1 00:00:36,483 --> 00:00:41,059 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:41,792 --> 00:00:44,628 ACEITE AS COISAS QUE NÃO PODE MUDAR, TENHA A CORAGEM DE MUDAR AS COISAS 3 00:00:44,712 --> 00:00:48,507 QUE PODE E A SABEDORIA DE SABER A DIFERENÇA... 4 00:00:52,094 --> 00:00:53,637 Rebmemer... 5 00:00:59,226 --> 00:01:00,728 Lembre-se, John. 6 00:01:03,980 --> 00:01:05,066 Lembre-se. 7 00:01:10,863 --> 00:01:11,947 Me lembrar do quê? 8 00:01:13,616 --> 00:01:14,784 De que eu te amo. 9 00:01:17,078 --> 00:01:18,996 Eu nunca duvidei disso, Zee. 10 00:01:33,135 --> 00:01:34,470 Eu só queria dizer, 11 00:01:35,054 --> 00:01:36,847 -antes... -Antes de nada. 12 00:01:37,640 --> 00:01:38,683 A Liga vai resolver isso, 13 00:01:38,766 --> 00:01:40,976 e vamos tomar cerveja ao pôr do sol. 14 00:01:43,604 --> 00:01:45,398 Ou o que tiver por aqui. 15 00:01:57,118 --> 00:01:58,911 Que bom que você entrou para a Liga. 16 00:01:59,328 --> 00:02:00,746 Estou aqui por você, querida. 17 00:02:01,247 --> 00:02:03,541 Só não me peça para usar uma capa. 18 00:02:07,420 --> 00:02:09,672 Todos os membros da Liga da Justiça, apresentem-se no hangar agora. 19 00:02:10,881 --> 00:02:12,967 Que estraga-prazeres, Morceguinho. 20 00:02:15,094 --> 00:02:15,928 Bem... 21 00:02:16,679 --> 00:02:17,638 hora de ir. 22 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 Obrigado por responderem tão rápido. 23 00:02:33,946 --> 00:02:36,073 Alguns de vocês já sabem sobre o que é, 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 mas eu queria atualizar os novos membros. 25 00:02:39,785 --> 00:02:41,454 Esse é o Apokolips, 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,289 o planeta do Darkseid, 27 00:02:43,581 --> 00:02:44,749 um déspota louco por poder 28 00:02:44,874 --> 00:02:48,002 que orquestrou duas tentativas de invasões à Terra, 29 00:02:48,419 --> 00:02:51,422 a primeira resultou na formação da Liga da Justiça. 30 00:02:51,589 --> 00:02:54,300 A segunda foi um ataque às nossas tropas 31 00:02:54,383 --> 00:02:57,553 pelo Superciborgue e sua ciberforça. 32 00:03:01,182 --> 00:03:02,975 Ravena, o que foi? 33 00:03:05,019 --> 00:03:06,062 Nada. 34 00:03:08,064 --> 00:03:10,608 Essa imagem foi feita pelo sistema de vigilância há dez horas, 35 00:03:10,691 --> 00:03:12,193 muito perto do sistema solar. 36 00:03:12,610 --> 00:03:15,988 Apokolips entrou na nossa dimensão e liberou drones em modo furtivo, 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,239 depois saiu de novo. 38 00:03:17,448 --> 00:03:19,992 Isso só pode ser considerado um prenúncio de guerra. 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,078 Darkseid quer conquistar a Terra 40 00:03:22,161 --> 00:03:23,913 e controlá-la. 41 00:03:24,538 --> 00:03:25,915 Ele é um Churchill. 42 00:03:27,458 --> 00:03:29,418 Sei que o cara é um louco genocida, 43 00:03:29,502 --> 00:03:31,420 mas esses são os planos imediatos dele 44 00:03:31,504 --> 00:03:33,839 ou algo que ele tentará em uns mil anos? 45 00:03:35,716 --> 00:03:38,844 Essas imagens são de planetas que o Darkseid conquistou. 46 00:03:39,637 --> 00:03:42,765 Nossas informações dizem que ele enviou a guarda de elite 47 00:03:42,848 --> 00:03:45,309 e as Fúrias Femininas para agirem como uma força de ocupação 48 00:03:46,018 --> 00:03:48,312 e frustrar qualquer resistência. 49 00:03:49,647 --> 00:03:51,565 Quero deixar isso bem claro. 50 00:03:51,941 --> 00:03:54,985 Estamos enfrentando uma ameaça existencial ao planeta. 51 00:03:55,569 --> 00:03:58,989 Não podemos esperar que o Darkseid aja primeiro. 52 00:03:59,490 --> 00:04:01,325 Isso pode ser o nosso fim. 53 00:04:03,369 --> 00:04:05,162 Temos que atacar. 54 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 É um trabalho difícil. 55 00:04:07,915 --> 00:04:08,874 Além do vilão, 56 00:04:08,958 --> 00:04:11,127 o lugar está cheio de parademônios. 57 00:04:11,627 --> 00:04:13,254 A Liga já os enfrentou antes. 58 00:04:13,671 --> 00:04:15,256 Sabemos que esses são os pontos fracos deles. 59 00:04:15,798 --> 00:04:18,091 Com nossa força combinada, podemos passar por eles. 60 00:04:18,300 --> 00:04:19,969 Depois, farei o que for preciso. 61 00:04:20,428 --> 00:04:21,887 Isso é loucura. 62 00:04:22,138 --> 00:04:24,140 Sempre há um acordo a ser feito. 63 00:04:24,598 --> 00:04:27,351 Vamos, pelo menos, enviar um mensageiro para Apokolips. 64 00:04:27,435 --> 00:04:28,519 Não! 65 00:04:32,898 --> 00:04:35,401 Darkseid criou um monstro que quase me matou. 66 00:04:35,484 --> 00:04:37,611 Que chance a humanidade teria? 67 00:04:38,195 --> 00:04:41,240 Nossa única opção é destruí-lo. 68 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 Isso significa que a Terra poderia ser o marco zero na Guerra Mundial. 69 00:04:44,869 --> 00:04:47,204 Sei que alguns de vocês não acreditam 70 00:04:47,288 --> 00:04:49,749 nas visões que tive sobre o Ponto de Ignição... 71 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 mas uma guerra mundial de verdade 72 00:04:51,792 --> 00:04:55,129 significa morte e destruição em uma escala que não podem imaginar. 73 00:04:55,588 --> 00:04:57,882 Todos no planeta estão em risco, 74 00:04:58,215 --> 00:04:59,508 todos com quem nos importamos. 75 00:05:00,760 --> 00:05:02,386 -O Flash tem razão. -John. 76 00:05:02,470 --> 00:05:04,138 Esse cara merece morrer, 77 00:05:04,221 --> 00:05:07,808 mas não pode provocar isso como se todos da Terra fossem à prova de bala. 78 00:05:08,684 --> 00:05:11,687 Não vou pedir a vocês que façam mais do que eu. 79 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Mas já está decidido. 80 00:05:15,358 --> 00:05:17,985 Vamos deter o Darkseid de uma vez por todas. 81 00:05:19,320 --> 00:05:20,363 E é assim que vamos fazer isso. 82 00:05:22,740 --> 00:05:25,743 A equipe principal vai atacar por essa entrada em Apokolips. 83 00:05:26,535 --> 00:05:29,163 Os membros dos Titãs devem ficar de guarda na Terra. 84 00:05:31,791 --> 00:05:33,793 Com as Fúrias Femininas e a guarda de elite fora do mundo, 85 00:05:33,876 --> 00:05:35,086 e só os Parademônios como proteção, 86 00:05:36,212 --> 00:05:38,214 Darkseid ficará vulnerável ao ataque. 87 00:05:43,969 --> 00:05:46,013 Querida, por favor, vá para algum lugar seguro. 88 00:05:46,722 --> 00:05:48,849 Clark, tenho emprego, como você. 89 00:05:48,974 --> 00:05:51,894 Posso não estar apta a lutar nessa guerra, mas posso relatar a história. 90 00:05:52,895 --> 00:05:54,063 Pare de se preocupar. 91 00:05:56,607 --> 00:05:58,693 Prometa ter o máximo de cuidado. 92 00:05:59,527 --> 00:06:00,361 Vou ter. 93 00:06:00,861 --> 00:06:02,238 Agora vá salvar o mundo. 94 00:06:03,698 --> 00:06:04,573 Eu te amo. 95 00:06:05,991 --> 00:06:06,826 Eu sei. 96 00:06:26,595 --> 00:06:27,513 Está nervoso? 97 00:06:28,681 --> 00:06:29,515 Não. 98 00:06:30,391 --> 00:06:31,892 Mas um cigarro cairia bem. 99 00:06:34,186 --> 00:06:36,564 Preparando a Javelin para o portal interdimensional. 100 00:06:38,733 --> 00:06:41,068 Deixe comigo, Morcego. Sente-se e relaxe. 101 00:07:00,546 --> 00:07:01,505 Que ótimo. 102 00:07:12,308 --> 00:07:14,268 Estou captando formas de vida vindo em nossa direção. 103 00:07:15,269 --> 00:07:17,396 Mas são muito grandes para serem Parademônios. 104 00:07:19,357 --> 00:07:21,317 Então o que são essas coisas? 105 00:07:31,410 --> 00:07:32,411 Droga. 106 00:07:51,555 --> 00:07:55,559 LIGA DA JUSTIÇA SOMBRIA: GUERRA DE APOKOLIPS 107 00:08:00,523 --> 00:08:06,946 TERRA: DOIS ANOS DEPOIS 108 00:08:40,980 --> 00:08:42,106 Droga. 109 00:08:44,191 --> 00:08:46,610 Esse é o último Glen Luffa. 110 00:08:47,737 --> 00:08:51,657 Os Glens estão cheios de uísque. Quer dizer, muito uísque. 111 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Será muito mais fácil depois de tomar o uísque. 112 00:09:00,666 --> 00:09:03,502 Tem muitos Glens. 113 00:09:04,503 --> 00:09:05,463 Ouviu isso? 114 00:09:06,213 --> 00:09:08,215 Ainda está chorando na sua cerveja? 115 00:09:08,799 --> 00:09:10,217 Morra de inveja! 116 00:09:11,510 --> 00:09:13,721 Olá, velho amigo, Glen Magoogan. 117 00:09:25,232 --> 00:09:26,317 Precisamos dele. 118 00:09:31,197 --> 00:09:32,073 Estamos arruinados. 119 00:09:33,741 --> 00:09:34,909 John Constantine. 120 00:09:37,953 --> 00:09:39,163 Que bom que achamos você. 121 00:09:40,289 --> 00:09:41,999 Achem seu próprio bar. 122 00:09:42,583 --> 00:09:44,585 Estamos bebendo esse inteiro. 123 00:09:44,835 --> 00:09:48,214 Na verdade, todos os bares da rua são nossos, então sumam daqui. 124 00:09:48,964 --> 00:09:50,424 John, sou eu. 125 00:09:52,551 --> 00:09:53,427 Clark Kent. 126 00:09:54,387 --> 00:09:55,805 Você me conhecia como Superman. 127 00:10:04,855 --> 00:10:06,399 É você. 128 00:10:07,358 --> 00:10:09,068 Achei que tinha morrido. 129 00:10:13,823 --> 00:10:14,949 Maldição. 130 00:10:15,282 --> 00:10:16,701 Você pediu. 131 00:10:18,494 --> 00:10:19,537 John, espere. 132 00:10:19,704 --> 00:10:21,497 Não estamos aqui para lutar. 133 00:10:26,252 --> 00:10:28,212 Então veio ao lugar errado. 134 00:10:32,299 --> 00:10:33,592 Pare! 135 00:10:37,138 --> 00:10:37,972 Pare! 136 00:10:43,811 --> 00:10:46,188 Pare de brincar, escoteiro! Acabe com eles! 137 00:10:46,272 --> 00:10:47,523 Não posso! 138 00:10:52,069 --> 00:10:53,779 Vocês são uns inúteis. 139 00:11:04,623 --> 00:11:06,250 Uma ajudinha cairia bem. 140 00:11:23,267 --> 00:11:24,727 Seu inconveniente. 141 00:11:31,567 --> 00:11:33,569 Última rodada, idiota. 142 00:11:37,948 --> 00:11:40,201 Estou sóbrio de novo. 143 00:11:40,534 --> 00:11:42,787 Magia pode ser uma bosta. 144 00:11:49,585 --> 00:11:51,128 Presente do Darkseid? 145 00:11:52,213 --> 00:11:53,381 Kryptonita líquida 146 00:11:53,964 --> 00:11:55,758 para evitar que eu seja uma ameaça. 147 00:11:57,510 --> 00:12:01,514 Então, ele o deixa viver para abalar todos por aí. 148 00:12:03,641 --> 00:12:04,558 Impressionante. 149 00:12:06,602 --> 00:12:08,187 Pare, por favor. 150 00:12:09,188 --> 00:12:10,690 Ela fica assim, às vezes. 151 00:12:14,610 --> 00:12:18,072 Eu vou me vingar de você, filha. 152 00:12:18,239 --> 00:12:21,742 Liberte-me, minha cria ingrata. 153 00:12:23,911 --> 00:12:25,454 Ela escuta isso o tempo todo. 154 00:12:25,913 --> 00:12:27,623 Não me admira ela estar sempre sofrendo, 155 00:12:28,290 --> 00:12:30,126 e seus poderes de cura não funcionarem. 156 00:12:30,459 --> 00:12:31,293 John, 157 00:12:31,669 --> 00:12:33,421 aonde vai? Temos... 158 00:12:33,504 --> 00:12:35,464 Um plano para salvar o mundo, não é? 159 00:12:35,881 --> 00:12:38,467 E, com certeza, vai funcionar dessa vez. 160 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Cai fora, Clarkie. 161 00:12:42,638 --> 00:12:44,306 Falei que ele era perda de tempo. 162 00:12:44,640 --> 00:12:46,100 Todos os covardes são. 163 00:12:48,644 --> 00:12:51,022 Eu não enviei todos para um massacre. 164 00:12:51,105 --> 00:12:52,106 Você enviou. 165 00:12:52,732 --> 00:12:54,900 Zatanna foi uma heroína que lutou bravamente. 166 00:12:55,359 --> 00:12:57,361 Mas onde você estava quando ela mais precisou? 167 00:13:03,784 --> 00:13:06,162 Vão se ferrar. 168 00:13:09,999 --> 00:13:12,418 Zatanna ia querer que você nos ouvisse. 169 00:13:14,920 --> 00:13:16,714 Golpe baixo, escoteiro. 170 00:13:18,424 --> 00:13:20,509 Mais parademônios vão aparecer. 171 00:13:21,218 --> 00:13:22,553 Venha se quiser. 172 00:13:23,929 --> 00:13:24,764 Ou não. 173 00:13:25,723 --> 00:13:27,058 E você, Etrigan? 174 00:13:31,395 --> 00:13:32,521 Tanto faz. 175 00:13:43,324 --> 00:13:44,575 Adorei a decoração. 176 00:13:46,369 --> 00:13:49,455 Qual a melhor metáfora para a velha e alegre Inglaterra? 177 00:13:51,374 --> 00:13:52,208 Uma bebida? 178 00:13:53,250 --> 00:13:54,919 Podem usar os copos bons. 179 00:14:00,883 --> 00:14:03,552 Ele ficou triste desde que um amigo morreu. 180 00:14:04,303 --> 00:14:06,013 Ele nem rima mais. 181 00:14:07,014 --> 00:14:08,849 Para quê? 182 00:14:12,186 --> 00:14:14,021 Vai nos ajudar ou não? 183 00:14:14,689 --> 00:14:17,149 Salvar a pele de vocês no bar não contou? 184 00:14:17,566 --> 00:14:20,152 Oferecer uísque num copo intacto? 185 00:14:20,236 --> 00:14:22,154 Vocês são uns ingratos. 186 00:14:23,114 --> 00:14:26,033 Foi uma porcaria desde o início, 187 00:14:26,158 --> 00:14:27,535 mas o que deu errado? 188 00:14:28,035 --> 00:14:29,620 Diga o que aconteceu? 189 00:14:35,793 --> 00:14:37,712 Darkseid sabia de todo nosso plano. 190 00:14:40,381 --> 00:14:43,801 As coisas que nos atacaram eram metade parademônio, metade Apocalypse. 191 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Barry e Hal lutaram, 192 00:14:49,432 --> 00:14:50,641 mas foram derrotados. 193 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 O resto de nós não durou muito tempo. 194 00:15:07,158 --> 00:15:10,286 Shazam foi ferido, mas Cyborg o ajudou a fugir. 195 00:15:25,092 --> 00:15:26,427 Não! 196 00:15:35,603 --> 00:15:37,271 Darkseid não matou todo mundo. 197 00:15:37,688 --> 00:15:40,107 Ele tinha planos para alguns. 198 00:15:58,417 --> 00:16:00,461 Alguns dias depois, Darkseid enviou aqueles... 199 00:16:00,920 --> 00:16:02,630 "paradooms" para a Terra. 200 00:16:03,547 --> 00:16:04,840 Não tivemos chance. 201 00:16:06,967 --> 00:16:07,968 Isso dói? 202 00:16:12,932 --> 00:16:13,766 Que bom. 203 00:16:14,433 --> 00:16:16,769 Mesmo sem poderes, Clark ainda está lutando. 204 00:16:17,061 --> 00:16:18,854 Você não se deu ao trabalho de fazer isso nenhuma vez. 205 00:16:29,490 --> 00:16:30,866 John! 206 00:16:45,006 --> 00:16:46,382 Não sei porque fugi. 207 00:16:48,259 --> 00:16:51,470 Já enfrentei todos os tipos de cretinos e sempre me orgulhei disso. 208 00:16:52,304 --> 00:16:53,848 Mas fugi dessa vez. 209 00:16:55,433 --> 00:16:56,684 Por que fiz isso? 210 00:16:57,393 --> 00:16:58,269 Por quê? 211 00:17:05,608 --> 00:17:07,486 Precisam de mim para quê? 212 00:17:07,569 --> 00:17:09,821 A magia que lhe restou funciona tão bem quanto a minha. 213 00:17:10,364 --> 00:17:12,116 Precisamos de um feitiço de localização. 214 00:17:14,660 --> 00:17:16,119 Feitiço de localização? 215 00:17:16,579 --> 00:17:18,748 E depois vocês vão embora? 216 00:17:20,040 --> 00:17:21,250 Tudo bem. 217 00:17:25,546 --> 00:17:27,506 Preciso de equipamento, esperem. 218 00:17:27,631 --> 00:17:30,384 Etrigan, continue à toa. 219 00:17:31,385 --> 00:17:32,219 Pode deixar. 220 00:18:21,936 --> 00:18:24,313 O terceiro ceifador de planetas está na superfície da Terra. 221 00:18:25,022 --> 00:18:27,024 A perfuração ao núcleo do magma começou. 222 00:18:27,858 --> 00:18:29,193 Com o material bélico, 223 00:18:29,443 --> 00:18:33,239 os Guardiões do Universo serão forçados a se curvarem diante de mim, 224 00:18:33,322 --> 00:18:35,866 e todo o setor espacial será meu. 225 00:18:36,742 --> 00:18:39,578 Por que isso não foi feito antes? 226 00:18:40,079 --> 00:18:41,997 O dano ao reator de Apokolips 227 00:18:42,081 --> 00:18:45,042 -durante o ataque há dois anos... -Seu ataque. 228 00:18:46,627 --> 00:18:48,254 Minha solução está funcionando, 229 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 mas a força gerada é menor do que seu reator anterior. 230 00:18:53,676 --> 00:18:55,219 Talvez minha lavagem cerebral 231 00:18:55,302 --> 00:18:58,639 não tenha transformado você em um servo capaz. 232 00:18:59,390 --> 00:19:02,893 Talvez você me sirva melhor como um drone irracional. 233 00:19:05,354 --> 00:19:08,524 Ainda sou seu ajudante mais competente, Lorde Darkseid. 234 00:19:10,901 --> 00:19:14,238 Seu ex-colega de equipe, Luthor, não acha. 235 00:19:15,406 --> 00:19:16,574 Não me surpreende. 236 00:19:16,657 --> 00:19:19,285 O único interesse do Luthor é salvar a própria pele. 237 00:19:19,952 --> 00:19:22,580 Seus desejos são uma ordem, meu senhor. 238 00:19:23,122 --> 00:19:26,125 Não vou tolerar mais atrasos. 239 00:19:26,834 --> 00:19:31,255 Afinal, um conquistador deve conquistar. 240 00:19:42,224 --> 00:19:43,559 Achei que haveria fogo. 241 00:19:44,101 --> 00:19:45,644 Só quando peido. 242 00:19:46,562 --> 00:19:48,356 Precisamos reavaliar a situação. 243 00:19:48,898 --> 00:19:50,691 Reunir nossas forças em um novo local. 244 00:19:51,025 --> 00:19:52,818 Mais um acabou de pousar na China. 245 00:19:53,319 --> 00:19:54,612 Sabe por que eles foram para lá? 246 00:19:54,737 --> 00:19:55,613 Não. 247 00:19:55,696 --> 00:19:57,198 Mas seja o que for, não pode ser bom. 248 00:19:57,406 --> 00:19:58,657 Precisamos bolar um novo... 249 00:20:00,534 --> 00:20:02,536 Não, qual é. 250 00:20:03,287 --> 00:20:05,039 Vamos despachá-los. 251 00:20:11,796 --> 00:20:13,005 Quem eu vou encontrar? 252 00:20:13,839 --> 00:20:15,132 Damian Wayne. 253 00:20:16,384 --> 00:20:17,885 Você é idiota, cara? 254 00:20:18,886 --> 00:20:21,389 Como o filho do morcego vai ajudar? 255 00:20:21,889 --> 00:20:22,932 Por que se importa? 256 00:20:25,017 --> 00:20:25,976 Tudo bem. 257 00:20:41,617 --> 00:20:42,743 Certo. 258 00:20:43,077 --> 00:20:46,080 Já que não tenho um estoque de magia, 259 00:20:46,163 --> 00:20:47,998 tenho que invocar um portal do zero, 260 00:20:48,082 --> 00:20:49,333 grande o suficiente para todos nós. 261 00:20:50,334 --> 00:20:51,836 Dez horas, é pegar ou largar. 262 00:20:52,003 --> 00:20:53,921 E todos têm que ficar parados enquanto eu faço isso. 263 00:20:54,046 --> 00:20:55,297 Fala sério. 264 00:20:56,549 --> 00:20:57,800 Ravena, não, está muito fraca... 265 00:21:03,681 --> 00:21:06,600 METRÓPOLIS 266 00:21:07,727 --> 00:21:10,396 Eu não quis insinuar nada. 267 00:21:10,730 --> 00:21:13,441 Quando Lorde Darkseid perguntou se eu conseguia fazer seu trabalho, 268 00:21:13,524 --> 00:21:15,985 eu respondi: "Talvez um dia", mas... 269 00:21:16,068 --> 00:21:17,695 Luthor, pare de choramingar. 270 00:21:20,031 --> 00:21:21,365 Continue o relato. 271 00:21:22,408 --> 00:21:23,534 Sim, Batman. 272 00:21:24,160 --> 00:21:27,538 Os últimos recursos da Terra estão sendo transferidos para Apokolips. 273 00:21:27,872 --> 00:21:30,750 Tudo correrá de acordo com o cronograma do Darkseid. 274 00:21:32,126 --> 00:21:36,547 Sabe se estou incluído nos planos de Sua Senhoria? 275 00:21:36,672 --> 00:21:39,884 Em um futuro em que estou vivo para servir a vocês dois? 276 00:21:41,344 --> 00:21:44,555 Meu trabalho é garantir que a visão do Darkseid seja executada 277 00:21:44,638 --> 00:21:47,850 para que o domínio dele se espalhe por cada canto da galáxia. 278 00:21:49,477 --> 00:21:51,771 Não se preocupe com seu lugar nesses planos. 279 00:21:51,979 --> 00:21:54,023 Preocupe-se em fazer o que mando. 280 00:21:54,857 --> 00:21:56,275 Claro, Batman. 281 00:22:21,133 --> 00:22:23,219 Os traidores violaram nosso santuário. 282 00:22:23,678 --> 00:22:24,679 Matem-nos. 283 00:22:28,557 --> 00:22:29,767 Está feliz agora? 284 00:22:30,226 --> 00:22:31,394 Assassinos! 285 00:22:35,147 --> 00:22:36,941 Que desafio. 286 00:22:37,566 --> 00:22:38,651 Que sono. 287 00:23:02,174 --> 00:23:04,093 Etrigan, o Assassino, chegou. 288 00:23:04,176 --> 00:23:06,554 Ai de você. E de você. 289 00:23:08,389 --> 00:23:09,473 De você também. 290 00:23:12,268 --> 00:23:13,436 Morra, demônio! 291 00:23:20,818 --> 00:23:21,861 Que seja. 292 00:23:29,410 --> 00:23:30,369 Chega! 293 00:23:48,512 --> 00:23:49,430 Oi. 294 00:23:51,515 --> 00:23:52,558 Você. 295 00:23:52,641 --> 00:23:55,728 Damian, por favor, escute-o. 296 00:23:57,563 --> 00:23:58,647 Qual é o problema dela? 297 00:23:59,023 --> 00:24:00,483 Quanto tempo você tem, cara? 298 00:24:00,941 --> 00:24:02,151 Sei que você me odeia, 299 00:24:02,651 --> 00:24:04,653 mas eu não estaria aqui se não fosse necessário. 300 00:24:09,784 --> 00:24:10,910 Vou deixá-lo viver. 301 00:24:11,369 --> 00:24:12,370 Por enquanto. 302 00:24:18,709 --> 00:24:20,127 Gosto dele. 303 00:24:31,389 --> 00:24:32,556 Vamos. 304 00:24:37,436 --> 00:24:39,438 Bruxa ingrata! 305 00:24:39,730 --> 00:24:42,191 -Eu vou me vingar de você, filha. -Não. 306 00:24:42,274 --> 00:24:44,276 -Não vou deixar. -Liberte-me! 307 00:24:44,735 --> 00:24:45,820 Nunca. 308 00:24:48,197 --> 00:24:52,493 É só questão de tempo, passarinho. 309 00:24:54,286 --> 00:24:56,706 Só questão de tempo. 310 00:24:58,582 --> 00:25:00,584 Você não vai sair, pai. 311 00:25:00,668 --> 00:25:02,795 Tenho a determinação de fazer o que deve ser feito. 312 00:25:08,467 --> 00:25:10,052 Filha insolente! 313 00:25:10,469 --> 00:25:13,514 Se você morrer, ficarei preso nesse inferno. 314 00:25:14,056 --> 00:25:15,141 Liberte-me! 315 00:25:15,474 --> 00:25:17,810 Lembre-se do que lhe falei. 316 00:25:18,436 --> 00:25:22,356 Liberte-me ou matarei o garoto. 317 00:25:31,365 --> 00:25:32,992 Existe uma forma de curá-la? 318 00:25:35,870 --> 00:25:38,748 Se Trigon sair, ela se recupera, 319 00:25:38,831 --> 00:25:40,541 -mas... -Mas ele destruirá o mundo. 320 00:25:49,675 --> 00:25:51,010 Você descansou? 321 00:25:51,135 --> 00:25:51,969 O suficiente. 322 00:25:52,803 --> 00:25:53,804 Então venha comigo. 323 00:25:57,141 --> 00:25:58,267 Você também, Kent. 324 00:25:59,518 --> 00:26:02,355 Quero que veja o que essa guerra custou à minha família. 325 00:26:05,274 --> 00:26:08,027 Roube qualquer coisa e corto suas mãos. 326 00:26:12,656 --> 00:26:14,950 Gosto mesmo dele. 327 00:26:20,915 --> 00:26:23,167 Eu receava que seu plano falhasse desde o início. 328 00:26:23,751 --> 00:26:25,920 Um exército sem assassinos não é exército. 329 00:26:26,587 --> 00:26:28,172 Mas o Batman acreditou em você. 330 00:26:29,757 --> 00:26:31,425 Você me custou meu pai. 331 00:26:32,385 --> 00:26:33,719 E meus colegas de equipe. 332 00:26:37,973 --> 00:26:39,225 Não vou perdoar isso. 333 00:27:06,043 --> 00:27:09,088 O Asa Noturna me convenceu a não expressar minhas objeções. 334 00:27:09,964 --> 00:27:12,133 Ele disse: "Sempre há riscos na guerra." 335 00:27:15,511 --> 00:27:17,096 Ele não vai mais dizer isso. 336 00:27:29,275 --> 00:27:30,818 Você usou o Poço de Lázaro. 337 00:27:31,360 --> 00:27:32,445 Você disse que não usaria. 338 00:27:33,487 --> 00:27:34,613 Você prometeu. 339 00:27:36,782 --> 00:27:38,200 Ele era meu irmão. 340 00:27:38,659 --> 00:27:40,286 Eu tinha que arriscar. 341 00:27:43,289 --> 00:27:44,540 Não deu certo. 342 00:27:46,292 --> 00:27:49,712 Não podemos deixar que o que houve com Dick e com todos seja em vão. 343 00:27:50,838 --> 00:27:52,048 Ajude-nos a consertar as coisas. 344 00:27:52,631 --> 00:27:54,967 Como? Você está sem poderes agora. 345 00:27:55,301 --> 00:27:57,053 Precisamos que você faça o Batman entender. 346 00:27:57,720 --> 00:27:59,722 Você pode acabar com a programação do Darkseid. 347 00:28:00,264 --> 00:28:03,601 Você superestima muito a influência que tenho sobre meu pai. 348 00:28:04,685 --> 00:28:06,187 O Batman se importa com você. 349 00:28:07,938 --> 00:28:10,274 Até péssimos pais se importam com os filhos. 350 00:28:11,359 --> 00:28:12,360 Eu sei bem disso. 351 00:28:13,277 --> 00:28:15,404 Eu estava lá quando Bruce soube da morte do Dick. 352 00:28:15,946 --> 00:28:16,947 Aquilo o afetou. 353 00:28:17,239 --> 00:28:18,366 Quase deu certo. 354 00:28:21,619 --> 00:28:23,788 Ele se livrou da lavagem cerebral da minha mãe uma vez. 355 00:28:25,122 --> 00:28:27,333 Se alguém consegue sobreviver à programação do Darkseid, 356 00:28:27,708 --> 00:28:28,709 esse alguém é meu pai. 357 00:28:29,585 --> 00:28:30,670 Então vai tentar? 358 00:28:32,380 --> 00:28:34,215 É minha responsabilidade salvá-lo 359 00:28:34,715 --> 00:28:37,051 ou impedir isso, matá-lo se não puder ser salvo. 360 00:28:39,762 --> 00:28:40,888 Ele ia querer isso. 361 00:28:44,058 --> 00:28:46,060 Mas o único caminho para Apokolips é usar o tubo de explosão 362 00:28:46,143 --> 00:28:47,311 na Torre da LexCorp. 363 00:28:47,853 --> 00:28:49,438 Como esperam fazer isso? 364 00:28:54,276 --> 00:28:56,904 ILHA STRYKER 365 00:29:05,454 --> 00:29:06,580 Você está piorando. 366 00:29:07,790 --> 00:29:08,791 Ótimo discurso motivacional. 367 00:29:10,292 --> 00:29:11,460 Venha. Deixe-me ajudá-la. 368 00:29:16,716 --> 00:29:18,968 Lois disse que estava negociando com o líder deles. 369 00:29:19,802 --> 00:29:20,803 Ela sabe lidar com pessoas, 370 00:29:20,886 --> 00:29:24,890 com certeza, a situação está sob controle. 371 00:29:33,941 --> 00:29:36,193 Belo gancho. Onde aprendeu isso? 372 00:29:37,278 --> 00:29:38,320 Sou filha de militar. 373 00:29:38,988 --> 00:29:41,949 Ninguém faz isso comigo. 374 00:29:44,243 --> 00:29:45,453 Isso! 375 00:29:46,912 --> 00:29:47,747 Lois? 376 00:29:48,289 --> 00:29:50,750 -Lois! -Parece que ela sabe se cuidar. 377 00:29:50,875 --> 00:29:52,501 Vamos, Harley, acerte ela! 378 00:29:52,585 --> 00:29:53,753 Nada como uma cerveja gelada 379 00:29:53,836 --> 00:29:56,297 enquanto umas garotas brigam, cara. 380 00:29:57,173 --> 00:29:58,049 Cerveja? 381 00:29:59,050 --> 00:30:00,551 Quebre a cara dela... 382 00:30:01,469 --> 00:30:02,678 esposa do Clark. 383 00:30:03,304 --> 00:30:04,305 Britânicos. 384 00:30:04,472 --> 00:30:05,306 Australianos. 385 00:30:05,639 --> 00:30:07,224 -Imigrantes. -Condenados. 386 00:30:07,308 --> 00:30:08,309 -Babacas. -Babacas. 387 00:30:08,517 --> 00:30:09,935 Dê o seu melhor, querida! 388 00:30:20,821 --> 00:30:21,864 Deve estar brincando. 389 00:30:22,114 --> 00:30:23,157 Sempre! 390 00:30:23,741 --> 00:30:25,534 Harley, vamos! 391 00:30:44,887 --> 00:30:48,057 Acho que vi um gatinho. 392 00:30:56,190 --> 00:30:57,441 Muito bem, belezura! 393 00:30:58,067 --> 00:31:01,821 A vencedora e nova campeã é a "atraente" Lois Lane! 394 00:31:07,284 --> 00:31:08,994 Capitão Bumerangue ao seu dispor. 395 00:31:09,370 --> 00:31:12,206 Falei que sou muito experiente "lá embaixo", 396 00:31:12,289 --> 00:31:13,124 se você me entende? 397 00:31:14,959 --> 00:31:17,086 Não é não, Bumerangue! 398 00:31:18,212 --> 00:31:19,213 Muito bem, moça. 399 00:31:19,296 --> 00:31:20,965 Parece que temos um trato. 400 00:31:21,215 --> 00:31:22,800 Escutem, pessoal! 401 00:31:23,217 --> 00:31:28,180 Agora vamos até Lex Luthor em sua fortaleza da calvície. 402 00:31:28,431 --> 00:31:29,682 Então bebam, 403 00:31:29,765 --> 00:31:33,436 prezados senhoras e senhores do Esquadrão Suicida, 404 00:31:33,686 --> 00:31:35,354 porque amanhã 405 00:31:35,730 --> 00:31:38,524 vamos recuperar esse planeta! 406 00:31:46,532 --> 00:31:48,117 Por que sempre deixa o queixo desprotegido? 407 00:31:48,868 --> 00:31:50,327 Aprendi com o melhor. 408 00:31:57,710 --> 00:31:59,295 Droga, é a minha ex. 409 00:31:59,378 --> 00:32:00,463 Você e Harley? 410 00:32:01,422 --> 00:32:02,340 Que nojo. 411 00:32:02,757 --> 00:32:04,050 Pareço maluco? 412 00:32:12,850 --> 00:32:15,061 Como Amanda Waller deixou uma louca como você 413 00:32:15,144 --> 00:32:16,687 se tornar líder do Esquadrão? 414 00:32:17,480 --> 00:32:19,273 É fácil. Ela morreu. 415 00:32:19,774 --> 00:32:20,733 De câncer! 416 00:32:29,283 --> 00:32:31,452 Desculpe. É um mecanismo de defesa. 417 00:32:33,037 --> 00:32:35,873 O Tubarão-Rei é um tubarão. 418 00:32:38,209 --> 00:32:40,711 Uma semana depois, meu amorzinho morreu. 419 00:32:40,795 --> 00:32:42,588 Graças ao novo Batman, 420 00:32:42,838 --> 00:32:45,216 que, aliás, é sem graça. 421 00:32:46,133 --> 00:32:49,804 Eu e meu grupo feliz de suicidas decidimos ser freelancers. 422 00:32:50,137 --> 00:32:52,139 Pegamos nossa parcela dos trens de suprimento do Luthor 423 00:32:52,223 --> 00:32:53,808 desde que essa porcaria começou. 424 00:32:55,309 --> 00:32:57,561 Somos como o Robin Hood. 425 00:32:57,687 --> 00:33:00,189 Roubamos dos ricos e vendemos aos pobres. 426 00:33:00,981 --> 00:33:02,274 "Damos aos pobres." 427 00:33:03,984 --> 00:33:05,069 Isso não pode estar certo. 428 00:33:06,320 --> 00:33:07,405 Tem algum lugar mais reservado? 429 00:33:07,780 --> 00:33:08,823 Você precisa ver isso. 430 00:33:09,115 --> 00:33:10,408 Meu escritório. 431 00:33:10,491 --> 00:33:14,245 Vamos conversar sobre tudo tomando minha melhor bebida. 432 00:33:14,704 --> 00:33:16,247 Agora sim. 433 00:33:19,041 --> 00:33:20,835 Não! Não vou deixar! 434 00:33:20,918 --> 00:33:21,752 Nunca! 435 00:33:24,338 --> 00:33:25,381 Acho que preciso de um minuto. 436 00:33:26,424 --> 00:33:27,883 Podemos descansar em algum lugar? 437 00:33:28,259 --> 00:33:31,429 É assim que os jovens chamam isso hoje em dia? 438 00:33:33,973 --> 00:33:35,516 A Mulher-Leopardo vai mostrar o caminho. 439 00:33:36,142 --> 00:33:37,518 Não gosto de jovens. 440 00:33:37,852 --> 00:33:39,437 Têm mãos pegajosas. 441 00:33:51,449 --> 00:33:52,742 Cale a boca. 442 00:33:56,579 --> 00:33:57,413 Desculpe. 443 00:33:58,247 --> 00:34:00,416 Às vezes, ele fala tão alto que tenho que responder. 444 00:34:02,376 --> 00:34:03,711 Você deve achar que sou fraca. 445 00:34:04,754 --> 00:34:08,090 Ravena, você é uma das pessoas mais fortes que conheço. 446 00:34:12,928 --> 00:34:14,722 Como você acabou com o Kent? 447 00:34:16,264 --> 00:34:17,850 Você foi embora, e eu estava sozinha. 448 00:34:20,728 --> 00:34:22,396 Eu só queria acabar com a dor. 449 00:34:46,837 --> 00:34:48,630 Desculpe por não ter ido com você. 450 00:34:51,300 --> 00:34:54,053 Quando te convidei para liderar a Liga dos Assassinos comigo, 451 00:34:54,804 --> 00:34:56,972 não foi porque você era uma boa lutadora, 452 00:34:57,723 --> 00:34:58,557 eu... 453 00:35:00,101 --> 00:35:01,394 eu tinha sentimentos por você. 454 00:35:02,937 --> 00:35:04,689 Se você não tinha, tomou a decisão certa. 455 00:35:06,065 --> 00:35:07,441 Não foi nada disso. 456 00:35:08,025 --> 00:35:10,403 Fui embora porque meu pai quer te matar. 457 00:35:11,529 --> 00:35:14,448 Depois de tudo, eu não podia arriscar que isso acontecesse. 458 00:35:34,260 --> 00:35:36,637 As máquinas do Darkseid ficaram on-line no Congo, 459 00:35:36,721 --> 00:35:39,306 na China e no litoral da Inglaterra. 460 00:35:40,224 --> 00:35:42,101 O que elas são? 461 00:35:42,810 --> 00:35:45,312 Elas colocam o magma da Terra na base do Darkseid. 462 00:35:46,731 --> 00:35:48,941 Essas coisas devem ser destruídas. 463 00:35:49,483 --> 00:35:50,943 Isso é uma solução temporária. 464 00:35:51,485 --> 00:35:53,320 Precisamos acabar com Apokolips. 465 00:35:54,113 --> 00:35:55,489 Só isso? 466 00:35:56,115 --> 00:35:56,991 É moleza. 467 00:35:57,450 --> 00:35:58,993 Não podemos fazer isso à força. 468 00:35:59,785 --> 00:36:02,163 Darkseid tem paradooms em Apokolips. 469 00:36:02,913 --> 00:36:05,458 Parademônios melhorados com o DNA do Superman... 470 00:36:06,500 --> 00:36:07,626 como o Apocalypse. 471 00:36:08,169 --> 00:36:09,420 Não jogue na cara, querida. 472 00:36:10,046 --> 00:36:12,757 Temos que tirá-los de Apokolips para ter alguma chance. 473 00:36:14,050 --> 00:36:15,384 Para isso, planejamos organizar 474 00:36:15,468 --> 00:36:17,928 ataques simultâneos em duas das máquinas. 475 00:36:18,971 --> 00:36:22,391 Isso deve fazer com que os paradooms sejam enviados à Terra como reforços. 476 00:36:23,017 --> 00:36:24,435 Por que não atacar todos os três? 477 00:36:25,770 --> 00:36:28,022 Não temos pessoas o suficiente. 478 00:36:29,648 --> 00:36:31,942 Se as duas equipes causarem dano suficiente, ficaremos bem. 479 00:36:33,110 --> 00:36:35,905 O portal do tubo de explosão fica na Torre da LexCorp. 480 00:36:39,075 --> 00:36:40,618 É aí que entramos. 481 00:36:41,077 --> 00:36:42,161 Tomamos a torre. 482 00:36:42,578 --> 00:36:44,872 Nossa equipe de ataque vai para Apokolips, 483 00:36:45,206 --> 00:36:47,249 ajusta o gerador para chegar a um estado crítico, 484 00:36:47,333 --> 00:36:48,626 reverte os tubos de explosão, 485 00:36:48,709 --> 00:36:50,878 levando todos os paradooms de volta para Apokolips, 486 00:36:50,961 --> 00:36:52,546 aí saímos de lá antes que exploda. 487 00:36:53,839 --> 00:36:56,092 Melzinho na chupeta. 488 00:36:57,093 --> 00:36:59,261 O Tubarão-Rei é um tubarão. 489 00:37:00,221 --> 00:37:02,515 Não está esquecendo um pequeno detalhe 490 00:37:03,057 --> 00:37:04,517 chamado Darkseid? 491 00:37:05,351 --> 00:37:07,353 O "cerveja quente e fritas encharcadas" tem razão. 492 00:37:07,812 --> 00:37:08,938 Não podemos derrotá-lo. 493 00:37:09,480 --> 00:37:10,356 Ninguém pode. 494 00:37:10,981 --> 00:37:12,692 Darkseid vai para Oa. 495 00:37:12,775 --> 00:37:14,443 Só começamos depois que ele for embora. 496 00:37:15,236 --> 00:37:17,738 Quando chegarmos lá, fechamos o portal para ele não poder voltar. 497 00:37:18,781 --> 00:37:21,283 Sem Apokolips, ele não pode destruir a Terra. 498 00:37:22,368 --> 00:37:23,744 Como sabe que ele não estará lá? 499 00:37:24,203 --> 00:37:25,579 Roubou o diário dele? 500 00:37:26,747 --> 00:37:29,625 Tenho uma fonte na prisão do Darkseid chamada "Dorminhoco". 501 00:37:29,959 --> 00:37:32,294 Ele ou ela tem me passado informações há meses. 502 00:37:33,462 --> 00:37:35,214 Não me admira você e Kent estarem juntos. 503 00:37:36,424 --> 00:37:38,092 Vocês são dois tolos ingênuos. 504 00:37:38,759 --> 00:37:40,219 Darkseid está enganando vocês. 505 00:37:40,678 --> 00:37:41,804 Ou o Batman está. 506 00:37:42,596 --> 00:37:44,181 As informações da fonte da Lois 507 00:37:44,265 --> 00:37:47,059 nos levaram a toda vitória que tivemos desde a conquista. 508 00:37:47,727 --> 00:37:49,979 Seu conceito de vitória é estranho, cara. 509 00:37:50,938 --> 00:37:53,774 O núcleo derretido do planeta acabará em uma semana. 510 00:37:54,483 --> 00:37:55,776 Então será o fim. 511 00:37:57,278 --> 00:38:00,614 Sei que esse plano tem riscos astronômicos e chances mínimas de sucesso, 512 00:38:01,157 --> 00:38:02,366 mas estamos sem tempo. 513 00:38:06,996 --> 00:38:08,789 Vamos nessa! 514 00:38:18,591 --> 00:38:20,968 Oi, precisamos da sua van. 515 00:38:29,518 --> 00:38:31,354 Caramba, isso não está certo. 516 00:38:42,656 --> 00:38:44,033 É, bom dia. 517 00:38:48,746 --> 00:38:50,623 Minha amiga aqui foi atacada por bandidos. 518 00:38:50,706 --> 00:38:52,625 Nós os matamos. 519 00:38:52,708 --> 00:38:54,251 Sim, senhor. Pode apostar. 520 00:38:54,335 --> 00:38:56,879 Preciso levar minha amiga a um médico. Como vai? 521 00:38:57,046 --> 00:38:57,880 Podemos passar? 522 00:39:07,723 --> 00:39:11,894 Lorde Darkseid, relatos indicam que a maioria dos Lanternas morreu. 523 00:39:12,228 --> 00:39:13,062 Que bom. 524 00:39:14,522 --> 00:39:17,566 Vou reivindicar Oa para meu império. 525 00:39:17,900 --> 00:39:22,029 Toda resistência restante não deve ser problema. 526 00:39:24,448 --> 00:39:26,200 Não me interrompa. 527 00:39:27,910 --> 00:39:28,994 Sim, mestre. 528 00:39:48,848 --> 00:39:50,766 É o Dorminhoco. Darkseid foi embora. 529 00:39:51,100 --> 00:39:53,394 Vou enviar o sinal para atacar as máquinas. 530 00:39:54,854 --> 00:39:56,480 A equipe da China atacou. 531 00:40:06,532 --> 00:40:08,200 A equipe do Mar do Norte atacou. 532 00:40:08,701 --> 00:40:10,077 Orquídea está com eles, John. 533 00:40:11,245 --> 00:40:14,040 Queria saber aonde ela foi depois que me expulsou de casa. 534 00:40:36,187 --> 00:40:39,482 Por que os rebeldes conseguiram organizar esses ataques a nossos ceifadores? 535 00:40:40,024 --> 00:40:41,400 Como eu deveria saber? 536 00:40:41,484 --> 00:40:43,861 Não faço a segurança da Terra toda. 537 00:40:44,612 --> 00:40:45,946 Seu trabalho não é esse? 538 00:40:48,908 --> 00:40:50,576 Falo isso com todo o respeito. 539 00:40:53,662 --> 00:40:55,831 Prepare-se para transportar os paradooms. 540 00:40:57,541 --> 00:40:58,668 Quando quiser. 541 00:41:00,544 --> 00:41:01,420 O que foi? 542 00:41:01,796 --> 00:41:03,589 Não estou recebendo sinal de que os paradooms 543 00:41:03,673 --> 00:41:04,799 tenham saído de Apokolips. 544 00:41:05,216 --> 00:41:06,801 -Outro fracasso. -Damian. 545 00:41:07,093 --> 00:41:08,135 Nós devíamos ter esperado, 546 00:41:08,219 --> 00:41:09,637 devíamos ter reunido uma terceira força. 547 00:41:09,762 --> 00:41:10,638 A culpa é minha. 548 00:41:11,055 --> 00:41:11,972 Vou resolver isso. 549 00:41:21,732 --> 00:41:22,775 Está aqui? 550 00:41:23,317 --> 00:41:26,612 Pensei em passar para conversar sobre fertilizantes e tal. 551 00:41:33,619 --> 00:41:35,579 Aí está você, pantanoso. 552 00:41:36,080 --> 00:41:39,041 Você é mais sábio do que pensei. 553 00:41:39,458 --> 00:41:41,419 Seu nível não deve ser muito alto. 554 00:41:42,211 --> 00:41:44,463 Um dia, Constantine. 555 00:41:44,630 --> 00:41:45,923 Um dia. 556 00:41:46,007 --> 00:41:47,258 Já vai embora? 557 00:41:47,842 --> 00:41:51,846 Mas saiba que isso aqui será a morte do seu Verde precioso. 558 00:41:58,561 --> 00:42:02,440 Ela rouba o coração do planeta? 559 00:42:02,857 --> 00:42:06,318 E você, sua salada ambulante, não percebeu, não é? 560 00:42:06,861 --> 00:42:09,905 Está feliz por metade das pessoas do planeta estar morta? 561 00:42:10,239 --> 00:42:12,992 Os humanos mereceram o destino que tiveram. 562 00:42:13,868 --> 00:42:16,454 Com essa lógica, o Verde vai merecer também. 563 00:42:17,038 --> 00:42:19,623 Como a humanidade, que estava cuidando da própria vida 564 00:42:19,707 --> 00:42:23,002 e, que pena, foi condenada à morte. 565 00:42:24,795 --> 00:42:26,380 O Verde... 566 00:42:26,756 --> 00:42:30,009 não vai morrer! 567 00:42:41,687 --> 00:42:43,314 O pantanoso está bem chateado. 568 00:42:43,939 --> 00:42:46,233 Isso deve acabar com os feiosos voadores. 569 00:42:48,778 --> 00:42:49,779 Deu certo. 570 00:42:50,071 --> 00:42:51,030 Harley, é com você. 571 00:42:53,491 --> 00:42:54,575 Fui. 572 00:42:55,826 --> 00:42:58,829 Chega de planejar, só agir. 573 00:43:03,042 --> 00:43:05,753 Esses capangas não acabam? 574 00:43:28,693 --> 00:43:31,237 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 575 00:43:32,530 --> 00:43:34,865 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 576 00:43:34,949 --> 00:43:36,117 Se estiver feliz E souber 577 00:43:36,200 --> 00:43:37,493 Então sua cara Certamente vai aparecer 578 00:43:37,576 --> 00:43:39,578 Se estiver feliz e souber Esmague uma cabeça 579 00:43:45,960 --> 00:43:47,336 Se estiver feliz E souber 580 00:43:47,420 --> 00:43:49,088 E você Vai querer mostrar 581 00:43:49,213 --> 00:43:51,632 Se estiver feliz e souber Esmague o cérebro! 582 00:43:55,052 --> 00:43:56,095 Melhor chefe de todos. 583 00:44:00,182 --> 00:44:02,226 O Tubarão-Rei é um tubarão. 584 00:44:08,232 --> 00:44:10,151 Preciso de um cigarro. 585 00:44:23,205 --> 00:44:24,415 Descanse, Shiva. 586 00:44:34,967 --> 00:44:37,261 Enviamos os paradooms para ajudá-los! 587 00:44:37,678 --> 00:44:40,056 Mas, senhor, eles estão comendo todos! 588 00:44:46,228 --> 00:44:48,314 O RH vai ficar furioso. 589 00:45:05,831 --> 00:45:07,249 Estamos vulneráveis. 590 00:45:07,416 --> 00:45:09,001 Adoro vulneráveis. 591 00:45:09,752 --> 00:45:11,170 É a pior equipe de todas. 592 00:45:11,629 --> 00:45:13,089 O portal do tudo de explosão está lá. 593 00:45:13,172 --> 00:45:14,632 Um andar acima. Não tem escada. 594 00:45:15,299 --> 00:45:16,926 Por aqui. Continuem, pessoal. 595 00:45:18,469 --> 00:45:20,429 Você disse que isso seria difícil. 596 00:45:20,680 --> 00:45:22,264 Não é difícil. 597 00:45:30,523 --> 00:45:33,275 Receio que não tenham autorização. 598 00:45:34,944 --> 00:45:36,112 Droga. 599 00:45:41,450 --> 00:45:42,535 Damian! 600 00:45:53,379 --> 00:45:55,089 Ninguém vai ficar de luto por você! 601 00:45:57,091 --> 00:45:58,050 Ravena, não! 602 00:45:58,634 --> 00:46:00,094 Mantenha o controle. 603 00:46:12,148 --> 00:46:14,525 Vocês podem parar de tentar matar o Luthor? 604 00:46:14,859 --> 00:46:15,735 Precisamos dele. 605 00:46:16,027 --> 00:46:17,820 Ele é um colaborador repugnante. 606 00:46:17,903 --> 00:46:18,904 Tem razão. 607 00:46:19,363 --> 00:46:20,865 Deixe-me decapitá-lo. 608 00:46:21,741 --> 00:46:22,742 Por favor... 609 00:46:23,242 --> 00:46:25,202 Eu fui cercado, e a batalha tinha acabado. 610 00:46:25,286 --> 00:46:26,495 Eu tinha que fazer uma escolha. 611 00:46:27,121 --> 00:46:29,123 Eu tenho ajudado a Lois desde então. 612 00:46:30,166 --> 00:46:31,667 Você é o Dorminhoco? 613 00:46:32,084 --> 00:46:35,129 Ele é um traidor que mudou de lado quando foi conveniente. 614 00:46:35,463 --> 00:46:37,381 O que o faz pensar que ele não fará de novo? 615 00:46:38,632 --> 00:46:41,510 Porque vocês precisam de mim e não têm muito tempo. 616 00:46:42,470 --> 00:46:44,180 Batman não vai permitir. 617 00:46:52,396 --> 00:46:53,939 Abominação! 618 00:46:54,315 --> 00:46:58,944 Você vai morrer! 619 00:47:11,040 --> 00:47:12,708 O ceifador do Congo é uma batalha perdida. 620 00:47:12,792 --> 00:47:15,836 Concentre as forças no Mar do Norte e nos ceifadores da Grande Muralha. 621 00:47:44,031 --> 00:47:45,825 Shazam! 622 00:47:59,380 --> 00:48:00,923 Você vai cuidar disso, não vai? 623 00:48:02,758 --> 00:48:04,260 Se meu pai ficar no controle. 624 00:48:05,553 --> 00:48:08,431 Quer que eu acrescente sua alma à minha lista? 625 00:48:09,598 --> 00:48:12,143 O feitiço tem que ser horrível. 626 00:48:12,893 --> 00:48:14,770 Meu corpo tem que estar mais do que morto. 627 00:48:20,735 --> 00:48:23,404 A última Adaga de Ostova amaldiçoada. 628 00:48:24,030 --> 00:48:25,781 Que bom. Isso vai funcionar. 629 00:48:26,490 --> 00:48:29,577 Mantenha o papai no lugar dele, e não precisaremos fazer isso. 630 00:48:30,661 --> 00:48:31,829 Sou forte. 631 00:48:32,580 --> 00:48:33,831 Eu consigo. 632 00:48:44,842 --> 00:48:46,635 Essa coisa é meio abafada. 633 00:48:47,011 --> 00:48:49,555 Querido, você usa duas camadas de roupa no verão. Vai sobreviver. 634 00:48:51,182 --> 00:48:52,641 Meu melhor trabalho. 635 00:48:53,351 --> 00:48:56,520 Dispara mísseis de kryptonita e projéteis altamente explosivos. 636 00:48:57,271 --> 00:48:59,148 Perfeito para paradooms. 637 00:48:59,815 --> 00:49:01,567 Mas você o construiu para matar meu marido. 638 00:49:02,068 --> 00:49:04,111 O que posso dizer? Eu tinha problemas. 639 00:49:06,781 --> 00:49:08,532 É muita kryptonita. 640 00:49:33,224 --> 00:49:34,558 Vamos proteger esse lado. 641 00:49:35,434 --> 00:49:36,268 Lois, você... 642 00:49:36,352 --> 00:49:38,896 Alguém precisa garantir que o portal fique fechado. 643 00:49:39,522 --> 00:49:41,649 -Mas você precisa... -Ei... 644 00:49:42,024 --> 00:49:43,609 Estamos juntos nessa. 645 00:49:45,653 --> 00:49:47,279 Eu te amo, Lois Lane. 646 00:49:48,572 --> 00:49:49,865 Eu sei. 647 00:49:52,451 --> 00:49:53,869 Agora vá salvar o mundo. 648 00:49:54,120 --> 00:49:55,329 Comovente. 649 00:49:56,664 --> 00:49:59,208 Podemos ir antes de eu tomar juízo? 650 00:49:59,625 --> 00:50:01,711 Por que ainda está aqui, John? 651 00:50:02,003 --> 00:50:04,255 Não sei exatamente, Clarkie. 652 00:50:04,797 --> 00:50:07,299 Acho que quero ver como tudo acaba. 653 00:50:12,555 --> 00:50:14,223 Volte para mim, Smallville. 654 00:50:32,366 --> 00:50:36,287 Deve nos ajudar a passar despercebidos, mas é melhor ir andando. 655 00:50:45,254 --> 00:50:48,466 Luthor, houve uso não-autorizado do portal da LexCorp. 656 00:50:49,091 --> 00:50:50,760 Quero uma explicação. 657 00:50:51,010 --> 00:50:54,430 Foi só uma sobrecarga de energia, Batman. Não foi nada. Já foi resolvido. 658 00:50:54,555 --> 00:50:56,223 Salve Darkseid. 659 00:50:57,433 --> 00:51:02,063 Finalmente decidiu revelar sua natureza traidora. 660 00:51:02,730 --> 00:51:05,316 Lorde Darkseid vai matá-lo lentamente. 661 00:51:09,904 --> 00:51:12,656 Acho que estou totalmente do lado de vocês agora. 662 00:51:13,824 --> 00:51:15,201 Oba, equipe. 663 00:51:58,703 --> 00:52:01,872 Lorde Darkseid, perdão pela intrusão. 664 00:52:02,248 --> 00:52:05,251 Espero que seja importante, Batman. 665 00:52:06,127 --> 00:52:08,921 Tivemos um tubo de explosão não-autorizado na LexCorp. 666 00:52:10,047 --> 00:52:11,465 No dia mais claro, 667 00:52:12,299 --> 00:52:13,843 na noite mais escura. 668 00:52:17,471 --> 00:52:20,766 Luthor confirmou suas preocupações. 669 00:52:21,350 --> 00:52:24,270 Não vou perder nenhum mal de vista. 670 00:52:24,687 --> 00:52:26,772 Envie as Fúrias Femininas para capturar os invasores. 671 00:52:27,148 --> 00:52:29,483 Vou cuidar deles pessoalmente. 672 00:52:30,151 --> 00:52:32,653 Deixe os que veneram o mal... 673 00:52:32,987 --> 00:52:37,199 E teletransporte uma parte do magma da Terra para cá. 674 00:52:37,283 --> 00:52:38,784 Eu quero me fazer entender. 675 00:52:39,452 --> 00:52:41,454 Cuidado com meu poder... 676 00:52:42,371 --> 00:52:43,873 Como quiser. 677 00:52:52,715 --> 00:52:54,759 A luz do Lanterna Verde! 678 00:54:10,876 --> 00:54:12,169 Diana. 679 00:54:13,170 --> 00:54:15,297 Sinto muito por isso ter acontecido com você. 680 00:54:16,132 --> 00:54:17,925 Com todos vocês. 681 00:54:23,931 --> 00:54:26,100 Preciso dizer que não gostei do visual novo, querida. 682 00:54:26,851 --> 00:54:28,561 Ele a deixa um pouco assassina. 683 00:54:41,407 --> 00:54:43,117 Kori, sou eu! 684 00:54:43,659 --> 00:54:44,660 Você está sendo controlada! 685 00:55:33,250 --> 00:55:34,710 Merda. 686 00:55:38,714 --> 00:55:40,216 Calma, princesa. 687 00:55:44,261 --> 00:55:46,806 Finalmente, um desafio. 688 00:55:51,811 --> 00:55:53,062 Você demorou muito. 689 00:55:53,270 --> 00:55:55,356 Gosto de uma entrada triunfal. 690 00:56:55,958 --> 00:56:57,543 É assim que acaba. 691 00:57:03,841 --> 00:57:06,093 É o fim. 692 00:57:07,219 --> 00:57:08,929 Não me arrependo de nada. 693 00:57:12,266 --> 00:57:13,893 Foi divertido. 694 00:57:21,067 --> 00:57:22,693 Nenhum de vocês vai durar muito. 695 00:57:23,361 --> 00:57:25,738 Vocês não têm guerreiros de verdade. 696 00:57:26,238 --> 00:57:27,656 Tem razão, princesa. 697 00:57:28,199 --> 00:57:29,867 Precisamos de um desses. 698 00:57:38,167 --> 00:57:40,711 A velha magia. Isso é bom. 699 00:57:40,961 --> 00:57:42,755 Tem efeitos positivos e negativos. 700 00:57:45,341 --> 00:57:47,635 Escute-me, Mulher-Maravilha da Liga da Justiça. 701 00:57:47,968 --> 00:57:50,471 Você é um modelo para guerreiros através das eras, 702 00:57:50,721 --> 00:57:52,515 não é capanga do Darkseid. 703 00:57:52,890 --> 00:57:54,850 Liberte-se, agora! 704 00:58:05,069 --> 00:58:08,698 Eu sou Diana de Themyscira. 705 00:58:09,490 --> 00:58:10,991 Filha de Hipólita. 706 00:58:13,160 --> 00:58:15,329 Eu sigo os deuses antigos, 707 00:58:15,663 --> 00:58:18,332 e nunca mais me curvarei aos novos. 708 00:58:19,834 --> 00:58:21,293 Gostaria de fazer as honras? 709 00:58:35,933 --> 00:58:38,644 Tem um túnel atrás de vocês que leva ao gerador de força. 710 00:58:40,062 --> 00:58:41,564 Deixe-os comigo. 711 00:58:43,858 --> 00:58:46,736 Não usem contra mim o que acontecer a seguir, amigos. 712 00:59:11,177 --> 00:59:14,013 Sempre fique com o melhor, Lexy. 713 00:59:14,263 --> 00:59:15,765 Lex... 714 00:59:23,397 --> 00:59:25,107 Isso é um problema. 715 00:59:25,983 --> 00:59:27,818 Para o Clark e a equipe terem alguma chance, 716 00:59:27,902 --> 00:59:29,737 esses monstros não podem voltar para Apokolips. 717 00:59:30,237 --> 00:59:31,989 Temos que atrasá-los. 718 00:59:32,698 --> 00:59:34,492 Última rodada. 719 00:59:36,369 --> 00:59:38,579 O Tubarão-Rei é um tubarão. 720 00:59:39,205 --> 00:59:41,374 Apertem os cintos, Esquadrão Suicida. 721 00:59:42,875 --> 00:59:46,170 Hoje vamos merecer nosso nome! 722 00:59:58,140 --> 00:59:59,892 Que merda. 723 01:00:01,435 --> 01:00:02,728 Meu Deus. 724 01:00:44,020 --> 01:00:46,313 Barry? Barry! 725 01:00:46,981 --> 01:00:47,982 Clark. 726 01:00:49,942 --> 01:00:51,027 Achamos que você estava morto. 727 01:00:51,110 --> 01:00:52,862 Ele teve problemas quando o raio ômega o atingiu. 728 01:00:53,696 --> 01:00:55,448 O reator de Apokolips foi danificado. 729 01:00:57,158 --> 01:00:58,492 Eu virei o substituto. 730 01:00:58,826 --> 01:00:59,952 Faça parar. 731 01:01:01,370 --> 01:01:03,372 Tem que me fazer parar. 732 01:01:03,456 --> 01:01:04,749 Permita-me. 733 01:01:06,667 --> 01:01:08,127 Durma, cara. 734 01:01:16,510 --> 01:01:19,722 Ele provocou o Ponto de Ignição. 735 01:01:20,348 --> 01:01:22,016 Do que está falando? 736 01:01:22,767 --> 01:01:26,062 Se ele não voltar para salvar a mãe, Darkseid não estará aqui. 737 01:01:26,812 --> 01:01:28,481 Mas se o Flash é o gerador, 738 01:01:29,357 --> 01:01:31,192 não há gerador para explodir. 739 01:01:31,484 --> 01:01:34,028 Não podemos impedir que Darkseid volte. 740 01:01:35,529 --> 01:01:36,989 Vamos. 741 01:01:37,948 --> 01:01:40,284 Fomos longe demais para voltar. 742 01:01:40,701 --> 01:01:42,161 Vamos em frente. 743 01:01:42,620 --> 01:01:44,747 O que está planejando, Constantine? 744 01:01:44,955 --> 01:01:46,248 É magia. 745 01:01:46,624 --> 01:01:48,000 Você não entenderia. 746 01:01:50,169 --> 01:01:51,671 Odeio magia. 747 01:02:19,490 --> 01:02:21,117 O Tubarão-Rei... 748 01:02:21,283 --> 01:02:23,327 é um tubarão! 749 01:02:34,338 --> 01:02:35,923 Vamos, bando de idiotas. 750 01:02:36,007 --> 01:02:37,258 Querem um bumerangue? 751 01:02:37,842 --> 01:02:39,260 Tomem! Podem vir! 752 01:02:39,343 --> 01:02:41,887 E você? E você! Tome um bumerangue. 753 01:02:41,971 --> 01:02:43,681 Tomem um bumerangue todos vocês. 754 01:02:43,764 --> 01:02:45,224 Eu dou cobertura! 755 01:02:56,652 --> 01:02:58,029 Estou quase sem munição. 756 01:03:00,990 --> 01:03:02,575 Não podemos deixá-los passar! 757 01:03:05,369 --> 01:03:06,912 Todos para a plataforma! 758 01:03:28,476 --> 01:03:29,894 Não posso fazer isso por muito tempo. 759 01:03:32,229 --> 01:03:33,814 Ravena... 760 01:03:34,273 --> 01:03:35,941 Desista. 761 01:03:36,317 --> 01:03:37,902 Confie em mim, filha. 762 01:03:39,487 --> 01:03:41,155 Desista! 763 01:03:58,547 --> 01:03:59,674 Ravena! 764 01:04:00,424 --> 01:04:03,135 Vou matá-lo, garoto! 765 01:04:09,975 --> 01:04:12,395 Esse era o meu pai. 766 01:04:13,437 --> 01:04:15,731 Ninguém consegue resistir ao Darkseid. 767 01:04:23,280 --> 01:04:24,990 Salve Darkseid. 768 01:04:25,866 --> 01:04:27,618 Sou a Muralha da Fonte. 769 01:04:29,078 --> 01:04:34,083 Darkseid mandou que fossem levados vivos para puni-los pessoalmente. 770 01:04:56,105 --> 01:04:58,899 Por favor, aguardem o retorno do Lorde Darkseid. 771 01:04:58,983 --> 01:05:00,651 Ele cuidará de vocês. 772 01:05:01,110 --> 01:05:03,988 Pare de dizer "Darkseid". 773 01:05:04,321 --> 01:05:05,906 Devo alertar o Lorde Darkseid. 774 01:05:06,323 --> 01:05:08,075 -Sou a Muralha da Fonte... -O que está fazendo? 775 01:05:08,159 --> 01:05:09,243 Magia tecnológica. 776 01:05:09,493 --> 01:05:12,079 Parece que estou fazendo um teste para o qual não estudei. 777 01:05:12,288 --> 01:05:14,498 Sorte minha que eu colo. 778 01:05:14,915 --> 01:05:18,586 Lorde Darkseid... O que está acontecendo? 779 01:05:18,753 --> 01:05:20,129 Estou corrigindo você, cara. 780 01:05:21,088 --> 01:05:22,131 Vai doer. 781 01:05:41,150 --> 01:05:43,319 Vocês lutaram muito bem. 782 01:05:47,323 --> 01:05:49,533 Excelente técnica, Mera. 783 01:05:52,411 --> 01:05:54,205 Vamos achar nossos amigos. 784 01:05:57,750 --> 01:06:00,378 O que está acontecendo? Não! Pare! 785 01:06:01,754 --> 01:06:03,631 Estou totalmente integrado, Clark. 786 01:06:04,507 --> 01:06:07,259 Não restou muita coisa de mim para sair desse lugar. 787 01:06:08,511 --> 01:06:10,930 Escute, Batman saiu para falar com o grande... 788 01:06:11,013 --> 01:06:12,640 Batman voltou. 789 01:06:13,140 --> 01:06:15,559 Com seu lorde e mestre. 790 01:06:17,436 --> 01:06:18,437 Você! 791 01:06:26,821 --> 01:06:28,948 Eu sabia que o Clark viria um dia. 792 01:06:29,323 --> 01:06:30,741 Era inevitável. 793 01:06:31,367 --> 01:06:34,662 Mas nunca pensei que você faria parte de uma causa perdida, Constantine. 794 01:06:34,870 --> 01:06:37,039 Estou aqui para equilibrar o jogo. 795 01:06:37,456 --> 01:06:39,250 Sem fugir dessa vez. 796 01:06:40,042 --> 01:06:42,878 Talvez a perda da Zatanna tenha abalado você, finalmente. 797 01:06:44,046 --> 01:06:46,674 Beber até a morte não foi rápido o suficiente? 798 01:06:46,924 --> 01:06:49,635 Não vai nos desestabilizar tão facilmente, pai. 799 01:06:49,719 --> 01:06:51,721 Se atreve a me chamar disso? 800 01:06:54,932 --> 01:06:57,435 Sua mãe me drogou para concebê-lo, 801 01:06:58,310 --> 01:07:02,106 me convenceu a te criar e me abalou psicologicamente. 802 01:07:02,481 --> 01:07:05,818 Mas quando meus olhos foram abertos pelo Lorde Darkseid, 803 01:07:05,901 --> 01:07:08,029 percebi que você nunca foi meu filho. 804 01:07:10,031 --> 01:07:11,365 Só um fardo. 805 01:07:12,700 --> 01:07:15,369 Não dê ouvidos a ele, Damian. É o Darkseid quem está falando. 806 01:07:17,496 --> 01:07:18,706 Venha. 807 01:07:19,331 --> 01:07:21,250 Acabe com seu fardo de uma vez por todas. 808 01:07:22,418 --> 01:07:25,421 Por que a cria ainda está viva? 809 01:07:26,213 --> 01:07:28,674 Corrija isso, Batman. 810 01:07:32,303 --> 01:07:35,139 Cadeira de Mobius, protocolo de ataque Alfa-Vermelho. 811 01:07:38,517 --> 01:07:39,393 Merda! 812 01:07:47,276 --> 01:07:49,070 No passado, eu o deixava vencer. 813 01:07:49,153 --> 01:07:52,114 Dessa vez... não vou me segurar. 814 01:08:35,866 --> 01:08:37,368 Bruce! Não! 815 01:08:49,380 --> 01:08:51,006 Acabe com ele, Batman. 816 01:08:51,173 --> 01:08:55,094 Acabe com ele e pegue seu lugar como o primeiro entre meus servos. 817 01:09:10,901 --> 01:09:14,447 Você me ouviu, escravo. Acabe com ele. 818 01:09:20,202 --> 01:09:21,162 Vá para o inferno. 819 01:09:28,836 --> 01:09:30,796 Você me decepciona. 820 01:09:33,174 --> 01:09:34,591 Não! 821 01:09:35,926 --> 01:09:37,303 Damian! 822 01:09:45,685 --> 01:09:49,564 Estou livre! 823 01:09:56,072 --> 01:09:57,990 John! Ele está vindo! 824 01:09:58,366 --> 01:09:59,658 Faça agora! 825 01:10:27,895 --> 01:10:31,273 Seus vínculos estão fracos, mas ainda não se romperam... 826 01:10:31,440 --> 01:10:34,443 até que sua promessa a mim seja feita! 827 01:10:34,985 --> 01:10:37,988 Estou lhe oferecendo um hospedeiro mágico. 828 01:10:38,531 --> 01:10:40,199 Vamos matar o cretino. 829 01:10:41,409 --> 01:10:43,786 Tenho uma ideia melhor. 830 01:10:50,001 --> 01:10:51,210 Droga! 831 01:11:13,149 --> 01:11:16,944 O que é isso? O que você fez, kryptoniano? 832 01:11:17,445 --> 01:11:19,613 Não sou o kryptoniano. 833 01:11:19,947 --> 01:11:21,699 Não mais. 834 01:11:22,742 --> 01:11:24,493 Não importa. 835 01:11:39,342 --> 01:11:44,513 Então você é um dos Novos Deuses. 836 01:11:47,183 --> 01:11:48,893 Não estou impressionado. 837 01:11:55,483 --> 01:11:56,650 Damian. 838 01:11:57,777 --> 01:12:00,154 Bom te ver de novo, pai. 839 01:12:02,490 --> 01:12:03,491 Aguente firme. 840 01:12:03,824 --> 01:12:07,495 Pai, sei que não fui o filho ideal... 841 01:12:08,704 --> 01:12:11,332 mas você me acolheu e me recebeu. 842 01:12:12,208 --> 01:12:14,251 Você me ensinou a ser melhor. 843 01:12:14,335 --> 01:12:17,046 -E lhe agradeço por isso. -Filho. 844 01:12:17,630 --> 01:12:19,423 Lembre-se, pai... 845 01:12:21,133 --> 01:12:24,512 Justiça, vingança não. 846 01:12:26,681 --> 01:12:28,015 Salve-os. 847 01:12:28,599 --> 01:12:29,850 Salve-a. 848 01:12:41,070 --> 01:12:42,321 Clark? 849 01:12:42,405 --> 01:12:43,864 Clark, está aí? 850 01:12:44,323 --> 01:12:46,867 Clark! Querido? Responda! Por favor! 851 01:13:01,382 --> 01:13:02,550 Clark! 852 01:13:04,051 --> 01:13:06,345 -Lois. -Bruce? 853 01:13:07,555 --> 01:13:10,099 Quarenta segundos para alcançar a distância de segurança mínima. 854 01:13:18,482 --> 01:13:19,984 Preciso falar com o Clark. 855 01:13:20,067 --> 01:13:21,610 Não temos muito tempo. 856 01:13:29,744 --> 01:13:32,997 Vic, envie a mensagem ao traje mecânico do Clark agora para que ele veja. 857 01:13:33,497 --> 01:13:35,332 É bom tê-lo de volta, Morcego. 858 01:13:44,050 --> 01:13:45,426 Clark, querido, 859 01:13:45,718 --> 01:13:48,304 sei que planejamos ficar juntos para sempre... 860 01:13:49,180 --> 01:13:51,057 mas isso não vai acontecer agora. 861 01:13:51,390 --> 01:13:52,433 Lois? 862 01:13:55,144 --> 01:13:56,896 O que é isso? 863 01:13:57,563 --> 01:13:59,607 O Tubarão-Rei é um tubarão! 864 01:13:59,690 --> 01:14:01,233 O Tubarão-Rei é um tubarão. 865 01:14:01,317 --> 01:14:03,152 O Tubarão-Rei é um tubarão! 866 01:14:03,235 --> 01:14:06,364 E o Capitão Bumerangue é um bumerangue, seu idiota de merda. 867 01:14:06,781 --> 01:14:09,825 Foi uma honra lutar ao seu lado. 868 01:14:09,992 --> 01:14:11,577 Está me sacaneando? 869 01:14:13,537 --> 01:14:16,457 Estou muito feliz, amorzinho! 870 01:14:16,540 --> 01:14:19,001 Dez, nove, oito... 871 01:14:19,543 --> 01:14:20,711 sete, seis... 872 01:14:21,045 --> 01:14:22,713 Você vai precisar ser forte. 873 01:14:23,381 --> 01:14:25,049 Sei que você consegue. 874 01:14:25,132 --> 01:14:26,634 Lois? 875 01:14:28,094 --> 01:14:29,303 Eu te amo, Clark. 876 01:14:34,934 --> 01:14:36,310 Não! 877 01:14:53,577 --> 01:14:55,329 Não pode ser! 878 01:14:58,958 --> 01:15:01,168 É impossível! 879 01:15:03,921 --> 01:15:05,881 Agora vou cuidar... 880 01:15:07,800 --> 01:15:09,051 de você. 881 01:15:33,701 --> 01:15:38,122 Você tirou tudo de mim. 882 01:15:38,247 --> 01:15:41,000 Agora vou fazê-lo pagar. 883 01:15:47,298 --> 01:15:49,717 Você não fará nada, a não ser morrer. 884 01:16:02,229 --> 01:16:05,775 A menos que meu palpite esteja errado, vamos precisar do Constantine. 885 01:16:06,442 --> 01:16:08,027 Isso é um problema. 886 01:16:17,745 --> 01:16:19,163 Olá, John. 887 01:16:20,498 --> 01:16:21,791 Oi. 888 01:16:24,877 --> 01:16:26,545 Então finalmente comprei a fazenda. 889 01:16:27,546 --> 01:16:29,757 Fácil como atravessar uma rua. 890 01:16:30,341 --> 01:16:33,177 Mas como você me trouxe para o céu? 891 01:16:34,720 --> 01:16:36,305 Mexi alguns pauzinhos. 892 01:16:37,890 --> 01:16:39,850 Eu precisava me desculpar 893 01:16:40,184 --> 01:16:42,269 por fazê-lo fugir quando morri. 894 01:16:43,145 --> 01:16:44,355 Lembra? 895 01:16:46,107 --> 01:16:47,692 Rebmemer. 896 01:16:50,444 --> 01:16:52,113 Um feitiço de compulsão. 897 01:16:56,033 --> 01:16:57,284 Morceguinho. 898 01:16:58,202 --> 01:17:01,247 Ele achou que devíamos ter um plano B caso tudo desse errado. 899 01:17:03,249 --> 01:17:04,834 Pode me perdoar? 900 01:17:06,168 --> 01:17:07,336 Claro que posso! 901 01:17:07,712 --> 01:17:09,797 Vou passar a eternidade com você. 902 01:17:10,548 --> 01:17:13,509 Primeira pergunta: tem algum bar? 903 01:17:13,843 --> 01:17:15,386 Se não tiver, podemos construir um. 904 01:17:15,886 --> 01:17:17,304 Fica para a próxima. 905 01:17:17,805 --> 01:17:19,724 Hoje, nossos amigos ainda precisam da sua ajuda. 906 01:17:22,226 --> 01:17:23,811 Qual é, Zee? 907 01:17:24,437 --> 01:17:26,022 Eu fiz a minha parte. 908 01:17:26,689 --> 01:17:27,898 Estou morto. 909 01:17:28,983 --> 01:17:31,652 John Constantine, você, de todas as pessoas, deveria saber 910 01:17:31,736 --> 01:17:34,405 que isso não significa nada quando o destino está envolvido. 911 01:17:41,746 --> 01:17:42,913 Damian... 912 01:17:44,623 --> 01:17:45,624 eu... 913 01:17:50,046 --> 01:17:51,339 eu te amo. 914 01:18:02,767 --> 01:18:04,477 Adeus, por enquanto, John. 915 01:18:18,783 --> 01:18:20,576 Puta merda! Ele está vivo. 916 01:18:20,868 --> 01:18:22,244 Como você está vivo? 917 01:18:23,037 --> 01:18:24,997 Não posso nem morrer em paz! 918 01:18:25,206 --> 01:18:27,917 Maldito destino pode ir se ferrar. 919 01:18:42,932 --> 01:18:44,600 Você me trouxe de volta. 920 01:18:46,268 --> 01:18:48,104 Eu tinha que arriscar. 921 01:18:51,482 --> 01:18:53,526 Liberte-me! 922 01:18:54,110 --> 01:18:56,904 Aposto como queria ter aceitado minha oferta, idiota. 923 01:18:58,698 --> 01:19:00,491 Vamos conversar quando isso acabar. 924 01:19:01,575 --> 01:19:03,285 Qual é o maldito plano? 925 01:19:07,581 --> 01:19:09,166 Vic, temos uma saída? 926 01:19:09,250 --> 01:19:11,085 Estou dando um jeito. 927 01:19:29,228 --> 01:19:30,396 Damian... 928 01:19:30,855 --> 01:19:32,314 as coisas que eu disse... 929 01:19:32,648 --> 01:19:35,943 Não torne isso sentimental demais, pai. Não foi culpa sua. 930 01:19:36,402 --> 01:19:38,154 Eu me reconectei à Caixa Materna. 931 01:19:38,821 --> 01:19:41,824 Posso teletransportá-los para fora daqui e trazer os paradooms de volta. 932 01:19:42,324 --> 01:19:44,994 Então, envio Apokolips para lugar nenhum. 933 01:19:46,370 --> 01:19:48,622 Darkseid ficará preso com seus monstros para sempre. 934 01:19:52,710 --> 01:19:54,587 Não vamos deixar o Clark. 935 01:19:54,837 --> 01:19:56,047 Isso não vai dar certo. 936 01:19:56,213 --> 01:19:59,258 Darkseid precisa ser distraído para eu fazer o que devo. 937 01:20:03,054 --> 01:20:04,764 Certo. Me deixem pensar. 938 01:20:05,473 --> 01:20:06,766 Ainda estou chateado com você. 939 01:20:12,772 --> 01:20:13,981 Não pode ser sério. 940 01:20:17,026 --> 01:20:19,487 Pensando bem, isso é perfeito. 941 01:20:20,029 --> 01:20:21,322 Todos juntos agora. 942 01:20:32,541 --> 01:20:34,835 Você é determinado, kryptoniano. 943 01:20:35,169 --> 01:20:37,546 Mas a força de um amor perdido é apenas... 944 01:20:44,428 --> 01:20:45,638 Vá! 945 01:20:46,722 --> 01:20:50,309 A menos que queira lutar comigo pelo direito de destruí-lo. 946 01:20:59,485 --> 01:21:02,321 Agora, Novo Deus, 947 01:21:02,738 --> 01:21:05,908 veremos quem vai governar... 948 01:21:07,368 --> 01:21:09,495 e quem vai servir! 949 01:21:23,509 --> 01:21:25,720 O ônibus está partindo. Não haverá um momento melhor. 950 01:21:30,683 --> 01:21:31,767 Victor? 951 01:21:31,976 --> 01:21:33,310 Não posso ir. 952 01:21:33,519 --> 01:21:37,189 Faça o download da sua consciência em uma Caixa Materna ou qualquer coisa. 953 01:21:37,523 --> 01:21:38,774 Não funciona assim, gênio. 954 01:21:38,858 --> 01:21:41,986 Agora vão, antes que os idiotas percebam que vão ficar presos para sempre. 955 01:21:43,070 --> 01:21:44,071 Obrigado. 956 01:21:50,870 --> 01:21:52,496 Vá. Estou logo atrás de você. 957 01:22:05,259 --> 01:22:07,928 Que presente maravilhoso, filha. 958 01:22:08,637 --> 01:22:10,014 Fique bem. 959 01:22:14,518 --> 01:22:15,895 Adeus, pai. 960 01:22:19,857 --> 01:22:22,234 Parece que a última palavra é minha. 961 01:22:24,195 --> 01:22:25,654 Tomem isso, otários! 962 01:22:30,576 --> 01:22:31,410 Não! 963 01:22:31,952 --> 01:22:33,287 Você é louco! 964 01:22:33,412 --> 01:22:36,165 Não! 965 01:23:42,857 --> 01:23:43,858 Alguma novidade? 966 01:23:44,525 --> 01:23:47,236 Apesar de os ceifadores de planetas terem sido detidos antes de terminarem, 967 01:23:47,987 --> 01:23:49,280 o dano foi feito. 968 01:23:49,989 --> 01:23:53,826 -Qual a gravidade? -Perdemos 31% do núcleo da Terra. 969 01:23:54,577 --> 01:23:56,579 A rotação do planeta foi comprometida. 970 01:23:57,371 --> 01:24:00,583 A menor mudança vai significar congelamento ou combustão. 971 01:24:01,334 --> 01:24:05,629 Minha melhor estimativa é mais um bilhão de mortes até controlarmos qualquer coisa. 972 01:24:06,714 --> 01:24:08,090 Se conseguirmos. 973 01:24:09,508 --> 01:24:10,551 Certo. 974 01:24:11,761 --> 01:24:15,014 Sei que tivemos muitas dificuldades, mas não podemos desistir. 975 01:24:15,097 --> 01:24:17,516 A Liga da Justiça não desiste. 976 01:24:20,144 --> 01:24:22,438 Se trabalharmos juntos, conseguimos. 977 01:24:23,773 --> 01:24:25,691 Podemos salvar o planeta. 978 01:24:28,778 --> 01:24:30,446 Você sabe o que precisa fazer, cara. 979 01:24:31,197 --> 01:24:32,531 Limpe o tabuleiro... 980 01:24:33,115 --> 01:24:34,408 comece de novo. 981 01:24:35,284 --> 01:24:36,786 Outro Ponto de Ignição? 982 01:24:38,621 --> 01:24:40,706 Prometi à Iris antes que ela... 983 01:24:45,294 --> 01:24:46,420 Não posso. 984 01:24:49,423 --> 01:24:51,717 Achei que diria isso. 985 01:24:55,721 --> 01:24:58,683 Tudo mudaria. De novo. 986 01:25:02,269 --> 01:25:04,980 E algumas mudanças podem ser uma merda. 987 01:25:05,439 --> 01:25:07,733 E podemos cometer os mesmos erros de novo. 988 01:25:09,276 --> 01:25:10,695 Não será perfeito... 989 01:25:13,197 --> 01:25:15,825 mas será muito melhor do que o que temos agora. 990 01:25:16,292 --> 01:25:20,543 Subtitles by sub.Trader subscene.com 991 01:29:59,316 --> 01:30:01,318 Legendas: Marcio A. Santos