:43,990 ฟอร์ติโก้แจ้งเหตุปล้น แจ้งทีมสวาทแล้ว 1574 01:31:44,000 --> 01:31:46,022 หน่วยสวาทได้รับแจ้งแล้ว 1575 01:32:00,090 --> 01:32:01,855 หน่วยสวาทได้รับแจ้งแล้ว 1576 01:32:01,860 --> 01:32:03,909 ทุกหน่วย ตอบด้วย 1577 01:32:05,600 --> 01:32:07,990 เมื่อสัญญาณเตือนภัยดัง 1578 01:32:08,000 --> 01:32:10,790 ตำรวจจะมาถึงในไม่กี่นาที 1579 01:32:10,800 --> 01:32:12,119 แต่พวกมันจะเข้ามาในอาคารไม่ได้ 1580 01:32:12,120 --> 01:32:14,800 แต่ถึงจะเข้าได้ พวกมันก็จะไม่กล้า 1581 01:32:14,890 --> 01:32:16,889 ยังไงก็ตาม ตำรวจไม่ใช่ปัญหาของเรา 1582 01:32:16,890 --> 01:32:20,186 เราจะมีเวลา 8 นาที ก่อนหน่วยสวาทจะมาถึง 1583 01:32:22,700 --> 01:32:25,690 เราใช้รถขนเงินหนัก 18 ตัน ตะลุยหนีตำรวจออกมาได้ 1585 01:32:25,700 --> 01:32:27,375 แต่รถของหน่วยสวาท มันคนละเรื่อง 1586 01:32:27,380 --> 01:32:29,761 พวกเรายอมจนมุมไม่ได้เด็ดขาด 1587 01:32:29,770 --> 01:32:32,111 เราต้องออกมาให้ได้ ก่อนพวกนั้นจะปิดทางออก 1588 01:32:32,285 --> 01:32:33,880 อีก 8 นาทีจะไปถึง อีก 8 นาที 1589 01:32:33,890 --> 01:32:36,799 เรามีคนเจ็บ ส่งกำลังเสริมมาด้วย! นี่เป็นสถานการณ์ฉุกเฉิน 1591 01:32:36,800 --> 01:32:39,300 พวกมันมีอาวุธสงคราม และใส่เสื้อเกราะด้วย 1593 01:32:39,380 --> 01:32:41,440 - มีคนเจ็บหลายคน - รักษาตำแหน่งเอาไว้ 1594 01:32:41,444 --> 01:32:42,774 - รีบมาเดี๋ยวนี้เลย! - เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1595 01:32:42,948 --> 01:32:43,999 ขึ้นมา! ขึ้นมา! 1596 01:32:44,000 --> 01:32:45,990 - เรากำลังโทรหาหน่วยสวาท! - ฉันไม่รอพวกหน่วยสวาทหรอก 1597 01:32:46,000 --> 01:32:49,302 - เราต้องทำตามขั้นตอน ต้องรอหน่วยสวาท - ไม่ๆๆ เราต้องไปเดี๋ยวนี้เลย! 1599 01:32:49,476 --> 01:32:50,565 เดี๋ยว! 1600 01:32:55,900 --> 01:32:57,679 หมายเลข 2 รอจนเราขนเงินเสร็จ 1601 01:32:57,680 --> 01:32:59,922 แล้วไปอยู่บนรถกับหมายเลข 3 1602 01:33:00,000 --> 01:33:01,663 ก้มหน้าลงพื้นไปซะ! 1603 01:33:03,839 --> 01:33:04,840 ฉันพูดติดอ่างรึไง? 1604 01:33:11,498 --> 01:33:14,023 ใส่เงินในรถซะ หมายเลข 3 ฉันจะไปตามหมายเลข 5 1605 01:33:16,634 --> 01:33:17,809 แม่งเกิดอะไรขึ้นวะ? 1606 01:33:18,288 --> 01:33:19,463 ข้างนอกมีการ์ดหลุดมา 1607 01:33:19,637 --> 01:33:20,986 ใครยิงไอ้เปรตนั่นทีซิ! 1609 01:33:32,432 --> 01:33:33,782 แม่ง! ขอร้องล่ะ! ขอทีเถอะ! 1610 01:33:35,000 --> 01:33:37,307 มีการยิงกัน! มีการยิงกันแล้ว! 1611 01:33:49,275 --> 01:33:50,276 อีก 7 นาทีถึง 1612 01:33:56,718 --> 01:33:57,719 เหี้ย! 1613 01:34:01,418 --> 01:34:02,375 เคลียร์! 1614 01:34:17,216 --> 01:34:18,609 ไม่ ช่างแม่ง! ฉันจะออกไป! 1615 01:34:30,273 --> 01:34:33,145 ฟังนะ สัญญาณเตือนภัยดังแล้ว เราควรรอให้คนมาช่วย 1616 01:34:33,850 --> 01:34:36,018 แกอยากให้เราทำอะไร? 1617 01:34:38,020 --> 01:34:40,805 จะทำห่าอะไรก็ตามใจแก 1618 01:34:49,466 --> 01:34:51,468 เดวิด ไม่ ฟังฉันนะ พวกมันมีเสื้อเกราะ 1619 01:34:51,642 --> 01:34:52,991 ปืนนั่นทำอะไรไม่ได้แน่! 1620 01:34:53,165 --> 01:34:54,601 และนี่ไม่ใช่เงินของนาย 1621 01:34:54,776 --> 01:34:55,777 ไปได้แล้ว 1622 01:34:55,951 --> 01:34:58,388 ไปสิวะ! ไป! ไป! 1623 01:35:03,567 --> 01:35:05,264 อีก 6 นาทีไปถึง! 1624 01:35:16,275 --> 01:35:17,890 หมายเลข 1 หมายเลข 4 บาดเจ็บ 1625 01:35:17,900 --> 01:35:21,150 ย้ำ หมายเลข 4 บาดเจ็บ มองเห็นหมายเลข 3 หรือเปล่า? 1626 01:35:22,200 --> 01:35:23,892 หมายเลข 3 ตอบด้วย 1627 01:35:26,198 --> 01:35:27,555 ใครเป็นคนยิง? 1628 01:35:34,190 --> 01:35:36,208 รับทราบ อดัม ทุกหน่วยกำลัง... 1629 01:35:36,382 --> 01:35:37,906 หมายเลข 3 เรียบร้อยแล้ว 1630 01:35:38,689 --> 01:35:40,386 เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ 1632 01:35:42,070 --> 01:35:43,912 เอลวิสกำลังจะออกจากอาคาร 1634 01:35:46,180 --> 01:35:48,568 เดวิด วางปืนลงแล้วไปแอบซะ 1635 01:35:48,743 --> 01:35:49,990 หน่วยสวาทกำลังมา กำลังจะถึงแล้ว 1636 01:35:50,000 --> 01:35:52,000 ถ้ามีใครโทรมาฉันจะยิงมันไง เทอร์รี่! 1638 01:35:52,050 --> 01:35:54,313 ไม่จำเป็นหรอก...ไม่จำเป็น 1639 01:35:54,480 --> 01:35:56,359 ฉันกำลังเดินไปหานะ เอลวิส 1640 01:35:58,850 --> 01:36:00,406 เหี้ย! 1641 01:36:02,669 --> 01:36:04,280 ออกมา แล้วแกจะไม่เจ็บตัว 1642 01:36:06,270 --> 01:36:09,024 เร็วเข้า! ออกมานี่! ฉันไม่ทำร้ายแกหรอก! 1643 01:36:21,000 --> 01:36:22,890 มาเร็ว! แม่ง! ไปได้แล้ว! 1644 01:36:22,900 --> 01:36:24,604 ส่งหน่วยสวาท ส่งเฮลิคอปเตอร์มา 1645 01:36:24,779 --> 01:36:25,823 ส่งใครก็ได้เข้ามาเลยสิวะ! 1646 01:36:25,997 --> 01:36:27,782 เอ้า เอานี่ไป 1648 01:36:38,531 --> 01:36:39,750 ฟังนะ มีคนเจ็บ 1649 01:36:48,150 --> 01:36:49,586 หมอบลง! 1650 01:36:54,000 --> 01:36:56,811 - 4 นาที - อีก 4 นาทีเราไปถึง 1651 01:37:21,226 --> 01:37:22,227 ไม่! 1652 01:38:07,060 --> 01:38:08,360 เดวิด เป็นอะไรรึเปล่า? 1653 01:38:20,111 --> 01:38:21,330 พวกเราเป็นเป้านิ่งแล้ว 1654 01:38:28,467 --> 01:38:30,382 สจวร์ต เอาปืนมา 1655 01:38:30,556 --> 01:38:32,123 แม่งยิงไม่ออกโว้ย! 1656 01:38:32,471 --> 01:38:33,908 เอาปืนมา! 1657 01:38:35,561 --> 01:38:36,562 ขอบใจนะ 1658 01:38:37,650 --> 01:38:39,652 บุลเล็ท ทำอะ... 1659 01:38:39,826 --> 01:38:41,219 - เคลียร์! - เราต้องเผ่นแล้ว! 1660 01:38:41,393 --> 01:38:42,351 - เร็วเข้า - ลุกขึ้น ไปเร็ว 1661 01:38:43,300 --> 01:38:45,999 เราเหลือเวลา 2 นาที ก่อนหน่วยสวาทจะมาถึง 1662 01:38:46,137 --> 01:38:47,399 เอลวิส ในรถ! 1663 01:38:48,574 --> 01:38:49,619 เคลียร์! 1664 01:38:52,317 --> 01:38:53,623 แข็งใจไว้นะ ทนไว้ก่อน 1665 01:38:53,797 --> 01:38:55,451 ขึ้นไปบนรถซะ 1666 01:38:55,625 --> 01:38:56,713 เหยียบขึ้นไป เร็วเข้า เร็ว 1667 01:39:11,293 --> 01:39:12,468 เหี้ย! 1668 01:39:19,562 --> 01:39:20,999 หมายเลข 4 บาดเจ็บ! 1669 01:39:51,333 --> 01:39:52,421 เฮ้ บอยสเว็ต! 1670 01:39:53,291 --> 01:39:54,292 นี่บุลเล็ท! 1671 01:39:54,466 --> 01:39:55,554 บุลเล็ท? 1672 01:39:57,861 --> 01:39:59,732 มาช่วยฉันหน่อยสิ 1673 01:40:03,867 --> 01:40:05,222 บุลเล็ท อะไรกันวะ... 1674 01:40:19,709 --> 01:40:20,884 ใกล้ถึงศูนย์ฯฟอร์ติโก้ 1675 01:40:21,058 --> 01:40:23,626 - โอเคนะ? - โอเค ไปเลย 1676 01:40:44,473 --> 01:40:46,999 พอเอาเงินขึ้นรถ แล้วเรากลับขึ้นรถหมดแล้ว 1677 01:40:47,050 --> 01:40:48,172 เราจะตะลุยพวกตำรวจ 1678 01:40:48,694 --> 01:40:50,087 ออกทางขวา 1679 01:40:50,261 --> 01:40:52,872 พวกมันกับเฮลิคอปเตอร์จะตามล่าเรา 1680 01:40:53,395 --> 01:40:55,440 แต่พวกมันจะหยุดเราไม่ได้ 1681 01:40:56,180 --> 01:40:58,182 ตายห่า! พวกมันไม่หยุด! 1682 01:40:58,617 --> 01:40:59,879 - เหี้ย! ติดต่อเฮลิคอปเตอร์เร็ว! - มุ่งหน้าไปทางตะวันตก! 1683 01:41:00,054 --> 01:41:01,359 เร็วเข้า! 1684 01:41:07,626 --> 01:41:09,150 เส้น 136 1685 01:41:09,324 --> 01:41:11,456 ทางใต้ของถนนมาเตโอ ข้างทางหลวง 1686 01:41:13,893 --> 01:41:15,330 แม่ง! 1688 01:41:21,800 --> 01:41:24,339 จากตรงนี้ 2 กิโลฯ จะถึงจุดนัดพบของเรา 1689 01:41:24,513 --> 01:41:25,645 เข้าไปในอาคารดี 1690 01:41:25,650 --> 01:41:28,212 รั้วที่นี่จะป้องกันผู้บุกรุกได้ทันที 1691 01:41:28,386 --> 01:41:30,432 มุ่งหน้าทิศใต้ที่เส้น 405 เราเห็นคนร้ายแล้ว 1692 01:41:30,606 --> 01:41:31,955 เรามีเฮลิคอปเตอร์ตามล่า 4 ลำ 1693 01:41:32,129 --> 01:41:33,565 หน่วยทางอากาศอยู่ในบริเวณแล้ว 1694 01:41:33,739 --> 01:41:34,784 9-H-0 รับทราบ 1695 01:41:34,958 --> 01:41:36,351 มันไม่เปลี่ยนอะไรหรอก 1696 01:41:36,655 --> 01:41:38,092 ทำตามแผนไปซะ 1697 01:41:40,311 --> 01:41:41,356 เตรียมพร้อม 1698 01:41:58,024 --> 01:42:01,637 เราจะมีเวลา 5 นาที ก่อนที่หน่วยสวาทจะพังเข้ามา 1699 01:42:01,811 --> 01:42:03,421 พวกมันจะคิดว่าเราจนมุม และพวกมันจะยิงเราให้ตาย 1700 01:42:03,595 --> 01:42:04,499 แต่เราจะไม่อยู่ในนั้น 1701 01:42:04,500 --> 01:42:08,252 พวกมันไม่มีทางรู้ เรื่องอุโมงค์ใต้ชั้นใต้ดินเลยใช่ไหม? 1703 01:42:08,426 --> 01:42:10,200 ไม่ อุโมงค์นี้ไม่มีในพิมพ์เขียว 1704 01:42:10,290 --> 01:42:12,169 ใบเดิมนี้เลิกพิมพ์ตั้งแต่ปี '57 แล้ว 1705 01:42:12,343 --> 01:42:13,605 เราล้อมพวกมันไว้หมด 1706 01:42:13,779 --> 01:42:15,477 หน่วยสวาทมาถึงที่แล้ว 1707 01:42:17,479 --> 01:42:19,872 เอทีม เร็วเข้า! ประจำตำแหน่งเลย 1708 01:42:25,530 --> 01:42:28,142 เป็นไงบ้าง จ่า? 1709 01:42:30,056 --> 01:42:31,667 ฉันจะรอด 1710 01:42:31,841 --> 01:42:33,669 ไปเก็บงานข้างหลังซะ 1711 01:42:33,000 --> 01:42:35,410 พวกเรากำลังทำการปิดล้อม 1712 01:42:35,584 --> 01:42:37,063 กำลังรอคำสั่งให้คืบหน้า 1713 01:42:40,110 --> 01:42:41,198 ไป 1714 01:42:44,375 --> 01:42:45,690 สุดท้ายแล้ว ไปกันเถอะ 1715 01:42:45,700 --> 01:42:47,726 ทุกหน่วย อนุญาตให้ยิงคนร้ายได้ 1716 01:42:47,900 --> 01:42:49,075 รับทราบ ศูนย์ฯ 1717 01:42:52,340 --> 01:42:53,515 18 วินาที 1718 01:42:56,300 --> 01:42:58,302 โอเค ฉันจะไปตามเจ้านาย 1719 01:42:59,999 --> 01:43:01,999 ทุกหน่วยโปรดทราบ ระวังการโจมตี 1721 01:43:02,000 --> 01:43:04,961 เป้าหมายมีเจตนาฆ่าเจ้าหน้าที่ และมีอาวุธครบมือ 1723 01:43:10,009 --> 01:43:12,666 ไม่ต้องใช้หรอกมั๊ง จ่า? 1724 01:43:38,429 --> 01:43:41,040 พวกเราเข้าใจความเสี่ยงกันหมด 1725 01:43:41,302 --> 01:43:42,868 บางคนจะไม่รอดออกมา 1726 01:43:44,000 --> 01:43:46,437 ถ้าเหลือใครเป็นคนสุดท้าย 1727 01:43:46,611 --> 01:43:49,353 คนนั้นมีหน้าที่ดูแลครอบครัวพวกเรา 1728 01:43:49,527 --> 01:43:51,990 ถ้ามั่นใจว่าเป็นแบบนั้นได้คงดี แต่... 1729 01:43:52,008 --> 01:43:54,402 คนเดียวที่ฉันห่วงคือแจน 1730 01:43:55,098 --> 01:43:57,361 คนเราทำอะไรแปลกๆได้เสมอ 1731 01:43:57,535 --> 01:43:59,624 ถ้าได้กลิ่นเงินเยอะขนาดนั้น 1732 01:44:00,538 --> 01:44:01,844 มันเป็นทหาร 1733 01:44:02,018 --> 01:44:04,150 สุดท้ายแล้ว มันจะทำตามคำสั่งอยู่ดี 1734 01:44:07,937 --> 01:44:08,807 จ่าอยู่ไหน? 1735 01:44:08,981 --> 01:44:10,287 ไม่มาแล้ว 1736 01:44:10,461 --> 01:44:11,984 หมายความว่าไง "ไม่มาแล้ว"? 1737 01:44:12,158 --> 01:44:14,378 หมายความว่ามันตายห่าไปแล้วไง บุลเล็ท! 1738 01:44:42,319 --> 01:44:44,016 จากตรงนี้ เราเอาเงินขึ้นรถเอวี 1739 01:44:44,190 --> 01:44:46,018 ขี่ไปอีก 3 กิโลฯ ไปที่รถพรีอุส 1740 01:44:46,192 --> 01:44:48,369 แอบเอาเงินขึ้นรถ 1741 01:44:49,370 --> 01:44:53,374 คนที่เหลือ เอารถปิคอัพไป 1743 01:45:34,937 --> 01:45:36,373 ช้าไปว่ะ 1744 01:46:02,356 --> 01:46:04,706 โอเค ทีม บุกได้ เตรียมอาวุธให้พร้อม 1745 01:46:04,880 --> 01:46:06,175 - รับทราบ! - จ้องรถเอาไว้ 1746 01:46:06,180 --> 01:46:08,579 คนร้ายยังอยู่ในรถ กำลังบุก 1747 01:46:08,753 --> 01:46:09,841 - ไป! - ไป! 1748 01:46:10,755 --> 01:46:12,104 อะไรวะเนี่ย? 1749 01:46:12,278 --> 01:46:13,802 อัลฟ่าคอมมานด์ ตอบด้วย 1750 01:46:14,237 --> 01:46:16,935 เราพบคนร้ายตายหนึ่งราย ที่เหลือหายไปหมดแล้ว! 1751 01:46:17,109 --> 01:46:18,415 เราต้องการคนลงมาช่วยเพิ่ม 1752 01:46:18,589 --> 01:46:20,112 - แม่ง - มีอุโมงค์เต็มไปหมดเลย 1753 01:46:20,286 --> 01:46:21,290 กัปตัน 1754 01:46:21,300 --> 01:46:22,885 เราเจอเครือข่ายอุโมงค์ใต้ดิน 1755 01:46:22,890 --> 01:46:24,890 แม่งเหมือนรูกระต่ายเลย 1756 01:46:24,900 --> 01:46:26,858 เราต้องการกำลังเสริมทางอากาศ ที่เกาะอีสต์ เทอร์มินัล 1757 01:46:26,700 --> 01:46:28,980 กำลังเสริมภาคพื้นดิน กำลังปิดสะพานวินเซนต์ โทมัส 1759 01:46:29,000 --> 01:46:31,297 นี่ฮันเตอร์ 45 กับเอฟบีไอ 1760 01:46:32,124 --> 01:46:34,126 เราต้องการกำลังเสริม ทางอากาศมากกว่านี้ 1761 01:46:34,300 --> 01:46:37,173 วิคเตอร์ 365 กำลังตรวจ ทางหลวงซีไซด์ 1762 01:46:37,347 --> 01:46:39,393 737 เรายังไม่เห็นคนร้าย 1763 01:46:39,567 --> 01:46:41,000 เราต้องการเฮลิคอปเตอร์เพิ่ม 1764 01:46:41,090 --> 01:46:43,353 รับทราบ กำลังเสริมทางอากาศกำลังไป 1765 01:46:43,527 --> 01:46:44,890 ตรวจสอบท่าเรือลองบีช 1766 01:46:44,900 --> 01:46:46,791 กำลังเข้าเขตอุตสาหกรรม บนเทอร์มินัลเวย์ 1767 01:46:46,965 --> 01:46:48,489 เราต้องการเฮลิคอปเตอร์มากกว่านี้ 1768 01:46:48,663 --> 01:46:50,360 มีทางออกอุโมงค์เต็มไปหมด 1769 01:48:44,082 --> 01:48:46,215 แกจะไม่รับสายเหรอ? 1771 01:48:56,530 --> 01:48:57,748 แกต้องการอะไร? 1772 01:49:00,838 --> 01:49:02,405 แกมาเอาเงินเหรอ? 1773 01:49:03,885 --> 01:49:05,713 ฉันไม่ต้องการเงิน 1774 01:49:07,497 --> 01:49:09,020 ฉันอยากให้แกอ่านนี่ 1775 01:49:21,424 --> 01:49:22,817 "กระสุนเอ-1 และเอ-2... 1776 01:49:22,991 --> 01:49:25,907 เข้าปอดด้านขวา ทำให้ปอดเสียหาย 1777 01:49:26,647 --> 01:49:29,475 กระสุนบี-1 เจาะเข้าที่ตับ 1778 01:49:30,128 --> 01:49:32,827 และบี-2 ทำให้ม้ามแตก 1779 01:49:35,003 --> 01:49:39,268 กระสุนซี-1 และซี-2 ทำให้หัวใจฉีกขาด 1780 01:49:40,008 --> 01:49:42,488 สาเหตุการตาย คือเสียเลือด จากแผลบาดเจ็บ 1781 01:49:42,837 --> 01:49:44,795 ลักษณะการตาย - ถูกฆาตกรรม" 1782 01:50:00,332 --> 01:50:01,377 สรุปคือ... 1783 01:50:03,161 --> 01:50:06,687 ตับ ปอด 1784 01:50:06,861 --> 01:50:10,125 ม้าม และหัวใจ 1785 01:50:12,954 --> 01:50:14,738 แกจะเอาห่าอะไรวะ? 1786 01:50:15,173 --> 01:50:16,261 ฉันต้องการตับแก 1788 01:50:21,527 --> 01:50:22,616 เหี้ย... 1789 01:50:26,271 --> 01:50:27,272 ปอดของแก 1790 01:50:34,845 --> 01:50:35,846 ม้ามของแก 1791 01:50:47,249 --> 01:50:48,250 อีกอย่าง... 1792 01:50:51,732 --> 01:50:53,385 ลูกฉันชื่อดั๊กกี้ 1793 01:51:43,871 --> 01:51:45,176 เรียบร้อยหมดหรือยัง? 1794 01:51:46,395 --> 01:51:47,788 หมดธุระแล้ว 1794 01:53:01,100 --> 01:53:11,100 WRATH OF MAN (2021) คนคลั่งแค้น ปล้นผ่านรก บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง