1 00:00:39,240 --> 00:00:41,040 "จงยอมรับในสิ่งที่เราเปลี่ยนไม่ได้" 2 00:00:41,120 --> 00:00:43,520 "จงกล้าที่จะเปลี่ยน ในสิ่งที่เราเปลี่ยนได้" 3 00:00:43,600 --> 00:00:46,720 "และจงมีปัญญา เพื่อแยกความแตกต่าง" 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,240 "จำไว้นะ" 5 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 "จำไว้นะ จอห์น" 6 00:01:00,960 --> 00:01:02,560 จำไว้นะ 7 00:01:07,600 --> 00:01:09,200 จำอะไรเหรอ 8 00:01:10,240 --> 00:01:11,600 เรื่องที่ฉันรักคุณ 9 00:01:13,840 --> 00:01:15,760 ผมไม่สงสัยอยู่แล้ว ซี 10 00:01:29,120 --> 00:01:31,600 ฉันแค่อยากบอกมันก่อนที่... 11 00:01:31,680 --> 00:01:32,960 ไม่มีอะไรหรอกน่า 12 00:01:33,240 --> 00:01:34,760 พวกลีกจะแก้ปัญหานี้เอง 13 00:01:34,840 --> 00:01:36,800 พออาทิตย์ตกดินเราก็จะได้ดื่มกัน 14 00:01:39,080 --> 00:01:40,640 หรือกินอะไรก็ได้ที่แถวนี้มี 15 00:01:52,040 --> 00:01:54,120 ฉันดีใจที่คุณเข้าร่วมกับลีก 16 00:01:54,200 --> 00:01:58,240 ผมพร้อมทำทุกอย่างเพื่อคุณ ที่รัก ขอแค่อย่าบอกให้ผมสวมผ้าคลุม 17 00:02:01,920 --> 00:02:04,360 "สมาชิกจัสติซลีกทุกคน มารายงานตัวที่โรงจอดยาน" 18 00:02:05,320 --> 00:02:07,080 ขัดจังหวะจริง ๆ นะเจ้าแบท 19 00:02:09,240 --> 00:02:11,880 อือ คุณต้องไปแล้ว 20 00:02:24,200 --> 00:02:25,960 ขอบใจที่รีบมากันนะ 21 00:02:27,280 --> 00:02:29,600 พวกนายบางคนคงรู้แล้ว ว่านี่มันเรื่องอะไร 22 00:02:29,680 --> 00:02:31,800 แต่ฉันจะสรุปคร่าว ๆ ให้สมาชิกใหม่ฟัง 23 00:02:32,760 --> 00:02:36,400 นี่คืออะโพโคลิปส์ ดาวบ้านเกิดของดาร์คไซด์ 24 00:02:36,480 --> 00:02:38,640 ทรราชบ้าอำนาจซึ่งอยู่เบื้องหลัง 25 00:02:38,720 --> 00:02:40,920 การรุกรานโลกถึงสองครั้ง 26 00:02:41,000 --> 00:02:44,200 ครั้งแรกนั้นเป็นเหตุให้ มีการตั้งจัสติซลีกขึ้น 27 00:02:44,280 --> 00:02:47,000 ส่วนครั้งที่สอง เป็นการโจมตีจากภายใน 28 00:02:47,080 --> 00:02:50,160 โดยไซบอร์กซูเปอร์แมน กับกองทัพไซเบอร์ของเขา 29 00:02:53,680 --> 00:02:55,160 เรเวน เป็นอะไรไป 30 00:02:57,080 --> 00:02:58,320 ไม่มีอะไร 31 00:03:00,240 --> 00:03:02,920 ภาพนี้ถูกถ่ายไว้ได้เมื่อสิบชั่วโมงก่อน 32 00:03:03,000 --> 00:03:04,480 ที่ริมขอบระบบสุริยะ 33 00:03:04,560 --> 00:03:07,680 อะโพโคลิปส์โคจรเข้ามาในมิติเรา และปล่อยโดรนอำพรางออกมา 34 00:03:07,760 --> 00:03:09,000 จากนั้นมันก็โคจรออกไป 35 00:03:09,080 --> 00:03:11,920 เรื่องนี้ไม่อาจมองเป็นอย่างอื่น นอกจากการเปิดฉากสงครามได้เลย 36 00:03:12,000 --> 00:03:15,720 ดาร์คไซด์หวังจะพิชิต และบดขยี้โลกใบนี้ 37 00:03:15,880 --> 00:03:17,600 เหมือนกับเชอร์ชิลล์สินะ 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,680 ฉันรู้ว่าหมอนี่คือไอ้บ้าจอมสังหารโหด 39 00:03:20,760 --> 00:03:22,680 แต่แน่ใจเหรอว่า นั่นคือแผนการล่าสุดของมัน 40 00:03:22,760 --> 00:03:25,040 มันอาจลงมือในพันปีข้างหน้าก็ได้ 41 00:03:26,480 --> 00:03:29,920 นี่คือภาพจากดวงดาว ที่ดาร์คไซด์ได้พิชิตมา 42 00:03:30,280 --> 00:03:34,480 ข้อมูลที่เรามีบอกว่ามันได้ส่ง ทหารชั้นสูงและพวกฟิวรีส์มา 43 00:03:34,560 --> 00:03:39,080 เพื่อบุกยึดและกำจัดผู้ต่อต้าน 44 00:03:39,880 --> 00:03:42,240 ฉันจะพูดให้ชัด ๆ เลยแล้วกัน 45 00:03:42,320 --> 00:03:45,440 นี่คือภัยที่มีการดำรงอยู่ ของโลกเป็นเดิมพัน 46 00:03:45,760 --> 00:03:49,240 เราจะรอให้ดาร์คไซด์ ลงมือก่อนไม่ได้ 47 00:03:49,320 --> 00:03:51,320 แบบนั้นเราอาจจะจบเห่ได้ 48 00:03:53,240 --> 00:03:55,080 เราต้องบุกจู่โจม 49 00:03:56,200 --> 00:03:57,360 งานนี้ยาก 50 00:03:57,440 --> 00:03:58,680 นอกจากจอมวายร้ายแล้ว 51 00:03:58,760 --> 00:04:00,520 ที่นี่ยังเต็มไปด้วยพวกพาราเดมอน 52 00:04:01,120 --> 00:04:04,800 ลีกเคยสู้กับพวกมันมาก่อน เรารู้จุดอ่อนพวกมันอยู่ 53 00:04:05,160 --> 00:04:07,280 ถ้าเรารวมพลังกัน เราจะฝ่าพวกมันไปได้ 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,160 จากนั้นฉันจะทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำ 55 00:04:09,240 --> 00:04:13,280 นี่มันบ้าชัด ๆ มันต้องมีทางเจรจาบ้างแหละ 56 00:04:13,360 --> 00:04:16,000 อย่างน้อยก็ลงส่งทูต ไปอะโพโคลิปส์เถอะ 57 00:04:16,320 --> 00:04:17,360 ไม่ 58 00:04:21,520 --> 00:04:24,040 ดาร์คไซด์สร้างสัตว์ประหลาด ที่เกือบฆ่าฉันได้ขึ้นมา 59 00:04:24,120 --> 00:04:26,040 แล้วมนุษยชาติจะมีโอกาสรอดแค่ไหน 60 00:04:26,600 --> 00:04:29,720 ทางเดียวที่เรามีคือฆ่าเจ้านั่นซะ 61 00:04:29,960 --> 00:04:32,920 งั้นโลกก็จะเป็นสมรภูมิสงครามสินะ 62 00:04:33,000 --> 00:04:35,160 ฟังนะ ฉันรู้ว่าพวกนายบางคนไม่เชื่อ 63 00:04:35,240 --> 00:04:37,080 ในนิมิตเรื่องแฟลชพอยต์ที่ฉันเห็น 64 00:04:37,160 --> 00:04:40,960 แต่สงครามดวงดาวของแท้ จะนำมาซึ่งหายนะและความตาย 65 00:04:41,040 --> 00:04:42,840 ในระดับที่พวกนาย ไม่อาจจินตนาการได้ 66 00:04:42,920 --> 00:04:47,000 ทุกคนบนดาวดวงนี้มีภัย ทุกคนที่เราห่วงใย 67 00:04:47,840 --> 00:04:49,840 - แฟลชพูดถูก - จอห์น 68 00:04:49,920 --> 00:04:51,440 ใช่ หมอนี่สมควรตาย 69 00:04:51,520 --> 00:04:53,040 แต่เราจะไปแหย่รังแตน 70 00:04:53,120 --> 00:04:55,240 เหมือนว่าทุกคนบนโลก ร่างกายคงกระพันไม่ได้ 71 00:04:55,320 --> 00:04:58,760 ฟังนะ ฉันไม่ได้จะขอให้พวกนาย ทุ่มเทมากไปกว่าฉัน 72 00:04:59,800 --> 00:05:01,320 แต่เราจะไม่หารือเรื่องนี้กันอีกแล้ว 73 00:05:01,840 --> 00:05:04,840 เราจะจัดการดาร์คไซด์ แบบเบ็ดเสร็จเด็ดขาด 74 00:05:05,880 --> 00:05:07,080 และนี่คือแผนของเรา 75 00:05:09,200 --> 00:05:12,120 ทีมหลักจะใช้เส้นทางนี้ บุกโจมตีอะโพโคลิปส์ 76 00:05:12,200 --> 00:05:15,680 ส่วนทีมไททันส์จะอยู่ที่นี่ เพื่อปกป้องโลก 77 00:05:17,800 --> 00:05:20,120 เมื่อไม่มีฟิวรีส์และทหารเอกอยู่ด้วย 78 00:05:20,200 --> 00:05:21,840 คนที่อารักขาเจ้านั่น ก็มีแค่พาราเดมอน 79 00:05:21,920 --> 00:05:24,120 "แบบนี้ดาร์คไซด์จะต้านเราไม่อยู่" 80 00:05:29,760 --> 00:05:31,880 ที่รัก ไปอยู่ในที่ปลอดภัยนะ 81 00:05:31,960 --> 00:05:34,480 "คลาร์ก ฉันเองก็มีงานต้องทำเหมือนคุณ" 82 00:05:34,560 --> 00:05:37,560 "ถึงฉันจะไปสู้ศึกด้วยไม่ได้ แต่ฉันก็ทำข่าวได้" 83 00:05:37,960 --> 00:05:39,160 "ไม่ต้องห่วงนะ" 84 00:05:41,600 --> 00:05:43,680 คุณต้องสัญญาก่อนว่า คุณจะระวังให้มากที่สุด 85 00:05:44,480 --> 00:05:47,360 "ได้เลย ไปช่วยโลกได้แล้ว" 86 00:05:48,520 --> 00:05:49,520 ผมรักคุณ 87 00:05:50,520 --> 00:05:51,680 "ฉันรู้" 88 00:06:10,360 --> 00:06:11,440 กังวลไหม 89 00:06:12,320 --> 00:06:13,320 ไม่เลย 90 00:06:14,200 --> 00:06:15,880 แต่แอบอยากได้บุหรี่สักมวน 91 00:06:17,720 --> 00:06:20,160 ยานจาเวลินเตรียมพร้อม ผ่านเข้าประตูระหว่างมิติ 92 00:06:22,240 --> 00:06:24,480 ฉันจัดการเอง แบท นายนั่งพักเถอะ 93 00:06:29,360 --> 00:06:30,440 บูย่าห์ 94 00:06:43,000 --> 00:06:44,040 สวยซะไม่มี 95 00:06:54,200 --> 00:06:56,360 เจอค่ารูปแบบชีวิตมุ่งหน้ามาทางเรา 96 00:06:57,040 --> 00:06:59,400 แต่มันใหญ่เกินกว่า จะเป็นพาราเดมอน 97 00:07:01,200 --> 00:07:03,120 งั้นพวกมันคืออะไร 98 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 เวรแท้ 99 00:07:40,000 --> 00:07:46,440 {\an5}"โลก: สองปีให้หลัง" 100 00:08:14,040 --> 00:08:19,160 "ผับ" 101 00:08:19,240 --> 00:08:20,280 "เวรแท้" 102 00:08:22,360 --> 00:08:24,880 เจอสักที เกล็นลูฟฟาขวดสุดท้าย 103 00:08:25,840 --> 00:08:29,760 เกล็นมีวิสกี้อยู่เต็มขวด ปริมาณวิสกี้ของมันเยอะมาก 104 00:08:35,360 --> 00:08:38,040 ยี่ห้อเอชดื่มง่ายกว่ายี่ห้อจีสุด ๆ 105 00:08:38,120 --> 00:08:41,080 ยี่ห้อเกล็นนี่มันชักจะเยอะเกินไปแล้ว 106 00:08:41,760 --> 00:08:43,080 ได้ยินไหม 107 00:08:43,160 --> 00:08:45,600 ยังไม่เลิกน้ำตานอง จมฟองเบียร์อีกหรือไง 108 00:08:45,680 --> 00:08:47,240 เชิญอกแตกตายไปได้เลย 109 00:08:48,600 --> 00:08:51,000 สวัสดีเพื่อนยาก เกล็น แม็กกูแกน 110 00:09:01,720 --> 00:09:02,920 เราต้องพึ่งเขา 111 00:09:07,480 --> 00:09:08,520 เราจบเห่แน่ 112 00:09:09,720 --> 00:09:11,320 จอห์น คอนสแตนติน 113 00:09:13,840 --> 00:09:15,320 ดีใจจังที่เจอนาย 114 00:09:16,120 --> 00:09:17,720 ไปหาผับของตัวเองซะไป 115 00:09:18,240 --> 00:09:20,360 เราจองเหล้าในผับนี้ไว้หมดแล้ว 116 00:09:20,440 --> 00:09:23,840 อันที่จริง ผับบนถนนทั้งเส้น เป็นของเรา ฉะนั้นไปให้พ้น 117 00:09:24,240 --> 00:09:25,920 จอห์น นี่ฉันเอง 118 00:09:27,680 --> 00:09:31,240 คลาร์ก เคนท์ นายรู้จักฉันในชื่อซูเปอร์แมน 119 00:09:39,880 --> 00:09:41,320 อ้อ นายนี่เอง 120 00:09:42,000 --> 00:09:43,920 ฉันนึกว่านายตายไปแล้วซะอีก 121 00:09:48,680 --> 00:09:51,320 บ้าจริง คราวนี้นายเสร็จแน่ 122 00:09:52,960 --> 00:09:55,960 จอห์น รอเดี๋ยว เราไม่ได้มาสู้ 123 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 งั้นนายก็มาผิดที่แล้วล่ะ 124 00:10:06,400 --> 00:10:07,400 หยุดนะ 125 00:10:10,640 --> 00:10:11,720 หยุดเดี๋ยวนี้ 126 00:10:17,120 --> 00:10:19,600 เลิกเล่นได้แล้ว ไอ้ลูกเสือ จัดการมันซะ 127 00:10:19,680 --> 00:10:20,680 ฉันทำไม่ได้ 128 00:10:25,160 --> 00:10:26,960 ไร้ประโยชน์ชะมัด ทั้งคู่เลย 129 00:10:37,000 --> 00:10:38,680 ช่วยกันหน่อยก็ดีนะ 130 00:10:54,720 --> 00:10:56,560 น่ารำคาญชะมัด 131 00:11:02,680 --> 00:11:04,480 แก้วสุดท้ายแล้ว ไอ้เวรเอ๊ย 132 00:11:09,240 --> 00:11:14,160 ฉันเลยสร่างพอดี เวทมนตร์นี่มันน่าปวดหัวจริง ๆ 133 00:11:20,280 --> 00:11:21,960 ของขวัญจากดาร์คไซด์เหรอ 134 00:11:22,880 --> 00:11:26,440 คริปโตไนต์เหลวที่ทำให้ฉัน ไร้พิษสงกับพวกมัน 135 00:11:27,760 --> 00:11:32,120 มันไว้ชีวิตนายไว้ เพื่อทำลายกำลังใจทุกคนนี่เอง 136 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 ประทับใจจัง 137 00:11:35,480 --> 00:11:38,360 หยุดเถอะ ขอร้องล่ะ 138 00:11:39,040 --> 00:11:40,760 บางทีเธอก็เป็นแบบนี้ 139 00:11:43,720 --> 00:11:47,640 "ข้าจะล้างแค้นเจ้า บุตรีของข้า" 140 00:11:47,720 --> 00:11:51,160 "จงปล่อยข้า นังลูกไม่รักดี" 141 00:11:53,160 --> 00:11:54,920 นั่นสินะที่เธอได้ยินตลอดเวลา 142 00:11:55,000 --> 00:11:59,480 ไม่แปลกเลยที่เธอจะทรมาน และพลังรักษาก็ไม่ทำงาน 143 00:11:59,560 --> 00:12:02,440 จอห์น นายจะไปไหน เรามี... 144 00:12:02,520 --> 00:12:04,480 แผนการกู้โลกสินะ 145 00:12:04,560 --> 00:12:07,320 และคราวนี้มันจะได้ผลแน่ล่ะสิ 146 00:12:07,400 --> 00:12:09,240 ไปซะ คลาร์กกี้ 147 00:12:11,240 --> 00:12:12,920 ฉันบอกแล้วว่ามันเสียเวลาเปล่า 148 00:12:13,000 --> 00:12:14,520 พวกตาขาวก็แบบนี้ 149 00:12:16,720 --> 00:12:19,400 ฉันไม่ได้พาพวกเราไปตายหมู่ 150 00:12:19,480 --> 00:12:20,760 ผู้นำคือนาย 151 00:12:20,840 --> 00:12:23,160 ซาแทนน่าเป็นฮีโร่ ที่ต่อสู้อย่างกล้าหาญ 152 00:12:23,240 --> 00:12:25,400 แต่ตอนที่เธอต้องการนายที่สุด นายหายหัวไปอยู่ไหน 153 00:12:31,440 --> 00:12:33,880 ปัดโธ่ ไสหัวไปซะทั้งคู่นั่นแหละ 154 00:12:37,280 --> 00:12:39,960 ซาแทนน่าต้องอยากให้นาย รับฟังเราแน่ 155 00:12:42,160 --> 00:12:44,080 เล่นสกปรกนี่ ไอ้ลูกเสือ 156 00:12:45,680 --> 00:12:49,520 พวกพาราเดมอนจะมากันอีก ถ้าอยากตามมาก็มา 157 00:12:50,440 --> 00:12:51,600 ไม่ก็แล้วแต่ 158 00:12:52,440 --> 00:12:53,880 แล้วนายล่ะ เอทริแกน 159 00:12:57,880 --> 00:12:59,320 ข้าน่ะยังไงก็ได้ 160 00:13:09,160 --> 00:13:10,800 ชอบสิ่งที่คุณทำกับที่นี่นะ 161 00:13:12,000 --> 00:13:15,480 จะมีอุปมาไหนเหมาะกับ อังกฤษแสนสุขไปกว่านี้อีก 162 00:13:16,920 --> 00:13:18,080 ดื่มไหม 163 00:13:18,680 --> 00:13:20,640 ดื่มหน่อยจะรู้สึกดีขึ้น 164 00:13:26,160 --> 00:13:28,920 เขาซึมเศร้าตั้งแต่ที่เพื่อนเขาตาย 165 00:13:29,480 --> 00:13:31,200 เขาไม่พูดคำคล้องจองอีกแล้ว 166 00:13:31,840 --> 00:13:33,800 จะมีประโยชน์อะไร 167 00:13:37,120 --> 00:13:39,160 ตกลงคุณจะช่วยเราหรือไม่ช่วย 168 00:13:39,240 --> 00:13:42,040 ที่ช่วยพวกเธอในบาร์นั่นไม่นับสินะ 169 00:13:42,120 --> 00:13:44,800 แล้วไหนจะยกวิสกี้ ขวดเนียนกริบให้อีก 170 00:13:44,880 --> 00:13:46,920 อกตัญญูจริง ๆ 171 00:13:47,520 --> 00:13:51,760 เอาล่ะ แผนมันห่วยแตกก็จริง แต่มันพลาดไปตรงไหน 172 00:13:51,840 --> 00:13:53,760 บอกฉันทีว่าเกิดอะไรขึ้น 173 00:13:59,720 --> 00:14:01,840 "ดาร์คไซด์รู้แผนเราทุกอย่าง" 174 00:14:04,000 --> 00:14:07,400 "สิ่งที่เล่นงานเราเป็นลูกครึ่ง พาราเดมอนกับดูมส์เดย์" 175 00:14:10,560 --> 00:14:14,160 "แบร์รี่กับฮาลสู้เต็มที่ แต่ก็ถูกโค่นจนได้" 176 00:14:19,600 --> 00:14:21,600 "พวกเราที่เหลือต้านได้ไม่นาน" 177 00:14:29,560 --> 00:14:32,880 "ชาแซมบาดเจ็บ แต่ไซบอร์กช่วยให้เขาหนีรอดไปได้" 178 00:14:47,120 --> 00:14:48,520 ไม่ 179 00:14:56,880 --> 00:15:01,640 "ดาร์คไซด์ไม่ได้ฆ่าทุกคน เขาเตรียมแผนไว้สำหรับบางคน" 180 00:15:18,920 --> 00:15:21,040 ไม่กี่วันให้หลัง 181 00:15:21,120 --> 00:15:23,120 ดาร์คไซด์ส่งพาราดูมส์พวกนั้น มาที่โลก 182 00:15:23,760 --> 00:15:25,480 เราสู้พวกมันไม่ได้เลย 183 00:15:27,000 --> 00:15:28,240 มันเจ็บหรือเปล่า 184 00:15:32,640 --> 00:15:33,680 ดี 185 00:15:34,080 --> 00:15:36,600 ถึงจะไร้ซึ่งพลังแต่คลาร์กก็ยังสู้ต่อ 186 00:15:36,680 --> 00:15:38,720 ซึ่งนั่นคือสิ่งที่คุณไม่เคยคิดจะทำ 187 00:15:48,720 --> 00:15:50,200 จอห์น 188 00:16:03,640 --> 00:16:05,160 "ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันหนี" 189 00:16:06,600 --> 00:16:09,920 ฉันเคยเจอพวกเวรมาเยอะ และทุกครั้งฉันไม่เคยถอย 190 00:16:10,360 --> 00:16:12,160 แต่ครั้งนี้ฉันหนี 191 00:16:13,400 --> 00:16:14,800 ทำไมฉันถึงทำอย่างนั้นนะ 192 00:16:15,320 --> 00:16:16,320 ทำไมกัน 193 00:16:23,280 --> 00:16:25,080 แล้วนายอยากให้ฉันทำอะไร 194 00:16:25,160 --> 00:16:27,560 พลังเวทที่เธอมีเหลือ มันก็ใช้การได้พอ ๆ กับฉันนี่แหละ 195 00:16:27,640 --> 00:16:29,840 เราแค่ต้องการคาถาระบุพิกัด 196 00:16:31,880 --> 00:16:33,760 คาถาระบุพิกัดเหรอ 197 00:16:33,840 --> 00:16:36,120 นายจะคลานต้วมเตี้ยมไปหรือไง 198 00:16:36,960 --> 00:16:38,120 ก็ได้ 199 00:16:42,600 --> 00:16:47,320 ฉันต้องใช้อุปกรณ์ รอก่อนนะ เอทริแกน นั่งเปื่อยต่อไปแล้วกัน 200 00:16:48,040 --> 00:16:49,160 ได้ 201 00:17:36,320 --> 00:17:39,200 เครื่องขุดเจาะที่สาม ถึงพื้นผิวโลกแล้ว 202 00:17:39,280 --> 00:17:41,760 มันกำลังเริ่มขุดลงไปยังแกนโลก 203 00:17:42,240 --> 00:17:43,400 ด้วยอาวุธชิ้นนี้ 204 00:17:43,480 --> 00:17:47,280 เหล่าการ์เดี้ยนแห่งโออา ก็จะต้องยอมสยบแก่ข้า 205 00:17:47,360 --> 00:17:49,960 จากนั้นเขตอวกาศทั้งเขต ก็จะตกเป็นของข้า 206 00:17:50,520 --> 00:17:53,440 ทำไมงานนี้ถึงยังไม่ลุล่วงนะ 207 00:17:53,880 --> 00:17:55,480 ความเสียหาย ของเตาปฏิกรณ์อะโพโคลิปส์ 208 00:17:55,560 --> 00:17:57,360 จากการโจมตีเมื่อสองปีก่อน... 209 00:17:57,440 --> 00:17:58,840 การโจมตีของเจ้า 210 00:18:00,160 --> 00:18:01,840 ทางแก้ของข้าใช้ได้ผล 211 00:18:01,920 --> 00:18:04,840 แต่พลังงานที่ผลิตได้นั้น น้อยกว่าเตาปฏิกรณ์เก่าก่อน 212 00:18:07,000 --> 00:18:10,240 บางทีการหลอมจิตของข้า อาจไม่สามารถเปลี่ยนเจ้า 213 00:18:10,320 --> 00:18:11,960 ให้เป็นบริวารข้าอย่างสมบูรณ์ 214 00:18:12,360 --> 00:18:15,720 บางทีเจ้าอาจรับใช้ข้าได้ดีกว่า ถ้าเจ้าเป็นเพียงแมลงไร้ความคิด 215 00:18:18,000 --> 00:18:21,200 ข้ายังเป็นมือขวาที่เก่งกาจ ที่สุดของท่าน ท่านดาร์คไซด์ 216 00:18:23,280 --> 00:18:26,840 อดีตเพื่อนร่วมทีมของเจ้า ลูธอร์ ไม่คิดเช่นนั้น 217 00:18:27,600 --> 00:18:29,000 ข้าไม่แปลกใจ 218 00:18:29,080 --> 00:18:31,840 ลูธอร์นั้นดีแต่เอาตัวรอด 219 00:18:32,320 --> 00:18:34,920 ส่วนข้านั้นทำหน้าที่ เพื่อให้นายท่านพึงพอใจ 220 00:18:35,000 --> 00:18:38,360 ถ้าล่าช้ากว่านี้ข้าจะไม่ทนอีก 221 00:18:38,720 --> 00:18:43,080 จะอย่างไร ผู้พิชิตก็จักต้องพิชิต 222 00:18:53,560 --> 00:18:55,120 นึกว่าจะมีไฟออกมาซะอีก 223 00:18:55,200 --> 00:18:56,960 มันจะมีไฟแค่ตอนตด 224 00:18:57,440 --> 00:18:59,600 "เราต้องประเมิน สถานการณ์อีกครั้ง" 225 00:19:00,160 --> 00:19:03,880 "ระดมกำลังของเราไปยังพิกัดใหม่ มีอีกแท่นเพิ่งลงจอดในจีน" 226 00:19:03,960 --> 00:19:05,600 พอรู้ไหมว่ามันมีหน้าที่อะไร 227 00:19:05,680 --> 00:19:07,880 "ไม่รู้ แต่ไม่ใช่เรื่องดีแน่" 228 00:19:07,960 --> 00:19:09,640 "เราต้องรีบคิดหาแผน..." 229 00:19:11,120 --> 00:19:13,600 ไม่นะ ติดสิ 230 00:19:13,680 --> 00:19:15,560 งั้นฉันว่านายเดินทางได้แล้วล่ะ 231 00:19:21,720 --> 00:19:23,320 ฉันต้องหาใคร 232 00:19:23,680 --> 00:19:25,200 เดเมียน เวย์น 233 00:19:26,360 --> 00:19:28,040 นายบ้าหรือไงวะพวก 234 00:19:28,480 --> 00:19:31,320 ไอ้หนูค้างคาวนี่มันจะช่วยอะไรได้ 235 00:19:31,400 --> 00:19:33,000 คุณจะไปสนอะไร 236 00:19:34,480 --> 00:19:35,640 งั้นก็ชน 237 00:19:50,560 --> 00:19:55,000 เอาล่ะ ตอนนี้ฉันไม่มี ตู้กับข้าวเวทมนตร์สำรองไว้แล้ว 238 00:19:55,080 --> 00:19:56,760 ฉะนั้นฉันต้องสร้างประตู ที่ใหญ่พอสำหรับเราทั้งหมด 239 00:19:56,840 --> 00:19:58,320 ขึ้นจากซากพวกนี้ 240 00:19:58,600 --> 00:20:00,440 น่าจะใช้เวลาราว ๆ สิบชั่วโมง 241 00:20:00,520 --> 00:20:02,600 และระหว่างที่ฉันทำ ทุกคนต้องอยู่เฉย ๆ 242 00:20:02,680 --> 00:20:04,080 ปัดโธ่ ให้ตายเถอะ 243 00:20:05,040 --> 00:20:06,040 เรเวน ไม่ เธออ่อนแอเกิน... 244 00:20:11,800 --> 00:20:14,760 "เมโทรโพลิส" 245 00:20:15,360 --> 00:20:18,240 "ฉันไม่ได้พูดแฝงนัย อะไรอย่างนั้นเลย" 246 00:20:18,720 --> 00:20:22,080 ตอนที่ท่านดาร์คไซด์ถามว่า ฉันทำงานแทนนายได้ไหม ฉันตอบว่า 247 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 "อาจจะสักวันหนึ่ง แต่..." 248 00:20:23,360 --> 00:20:25,200 "ลูธอร์ เลิกคร่ำครวญ" 249 00:20:27,440 --> 00:20:28,680 "รายงานผลต่อไป" 250 00:20:29,400 --> 00:20:30,960 ได้ แบทแมน 251 00:20:31,280 --> 00:20:34,560 ทรัพยากรชุดสุดท้ายของโลก ถูกส่งไปยังอะโพโคลิปส์แล้ว 252 00:20:35,000 --> 00:20:37,760 ทุกอย่างจะไปถึง ตามกำหนดการของดาร์คไซด์ 253 00:20:39,600 --> 00:20:43,200 นายพอรู้ไหมว่าฉันเป็นส่วนหนึ่ง ในแผนการของนายท่านหรือเปล่า 254 00:20:43,280 --> 00:20:46,440 แบบว่าต่อไปฉันจะได้อยู่รับใช้ พวกนายทั้งคู่ไหม 255 00:20:47,800 --> 00:20:50,960 "หน้าที่ของข้าคือการทำให้ วิสัยทัศน์ของดาร์คไซด์เป็นจริง" 256 00:20:51,040 --> 00:20:54,040 "อำนาจของท่านจะได้แผ่ไป ทั่วทุกมุมกาแล็กซี่" 257 00:20:55,520 --> 00:20:57,720 "อย่ากังวลว่าตัวเองจะมีที่ยืน ในแผนเหล่านั้นไหมเลย" 258 00:20:57,800 --> 00:20:59,840 "แค่ทำตามคำสั่งข้าก็พอ" 259 00:21:00,560 --> 00:21:02,160 แน่นอน แบทแมน 260 00:21:25,600 --> 00:21:28,040 พวกนอกรีตนั่นบุกรุกวิหารของเรา 261 00:21:28,120 --> 00:21:29,360 ฆ่าซะ 262 00:21:32,880 --> 00:21:35,960 พอใจหรือยังล่ะ พวกนักฆ่า 263 00:21:39,360 --> 00:21:41,440 ศัตรูมา 264 00:21:41,520 --> 00:21:42,640 ง่วงจัง 265 00:22:05,320 --> 00:22:10,080 เอทริแกนจอมสังหารอยู่ที่นี่ เจ้าซวยแล้ว เจ้าด้วย 266 00:22:11,120 --> 00:22:12,440 เจ้าก็ด้วย 267 00:22:15,080 --> 00:22:16,240 ตายซะอสูร 268 00:22:23,040 --> 00:22:24,360 แล้วแต่เจ้าเถอะ 269 00:22:31,080 --> 00:22:32,320 พอได้แล้ว 270 00:22:49,560 --> 00:22:50,560 ไง 271 00:22:52,680 --> 00:22:53,720 คุณ 272 00:22:53,800 --> 00:22:56,640 เดเมียน ฟังเขาก่อนนะ 273 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 เธอเป็นอะไรไป 274 00:22:59,760 --> 00:23:01,240 มีเวลาฟังไหมล่ะพวก 275 00:23:01,480 --> 00:23:02,960 ฉันรู้ว่าเธอเกลียดฉัน 276 00:23:03,040 --> 00:23:05,280 แต่ถ้าไม่จำเป็น ฉันก็คงจะไม่มาที่นี่ 277 00:23:10,160 --> 00:23:12,640 ผมจะละเว้นชีวิตคุณ แต่แค่ตอนนี้เท่านั้น 278 00:23:18,520 --> 00:23:20,040 ข้าชอบมันว่ะ 279 00:23:30,760 --> 00:23:32,080 ติดสิ 280 00:23:36,920 --> 00:23:38,640 "แม่มดทรพี" 281 00:23:38,720 --> 00:23:41,240 "ข้าจะล้างแค้นเจ้า บุตรีข้า" 282 00:23:41,360 --> 00:23:43,120 - ลูกไม่ยอมหรอก - "ปล่อยข้าซะ" 283 00:23:43,640 --> 00:23:44,680 ไม่มีวัน 284 00:23:46,840 --> 00:23:51,320 มันขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น นังหนู 285 00:23:52,800 --> 00:23:55,080 ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้น 286 00:23:56,760 --> 00:23:58,760 ข้าไม่มีวันให้ท่านพ่อออกไปแน่ 287 00:23:58,840 --> 00:24:01,200 ข้ามีความมุ่งมั่นที่จะทำในสิ่งที่ต้องทำ 288 00:24:06,320 --> 00:24:08,040 นังลูกสาวสามหาว 289 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 ถ้าเจ้าตาย ข้าจะติดในนรกนี่ตลอดไป 290 00:24:11,760 --> 00:24:15,400 ปล่อยข้า จำที่ข้าบอกเจ้าได้ไหม 291 00:24:15,800 --> 00:24:19,760 ปล่อยข้าซะ ไม่งั้นข้าจะฆ่าเจ้าหนุ่มนั่น 292 00:24:28,480 --> 00:24:29,960 มีหนทางรักษาเธอบ้างไหม 293 00:24:32,480 --> 00:24:35,760 เราต้องปล่อยไทรกอนออกมา ใช่ เธอจะหาย แต่... 294 00:24:35,840 --> 00:24:37,560 แต่มันจะทำลายล้างโลก 295 00:24:45,880 --> 00:24:47,400 เธอได้พักบ้างหรือเปล่า 296 00:24:47,480 --> 00:24:48,480 ก็พออยู่ 297 00:24:48,880 --> 00:24:50,160 งั้นมากับฉัน 298 00:24:52,920 --> 00:24:54,240 คุณด้วย เคนท์ 299 00:24:55,400 --> 00:24:58,240 ผมอยากให้คุณเห็นว่าสงครามนี้ ทำให้ครอบครัวผมเสียอะไรไป 300 00:25:00,760 --> 00:25:03,600 ถ้าขโมยอะไร ผมตัดมือคุณทิ้งแน่ 301 00:25:07,600 --> 00:25:10,160 โอ้ ข้าชอบมันจริง ๆ ว่ะ 302 00:25:15,880 --> 00:25:18,360 ผมกังวลว่าแผนของคุณจะล่มแต่แรก 303 00:25:18,680 --> 00:25:21,000 กองทัพที่ไร้นักฆ่าย่อมไม่ใช่กองทัพ 304 00:25:21,440 --> 00:25:22,920 แต่แบทแมนเชื่อคุณ 305 00:25:24,360 --> 00:25:26,120 คุณทำให้ผมเสียพ่อ 306 00:25:27,000 --> 00:25:28,400 "และเสียเพื่อนร่วมทีม" 307 00:25:31,960 --> 00:25:33,560 "ผมจะไม่ยกโทษให้คุณเรื่องนั้น" 308 00:25:59,160 --> 00:26:02,200 ไนท์วิงเกลี้ยกล่อมผมไม่ให้คัดค้าน 309 00:26:02,960 --> 00:26:05,200 "สงครามมีความเสี่ยงเสมอ" เขาว่า 310 00:26:08,080 --> 00:26:09,800 แต่เขาไม่พูดแบบนั้นอีกแล้ว 311 00:26:21,400 --> 00:26:24,600 เธอใช้บ่อลาซารัส เธอบอกว่าจะไม่ใช้นี่นา 312 00:26:25,200 --> 00:26:26,480 เธอสัญญาแล้ว 313 00:26:28,520 --> 00:26:32,080 เขาเป็นพี่ชายฉัน ฉันต้องเสี่ยง 314 00:26:34,680 --> 00:26:36,080 แต่มันไม่ได้ผล 315 00:26:37,560 --> 00:26:41,160 เราจะปล่อยให้สิ่งที่เกิดกับดิ๊ก และคนอื่น ๆ สูญเปล่าไม่ได้ 316 00:26:42,000 --> 00:26:43,640 ช่วยเราแก้ไขเรื่องนี้ที 317 00:26:43,720 --> 00:26:46,080 ยังไงล่ะ ตอนนี้คุณไร้พลัง 318 00:26:46,160 --> 00:26:48,080 เราต้องให้เธอสื่อสารกับแบทแมน 319 00:26:48,320 --> 00:26:50,880 เธอสามารถทำลาย คำสั่งของดาร์คไซด์ได้ 320 00:26:50,960 --> 00:26:54,440 คุณประเมินค่าอิทธิพลที่ผมมีต่อท่านพ่อ สูงเกินไปจนน่าโมโห 321 00:26:55,480 --> 00:26:57,040 แบทแมนห่วงใยเธอ 322 00:26:58,360 --> 00:27:00,880 แม้แต่พ่อแม่ห่วย ๆ ก็ยังห่วงใยลูกตัวเอง 323 00:27:01,560 --> 00:27:03,320 ฉันรู้ดี 324 00:27:03,400 --> 00:27:05,880 ฉันอยู่ด้วยตอนที่บรู๊ซรู้เรื่องที่ดิ๊กตาย 325 00:27:05,960 --> 00:27:08,680 มันส่งผลกับเขา มันเกือบจะเรียกสติเขาได้ 326 00:27:11,480 --> 00:27:13,760 เขาเคยเอาชนะการล้างสมอง ของท่านแม่มาได้ 327 00:27:14,960 --> 00:27:17,240 ถ้าจะมีใครสามารถต่อต้าน คำสั่งของดาร์คไซด์ 328 00:27:17,320 --> 00:27:18,920 มันก็ต้องเป็นท่านพ่อ 329 00:27:19,000 --> 00:27:20,600 เธอจะลองเหรอ 330 00:27:21,760 --> 00:27:23,800 ฉันมีหน้าที่ช่วยเหลือท่านพ่อ 331 00:27:23,920 --> 00:27:26,440 ไม่งั้นก็ต้องฆ่าเขา ถ้าเกิดเขาเกินเยียวยา 332 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 เขาคงต้องการแบบนั้น 333 00:27:33,120 --> 00:27:34,320 แต่ทางเดียวที่จะไปอะโพโคลิปส์ได้ 334 00:27:34,400 --> 00:27:36,760 คือต้องใช้บูมทูบ ในเล็กซ์คอร์ปทาวเวอร์ 335 00:27:36,880 --> 00:27:38,360 แล้วคุณจะทำแบบนั้นยังไง 336 00:27:43,280 --> 00:27:45,600 "เกาะไรเกอร์" 337 00:27:53,680 --> 00:27:54,920 อาการเธอหนักขึ้นนะ 338 00:27:55,720 --> 00:27:56,920 ให้กำลังใจเก่งจัง 339 00:27:58,080 --> 00:27:59,680 มานี่ ฉันช่วยเธอเอง 340 00:28:04,440 --> 00:28:07,040 โลอิสบอกว่าเธอเจรจา กับผู้นำของพวกเขาแล้ว 341 00:28:07,520 --> 00:28:08,600 เธอเป็นคนของประชาชน 342 00:28:08,680 --> 00:28:12,480 เพราะงั้นสถานการณ์ น่าจะเรียบร้อยดี 343 00:28:20,760 --> 00:28:23,240 ต่อยสวน ไปเรียนมาจากไหน 344 00:28:23,920 --> 00:28:25,320 ฉันเป็นยัยแสบประจำกองทัพ 345 00:28:25,960 --> 00:28:28,560 แต่ใครก็ห้ามแสบกว่าฉันทั้งนั้น 346 00:28:30,720 --> 00:28:32,560 เย่ 347 00:28:33,280 --> 00:28:35,480 โลอิสเหรอ โลอิส 348 00:28:35,560 --> 00:28:37,400 เธอดูจะรับมือเองได้นะ 349 00:28:37,480 --> 00:28:39,000 เอาเลย ฮาร์ลีย์ จัดการเธอซะ 350 00:28:39,080 --> 00:28:40,160 ไม่มีอะไรจะดีกว่าจิบเบียร์เย็น ๆ 351 00:28:40,240 --> 00:28:43,040 พลางดูสาวสวยสองคน สู้กันแบบเอาเป็นเอาตาย 352 00:28:43,120 --> 00:28:44,160 ดื่มไหม 353 00:28:45,000 --> 00:28:48,680 ซัดหน้านังนั่นซะ เมียคลาร์ก 354 00:28:49,320 --> 00:28:51,240 - พวกบริท - พวกออสซี่ 355 00:28:51,320 --> 00:28:53,040 - ไอ้หัวทอง - ไอ้นักโทษ 356 00:28:53,120 --> 00:28:54,120 - ไอ้น่ารังเกียจ - ไอ้น่ารังเกียจ 357 00:28:54,200 --> 00:28:55,640 สู้เต็มที่นะที่รัก 358 00:29:06,040 --> 00:29:08,240 - ต้องล้อเล่นกันแน่ ๆ - ก็เล่นเสมอ 359 00:29:08,760 --> 00:29:10,960 - ฮาร์ลีย์ ลุยเลย - เย่ 360 00:29:11,320 --> 00:29:13,160 - เย่ - เย่ 361 00:29:28,960 --> 00:29:32,560 หมดเวลาสนุกแล้วสิ 362 00:29:39,760 --> 00:29:41,400 เก่งมาก คนสวย 363 00:29:41,480 --> 00:29:45,480 ผู้ชนะและแชมเปี้ยนคนใหม่ คือโลอิส เลนผู้หวานฉ่ำ 364 00:29:45,720 --> 00:29:47,640 - เย่ - เก่งมาก สาวน้อย 365 00:29:47,720 --> 00:29:49,560 - เยี่ยม - เย่ 366 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 กัปตันบูมเมอแรงพร้อมรับใช้ 367 00:29:52,640 --> 00:29:55,280 ผมได้บอกหรือยังนะว่าผมค่อนข้าง เชี่ยวชาญเรื่องดินแดนตอนล่าง 368 00:29:55,360 --> 00:29:56,600 ถ้าคุณเข้าใจความหมายน่ะนะ 369 00:29:57,960 --> 00:30:00,160 ไม่ก็คือไม่ บูมเมอแรง 370 00:30:00,880 --> 00:30:03,560 เอาล่ะ คุณผู้หญิง ดูเหมือนเราจะตกลงกันได้แล้ว 371 00:30:03,640 --> 00:30:05,720 ฟังให้ดี ทุกคน 372 00:30:05,800 --> 00:30:10,840 เราจะบุกไปหาเล็กซ์ ลูธอร์ ในป้อมปราการแห่งความโล้น 373 00:30:10,920 --> 00:30:15,840 ดื่มให้เต็มที่ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ แห่งซุยไซด์สควอด 374 00:30:15,920 --> 00:30:20,920 เพราะพรุ่งนี้ เราจะยึดโลกคืน 375 00:30:28,040 --> 00:30:29,880 ทำไมหาเรื่องเจ็บตัวแบบนั้นอยู่เรื่อย 376 00:30:30,440 --> 00:30:31,760 ฉันมีครูดีไง 377 00:30:38,480 --> 00:30:40,320 เวรแท้ แฟนเก่าฉัน 378 00:30:40,400 --> 00:30:41,560 คุณกับฮาร์ลีย์เหรอ 379 00:30:42,360 --> 00:30:43,360 แหวะ 380 00:30:43,520 --> 00:30:45,200 ฉันดูเหมือนคนบ้าหรือไง 381 00:30:53,560 --> 00:30:57,080 อแมนด้า วอลเลอร์ให้ยัยบ้า อย่างเธอนำทีมได้ไง 382 00:30:57,640 --> 00:30:59,760 ใจเย็นน่า เธอตายแล้ว 383 00:30:59,840 --> 00:31:01,000 เป็นมะเร็ง 384 00:31:08,760 --> 00:31:11,400 โทษที กลไกป้องกันตัวทำงาน 385 00:31:12,560 --> 00:31:15,760 คิงชาร์คเป็นฉลาม 386 00:31:17,480 --> 00:31:20,160 หนึ่งสัปดาห์ให้หลัง ยาหยีของฉันก็ตาย 387 00:31:20,240 --> 00:31:24,600 เพราะแบทแมนคนใหม่ คนที่ไม่มีอารมณ์ขันเอาซะเลย 388 00:31:25,040 --> 00:31:29,040 เพราะงั้นฉันกับชาวแก๊งท้าตาย แสนหรรษาก็เลยรับงานอิสระ 389 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 เราคอยปล้นเอาส่วนแบ่งจาก ตู้สินค้าของลูธอร์ 390 00:31:31,200 --> 00:31:32,920 ตั้งแต่เรื่องบ้า ๆ นี่เกิดขึ้น 391 00:31:33,880 --> 00:31:36,360 เราน่ะโรบิน ฮู้ดของแท้ 392 00:31:36,440 --> 00:31:39,000 ปล้นคนรวยและขายให้คนจน 393 00:31:39,480 --> 00:31:40,880 ต้องแจกให้คนจนสิ 394 00:31:42,120 --> 00:31:43,600 ไม่ใช่แบบนั้นแน่ 395 00:31:44,360 --> 00:31:47,320 เธอมีห้องส่วนตัวไหม ฉันมีอะไรจะให้ดู 396 00:31:47,400 --> 00:31:48,640 ออฟฟิศฉันไง 397 00:31:48,720 --> 00:31:52,600 เราจะหารือกัน ระหว่างที่ฉันดื่มฮูชสุดอร่อย 398 00:31:52,680 --> 00:31:54,240 มันต้องแบบนี้สิ 399 00:31:57,000 --> 00:31:59,600 ไม่ ลูกไม่ปล่อยท่านพ่อแน่ ไม่มีวัน 400 00:32:01,720 --> 00:32:03,120 ฉันขอเวลาสักนาทีนะ 401 00:32:03,720 --> 00:32:05,560 มีที่ให้เราพักบ้างไหม 402 00:32:05,640 --> 00:32:08,840 อ้อ เดี๋ยวนี้เด็ก ๆ อย่างพวกเธอ ใช้ข้ออ้างพรรค์นั้นเหรอ 403 00:32:10,880 --> 00:32:16,640 ชีตาห์จะพาไป ฉันไม่ชอบเด็ก พวกนี้มือมันไว 404 00:32:27,800 --> 00:32:29,160 หุบปาก 405 00:32:32,880 --> 00:32:34,040 ขอโทษที 406 00:32:34,120 --> 00:32:36,840 บางครั้งเขาก็เสียงดังโวยวาย ฉันต้องตอบเขา 407 00:32:38,200 --> 00:32:39,840 เธอคงคิดว่าฉันอ่อนแอ 408 00:32:40,320 --> 00:32:44,080 เรเวน เธอคือคนที่เข้มแข็งที่สุด คนหนึ่งที่ฉันรู้จัก 409 00:32:48,440 --> 00:32:50,360 เธอมาอยู่กับเคนท์ได้ยังไงกัน 410 00:32:51,520 --> 00:32:53,400 พอเธอไปฉันก็โดดเดี่ยว 411 00:32:56,040 --> 00:32:57,800 ฉันอยากจะยุติความเจ็บปวดนี้ 412 00:33:20,800 --> 00:33:22,760 ฉันขอโทษที่ไม่ได้ไปกับเธอ 413 00:33:25,320 --> 00:33:28,400 ตอนที่ฉันชวนเธอมาเป็นผู้นำ สมาพันธ์มือสังหารด้วยกัน 414 00:33:28,480 --> 00:33:32,080 ฉันไม่ได้ชวน เพราะเธอเป็นนักสู้ที่เก่ง... 415 00:33:33,560 --> 00:33:35,160 แต่เพราะฉันมีใจให้เธอ 416 00:33:36,520 --> 00:33:38,320 เธอทำถูกแล้ว ถ้าเธอไม่ได้รู้สึกเหมือนกัน 417 00:33:39,320 --> 00:33:41,200 มันไม่ใช่อย่างนั้นเลย 418 00:33:41,280 --> 00:33:43,800 ฉันจากเธอไปเพราะพ่อของฉัน ตั้งใจจะฆ่าเธอ 419 00:33:44,800 --> 00:33:47,560 หลังจากเรื่องทั้งหมด ฉันยอมเสี่ยงแบบนั้นไม่ได้ 420 00:34:06,280 --> 00:34:10,120 เครื่องจักรของดาร์คไซด์ กำลังทำงานอยู่ในคองโก จีน 421 00:34:10,200 --> 00:34:11,680 และนอกชายฝั่งอังกฤษ 422 00:34:12,280 --> 00:34:14,040 พวกมันคืออะไร 423 00:34:14,480 --> 00:34:17,280 มันส่งหินหนืดของโลก เข้าสู่ฐานของดาร์คไซด์ 424 00:34:18,400 --> 00:34:20,800 เพราะงั้นสิ่งนี้ต้องถูกทำลาย 425 00:34:21,160 --> 00:34:25,280 นั่นเป็นทางแก้ปัญหาชั่วคราว เราต้องทำลายอะโพโคลิปส์ 426 00:34:25,360 --> 00:34:28,680 แค่นั้นเหรอ ของกล้วย ๆ 427 00:34:28,920 --> 00:34:30,440 แต่เราจะบุกตรง ๆ ไม่ได้ 428 00:34:30,880 --> 00:34:33,640 ที่อะโพโคลิปส์ ดาร์คไซด์มีพาราดูมส์อยู่ 429 00:34:33,720 --> 00:34:36,640 มันคือพาราเดมอนที่ถูกเพิ่มสมรรถนะ ด้วยดีเอ็นเอซูเปอร์แมน... 430 00:34:37,280 --> 00:34:38,680 เหมือนกับดูมส์เดย์ 431 00:34:38,760 --> 00:34:40,320 อย่าซ้ำเติมกันเลยที่รัก 432 00:34:40,840 --> 00:34:43,640 เราจะมีโอกาสถ้าล่อพวกมัน ออกจากอะโพโคลิปส์ได้ 433 00:34:44,520 --> 00:34:47,320 และเพื่อให้มันเกิดขึ้น แผนของเราก็คือการโจมตี 434 00:34:47,400 --> 00:34:48,680 เครื่องจักรสองเครื่องพร้อมกัน 435 00:34:49,360 --> 00:34:50,800 แบบนั้นพวกพาราดูมส์ 436 00:34:50,880 --> 00:34:52,840 ก็จะถูกส่งมาเป็นกำลังเสริมที่โลก 437 00:34:53,040 --> 00:34:54,640 ทำไมไม่โจมตีทั้งสามเลยล่ะ 438 00:34:55,840 --> 00:34:58,400 เรามีกำลังคนไม่พอ 439 00:34:59,440 --> 00:35:02,160 ถ้าทั้งสองทีมสร้างความเสียหาย ได้มากพอ มันก็โอเคแล้ว 440 00:35:02,960 --> 00:35:05,680 ประตูบูมทูบอยู่ที่เล็กซ์คอร์ปทาวเวอร์ 441 00:35:08,440 --> 00:35:10,480 ที่นั่นเราจะจัดการเอง 442 00:35:10,560 --> 00:35:11,880 เรายึดหอคอย 443 00:35:11,960 --> 00:35:14,280 ทีมจู่โจมของเราจะเดินทาง ไปยังอะโพโคลิปส์ 444 00:35:14,360 --> 00:35:16,520 ทำให้เตาพลังงานของมันวิกฤต 445 00:35:16,600 --> 00:35:18,000 ย้อนระบบบูมทูบ 446 00:35:18,080 --> 00:35:20,040 พาพาราดูมส์ทั้งหมด กลับไปยังอะโพโคลิปส์ 447 00:35:20,120 --> 00:35:21,920 แล้วก่อนมันจะระเบิด เราก็หนีออกมา 448 00:35:22,720 --> 00:35:25,040 ง่ายดายสบายบรื๋อจริง ๆ 449 00:35:26,120 --> 00:35:28,000 คิงชาร์คเป็นฉลาม 450 00:35:28,800 --> 00:35:33,160 เธอลืมเรื่องหนึ่งไปหรือเปล่า เรื่องไอ้ดาร์คไซด์นั่นน่ะ 451 00:35:33,640 --> 00:35:36,080 ไอ้หนุ่มมันฝรั่งเปียกเบียร์อุ่นนี่พูดถูก 452 00:35:36,160 --> 00:35:39,080 เราโค่นมันไม่ได้ ใครก็ทำไม่ได้ 453 00:35:39,160 --> 00:35:43,120 ดาร์คไซด์กำลังจะไปโออา เราจะลงมือตอนที่มันไป 454 00:35:43,200 --> 00:35:45,960 พอเราไปถึงที่นั่น เราจะปิดประตู ทำให้มันกลับมาไม่ได้ 455 00:35:46,560 --> 00:35:49,160 เมื่อไม่มีอะโพโคลิปส์ มันก็หมดสิทธิ์ทำลายโลก 456 00:35:50,160 --> 00:35:53,400 คุณรู้ได้ไงว่ามันจะไป ขโมยไดอารี่มันมาอ่านเหรอ 457 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 ฉันมีสายข่าวชื่อสลีปเปอร์ อยู่ในค่ายของดาร์คไซด์ 458 00:35:57,440 --> 00:35:59,960 เขาหรือเธอคนนั้นส่งข้อมูล มาให้ฉันหลายเดือนแล้ว 459 00:36:00,600 --> 00:36:02,800 ไม่แปลกเลยที่คุณอยู่กับนายเคนท์ได้ 460 00:36:03,600 --> 00:36:07,360 พวกคุณมันโง่กันทั้งคู่ ดาร์คไซด์หลอกคุณอยู่ 461 00:36:07,440 --> 00:36:09,120 หรือไม่ก็แบทแมน 462 00:36:09,680 --> 00:36:11,240 ข้อมูลจากแหล่งข่าวของโลอิส 463 00:36:11,320 --> 00:36:14,200 ช่วยให้เราชนะมาตลอด นับตั้งแต่มันยึดที่นี่ได้ 464 00:36:14,600 --> 00:36:16,640 ความหมายของชัยชนะของนาย มันแปลก ๆ อยู่นะพวก 465 00:36:17,520 --> 00:36:20,440 หินหนืดที่แกนโลก จะหมดในหนึ่งสัปดาห์ 466 00:36:20,800 --> 00:36:22,400 จากนั้นเกมก็จะจบ 467 00:36:23,480 --> 00:36:25,680 ฉันรู้ว่าแผนนี้เสี่ยงอย่างมหาศาล 468 00:36:25,760 --> 00:36:27,120 แถมโอกาสยังแทบไม่มี 469 00:36:27,200 --> 00:36:28,800 แต่เราไม่มีเวลาแล้ว 470 00:36:31,240 --> 00:36:34,880 พล่ามอยู่นั่นแหละ ไปลุยกันสักที 471 00:36:43,800 --> 00:36:46,640 สวัสดี เราต้องการรถตู้ 472 00:36:54,840 --> 00:36:56,640 โอ๊ยตาย ทนดูไม่ไหว 473 00:37:01,880 --> 00:37:03,480 "เล็กซ์คอร์ป" 474 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 ไง สวัสดี 475 00:37:10,800 --> 00:37:12,040 เออ... 476 00:37:12,800 --> 00:37:15,000 เพื่อนฉันคนนี้โดนพวกโจรเล่นงานมา 477 00:37:15,080 --> 00:37:16,680 แต่เราฆ่าพวกมันหมดแล้ว ใช่ 478 00:37:16,760 --> 00:37:19,720 นั่นแหละพวก สบายใจได้ ฉันต้องพาเพื่อนไปหาหมอ 479 00:37:19,800 --> 00:37:21,920 สบายดีนะ เราไปได้ยัง 480 00:37:31,120 --> 00:37:32,400 ท่านดาร์คไซด์ 481 00:37:32,480 --> 00:37:35,440 รายงานระบุว่า พวกแลนเทิร์นใกล้ล่มสลายเต็มที 482 00:37:35,520 --> 00:37:36,520 ดี 483 00:37:37,520 --> 00:37:40,720 ข้าจะไปยึดโออา มาเป็นส่วนหนึ่งของอาณาจักร 484 00:37:40,800 --> 00:37:44,960 แรงต่อต้านที่เหลืออยู่ จะไม่เป็นอุปสรรคอีก 485 00:37:47,040 --> 00:37:49,040 อย่าขัดจังหวะข้าล่ะ 486 00:37:50,400 --> 00:37:51,840 รับทราบนายท่าน 487 00:38:10,520 --> 00:38:12,720 สลีปเปอร์ติดต่อมา ดาร์คไซด์ไปแล้ว 488 00:38:12,800 --> 00:38:15,080 ฉันกำลังส่งสัญญาณ ให้เริ่มโจมตีเครื่องจักร 489 00:38:16,160 --> 00:38:18,160 ทีมจีนลงมือแล้ว 490 00:38:27,480 --> 00:38:31,240 ทีมทะเลเหนือเริ่มลงมือแล้ว ออร์คิดก็อยู่ด้วย จอห์น 491 00:38:31,960 --> 00:38:33,160 ก็นึกอยู่ว่าเธอไปไหน 492 00:38:33,240 --> 00:38:34,880 หลังจากไล่ฉันออกจากบ้าน 493 00:38:55,840 --> 00:38:58,360 "ทำไมฝ่ายต่อต้าน ถึงสามารถวางแผน" 494 00:38:58,440 --> 00:38:59,440 "โจมตีแท่นขุดได้" 495 00:38:59,520 --> 00:39:01,160 แล้วฉันจะไปรู้ได้ไง 496 00:39:01,240 --> 00:39:03,560 ฉันไม่ได้ดูแลความปลอดภัย ของโลกนะ 497 00:39:03,960 --> 00:39:05,560 นั่นมันงานนายไม่ใช่เหรอ 498 00:39:08,080 --> 00:39:10,040 นี่พูดด้วยความเคารพล้วน ๆ 499 00:39:12,480 --> 00:39:15,040 "เตรียมพร้อมส่งพาราดูมส์" 500 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 พร้อมรับคำสั่ง 501 00:39:19,160 --> 00:39:20,320 เป็นอะไรไป 502 00:39:20,400 --> 00:39:21,560 ฉันไม่ได้รับสัญญาณ 503 00:39:21,640 --> 00:39:23,760 ว่ามีพาราดูมส์ออกมาจาก อะโพโคลิปส์เลย 504 00:39:23,840 --> 00:39:25,440 - ล่มอีกแล้วสินะ - เดเมียน 505 00:39:25,520 --> 00:39:26,720 เราควรจะรอดูท่าที 506 00:39:26,800 --> 00:39:28,160 เราควรรวมทีมที่สามให้ได้ก่อน 507 00:39:28,240 --> 00:39:30,560 - ฉันผิดเอง - ฉันจัดการเอง 508 00:39:39,520 --> 00:39:40,720 อยู่ไหม 509 00:39:41,240 --> 00:39:44,840 ฉันกะจะแวะมา คุยเรื่องปุ๋ยด้วยสักหน่อย 510 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 อยู่นี่เอง สวอมปี้ 511 00:39:53,160 --> 00:39:56,480 นายฉลาดกว่าที่ฉันคิดเอาไว้นะ 512 00:39:56,960 --> 00:39:59,000 แต่เพดานคงไม่สูงล่ะสิ 513 00:39:59,240 --> 00:40:02,800 สักวันหนึ่ง คอนสแตนติน สักวันหนึ่ง 514 00:40:02,880 --> 00:40:04,640 จะไปแล้วงั้นเหรอ 515 00:40:04,720 --> 00:40:06,400 งั้นก็รู้เอาไว้แล้วกัน ว่าเจ้าเครื่องนี่น่ะ 516 00:40:06,480 --> 00:40:08,880 จะนำความตายมาสู่ แหล่งพลังสีเขียวอันมีค่าของนาย 517 00:40:15,240 --> 00:40:19,080 มันสูบเอาหัวใจของดวงดาวงั้นเหรอ 518 00:40:19,160 --> 00:40:22,720 ส่วนนาย ไอ้สลัดเดินได้ นายไม่ได้สังเกตเลยสินะ 519 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 นายคงดีใจแทบบ้า ที่คนครึ่งโลกตายไป 520 00:40:26,440 --> 00:40:28,960 มนุษย์สมควรตายแล้ว 521 00:40:29,520 --> 00:40:32,440 ถ้าใช้ตรรกะนั้น พลังสีเขียวก็ได้รับผลเหมือนกัน 522 00:40:32,520 --> 00:40:35,440 ก็เหมือนมนุษยชาติ มันสนใจแต่ธุระของตัวเอง 523 00:40:35,520 --> 00:40:38,800 จากนั้น อ้อ แย่จัง โทษตายมาเยือน 524 00:40:40,040 --> 00:40:41,800 พลังสีเขียว... 525 00:40:41,920 --> 00:40:46,040 ไม่มีวันตาย 526 00:40:56,280 --> 00:40:58,280 สวอมปี้เดือดใหญ่แล้ว 527 00:40:58,360 --> 00:41:00,920 ทีนี้พวกยักษ์บินได้ ก็คงจะลงมากันแล้วล่ะ 528 00:41:03,160 --> 00:41:05,600 ได้ผล ฮาร์ลีย์ ตาเธอแล้ว 529 00:41:07,560 --> 00:41:09,160 "ไปล่ะนะ" 530 00:41:09,800 --> 00:41:12,640 หมดเวลาวางแผน ลงมือกันเถอะ 531 00:41:16,880 --> 00:41:19,760 พวกลูกกะจ๊อกนี่ มีนับไม่ถ้วนเลยหรือไง 532 00:41:41,600 --> 00:41:44,320 "หากว่าเรากำลังสบาย ให้ฟาดหัวกัน" 533 00:41:45,240 --> 00:41:47,560 "หากว่าเรากำลังสบาย ให้ฟาดหัวกัน" 534 00:41:47,640 --> 00:41:50,040 "หากว่าเรากำลังมีสุข หมดเรื่องทุกข์ใด ๆ ทุกสิ่ง" 535 00:41:50,120 --> 00:41:51,960 "มัวประวิงอะไรกันเล่า จงฟาดหัวกัน" 536 00:41:57,920 --> 00:42:01,080 "หากว่าเรากำลังมีสุข หมดเรื่องทุกข์ใด ๆ ทุกสิ่ง" 537 00:42:01,160 --> 00:42:04,200 "มัวประวิงอะไรกันเล่า จงหัวเละพลัน" 538 00:42:06,560 --> 00:42:07,920 สุดยอดหัวหน้าจริง ๆ 539 00:42:11,600 --> 00:42:14,040 คิงชาร์คเป็นฉลาม 540 00:42:19,400 --> 00:42:21,200 อยากได้บุหรี่จัง 541 00:42:33,560 --> 00:42:35,120 หลับให้สบายนะ ศิวะ 542 00:42:44,880 --> 00:42:47,480 เราส่งพาราดูมส์ไปช่วยนาย 543 00:42:47,560 --> 00:42:50,160 "แต่ท่านครับ พวกมันกินทุกคนเลย" 544 00:42:55,840 --> 00:42:57,960 แผนกบุคคลต้องโกรธแน่ ๆ 545 00:43:14,560 --> 00:43:15,880 เรากำลังตกเป็นเป้านิ่ง 546 00:43:15,960 --> 00:43:17,800 ฉันชอบเป้าสุด ๆ 547 00:43:18,360 --> 00:43:19,880 เป็นทีมที่ห่วยบรม 548 00:43:19,960 --> 00:43:21,600 ประตูบูมทูบอยู่นั่น 549 00:43:21,680 --> 00:43:23,360 ขึ้นไปหนึ่งชั้น ไม่มีบันได 550 00:43:23,440 --> 00:43:25,520 ทางนี้ รีบไปกันต่อเถอะ 551 00:43:26,560 --> 00:43:30,600 เจ้าบอกว่างานนี้ยาก มันไม่ยากเลย 552 00:43:38,160 --> 00:43:41,000 ฉันเกรงว่าพวกแกจะไม่มี บัตรผ่านที่ใช่นะ 553 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 เวรแล้วไง 554 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 เดเมียน 555 00:44:00,120 --> 00:44:01,960 จะไม่มีใครไว้อาลัยแก่เจ้า 556 00:44:03,640 --> 00:44:06,720 เรเวน ไม่ คุมตัวเองไว้ 557 00:44:18,200 --> 00:44:20,600 ทุกคนช่วยหยุดคิดที่จะฆ่าลูธอร์ได้ไหม 558 00:44:20,680 --> 00:44:21,840 เราต้องใช้เขา 559 00:44:21,920 --> 00:44:23,440 หมอนี่มันไว้ใจไม่ได้ 560 00:44:23,520 --> 00:44:26,560 ถูกเผงเลย ให้ฉันเอาเลือดหัวมันออกเถอะ 561 00:44:27,200 --> 00:44:30,920 ขอล่ะ ฉันถูกล้อมกรอบ และสงครามก็ยุติแล้ว 562 00:44:31,000 --> 00:44:32,400 ฉันจำเป็นต้องเลือก 563 00:44:32,480 --> 00:44:34,640 ฉันคอยช่วยโลอิสมาตั้งแต่นั้น 564 00:44:35,320 --> 00:44:37,200 นายคือสลีปเปอร์เหรอ 565 00:44:37,280 --> 00:44:40,400 หมอนี่เป็นคนทรยศ มันเลือกแต่ข้างที่มีประโยชน์กับมัน 566 00:44:40,480 --> 00:44:42,560 อะไรทำให้คุณคิดว่า มันจะไม่ย้ายฝั่งอีก 567 00:44:43,600 --> 00:44:46,680 เพราะนายต้องพึ่งฉัน และนายมีเวลาไม่มากไง 568 00:44:47,120 --> 00:44:49,200 แบทแมนไม่ยอมแน่ 569 00:44:57,080 --> 00:44:59,000 เจ้าพวกน่ารังเกียจ 570 00:44:59,080 --> 00:45:03,400 จนสิ้นซากไปซะ 571 00:45:15,000 --> 00:45:16,520 แท่นขุดคองโกล่มแล้ว 572 00:45:16,600 --> 00:45:18,240 กำลังที่เหลือให้ไปยัง แท่นขุดทะเลเหนือ 573 00:45:18,360 --> 00:45:19,800 และแท่นขุดกำแพงเมืองจีน 574 00:45:46,880 --> 00:45:48,600 ชาแซม 575 00:46:00,920 --> 00:46:02,720 คุณจะเป็นคนจัดการเองใช่ไหม 576 00:46:04,080 --> 00:46:05,880 ถ้าเกิดพ่อฉันยึดร่างได้ 577 00:46:06,840 --> 00:46:09,840 ฉันจะต้องเพิ่มดวงวิญญาณเธอ ไว้ในบัญชีของฉันเหรอ 578 00:46:10,760 --> 00:46:13,800 คาถานั่นจะต้องรุนแรง 579 00:46:13,880 --> 00:46:16,080 ร่างกายฉันจะต้องยิ่งกว่าตาย 580 00:46:21,600 --> 00:46:24,440 มีดสั้นออสโตว่าต้องสาปเล่มสุดท้าย 581 00:46:24,760 --> 00:46:27,080 ดี น่าจะใช้ได้ 582 00:46:27,160 --> 00:46:28,240 คุมท่านพ่อให้อยู่ 583 00:46:28,360 --> 00:46:30,240 แล้วเราจะไม่ต้องทำแบบนั้น 584 00:46:31,160 --> 00:46:34,080 ฉันแข็งแกร่ง ฉันทำได้แน่ 585 00:46:45,040 --> 00:46:46,640 ใส่แล้วอึดอัดชะมัดเลย 586 00:46:46,720 --> 00:46:49,760 ที่รัก ตอนหน้าร้อนคุณใส่ตั้งสองชั้น คุณไม่เป็นไรหรอก 587 00:46:50,960 --> 00:46:52,120 ผลงานที่ดีที่สุดของฉัน 588 00:46:52,800 --> 00:46:56,320 บรรจุขีปนาวุธผสมคริปโตไนต์ กับกระสุนระเบิดแรงสูง 589 00:46:56,400 --> 00:46:58,680 เหมาะอย่างยิ่งกับพาราดูมส์ 590 00:46:58,880 --> 00:47:01,040 แต่นายสร้างมันขึ้นมาเพื่อฆ่าสามีฉัน 591 00:47:01,120 --> 00:47:03,520 จะพูดไงดีล่ะ ฉันมีปม 592 00:47:05,640 --> 00:47:07,640 คริปโตไนต์เพียบเลยนะ 593 00:47:31,120 --> 00:47:32,480 ทางฝั่งนี้เราเฝ้าเอง 594 00:47:33,120 --> 00:47:34,120 โลอิส คุณ... 595 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 ต้องมีคนคอยดูให้แน่ใจ ว่าประตูมันปิดอยู่ 596 00:47:37,240 --> 00:47:38,240 แต่คุณต้อง... 597 00:47:38,320 --> 00:47:40,720 เฮ่ เราล่มหัวจมท้ายกันนะ 598 00:47:43,120 --> 00:47:44,800 ผมรักคุณ โลอิส เลน 599 00:47:46,160 --> 00:47:47,160 ฉันรู้ค่ะ 600 00:47:49,480 --> 00:47:51,000 เอาล่ะ ไปช่วยโลกได้ 601 00:47:51,080 --> 00:47:52,320 ประทับใจจริง ๆ 602 00:47:53,400 --> 00:47:56,200 ช่วยไปกันก่อนที่ฉันจะได้สติเถอะ 603 00:47:56,280 --> 00:47:58,640 ทำไมนายยังอยู่ที่นี่อีก จอห์น 604 00:47:58,720 --> 00:48:01,040 ไม่รู้สิ คลาร์กกี้ 605 00:48:01,120 --> 00:48:03,720 ฉันคงอยากดูผลลัพธ์สุดท้ายมั้ง 606 00:48:08,760 --> 00:48:10,640 กลับมาหาฉันนะ สมอลวิลล์ 607 00:48:27,600 --> 00:48:31,760 นั่นน่าจะช่วยให้เราดูกลมกลืน แต่ฉันคิดว่าเรารีบไปดีกว่า 608 00:48:40,000 --> 00:48:41,800 "ลูธอร์ มีการใช้ประตูที่เล็กซ์คอร์ป" 609 00:48:41,880 --> 00:48:43,560 "โดยไม่ได้รับอนุญาต" 610 00:48:43,640 --> 00:48:45,560 "ข้าต้องการคำอธิบาย" 611 00:48:45,640 --> 00:48:47,440 ไฟกระชากน่ะ แบทแมน 612 00:48:47,520 --> 00:48:50,880 ทุกอย่างถูกจัดการเรียบร้อยแล้ว ดาร์คไซด์จงเจริญ 613 00:48:52,120 --> 00:48:56,400 "ในที่สุดเจ้าก็เผยธาตุแท้ ของคนทรยศออกมา" 614 00:48:56,800 --> 00:48:59,600 "ท่านดาร์คไซด์ จะฆ่าเจ้าอย่างช้า ๆ" 615 00:49:03,720 --> 00:49:06,560 ตอนนี้ฉันอยู่ฝ่ายพวกเธอ เต็มตัวแล้วล่ะ 616 00:49:07,480 --> 00:49:08,920 ใช่ ทีม 617 00:49:50,480 --> 00:49:53,840 "ท่านดาร์คไซด์ ขออภัยที่มารบกวน" 618 00:49:53,920 --> 00:49:57,080 หวังว่าจะเป็น เรื่องสำคัญนะ แบทแมน 619 00:49:57,920 --> 00:50:00,560 "มีการใช้บูมทูบโดยไม่ได้รับอนุญาต ที่เล็กซ์คอร์ป" 620 00:50:01,120 --> 00:50:05,160 ในทิวาส่องสว่าง ในราตรีดับสนิท 621 00:50:08,400 --> 00:50:12,080 ข้อกังวลเรื่องลูธอร์ของเจ้า ถูกต้องสินะ 622 00:50:12,440 --> 00:50:15,400 ความชั่วใดก็ไม่อาจรอดสายตาข้าได้ 623 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 ส่งฟิวรีส์ไปจับกุมผู้บุกรุก 624 00:50:17,720 --> 00:50:20,160 ข้าจะจัดการพวกมันด้วยตัวเอง 625 00:50:20,600 --> 00:50:23,320 เหล่าผู้ที่บูชาในอำนาจอันชั่วร้าย... 626 00:50:23,400 --> 00:50:27,600 แล้วก็ย้ายมวลสาร หินหนืดของโลกมาที่นี่ซะ 627 00:50:27,680 --> 00:50:29,240 ข้าจะประกาศศักดา 628 00:50:29,320 --> 00:50:31,720 จงระวังพลังข้า... 629 00:50:32,440 --> 00:50:33,800 รับบัญชา 630 00:50:42,280 --> 00:50:44,720 แสงแห่งกรีนแลนเทิร์น 631 00:51:57,400 --> 00:51:58,480 ไดอาน่า 632 00:51:59,680 --> 00:52:01,520 ขอโทษที่ทำให้เธอต้องเป็นแบบนี้ 633 00:52:02,560 --> 00:52:04,080 กับทุกคนก็ด้วย 634 00:52:10,120 --> 00:52:12,240 ขอบอกว่าฉันไม่ชอบ รูปลักษณ์ใหม่นี่เลย ที่รัก 635 00:52:12,560 --> 00:52:14,400 มันทำให้เธอดูเหมือนนักฆ่า 636 00:52:26,360 --> 00:52:28,240 โครี นี่ฉันเอง 637 00:52:28,800 --> 00:52:30,240 เธอถูกควบคุมอยู่ 638 00:53:16,640 --> 00:53:17,760 บ้าฉิบ 639 00:53:21,600 --> 00:53:23,040 ใจเย็น เจ้าหญิง 640 00:53:26,720 --> 00:53:29,480 ในที่สุดก็เจอศัตรูเข้าท่า 641 00:53:34,160 --> 00:53:35,440 นานเชียวนะกว่าจะลงมือได้ 642 00:53:35,720 --> 00:53:37,800 ข้าอยากเปิดตัวแบบเท่ ๆ 643 00:54:35,320 --> 00:54:37,120 และแล้วมันก็จบ 644 00:54:43,200 --> 00:54:45,480 การชิงชัยสิ้นสุดแล้ว 645 00:54:46,560 --> 00:54:48,440 ไม่มีเรื่องค้างคาใจ 646 00:54:51,400 --> 00:54:52,920 ช่างสนุกนัก 647 00:55:00,080 --> 00:55:04,400 พวกเจ้าสู้ได้อีกไม่นานหรอก พวกเจ้าขาดนักรบที่แท้จริง 648 00:55:04,480 --> 00:55:08,360 แม่นแล้ว เจ้าหญิง ถ้ามีสักคนก็คงจะดี 649 00:55:15,400 --> 00:55:18,840 เวทมนตร์เก่าแก่ ไม่เลวเลยนะเนี่ย 650 00:55:18,920 --> 00:55:20,440 แต่ก็เหมือนดาบสองคม 651 00:55:22,840 --> 00:55:25,320 ฟังข้า วันเดอร์วูแมนแห่งจัสติซลีก 652 00:55:25,400 --> 00:55:28,120 เจ้าคือจุดสูงสุดแห่งนักรบ มาหลายยุคสมัย 653 00:55:28,200 --> 00:55:30,080 หาใช่บริวารดาร์คไซด์ไม่ 654 00:55:30,160 --> 00:55:32,360 จงเป็นอิสระ ณ บัดนี้ 655 00:55:42,120 --> 00:55:43,760 ฉันคือ... 656 00:55:43,840 --> 00:55:48,160 ไดอาน่าแห่งเทอมีสคีร่า บุตรีแห่งฮิปโปไลต้า 657 00:55:49,760 --> 00:55:54,800 สาวกแห่งเทพเจ้าโบราณ ผู้จะไม่ศิโรราบต่อนิวก็อดอีกต่อไป 658 00:55:56,000 --> 00:55:57,560 อยากรับเกียรตินี้ไหม 659 00:56:11,360 --> 00:56:14,360 ด้านหลังนายมีอุโมงค์ ที่นำไปยังเตาปฏิกรณ์อยู่ 660 00:56:15,560 --> 00:56:16,880 พวกนี้ฉันจัดการเอง 661 00:56:19,000 --> 00:56:21,840 อย่าโกรธฉันในสิ่งที่กำลัง จะเกิดขึ้นเลยนะ สหาย 662 00:56:45,240 --> 00:56:48,080 จงเก็บสิ่งที่ดีที่สุดเอาไว้ ให้ตัวเองเสมอ เล็กซี่ 663 00:56:48,160 --> 00:56:49,440 เล็กซ์... 664 00:56:57,160 --> 00:56:58,720 ปัญหามาแล้ว 665 00:56:59,400 --> 00:57:01,360 เพื่อให้คลาร์กกับทีมมีโอกาส 666 00:57:01,440 --> 00:57:03,760 สัตว์ประหลาดพวกนั้น จะกลับไปอะโพโคลิปส์ไม่ได้ 667 00:57:03,840 --> 00:57:05,560 เราต้องรั้งพวกมันไว้ 668 00:57:06,400 --> 00:57:07,800 หมดเวลาดื่มแล้วสินะ 669 00:57:09,680 --> 00:57:11,600 คิงชาร์คเป็นฉลาม 670 00:57:12,360 --> 00:57:14,840 รัดเข็มขัด ซุยไซด์สควอด 671 00:57:15,520 --> 00:57:19,320 วันนี้เราจะทำตัวให้สมชื่อ 672 00:57:30,320 --> 00:57:32,360 อกอีแป้นจะแตก 673 00:57:33,360 --> 00:57:35,160 พระเจ้าช่วย 674 00:58:14,400 --> 00:58:16,760 แบร์รี่ แบร์รี่ 675 00:58:17,760 --> 00:58:19,120 คลาร์ก 676 00:58:20,040 --> 00:58:21,120 นึกว่านายตายแล้วซะอีก 677 00:58:21,200 --> 00:58:23,120 มันพังตอนโดนลำแสงโอเมก้าบีม 678 00:58:23,680 --> 00:58:25,600 เตาปฏิกรณ์อะโพโคลิปส์เสียหาย 679 00:58:26,880 --> 00:58:29,640 มันเอาฉันมาแทน หยุดมันที 680 00:58:31,000 --> 00:58:32,880 นายต้องหยุดมันนะ 681 00:58:32,960 --> 00:58:33,960 ขอฉันดูหน่อย 682 00:58:36,120 --> 00:58:37,760 หลับเถอะเพื่อนเอ๋ย 683 00:58:45,440 --> 00:58:49,240 เขาเป็นต้นเหตุ แฟลชพอยต์ 684 00:58:49,320 --> 00:58:50,960 หมายความว่าไง 685 00:58:51,360 --> 00:58:55,040 ถ้าเขาไม่กลับไปช่วยชีวิตแม่ ดาร์คไซด์ก็ไม่มาที่นี่ 686 00:58:55,320 --> 00:58:57,520 แต่ถ้าแฟลชคือเตาปฏิกรณ์... 687 00:58:57,600 --> 00:58:59,640 เราก็ไม่มีเตาปฏิกรณ์ให้ระเบิด 688 00:58:59,720 --> 00:59:02,800 งั้นดาร์คไซด์ก็จะต้องกลับมา 689 00:59:04,000 --> 00:59:05,080 ลุยต่อเถอะ 690 00:59:06,240 --> 00:59:08,240 เรามาไกลเกินจะกลับหลังหันแล้ว 691 00:59:08,960 --> 00:59:10,200 เราต้องฝ่าไปให้ได้ 692 00:59:10,760 --> 00:59:12,480 นายมีแผนอะไร คอนสแตนติน 693 00:59:12,960 --> 00:59:16,040 เวทมนตร์น่ะ นายไม่เข้าใจหรอก 694 00:59:17,880 --> 00:59:19,360 ฉันเกลียดเวทมนตร์ 695 00:59:46,480 --> 00:59:47,600 คิงชาร์ค... 696 00:59:47,680 --> 00:59:51,400 เป็นฉลาม 697 01:00:00,320 --> 01:00:01,880 มาเลย ไอ้พวกเศษสวะ 698 01:00:01,960 --> 01:00:05,040 ไง อยากโดนบูมเมอแรงเหรอ เอาไปสิ มาเลย มาให้หมด 699 01:00:05,120 --> 01:00:07,600 แล้วแกล่ะ แกว่าไง เอาบูมเมอแรงนี่ไป 700 01:00:07,680 --> 01:00:09,080 เอาบูมเมอแรงไปให้หมด 701 01:00:09,160 --> 01:00:10,480 ฉันคอยคุ้มกันให้ 702 01:00:21,640 --> 01:00:23,120 กระสุนใกล้จะหมดแล้ว 703 01:00:25,760 --> 01:00:27,040 อย่าให้พวกมันผ่านไปได้ 704 01:00:29,720 --> 01:00:31,480 ทุกคนไปยืนบนแท่น 705 01:00:52,040 --> 01:00:53,560 ฉันต้านนานไม่ไหว 706 01:00:55,840 --> 01:00:59,840 "เรเวน ปลดปล่อยข้าสิ" 707 01:00:59,920 --> 01:01:01,360 "ไว้ใจพ่อเถอะลูกเอ๋ย" 708 01:01:02,800 --> 01:01:04,360 "ปลดปล่อยข้า" 709 01:01:21,120 --> 01:01:22,160 เรเวน 710 01:01:23,000 --> 01:01:25,400 ข้าจะฆ่าเจ้า ไอ้หนู 711 01:01:31,400 --> 01:01:34,560 นั่นพ่อฉันเอง 712 01:01:35,240 --> 01:01:37,720 ผู้ใดก็ไม่อาจต่อต้านดาร์คไซด์ 713 01:01:44,600 --> 01:01:48,880 ดาร์คไซด์จงเจริญ ข้าคือกำแพงแห่งแหล่งกำเนิด 714 01:01:50,320 --> 01:01:53,080 ท่านดาร์คไซด์สั่งให้จับเป็นพวกเจ้า 715 01:01:53,160 --> 01:01:55,440 เพื่อจะได้ลงโทษพวกเจ้าด้วยตัวเอง 716 01:02:16,200 --> 01:02:18,880 โปรดรอท่านดาร์คไซด์กลับมา 717 01:02:18,960 --> 01:02:20,720 เจ้าจะถูกจัดการตามสมควร 718 01:02:20,800 --> 01:02:23,560 ช่วยเลิกพูดว่าดาร์คไซด์ได้ไหม 719 01:02:24,080 --> 01:02:25,840 ข้าต้องแจ้งเตือนท่านดาร์คไซด์ 720 01:02:25,920 --> 01:02:27,920 - ข้าคือกำแพงแห่งแหล่งกำเนิด... - ทำอะไรน่ะ คอนสแตนติน 721 01:02:28,000 --> 01:02:29,000 มนตร์เครื่องจักร 722 01:02:29,080 --> 01:02:31,600 มันก็เหมือนการเข้าสอบ ในวิชาที่ไม่ได้อ่านมา 723 01:02:31,680 --> 01:02:34,200 โชคดีที่ฉันโกง 724 01:02:34,400 --> 01:02:37,920 ท่านดาร์คไซด์ ๆ เกิดอะไรขึ้น 725 01:02:38,000 --> 01:02:39,680 แก้บั๊กให้นายไงพวก 726 01:02:40,200 --> 01:02:41,320 เจ็บหน่อยนะ 727 01:02:59,120 --> 01:03:01,640 ทุกคนต่อสู้ได้อย่างน่าชื่นชม 728 01:03:05,000 --> 01:03:07,360 ฝีมือเยี่ยม เมร่า 729 01:03:10,200 --> 01:03:11,880 ทีนี้ไปหาเพื่อนเรากัน 730 01:03:15,120 --> 01:03:17,560 เกิดอะไรขึ้น ไม่ หยุดนะ 731 01:03:18,840 --> 01:03:20,800 ฉันถูกประสานเข้าเต็มตัว คลาร์ก 732 01:03:21,640 --> 01:03:24,680 ร่างกายฉันเหลืออยู่ไม่มากพอ จะออกไปจากที่นี่ 733 01:03:25,640 --> 01:03:27,880 ฟังนะ แบทแมนออกไป คุยกับหัวหน้า... 734 01:03:27,960 --> 01:03:29,600 แบทแมนกลับมาแล้ว 735 01:03:30,320 --> 01:03:32,360 พร้อมกับนายท่านของเขา 736 01:03:33,880 --> 01:03:35,120 แก 737 01:03:43,240 --> 01:03:47,280 ข้ารู้ว่าสักวันคลาร์กจะมา เรื่องนั้นมันแน่นอน 738 01:03:47,360 --> 01:03:50,800 แต่ข้าไม่นึกว่าเจ้าเอง ก็จะหลงทางด้วย คอนสแตนติน 739 01:03:50,880 --> 01:03:53,120 ฉันแค่มาทำให้เกมมันยุติธรรม 740 01:03:53,200 --> 01:03:55,200 คราวนี้จะไม่มีการหนีแล้ว 741 01:03:55,800 --> 01:03:58,680 บางทีความตายของซาแทนน่า คงทำให้เจ้าพังทลาย 742 01:03:59,760 --> 01:04:02,560 ฆ่าตัวตายด้วยการดื่ม มันยังเร็วไม่พอสินะ 743 01:04:02,640 --> 01:04:05,080 พูดไปเราก็ไม่เจ็บใจหรอกท่านพ่อ 744 01:04:05,160 --> 01:04:07,400 เจ้ากล้าเรียกข้าอย่างนั้นเหรอ 745 01:04:10,160 --> 01:04:12,800 แม่ของเจ้าวางยาข้า เพื่อให้กำเนิดเจ้า 746 01:04:13,600 --> 01:04:17,400 บังคับให้ข้าต้องเลี้ยงดูเจ้า ทำให้จิตใจข้าพังทลาย 747 01:04:17,480 --> 01:04:20,440 แต่เมื่อท่านดาร์คไซด์ ทำให้ข้าตาสว่าง 748 01:04:20,520 --> 01:04:22,800 ข้าจึงรู้ว่าเจ้าไม่ใช่ลูกชายข้า 749 01:04:24,640 --> 01:04:26,080 แต่เป็นเพียงภาระ 750 01:04:27,000 --> 01:04:29,920 อย่าไปฟังเขา เดเมียน นั่นคือคำพูดดาร์คไซด์ 751 01:04:31,640 --> 01:04:32,800 งั้นก็เข้ามา 752 01:04:33,600 --> 01:04:35,600 มากำจัดภาระชิ้นนี้ให้สิ้นซาก 753 01:04:36,640 --> 01:04:39,360 ทำไมเจ้าเด็กหนุ่มนี่ยังอยู่อีก 754 01:04:40,120 --> 01:04:42,560 แก้ไขเรื่องนี้ซะ แบทแมน 755 01:04:46,160 --> 01:04:49,120 เก้าอี้โมเบียส ใช้มาตรการจู่โจมอัลฟ่าเร้ด 756 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 บ้าฉิบ 757 01:05:00,160 --> 01:05:03,160 ในอดีตข้ายอมให้เจ้าชนะ คราวนี้... 758 01:05:03,800 --> 01:05:05,240 ข้าจะไม่ออมมือ 759 01:05:47,240 --> 01:05:48,680 บรูซ อย่า 760 01:05:59,760 --> 01:06:01,440 จัดการมัน แบทแมน 761 01:06:01,520 --> 01:06:06,000 จัดการมันแล้วก้าวขึ้นมาเป็น สาวกอันดับหนึ่งของข้า 762 01:06:20,760 --> 01:06:23,200 ได้ยินแล้วนี่ เจ้าทาส 763 01:06:23,280 --> 01:06:24,560 จัดการมัน 764 01:06:29,360 --> 01:06:30,600 ไปตายซะ 765 01:06:37,600 --> 01:06:39,960 เจ้าทำข้าผิดหวัง 766 01:06:41,560 --> 01:06:42,640 ไม่ 767 01:06:44,680 --> 01:06:46,040 เดเมียน 768 01:06:53,720 --> 01:06:59,520 ข้าเป็นอิสระแล้ว 769 01:07:03,680 --> 01:07:07,240 จอห์น เขามาแล้ว ลงมือเลย 770 01:07:34,600 --> 01:07:37,400 พันธนาการเจ้าถูกคลายออก แต่หาได้ถูกปลดเปลื้อง 771 01:07:37,480 --> 01:07:41,280 จนกว่าเจ้านั้นจะลั่นสัตย์ปฏิญาณต่อข้า 772 01:07:41,360 --> 01:07:44,040 ข้าขอเสนอร่างต้นแห่งมนตราแก่เจ้า 773 01:07:44,680 --> 01:07:46,320 ไปฆ่าไอ้สารเลวนั่นกัน 774 01:07:47,240 --> 01:07:49,680 ข้ามีความคิดที่ดีกว่า 775 01:07:55,800 --> 01:07:56,800 เวรกรรม 776 01:08:17,800 --> 01:08:19,080 นี่มันอะไร 777 01:08:19,160 --> 01:08:21,920 เจ้าทำอะไรลงไป ชาวคริปตัน 778 01:08:22,000 --> 01:08:26,480 ไม่ใช่ชาวคริปตัน ไม่ใช่อีกแล้ว 779 01:08:26,720 --> 01:08:28,720 ไม่สำคัญหรอก 780 01:08:42,880 --> 01:08:47,760 เจ้าสินะที่เรียกตัวเองเป็นนิวก็อด 781 01:08:50,560 --> 01:08:52,360 น่าผิดหวังจริง ๆ 782 01:08:58,760 --> 01:08:59,760 เดเมียน 783 01:09:00,320 --> 01:09:03,000 ดีใจที่ได้เจอท่านอีก ท่านพ่อ 784 01:09:05,080 --> 01:09:06,440 อดทนไว้นะ 785 01:09:06,520 --> 01:09:10,400 ท่านพ่อ ข้ารู้ว่าข้าไม่ใช่ ลูกชายในอุดมคติของท่าน 786 01:09:10,920 --> 01:09:13,800 แต่ท่านรับข้ามาอยู่ด้วยและต้อนรับข้า 787 01:09:14,400 --> 01:09:18,160 ท่านสอนวิถีที่ดีกว่าแก่ข้า และข้าก็ขอบคุณท่าน 788 01:09:18,240 --> 01:09:19,240 ลูกพ่อ 789 01:09:19,600 --> 01:09:21,720 อย่าลืมนะ ท่านพ่อ 790 01:09:23,000 --> 01:09:26,680 เลือกความยุติธรรม ไม่ใช่การล้างแค้น 791 01:09:28,480 --> 01:09:29,640 ช่วยพวกเขา 792 01:09:30,600 --> 01:09:31,760 ช่วยเธอ 793 01:09:42,040 --> 01:09:43,080 "คลาร์ก" 794 01:09:43,720 --> 01:09:47,760 "คลาร์ก คุณอยู่หรือเปล่า คลาร์ก ที่รัก ตอบด้วย" 795 01:10:01,480 --> 01:10:02,480 "คลาร์ก" 796 01:10:04,040 --> 01:10:06,360 - "โลอิส" - บรูซ 797 01:10:07,280 --> 01:10:10,400 "อีก 40 วินาทีจึงจะถึง ระยะปลอดภัยเบื้องต้น" 798 01:10:18,040 --> 01:10:20,840 ฉันต้องคุยกับคลาร์ก เรามีเวลาเหลืออยู่ไม่มาก 799 01:10:28,960 --> 01:10:31,240 วิค ส่งข้อความไปยัง ชุดเกราะของคลาร์ก 800 01:10:31,320 --> 01:10:32,320 เขาจะได้เห็นมัน 801 01:10:32,400 --> 01:10:34,360 ดีใจที่ได้นายกลับมานะ แบท 802 01:10:42,200 --> 01:10:46,440 "คลาร์ก เราคุยกันไว้ว่า เราจะอยู่ด้วยกันตลอดไป..." 803 01:10:47,320 --> 01:10:49,360 "แต่มันคงเป็นไปไม่ได้อีกแล้ว" 804 01:10:49,440 --> 01:10:50,560 โลอิส 805 01:10:53,040 --> 01:10:55,200 นี่มันอะไรกัน 806 01:10:55,760 --> 01:10:57,320 คิงชาร์คเป็นฉลาม 807 01:10:57,400 --> 01:10:59,160 คิงชาร์คเป็นฉลาม 808 01:10:59,240 --> 01:11:00,800 คิงชาร์คเป็นฉลาม 809 01:11:00,880 --> 01:11:03,640 และกัปตันบูมเมอแรง ก็เป็นบูมเมอแรง ไอ้สมองฝ่อเอ๊ย 810 01:11:04,240 --> 01:11:07,400 เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้สู้เคียงข้างเจ้า 811 01:11:07,480 --> 01:11:09,160 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 812 01:11:10,800 --> 01:11:13,680 สนุกสุด ๆ ไปเลย ยาหยี 813 01:11:13,760 --> 01:11:18,000 "สิบ เก้า แปด เจ็ด หก..." 814 01:11:18,080 --> 01:11:19,520 "คุณต้องเข้มแข็งไว้" 815 01:11:20,120 --> 01:11:21,560 "ฉันรู้ว่าคุณทำได้" 816 01:11:22,040 --> 01:11:23,160 โลอิส 817 01:11:24,640 --> 01:11:26,120 "ฉันรักคุณ คลาร์ก" 818 01:11:31,440 --> 01:11:32,840 ไม่ 819 01:11:48,800 --> 01:11:51,000 ได้ไงกัน 820 01:11:54,040 --> 01:11:56,680 เป็นไปไม่ได้ 821 01:11:59,200 --> 01:12:01,000 ทีนี้ก็เหลือแค่... 822 01:12:02,760 --> 01:12:04,040 เจ้า 823 01:12:27,800 --> 01:12:31,960 แกพรากเอาทุกอย่างไปจากฉัน 824 01:12:32,040 --> 01:12:34,720 ตอนนี้ฉันจะให้แกชดใช้ 825 01:12:40,440 --> 01:12:43,320 ที่เจ้าทำได้มีแค่ตายซะ 826 01:12:55,240 --> 01:12:58,600 ถ้าเกิดฉันคิดไม่ผิด เราต้องพึ่งคอนสแตนติน 827 01:12:58,680 --> 01:13:00,240 นั่นแหละปัญหา 828 01:13:10,000 --> 01:13:11,200 สวัสดี จอห์น 829 01:13:12,640 --> 01:13:13,760 ไง 830 01:13:16,400 --> 01:13:18,720 ในที่สุดผมก็ซื้อไร่แล้วสินะ 831 01:13:19,320 --> 01:13:21,200 ง่าย ๆ เหมือนข้ามถนน 832 01:13:21,840 --> 01:13:24,840 ว่าแต่คุณพาผมขึ้นมาที่สวรรค์ได้ไงกัน 833 01:13:26,200 --> 01:13:27,680 ใช้เส้นสายนิดหน่อย 834 01:13:29,160 --> 01:13:33,440 ฉันอยากขอโทษที่ทำให้คุณหนีไป ตอนที่ฉันตาย 835 01:13:34,240 --> 01:13:35,280 จำได้ไหม 836 01:13:36,960 --> 01:13:38,880 จำไว้นะ 837 01:13:41,240 --> 01:13:43,040 คาถาบังคับใจนี่เอง 838 01:13:46,640 --> 01:13:47,800 เจ้าแบท 839 01:13:48,320 --> 01:13:50,120 เขาคิดว่าเราควรมีแผนสำรอง 840 01:13:50,200 --> 01:13:51,760 เผื่อว่าทุกอย่างจะผิดพลาด 841 01:13:53,440 --> 01:13:55,040 ยกโทษให้ฉันได้ไหม 842 01:13:56,320 --> 01:13:59,880 แน่นอนอยู่แล้ว ผมกำลังจะได้อยู่กับคุณชั่วนิรันดร์ 843 01:14:00,360 --> 01:14:03,480 คำถามแรกเลยนะ ที่นี่มีผับไหม 844 01:14:03,560 --> 01:14:05,040 ถ้าไม่มี เราจะได้สร้างมัน 845 01:14:05,760 --> 01:14:06,760 ไว้คราวหน้านะ 846 01:14:07,320 --> 01:14:09,480 วันนี้เพื่อน ๆ เรา ยังต้องการให้คุณช่วย 847 01:14:11,960 --> 01:14:15,360 ไม่เอาน่า ซี ผมช่วยไปแล้ว 848 01:14:15,880 --> 01:14:17,080 ผมตายแล้ว 849 01:14:18,000 --> 01:14:20,840 จอห์น คอนสแตนติน คุณควรรู้ดีกว่าใคร 850 01:14:20,920 --> 01:14:23,720 ว่าเรื่องนั้นมันไร้ความหมาย เมื่อมีโชคชะตามาเกี่ยวข้อง 851 01:14:30,520 --> 01:14:31,600 เดเมียน... 852 01:14:33,200 --> 01:14:34,200 ฉัน... 853 01:14:38,360 --> 01:14:39,520 ฉันรักเธอ 854 01:14:50,520 --> 01:14:52,280 แล้วเจอกันใหม่นะจอห์น 855 01:15:05,920 --> 01:15:07,800 พระเจ้าช่วย เขายังไม่ตาย 856 01:15:07,880 --> 01:15:09,360 นายรอดได้ยังไง 857 01:15:10,160 --> 01:15:12,320 ขนาดเป็นศพก็ยังอยู่อย่างสงบไม่ได้ 858 01:15:12,400 --> 01:15:14,760 ไอ้โชคชะตาบ้าบอนั่น ควรเลิกยุ่งกับฉันสักที 859 01:15:29,040 --> 01:15:30,680 เธอพาฉันกลับมา 860 01:15:32,440 --> 01:15:34,240 ฉันต้องลองเสี่ยง 861 01:15:37,840 --> 01:15:39,480 ปล่อยข้าไป 862 01:15:39,560 --> 01:15:42,800 ทีนี้อยากรับข้อเสนอ ของฉันแล้วล่ะสิ ไอ้ง่าวเอ๊ย 863 01:15:44,160 --> 01:15:46,240 พอเรื่องนี้จบลง เราต้องคุยกัน 864 01:15:46,840 --> 01:15:48,840 เอาล่ะ แผนเป็นยังไง 865 01:15:52,840 --> 01:15:54,320 วิค เรามีทางออกหรือเปล่า 866 01:15:54,480 --> 01:15:55,480 เดี๋ยวหาให้ 867 01:16:13,480 --> 01:16:14,760 เดเมียน... 868 01:16:14,840 --> 01:16:16,560 เรื่องที่พ่อพูด... 869 01:16:16,640 --> 01:16:19,000 อย่าทำให้มันเป็นเรื่องเศร้า เคล้าน้ำตาเลยท่านพ่อ 870 01:16:19,080 --> 01:16:20,080 มันไม่ใช่ความผิดท่าน 871 01:16:20,160 --> 01:16:22,360 ฉันเชื่อมต่อกับมาเธอร์บ็อกซ์ อีกครั้งแล้ว 872 01:16:22,960 --> 01:16:25,960 ฉันสามารถย้ายพวกนายไปจากที่นี่ และพาพาราดูมส์กลับมา 873 01:16:26,040 --> 01:16:29,000 จากนั้นฉันจะส่งอะโพโคลิปส์ ไปยังความว่างเปล่า 874 01:16:29,920 --> 01:16:32,480 ดาร์คไซด์กับอสุรกายของมัน จะถูกจองจำชั่วนิรันดร์ 875 01:16:36,360 --> 01:16:38,000 เราจะไม่ทิ้งคลาร์กเอาไว้ 876 01:16:38,080 --> 01:16:39,400 แบบนั้นไม่ได้ 877 01:16:39,480 --> 01:16:42,400 เพื่อให้ฉันทำสำเร็จ จะต้องมีคนทำให้ดาร์คไซด์ไขว้เขว 878 01:16:45,880 --> 01:16:47,800 ได้ ๆ ขอฉันคิดก่อน 879 01:16:47,880 --> 01:16:49,720 ฉันยังโกรธนายอยู่ 880 01:16:55,360 --> 01:16:57,560 - เอาจริงงั้นเหรอ - อาฮะ 881 01:16:59,640 --> 01:17:01,960 มาคิดอีกที แบบนั้นเข้าท่านะ 882 01:17:02,320 --> 01:17:03,600 มาร่วมมือกัน 883 01:17:14,440 --> 01:17:16,560 เจ้าใจสู้ดี ชาวคริปตัน 884 01:17:16,640 --> 01:17:19,480 แต่ความแข็งแกร่ง ของผู้สูญเสียคนรัก... 885 01:17:25,560 --> 01:17:26,640 ไปซะ 886 01:17:28,000 --> 01:17:31,640 เว้นแต่เจ้าอยากสู้กับข้า เพื่อชิงสิทธิ์ในการสังหารมัน 887 01:17:39,920 --> 01:17:43,320 ณ บัดนี้ นิวก็อด 888 01:17:43,400 --> 01:17:46,840 มาวัดกันว่าใครจะเป็นเจ้า... 889 01:17:47,120 --> 01:17:49,800 และใครจะเป็นบ่าวไพร่ 890 01:18:03,200 --> 01:18:05,640 โอเค รถจะออกแล้ว จังหวะนี้เหมาะที่สุด 891 01:18:10,000 --> 01:18:11,160 วิคเตอร์ 892 01:18:11,240 --> 01:18:12,800 ฉันไปไม่ได้ 893 01:18:12,880 --> 01:18:16,280 ดาวน์โหลดจิตสำนึกนาย ลงในมาเธอร์บ็อกซ์ซะสิ 894 01:18:16,360 --> 01:18:17,880 มันไม่ได้ทำงานแบบนั้น พ่ออัจฉริยะ 895 01:18:17,960 --> 01:18:19,720 รีบไปสักที ก่อนที่ไอ้เวรพวกนี้จะรู้ว่า 896 01:18:19,800 --> 01:18:21,040 พวกมันจะถูกขังอยู่ที่นี่ชั่วนิรันดร์ 897 01:18:21,840 --> 01:18:22,840 ชน 898 01:18:29,240 --> 01:18:30,960 ไปสิ เดี๋ยวฉันตามไป 899 01:18:43,320 --> 01:18:46,040 ช่างเป็นของขวัญที่วิเศษนัก ลูกสาวข้า 900 01:18:46,560 --> 01:18:48,080 โชคดีล่ะ 901 01:18:52,000 --> 01:18:53,440 ลาก่อนท่านพ่อ 902 01:18:57,600 --> 01:18:59,720 ดูเหมือนฉันจะได้เป็นคนปิดฉาก 903 01:19:01,240 --> 01:19:02,920 ตายซะ ไอ้แสบ 904 01:19:07,480 --> 01:19:08,480 ไม่ 905 01:19:08,760 --> 01:19:10,000 เจ้าบ้าไปแล้ว 906 01:19:10,520 --> 01:19:13,720 ไม่ 907 01:20:16,840 --> 01:20:18,160 เป็นไงบ้าง 908 01:20:18,240 --> 01:20:21,400 ถึงแท่นขุดจะหยุดทำงาน ก่อนที่มันจะบรรลุเป้าหมาย 909 01:20:21,480 --> 01:20:23,280 แต่ความเสียหายก็เกิดขึ้นแล้ว 910 01:20:23,360 --> 01:20:24,360 หนักแค่ไหน 911 01:20:24,440 --> 01:20:27,400 เราเสียหินหนืดที่แกนโลก ไป 31 เปอร์เซ็นต์ 912 01:20:27,920 --> 01:20:30,400 การหมุนของโลกจะเปลี่ยนไป 913 01:20:30,520 --> 01:20:34,240 แค่ความเปลี่ยนแปลงเล็ก ๆ ก็ทำให้ โลกหนาวเป็นน้ำแข็งหรือร้อนระอุได้ 914 01:20:34,320 --> 01:20:36,800 ฉันประเมินว่าจะมีคนตาย อีกราวพันล้านคน 915 01:20:36,880 --> 01:20:39,000 ก่อนที่เราจะสามารถคุมทุกอย่าง 916 01:20:39,480 --> 01:20:40,960 ถ้าเราทำได้น่ะนะ 917 01:20:42,560 --> 01:20:43,640 โอเค 918 01:20:44,240 --> 01:20:47,360 ฉันรู้ว่าทุกคนผ่านเรื่องหนักหนามา แต่เราถอดใจไม่ได้ 919 01:20:47,440 --> 01:20:50,360 จัสติซลีกจะไม่ถอดใจ 920 01:20:52,680 --> 01:20:55,120 ถ้าเราร่วมมือกัน เราทำได้แน่ 921 01:20:56,040 --> 01:20:58,080 เราสามารถช่วยโลกได้ 922 01:21:00,760 --> 01:21:02,680 นายรู้ใช่ไหมพวกว่าต้องทำอะไร 923 01:21:03,560 --> 01:21:06,120 ล้างกระดาน เริ่มต้นใหม่ 924 01:21:06,920 --> 01:21:08,400 แฟลชพอยต์อีกครั้งเหรอ 925 01:21:10,440 --> 01:21:12,520 ฉันสัญญากับไอริสก่อนที่เธอ... 926 01:21:16,600 --> 01:21:17,640 ฉันทำไม่ได้ 927 01:21:20,600 --> 01:21:23,040 อือ คิดแล้วว่านายต้องพูดแบบนั้น 928 01:21:26,600 --> 01:21:28,040 ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 929 01:21:28,800 --> 01:21:29,800 อีกครั้ง 930 01:21:32,960 --> 01:21:35,720 ความเปลี่ยนแปลงบางอย่าง อาจจะห่วยแตก 931 01:21:35,800 --> 01:21:38,360 และเราอาจทำพลาด เหมือนเดิมซ้ำสอง 932 01:21:39,520 --> 01:21:41,120 มันไม่สมบูรณ์แบบหรอก... 933 01:21:43,800 --> 01:21:46,480 แต่มันก็คงดีกว่า ปัจจุบันของเราในตอนนี้มากทีเดียว