1 00:00:40,412 --> 00:00:45,412 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:46,964 --> 00:00:51,969 ‫سوبرمان: رجل الغد 3 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 ‫"أعرف من تكون. 4 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 ‫لست واحداً منا. 5 00:01:10,404 --> 00:01:13,740 ‫عم تتحدثين؟ أنا أشبه الجميع. 6 00:01:13,824 --> 00:01:16,076 ‫لا. رأيت ملفاتك. 7 00:01:16,159 --> 00:01:17,828 ‫أنت... 8 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 ‫فضائي؟" 9 00:01:38,515 --> 00:01:40,601 ‫الفضائيون مخيفون. 10 00:01:40,684 --> 00:01:43,937 ‫ألا يسعدك أنهم خياليون؟ 11 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 ‫أمي. 12 00:01:48,609 --> 00:01:50,110 ‫شكراً على اتصالك يا "ديب". 13 00:01:50,194 --> 00:01:52,863 ‫لم يكن الأمر مخيفاً لتلك الدرجة. 14 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 ‫إنه يغضب قليلاً فحسب. 15 00:02:02,331 --> 00:02:07,211 ‫هل أزعجك ذلك الفيلم إذاً؟ 16 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 ‫لم تقل أي شيء، صحيح؟ 17 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 ‫لقد مرت أيام. الأمر غير صحي. 18 00:02:27,606 --> 00:02:29,233 ‫إنها وصفة طبية ضعيفة. 19 00:02:29,316 --> 00:02:31,693 ‫على أية حال، حاولي إبعادهم. 20 00:02:31,777 --> 00:02:36,198 ‫الآن هو يقضي كل دقيقة في يومه ‫وهو يحاول تشغيل ذلك الشيء. 21 00:02:36,281 --> 00:02:38,367 ‫ربما ما كان علينا إخباره. 22 00:02:38,450 --> 00:02:41,119 ‫لقد رفع جراراً زراعياً ‫بإصبع واحدة يا "مارثا". 23 00:02:41,203 --> 00:02:42,412 ‫كان سيكتشف الأمر. 24 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 ‫لا أريده أن يشعر بأنه مختلف. 25 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ‫إنه مختلف وهذا يخيفه. 26 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 ‫لسبب وجيه. 27 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ‫أياً كان الذي وضعه في تلك السفينة ‫لم يأبه ولم يدرك 28 00:02:54,341 --> 00:02:57,177 ‫مدى خطورة العالم الذي يرسله إليه. 29 00:02:57,261 --> 00:03:00,222 ‫كلما زادت معرفة، ‫زادت قدرته على حماية نفسه. 30 00:03:00,305 --> 00:03:01,932 ‫وحمايتنا. 31 00:03:04,685 --> 00:03:07,729 ‫من المفترض أن نحميه يا "جوناثان". 32 00:03:07,813 --> 00:03:09,773 ‫وليس العكس. 33 00:03:37,551 --> 00:03:39,636 ‫ضع الناحية اليمنى فوق اليسرى. 34 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ‫والآن، اليمنى فوق... 35 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 ‫لا. اليسرى فوق اليمنى. 36 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 ‫الصورة مقلوبة على هذا الجهاز. 37 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 ‫ماذا؟ لا، ليست كذلك. 38 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 ‫لا بأس. يمكنني تدبر أمري. 39 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 ‫أنتما تقلقان أكثر من اللازم. 40 00:03:51,440 --> 00:03:52,316 ‫"(سمولفيل ليدجر)" 41 00:03:52,399 --> 00:03:53,525 ‫أليس علينا القلق؟ 42 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 ‫لا يمكنني قراءة ذلك يا أمي. 43 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 ‫عليك إبعادها عن... 44 00:03:59,907 --> 00:04:03,869 ‫"رجل (متروبوليس) الطائر ‫شُوهد في الجانب الجنوبي من المدينة." 45 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 ‫هذه القصة الثانية في شهرين. 46 00:04:06,288 --> 00:04:08,624 ‫"متروبوليس" ليست "سمولفيل". 47 00:04:08,707 --> 00:04:12,711 ‫ثمة أشخاص أقوياء هناك ‫أكثر ما يريدونه هو الإمساك... 48 00:04:13,712 --> 00:04:14,922 ‫بك. 49 00:04:15,005 --> 00:04:17,089 ‫أرجوك، احترس. 50 00:04:17,173 --> 00:04:18,050 ‫سأحترس. 51 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 ‫أفعل ذلك. 52 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 ‫الآن، عليّ الذهاب إلى العمل. ‫الجميع يعتمدون عليّ. 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,432 ‫أؤدي جزءاً مهماً مع الفريق ‫الذي يغطي افتتاح اليوم. 54 00:04:25,516 --> 00:04:27,100 ‫افتتاح ماذا؟ 55 00:04:27,184 --> 00:04:30,687 ‫ستقرآن عن هذا غداً في "دايلي بلانيت". ‫أحبكما، إلى اللقاء. 56 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 ‫عُلم. 57 00:04:58,966 --> 00:05:01,718 ‫يا فتى القهوة. هنا. 58 00:05:03,720 --> 00:05:04,763 ‫تفضّل يا سيد "تروب". 59 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 ‫كوب "فانيلا لاتيه" من دون سكر ‫ولا رغوة، وآمل ألّا تمانع، 60 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 ‫جعلتهم يضيفون رشة من القرفة إلى القهوة. 61 00:05:09,685 --> 00:05:11,019 ‫إنها تزيد النشاط. 62 00:05:13,397 --> 00:05:15,607 ‫لعلمك، ليس عليك مناداتي بالسيد "تروب". 63 00:05:15,691 --> 00:05:18,026 ‫وأنت بالفعل ليس عليك مناداتي بـ... 64 00:05:18,110 --> 00:05:19,987 ‫فتى القهوة. تحرّك. 65 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 ‫المعذرة. 66 00:05:21,446 --> 00:05:24,283 ‫سيد "لوثر". ما الذي يمكنك إخبارنا به ‫بخصوص مختبرات "ستار"؟ 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,912 ‫- سيد "لوثر". هنا يا سيدي. ‫- سيدي، عليّ أن أسألك سؤالاً. 68 00:05:28,996 --> 00:05:34,751 ‫اليوم هو يوم عظيم لـ"متروبوليس"، ‫وللكوكب كله في الواقع. 69 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 ‫آمل أننا سنجيب قريباً ‫عن السؤال القديم جداً، 70 00:05:37,963 --> 00:05:41,008 ‫هل نحن لوحدنا في الكون؟ 71 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 ‫الأشخاص البارعون في مختبرات ‫"ستار" على وشك إطلاق 72 00:05:43,552 --> 00:05:47,347 ‫المرصد المداري الأكثر تطوراً عرفه العالم. 73 00:05:47,431 --> 00:05:51,643 ‫وكل هذا يحدث من خلال مركبة إطلاق ‫تعمل بالوقود السائل بمرحلتين 74 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 ‫صممتها شركة "ليكس كورب" ليس سواها. 75 00:05:54,479 --> 00:05:57,441 ‫ما الذي يمكنك أن تقوله لنا ‫بخصوص المرصد؟ سيدي. 76 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 ‫- سيدي. أود أن... ‫- هنا. هل يعمل هذا؟ 77 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 ‫سآخذ سؤالاً واحداً فقط، ‫من الشابة التي في الخلف. 78 00:06:03,780 --> 00:06:05,032 ‫مرحباً يا "لويس". 79 00:06:08,160 --> 00:06:09,870 ‫"لويس لاين"، للذين لا يعرفون، 80 00:06:09,953 --> 00:06:12,706 ‫هي الحاصلة على منحة "لوثر" للصحافة. 81 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 ‫لم أسمع أخبارك منذ أشهر يا "لويس". 82 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 ‫هل تبقيك الدراسة منشغلة؟ 83 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 ‫عرفت الكثير في الواقع. 84 00:06:18,795 --> 00:06:21,048 ‫مثل كيف صممت ذلك الصاروخ بأموال تسلمتها 85 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 ‫من صفقة حكومية ضخمة. 86 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 ‫هذا الرئيس يعرف الاستثمار الجيد حين يراه. 87 00:06:28,138 --> 00:06:30,349 ‫هل يعرف الاحتيال حين يراه؟ 88 00:06:30,432 --> 00:06:32,392 ‫الإهمال الجسيم؟ 89 00:06:33,435 --> 00:06:36,104 ‫ليس السؤال الذي توقعته يا "لويس". 90 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 ‫هكذا يتم العمل. 91 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 ‫جلست بنفسي معه في "المكتب البيضاوي". 92 00:06:42,819 --> 00:06:43,987 ‫إنه مدين لي. 93 00:06:44,071 --> 00:06:45,113 ‫مزيد من "الشمبانيا"؟ 94 00:06:45,656 --> 00:06:48,283 ‫قانونياً، الأمر مُبهَم. 95 00:06:48,367 --> 00:06:51,912 ‫إذاً أعددت برنامجاً فضائياً بقيمة 10 مليون ‫دولار اعتمدَته الحكومة الفدرالية 96 00:06:51,995 --> 00:06:54,081 ‫على أساس أنه بقيمة 6 مليار ‫واحتفظت بالباقي. 97 00:06:54,164 --> 00:06:56,208 ‫الصواريخ غير مرغوب بها، لكن... 98 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 ‫"لكن، من يدري، ربما ستطير. 99 00:06:59,127 --> 00:07:01,797 ‫وأي شخص مغفل كفاية ‫للعيش بقرب موقع الإطلاق 100 00:07:01,880 --> 00:07:05,592 ‫يستحق أن يصيبه الحطام الناري." 101 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 ‫لديّ نُسَخ أخرى يا "ليكس". 102 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 ‫آمل أن تكوني استمتعت ‫بـ"الشمبانيا" على الأقل. 103 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 ‫هل ستترك الأمر عند هذا الحد؟ 104 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 ‫سؤال واحد في المرة، أرجوكم. 105 00:07:24,194 --> 00:07:26,321 ‫يبدو أنك تحتاج إلى هذا أكثر مني. 106 00:07:26,405 --> 00:07:28,031 ‫لقد أنقذتني. 107 00:07:28,699 --> 00:07:30,492 ‫مناوبة مبكرة. 108 00:07:34,246 --> 00:07:35,789 ‫القرفة تزيد النشاط فعلاً. 109 00:07:35,873 --> 00:07:37,207 ‫أجل، أظن هذا أيضاً. 110 00:07:37,291 --> 00:07:38,542 ‫انتظر. 111 00:07:40,210 --> 00:07:43,046 ‫أليس عليك أن تكون جزءاً من هذا الجنون؟ 112 00:07:43,130 --> 00:07:44,006 ‫لا. 113 00:07:44,089 --> 00:07:47,426 ‫نعم، لكن... لا. 114 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 ‫يسعدني أننا أوضحنا ذلك. 115 00:07:50,012 --> 00:07:52,264 ‫- أعني أنني لست مراسِلاً. ‫- 10، 116 00:07:52,347 --> 00:07:53,891 ‫- ليس بعد على أية حال. ‫- 9، 8، 117 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 ‫- مجرد متدرب. ‫- 7، 118 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 ‫- كيف يصحب المتدرب مراسِلاً؟ ‫- 6، 5، 119 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 ‫- بسبق صحافي كذلك. ‫- 4، 120 00:07:59,354 --> 00:08:03,817 ‫- كيف تتوقع الإفلات من هذا؟ ‫- 3، 2، 1. 121 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 ‫سيبدأ الإقلاع. 122 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 ‫احترسوا. 123 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 ‫هذا عادي. 124 00:08:22,211 --> 00:08:24,546 ‫رأيت الكثير هناك. 125 00:08:24,630 --> 00:08:29,635 ‫تجارب وأسلحة غريبة وزنزانات احتواء، 126 00:08:29,718 --> 00:08:34,347 ‫كلها مصممة لإبطال مفعول كل أنواع ‫القوى الغريبة التي تقرأ عنها هذه الأيام. 127 00:08:34,431 --> 00:08:36,390 ‫السرعة الخارقة والقوة. 128 00:08:36,475 --> 00:08:38,936 ‫وكل القوى الفضائية تلك. 129 00:08:39,019 --> 00:08:41,938 ‫يبدو أننا نستعد إلى شيء ما. 130 00:08:42,022 --> 00:08:47,736 ‫في رأيي، أرى أن هناك أحد يعرف ‫أننا لسنا بمفردنا في الكون. 131 00:08:50,781 --> 00:08:52,282 ‫أيمكنك أن تجعلني أدخل؟ 132 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 ‫سبق صحافي رائع، صحيح؟ 133 00:08:53,617 --> 00:08:54,576 ‫لكن، لا. 134 00:08:56,828 --> 00:08:58,539 ‫عليّ العمل. 135 00:08:58,622 --> 00:09:02,835 ‫ابنتي "كايلي" في الصف الأول، ‫ولدي مولود آخر في الطريق. 136 00:09:02,918 --> 00:09:04,920 ‫إن ظهر اسمي... 137 00:09:05,003 --> 00:09:07,548 ‫أحمي رفاقي. 138 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‫أظن أنك من تحتاج إلى حماية. 139 00:09:11,635 --> 00:09:13,345 ‫بُعثت إلى "العراق" مرتين. 140 00:09:14,096 --> 00:09:15,889 ‫أعرف الغامض عندما أراه. 141 00:09:16,932 --> 00:09:20,644 ‫ثمة شخص مهتم بأمرك يا صبي. ‫سأكون حذراً لو كنت مكانك. 142 00:09:29,361 --> 00:09:31,113 ‫انظروا. في السماء. 143 00:09:41,123 --> 00:09:42,457 ‫ربما علينا... 144 00:09:43,458 --> 00:09:44,626 ‫أليس من المفترض...؟ 145 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 ‫- إنه ينزل إلى أسفل. ‫- لا. 146 00:09:46,962 --> 00:09:48,380 ‫اللعنة. 147 00:09:53,468 --> 00:09:54,636 ‫هذا مستحيل. 148 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 ‫- انظروا إلى ذلك. ‫- ما هذا؟ 149 00:11:04,873 --> 00:11:08,794 ‫"(دايلي بلانيت)" 150 00:11:08,877 --> 00:11:10,796 ‫"يُسجن المحتال (ليكس) 15 عاماً" 151 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 ‫"الرجل الطائر - بطل أم خطر؟" 152 00:11:17,803 --> 00:11:19,721 ‫ليلتفت الجميع إلى هنا. هيا، جميعاً. 153 00:11:21,557 --> 00:11:25,394 ‫أعرف أنني لا أقول هذا كثيراً، ‫لكنني دائماً أعتني بكم. 154 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 ‫نحن فريق. 155 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 ‫- أجل. ‫- حسناً. 156 00:11:29,857 --> 00:11:33,652 ‫لهذا سأريكم كيف يبدو المراسل الحقيقي. 157 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 ‫ربما سيعيد بعض من عديمي القيمة ‫منكم إلى رشدهم... 158 00:11:36,947 --> 00:11:39,116 ‫- "بيري" التقليدي. ‫- رباه. 159 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫على أية حال، قابلوا أحدث إضافة إلى الفريق، 160 00:11:42,077 --> 00:11:47,332 ‫الخريجة التي أطاحت بالعبقري ‫الملياردير، الموهبة الفذة، 161 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 ‫"لويس لاين". 162 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 ‫لا يهم. 163 00:11:55,966 --> 00:11:58,844 ‫الخريجة؟ هل تمزح معي؟ 164 00:11:58,927 --> 00:12:01,805 ‫- أهلاً يا صغيرة. أهلاً بك في الفريق. ‫- حسناً. 165 00:12:03,348 --> 00:12:05,017 ‫أترين؟ الآن يكرهونك. 166 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 ‫ما كان سيصبح الأمر أفضل من هذا. 167 00:12:32,294 --> 00:12:33,170 ‫سيدة "لاين"؟ 168 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 ‫لا تقلق، هذا تحت السيطرة. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,053 ‫معك. 170 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 ‫"لويس"، بالمناسبة. 171 00:12:42,596 --> 00:12:43,972 ‫"لويس" فقط. 172 00:12:44,056 --> 00:12:45,098 ‫رائع. 173 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 ‫"لويس" فقط. 174 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 ‫وأنت؟ 175 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 ‫أنا فتى... "كلارك". 176 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 ‫"كلارك كينت". 177 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 ‫"دايلي بلانيت". 178 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 ‫لا تمزح. 179 00:12:55,526 --> 00:12:57,653 ‫حسناً. آسف، أنا فقط... 180 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 ‫كنت موجوداً في مؤتمر مختبرات "ستار". 181 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 ‫رأيت ما فعلته. كان مذهلاً. 182 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 ‫كانت نهاية ذلك المعتوه قادمة. 183 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ‫أيمكنني...؟ 184 00:13:06,161 --> 00:13:07,287 ‫كيف فعلت هذا؟ 185 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 ‫أعرف أن "الشمبانيا"... 186 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 ‫لم يكن الأمر كذلك. صدقني. 187 00:13:14,503 --> 00:13:18,590 ‫الذين يتمتعون بتلك القوة ‫يظنون أنهم يمارسونها على الجميع. 188 00:13:18,674 --> 00:13:23,095 ‫إن أمكنك سلبهم ذلك للحظة، ‫يمكنك سلبهم إياها للأبد. 189 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 ‫إنها تُسمى انتقال القوة. 190 00:13:25,055 --> 00:13:28,475 ‫ولا أريد التباهي، ‫لكن هذا اختصاصي نوعاً ما. 191 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 ‫بالإضافة إلى انحشار الأوراق. 192 00:13:31,436 --> 00:13:33,105 ‫أية أسئلة أخرى؟ 193 00:13:34,273 --> 00:13:37,943 ‫إن كنت ستصبح مراسلاً يا فتى، ‫عليك طرح كل الأسئلة. 194 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 ‫إنه... ماذا تفعلين الآن؟ 195 00:13:40,445 --> 00:13:43,699 ‫لقد أطحت بأقوى رجل في العالم. 196 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 ‫حقاً؟ 197 00:13:47,953 --> 00:13:50,831 ‫استمتع بعطلتك الأسبوعية يا فتى القهوة. 198 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 ‫"لويس"، لقد تركت... 199 00:13:55,544 --> 00:13:56,837 ‫"(سوبرمان)؟" 200 00:13:58,255 --> 00:13:59,131 ‫"(سوبرمان)؟" 201 00:13:59,214 --> 00:14:03,093 ‫"رداء جميل" 202 00:14:14,605 --> 00:14:15,772 ‫حسناً. 203 00:14:15,856 --> 00:14:17,065 ‫أخبار عاجلة. 204 00:14:17,149 --> 00:14:21,528 ‫جسم مجهول يتجه نحو الأرض ‫اكتشفته مختبرات "ستار". 205 00:14:21,612 --> 00:14:23,530 ‫ابقوا معنا لمعرفة المستجدات. 206 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 ‫- هل رأى أحد هذا الشيء؟ ‫- هل لدينا رؤية جيدة؟ 207 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 ‫- أحتاج إلى تحديث. ‫- لا. لا أعرف مكانه. 208 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 ‫أيمكنك رؤيته؟ 209 00:14:30,871 --> 00:14:34,249 ‫- لا أعرف إلى أين يتجه. ‫- الأمر يحدث بسرعة رهيبة. 210 00:14:36,627 --> 00:14:39,796 ‫شغّلوا المشهد مجدداً. شغلّوه مجدداً. ‫علينا معرفة ما حدث. 211 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 ‫أيعرف أحد إلى أين يتجه؟ 212 00:15:28,011 --> 00:15:29,555 ‫لماذا أنت هنا؟ 213 00:15:32,391 --> 00:15:36,103 ‫لماذا أنت هنا أيها الكريبتوني؟ 214 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 ‫ماذا قلت؟ 215 00:15:38,480 --> 00:15:45,237 ‫بالتأكيد لم أسمع ‫عن كريبتوني يطير، لكن لا يهم. 216 00:16:16,268 --> 00:16:20,189 ‫أظن أننا سنفعل هذا بالطريقة الممتعة. 217 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 ‫لا تقاوم الآن. 218 00:16:58,644 --> 00:17:02,898 ‫ستجعلهم يتوقون إلى الانتقام. 219 00:17:28,882 --> 00:17:31,301 ‫هذا الكوكب محميّ أيها الفضائي. 220 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 ‫فضائي؟ 221 00:17:36,765 --> 00:17:39,059 ‫أليس لديهم مرايا في هذا المكان؟ 222 00:17:39,142 --> 00:17:42,729 ‫أنت فضائي مثلي تماماً أيها الكريبتوني. 223 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 ‫كريبتوني. 224 00:17:44,481 --> 00:17:46,817 ‫أنا كريبتوني. 225 00:17:50,028 --> 00:17:53,073 ‫أنت الكريبتوني. 226 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 ‫آخر كريبتوني في الكون ‫أُخفيَ في "القطاع 2814". 227 00:17:57,703 --> 00:18:01,415 ‫هناك مكافأة كبيرة جداً ‫لمن يجدك أيها الغبي. 228 00:18:02,374 --> 00:18:03,625 ‫أنت هنا لأجلي. 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,294 ‫لذا أظن... 230 00:18:06,086 --> 00:18:10,174 ‫أظن أن ذلك يعني أنه عليك تسليمي ‫حياً يا صائد المكافآت. 231 00:18:12,885 --> 00:18:14,678 ‫اسمي "لوبو". 232 00:18:15,304 --> 00:18:16,221 ‫و... 233 00:18:18,807 --> 00:18:20,475 ‫لا. 234 00:18:26,315 --> 00:18:30,777 ‫إن عبثت مع الرجل المهم، ستحصل على... 235 00:18:35,157 --> 00:18:38,660 ‫تباً لي. 236 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 ‫أمتأكد أنك من "كريبتون"؟ 237 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 ‫أنا من "كانساس". 238 00:18:53,967 --> 00:18:57,054 ‫حسناً، شيء في "كانزيز" جعلك قوياً. 239 00:18:57,137 --> 00:18:58,514 ‫قوي جداً. 240 00:19:06,522 --> 00:19:09,107 ‫يعجبني هذا. 241 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 ‫يبدو أن "الرجل الطائر" يتجه نحو الخليج. 242 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 ‫ربما نال ما يكفي ويتراجع. 243 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 ‫ربما يحاول أن ينقل المعركة ‫إلى أرض أكثر أماناً. 244 00:20:15,507 --> 00:20:16,633 ‫"مختبرات (ستار)" 245 00:20:26,101 --> 00:20:27,978 ‫إنهما قادمان إلى هنا. 246 00:20:28,061 --> 00:20:29,730 ‫اذهبا. تحركا. 247 00:21:13,273 --> 00:21:15,984 ‫أتساءل... 248 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 ‫أيمكنك أن ترى في الظلام؟ 249 00:21:48,141 --> 00:21:50,102 ‫"مختبرات (ستار)" 250 00:23:21,860 --> 00:23:23,028 ‫تراجعوا. 251 00:23:24,738 --> 00:23:26,198 ‫هيا. 252 00:23:42,381 --> 00:23:44,633 ‫هذا جميل، أليس كذلك؟ 253 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 ‫لعلمك، لا أحب الشعر، 254 00:23:47,094 --> 00:23:51,306 ‫لكن رؤية كيف أن الكريبتون نفسه قتل شعبك، 255 00:23:51,390 --> 00:23:56,144 ‫من المنصف أن هذا الخاتم ‫المصنوع من بقايا تلك الصخرة الملعونة، 256 00:23:56,228 --> 00:23:59,189 ‫هو الشيء الذي سيدمرك. 257 00:24:30,387 --> 00:24:31,847 ‫ما هذا الشيء؟ 258 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 ‫- ماذا بحق الله...؟ ‫- أترى ذلك؟ 259 00:24:34,016 --> 00:24:36,727 ‫- لنخرج من هنا. ‫- قل لي إنك تُصوّر. صوّر. 260 00:24:36,810 --> 00:24:38,437 ‫ما رأيك في هذا؟ 261 00:24:38,520 --> 00:24:41,398 ‫أيها المريخي اللعين. 262 00:25:54,680 --> 00:25:55,722 ‫انظروا. 263 00:26:19,955 --> 00:26:23,584 ‫كنت محقاً. كان هذا بالطريقة الممتعة. 264 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 ‫يا إلهي. هذا مذهل. 265 00:26:49,401 --> 00:26:52,029 ‫يا إلهي. 266 00:26:52,112 --> 00:26:54,948 ‫لقد مرت أيام يا جماعة. 267 00:26:55,574 --> 00:26:56,992 ‫"الرجل الطائر" ‫"من يكونان؟" 268 00:26:57,075 --> 00:27:00,078 ‫قد أكون رئيس التحرير، ‫لكنني أيضاً مشترك في "دايلي بلانيت". 269 00:27:00,162 --> 00:27:02,372 ‫أقرأ المجلة كل يوم. 270 00:27:02,456 --> 00:27:06,460 ‫أقرأها في الليل كل يوم ولا أزال لا أعرف 271 00:27:06,543 --> 00:27:08,086 ‫من أين أتى الفضائيان؟ 272 00:27:08,170 --> 00:27:10,047 ‫"من يكونان؟" 273 00:27:10,130 --> 00:27:13,926 ‫ماذا يريدان منا؟ وما نقاط ضعفهما إن وُجدت؟ 274 00:27:14,009 --> 00:27:17,262 ‫- سيدي، ربما لو... ‫- أنت من تتكلم أم أنا؟ 275 00:27:18,263 --> 00:27:19,598 ‫أنت تتكلم. 276 00:27:19,681 --> 00:27:20,933 ‫تماماً. 277 00:27:21,016 --> 00:27:25,187 ‫ونعم يا "تروب"، انشغلنا قليلاً ‫بتغطية "الرجل الطائر"... 278 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 ‫"سوبرمان". 279 00:27:28,315 --> 00:27:31,235 ‫اكتبي ما تريدين يا "لويس"، ‫لن يُفهم الأمر أبداً. 280 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 ‫اسمعوا. 281 00:27:32,486 --> 00:27:35,322 ‫لم يعد "الرجل الطائر" محطّ أنظارنا. 282 00:27:35,405 --> 00:27:37,533 ‫أريد الفضائيين. 283 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 ‫ليتوقف الجميع عما يفعله ‫ويجلب لي نسخة عن الفضائيين. 284 00:27:43,288 --> 00:27:46,375 ‫هذا كل شيء. عودوا إلى العمل. 285 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 ‫بمناسبة "سوبرمان"، ‫ظننت أن "بيري" محق بالمناسبة، 286 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 ‫لن يُفهم الأمر أبداً، ‫أليس لديك موعد مقابلة صحافية؟ 287 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 ‫منذ 5 دقائق؟ 288 00:28:01,098 --> 00:28:03,767 ‫"كلارك". بريء جداً. 289 00:28:03,851 --> 00:28:05,185 ‫لن أحضرها. 290 00:28:05,269 --> 00:28:08,105 ‫فالآن، ينتظرني "سوبرمان" على السطح، 291 00:28:08,188 --> 00:28:10,899 ‫وهو لا يطيق الانتظار. 292 00:28:10,983 --> 00:28:13,569 ‫انتقال القوة. 293 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 ‫انتقال القوة. 294 00:28:15,320 --> 00:28:16,655 ‫سيستسلم في النهاية. 295 00:28:16,738 --> 00:28:22,327 ‫وإن كان مغروراً كما أراه، ‫سيتوسل إلي لتحديد موعد من جديد. 296 00:28:25,205 --> 00:28:27,082 ‫وعندما تفعلين... 297 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 ‫سيكون رجل قوي جداً وشجاع بين قبضة يديّ. 298 00:28:30,377 --> 00:28:32,296 ‫سيجيب عن أي شيء. 299 00:28:32,379 --> 00:28:33,922 ‫سيجيبني عن منشأه. 300 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 ‫وهل لديه قائد ما؟ 301 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 ‫يبدو أنك تظنين أنه... 302 00:28:41,430 --> 00:28:43,015 ‫فضائي آخر؟ 303 00:28:43,098 --> 00:28:45,142 ‫إنه يطير ويمكنه دفع الصواريخ. 304 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ‫بالطبع إنه فضائي. 305 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 ‫لكن... 306 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 ‫ماذا إن أنكر هذا؟ 307 00:28:51,732 --> 00:28:53,775 ‫حينها سيكون وقع في فخي. 308 00:28:53,859 --> 00:28:58,363 ‫بحلول ذلك الوقت، سأكون حصلت على الحقيقة ‫من مقابلتي مع الفضائي المشعر الصاخب. 309 00:28:58,447 --> 00:29:00,866 ‫مهلاً، هل ستُجرين مقابلة مع "لوبو"؟ 310 00:29:00,949 --> 00:29:03,202 ‫أليس محبوساً في مختبرات "ستار"؟ 311 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 ‫إنه يعرف "سوبرمان". 312 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 ‫يريد أن يقضي عليه، لكن الآن إنه مسجون. 313 00:29:08,332 --> 00:29:11,251 ‫لحسن حظ "لوبو"، أنا حرة. 314 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 ‫هذا هو الأمر إذاً. 315 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 ‫أطحت بـ"لوثر"، 316 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 ‫والآن ستفضحين "الرجل الطائر"؟ 317 00:29:18,759 --> 00:29:20,302 ‫لا. 318 00:29:20,636 --> 00:29:21,762 ‫سأربح جائزة "بوليتزر" 319 00:29:21,845 --> 00:29:26,767 ‫على كشف حقيقة الفضائي ‫الذي يسمي نفسه "سوبرمان". 320 00:29:26,850 --> 00:29:29,228 ‫إنه لا يسمي نفسه بذلك. 321 00:29:33,607 --> 00:29:38,195 ‫لا "الرجل الطائر" ولا "سوبرمان" ‫ولا "كلارك". 322 00:29:39,279 --> 00:29:41,406 ‫وبالتأكيد ليس الكريبتوني. 323 00:29:41,490 --> 00:29:43,617 ‫إنه كل ما حذرتني عنه. 324 00:29:43,700 --> 00:29:47,746 ‫يقابلون شخصاً من الفضاء ‫وغريزته الأولى هي إطلاق النار فوراً. 325 00:29:49,331 --> 00:29:51,375 ‫إنهم يحبونك. 326 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 ‫إنهم لا يعرفونني. 327 00:29:57,840 --> 00:30:00,259 ‫وأخشى أنه حين يعرفونني... 328 00:30:00,342 --> 00:30:01,969 ‫ربما أنت ما يحتاجون إليه. 329 00:30:02,052 --> 00:30:04,721 ‫إن عرفوا أمرك، ‫ربما سيرون الأمر بشكل مختلف. 330 00:30:04,805 --> 00:30:08,600 ‫أو ربما ستحبسه الحكومة، ‫أو يحدث ما هو أسوأ. 331 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 ‫في مرحلة ما، سيسألونني ‫عن منشأي وسبب إرسالي إلى هنا. 332 00:30:13,730 --> 00:30:16,191 ‫وليست لدي الإجابات. 333 00:30:16,275 --> 00:30:21,071 ‫وفي الوقت الحالي، بطريقة أو بأخرى، ‫"لويس" ستفضح أمره. 334 00:30:22,739 --> 00:30:24,241 ‫تعرف ما سيقولونه. 335 00:30:24,324 --> 00:30:25,701 ‫ما قلناه دائماً. 336 00:30:25,784 --> 00:30:28,620 ‫العالم خطير ولا يرحم. 337 00:30:29,621 --> 00:30:32,958 ‫إن كنت مختلفاً أو مميزاً، فلديك خياران. 338 00:30:33,041 --> 00:30:34,793 ‫- إما أن... ‫- إما التعامل مع الأمر 339 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 ‫وتقبُّل العواقب 340 00:30:36,253 --> 00:30:39,464 ‫وإما يمكنك البقاء مختفياً وتقبَّل العواقب. 341 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 ‫لا يوجد خيار خاطئ، لكن... 342 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 ‫عليك أن تتخذ قراراً. 343 00:30:43,594 --> 00:30:45,220 ‫لماذا؟ 344 00:30:45,304 --> 00:30:48,515 ‫لأنك لم تعد ابننا الصغير. 345 00:30:48,599 --> 00:30:52,352 ‫كونك رجلاً يعني أنه عليك ‫اتخاذ هذه القرارات بنفسك. 346 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 ‫كن مستعداً فحسب. 347 00:30:53,896 --> 00:30:57,608 ‫لأن كل خيار وكل فعل له عواقب. 348 00:31:12,414 --> 00:31:14,124 ‫المعذرة. هل نعرف...؟ 349 00:31:14,208 --> 00:31:15,417 ‫لا شيء بعد. 350 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 ‫هل سيكون أبي بخير؟ 351 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 ‫ها نحن أولاء. 352 00:31:40,025 --> 00:31:44,738 ‫نصف الكبد، رئة واحدة، الطحال. ‫كل يوم نفقد عضواً آخر. 353 00:31:44,821 --> 00:31:46,365 ‫ماذا حدث لهذا الرجل؟ 354 00:31:47,366 --> 00:31:50,410 ‫سأخيط مكان العملية. أعطوني... 355 00:31:52,955 --> 00:31:55,040 ‫نطلب الدعم. اطلبه. هيا. 356 00:32:34,705 --> 00:32:40,169 ‫أعرف أن هذا ليس جيداً، لكن بالتأكيد ‫من الرائع وجودك هنا للمساعدة يا "كلارك". 357 00:32:40,252 --> 00:32:41,879 ‫أبي، يمكنني تقديم المساعدة في أي وقت. 358 00:32:41,962 --> 00:32:44,590 ‫يستغرق الأمر مني أقل من 10 دقائق ‫للوصول إلى هنا من المدينة. 359 00:32:44,673 --> 00:32:47,759 ‫- عليك أن تخبرني متى... ‫- "كلارك"؟ 360 00:32:47,843 --> 00:32:48,927 ‫أوقف الشاحنة. 361 00:33:08,405 --> 00:33:09,823 ‫مساء الخير أيها الغريب. 362 00:33:11,283 --> 00:33:13,827 ‫أتيت لأجل ابنكما. 363 00:33:16,079 --> 00:33:17,915 ‫ابننا ليس هنا. 364 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 ‫أثمة ما يمكننا فعله لك؟ 365 00:33:22,085 --> 00:33:24,796 ‫يمكنكما أن تخبراني بمكانه. 366 00:33:25,797 --> 00:33:30,010 ‫سيدي، أظن أن حديثنا انتهى هنا ‫إلا إذا أريتنا هويتك الرسمية. 367 00:33:32,429 --> 00:33:33,764 ‫"مارثا"، قفي خلفي. 368 00:33:34,765 --> 00:33:36,183 ‫آسف. 369 00:33:37,184 --> 00:33:38,769 ‫آسف على...؟ 370 00:33:39,770 --> 00:33:41,355 ‫"جوناثان"؟ 371 00:33:41,438 --> 00:33:42,731 ‫ماذا يحدث؟ 372 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 ‫ماذا تفعل به؟ 373 00:34:00,207 --> 00:34:01,750 ‫ادخلا، أغلقا الأبواب. 374 00:34:30,737 --> 00:34:32,155 ‫هل أنت صائد مكافآت آخر؟ 375 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 ‫لست بصائد مكافآت. 376 00:34:44,626 --> 00:34:48,297 ‫اسمي "جون". 377 00:34:49,297 --> 00:34:52,342 ‫وأرغب في التحدث معك فقط. 378 00:34:59,850 --> 00:35:00,726 ‫"صيدلية" 379 00:35:00,809 --> 00:35:02,561 ‫اتصل بي عندما تريد تعبئتها من جديد. 380 00:35:04,980 --> 00:35:05,856 ‫التالي؟ 381 00:35:11,862 --> 00:35:14,448 ‫هل اتصل أحد وطلب وصفة طبية لك يا سيدي؟ 382 00:35:15,032 --> 00:35:16,074 ‫ألم... 383 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 ‫ينتابني الكثير من... 384 00:35:17,784 --> 00:35:18,827 ‫سيدي، أنت لا تبدو... 385 00:35:18,911 --> 00:35:20,370 ‫عقاقير. 386 00:35:20,454 --> 00:35:23,123 ‫آسف، من دون وصفة طبية، لا يمكنني مساعدتك. 387 00:35:23,207 --> 00:35:26,043 ‫لكن توجد عيادة قريبة ‫حيث يمكنك إزالة الـ... 388 00:35:26,126 --> 00:35:27,252 ‫عليّ العودة إلى البيت. 389 00:35:32,966 --> 00:35:36,929 ‫أحتاج إلى مُسكّن ما بعد الجراحة. 390 00:35:37,930 --> 00:35:39,598 ‫"فينتانيل". 391 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 ‫أحتاج إلى "فينتانيل". 392 00:36:06,542 --> 00:36:09,503 ‫أعتذر من إخافتكما منذ قليل. 393 00:36:09,586 --> 00:36:10,462 ‫هل أنت...؟ 394 00:36:10,546 --> 00:36:11,588 ‫أنا بخير. 395 00:36:11,672 --> 00:36:14,591 ‫فقط لا تدخل في رأسي مجدداً، اتفقنا؟ 396 00:36:14,675 --> 00:36:17,803 ‫مؤكد أن لديكما الكثير للتحدث عنه. 397 00:36:17,886 --> 00:36:23,141 ‫"كلارك"، إن كان سيبيت "جون"، ‫ثمة ملاءات في خزانة الردهة و... 398 00:36:23,225 --> 00:36:24,309 ‫أمي، نحن بخير. 399 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 ‫طابت ليلتك. 400 00:36:34,862 --> 00:36:38,282 ‫ظننت أن سكان المريخ يوجدون فقط في الأفلام. 401 00:36:39,825 --> 00:36:42,494 ‫تلك الأفلام فظيعة. 402 00:36:45,205 --> 00:36:46,582 ‫شكراً لك. 403 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 ‫لأجل مختبرات "ستار". 404 00:36:48,250 --> 00:36:50,169 ‫لقد أنقذت حياتي. 405 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 ‫يجب ألّا أكشف عن هيئتي الحقيقية أبداً. 406 00:36:55,215 --> 00:36:56,508 ‫لماذا فعلت؟ 407 00:36:56,592 --> 00:36:58,510 ‫"الحكومة تضغط لسَن تشريعات ‫مكافحة الفضائيين" 408 00:36:58,594 --> 00:37:00,095 ‫إن كان بوسعك إخفاء نفسك... 409 00:37:00,179 --> 00:37:03,599 ‫لتشتيت انتباه "لوبو". ‫لقد أتى لآخر كريبتوني. 410 00:37:04,641 --> 00:37:07,394 ‫عرضت عليه شيئاً بقيمة مساوية. 411 00:37:07,477 --> 00:37:09,813 ‫أنت الآخِر. 412 00:37:09,897 --> 00:37:11,106 ‫أنت مثلي. 413 00:37:14,193 --> 00:37:16,987 ‫لقد كان سوء تقدير أحمق. 414 00:37:17,070 --> 00:37:19,406 ‫هذا العالم لم يكن مستعداً. 415 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 ‫مستعد أم لا، أتى "لوبو" لأجلنا. 416 00:37:23,035 --> 00:37:24,870 ‫هذا عندما تغيّر كل شيء. 417 00:37:25,913 --> 00:37:29,625 ‫ومع ذلك، سأعود إلى هيئة بشري 418 00:37:29,708 --> 00:37:34,004 ‫وأبقى مختفياً لأجل المستقبل القريب. 419 00:37:34,087 --> 00:37:35,964 ‫أنصحك أن تفعل المثل. 420 00:37:36,048 --> 00:37:39,635 ‫إن بقينا مختبئَين، سنحيا. 421 00:37:41,678 --> 00:37:43,597 ‫لا تبدو حياةً لي. 422 00:37:43,680 --> 00:37:45,015 ‫ربما لا. 423 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 ‫لكن بصفتنا آخر الناجين من شعبنا، 424 00:37:48,060 --> 00:37:52,022 ‫أليس الحفاظ على أنفسنا مسؤوليتنا الرئيسية؟ 425 00:37:53,857 --> 00:38:00,072 ‫رأيت بعيني كيف يستطيع رهاب الأجانب ‫الهائج تدمير حضارة عظيمة. 426 00:38:00,155 --> 00:38:06,036 ‫إن كانت للبشرية فرصة في النجاة، ‫يجب ألّا نشعل خوفها. 427 00:38:07,037 --> 00:38:09,540 ‫لا أظن أن أي شيء يمكنه إيقاف ذلك الآن. 428 00:38:09,623 --> 00:38:12,835 ‫صحيفة "دايلي بلانيت" على وشك نشر حقيقتي. 429 00:38:13,669 --> 00:38:15,087 ‫علينا إيقافهم إذاً. 430 00:38:15,170 --> 00:38:19,299 ‫"جون"، هذا العالم بدأ يراني بطلاً له. 431 00:38:20,259 --> 00:38:23,804 ‫ماذا إن غيّرت معرفة حقيقتي نظرتهم لي، 432 00:38:23,887 --> 00:38:26,640 ‫وجعلت الناس يرون الأمور بشكل مختلف؟ 433 00:38:31,019 --> 00:38:33,272 ‫أنت متفائل يا "كال إل". 434 00:38:33,856 --> 00:38:35,732 ‫مثل والدك. 435 00:38:35,816 --> 00:38:36,859 ‫"كال إل"؟ 436 00:38:37,860 --> 00:38:39,111 ‫سامحني. 437 00:38:39,194 --> 00:38:43,699 ‫عندما عرفت أنك تملك قدرات مثل قدراتي، 438 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 ‫افترضت وأملت أن تكون من المريخ. 439 00:38:48,871 --> 00:38:51,790 ‫حاولت عمل رابط توارد خواطر بين عقلينا، 440 00:38:51,874 --> 00:38:57,588 ‫وفي خضم فعل هذا، ‫من دون قصد ولجت إلى ذكرياتك عن "كريبتون". 441 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 ‫ليست لدي ذكريات عن "كريبتون". 442 00:38:59,715 --> 00:39:01,717 ‫كنت طفلاً صغيراً. 443 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 ‫لم أتمكن قط من تشغيل هذا الشيء. 444 00:39:28,035 --> 00:39:28,911 ‫هل هذان...؟ 445 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 ‫والداك. 446 00:39:31,163 --> 00:39:35,042 ‫تمكنت من الحصول على بعض ‫"الكريبتون" من ذكرياتك عنهما. 447 00:39:35,125 --> 00:39:38,712 ‫يمكنني تعليمك ومساعدتك ‫في الولوج إلى تلك الذكريات. 448 00:39:38,795 --> 00:39:42,633 ‫لكن عليك أن تعرف أن آخر شيء قالته أمك لك 449 00:39:42,716 --> 00:39:47,888 ‫هو أنك لو أسهبت في التفكير ‫في الماضي ستتوه في الطريق. 450 00:39:52,267 --> 00:39:54,645 ‫لديك قرار صعب عليك اتخاذه. 451 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 ‫سأتركك له. 452 00:40:02,694 --> 00:40:04,071 ‫انتظر. 453 00:40:05,364 --> 00:40:06,698 ‫كيف سأجدك؟ 454 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 ‫استمع فحسب. 455 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 ‫هل كنت مستيقظاً طوال الليل؟ 456 00:40:31,807 --> 00:40:34,518 ‫أجل، تقريباً. 457 00:40:36,270 --> 00:40:37,145 ‫شكراً لك. 458 00:40:37,229 --> 00:40:41,942 ‫لم تعمل منذ 24 عاماً وصديقك الجديد ‫يشغلها من أول محاولة. 459 00:40:42,025 --> 00:40:43,527 ‫ما هي إذاً؟ 460 00:40:43,610 --> 00:40:46,405 ‫لا أعرف. سجل تاريخي نوعاً ما. 461 00:40:46,488 --> 00:40:48,073 ‫بالكاد خدشت السطح. 462 00:40:50,033 --> 00:40:51,243 ‫كان هذا مذهلاً يا أمي. 463 00:40:51,326 --> 00:40:53,787 ‫لا أصدق أنني لن تتسنى لي رؤية هذا أبداً. 464 00:40:55,163 --> 00:40:56,164 ‫ربما ستراه. 465 00:40:56,248 --> 00:40:58,834 ‫بدأت أفكر أنه يمكنك فعل أي شيء تقريباً. 466 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 ‫وتذهب إلى أي مكان. 467 00:41:00,794 --> 00:41:01,962 ‫فقط... 468 00:41:03,797 --> 00:41:04,840 ‫ماذا؟ 469 00:41:04,923 --> 00:41:06,133 ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان، 470 00:41:06,216 --> 00:41:10,762 ‫لكن، لأن كل تلك الصور ‫المنشورة في كل نشرات العالم، 471 00:41:10,846 --> 00:41:12,639 ‫لا تستطيع ملابسك تحمل السفر. 472 00:41:21,064 --> 00:41:22,357 ‫هل أعددت هذا؟ 473 00:41:22,441 --> 00:41:25,652 ‫من القماش الوحيد الذي أعرف ‫أنه من الفضاء الخارجي. 474 00:41:26,862 --> 00:41:29,698 ‫كنت ملفوفاً فيه عندما وجدناك. 475 00:41:31,533 --> 00:41:34,328 ‫بشكل آخر، لقد نسخت تصميم "باتمان" الجميل 476 00:41:34,411 --> 00:41:36,997 ‫الذي أراه دائماً في الصحف عند الدفع. 477 00:41:39,333 --> 00:41:40,417 ‫لقد صنعت الرداء أيضاً. 478 00:41:40,501 --> 00:41:43,545 ‫لا أعرف إن كان سيتحمل الضغط ‫الذي ستضعه عليه، 479 00:41:43,629 --> 00:41:47,841 ‫لكننا مررنا على 16 شفرة منشار ‫لقطع القماش فقط، لذا... 480 00:41:48,926 --> 00:41:50,093 ‫ما رأيك؟ 481 00:41:51,303 --> 00:41:56,475 ‫أظن أنك تقولين إنك تريدينني ‫أن أُخبر العالم عن هويتي. 482 00:41:56,558 --> 00:42:01,730 ‫لا. أقول إننا لن نشتري لك ‫أية ملابس جميلة أخرى لتدمرها. 483 00:42:03,774 --> 00:42:05,359 ‫أعجبني يا أمي. 484 00:42:05,442 --> 00:42:07,069 ‫شكراً لك. 485 00:42:12,866 --> 00:42:14,409 ‫لقد نُشر الأمر. 486 00:42:20,541 --> 00:42:25,379 ‫"(دايلي بلانيت) - من هو (سوبرمان)؟ ‫الجزء الأول من بيان (لويس لاين) المذهل" 487 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 ‫حسناً؟ 488 00:42:29,967 --> 00:42:31,051 ‫إنه الجزء الأول فقط. 489 00:42:31,134 --> 00:42:35,180 ‫إنها تعد بشيء صادم ‫لكنها لن تفصح عنه حتى تقابل "لوبو". 490 00:42:36,473 --> 00:42:38,517 ‫عليّ العودة إلى "متروبوليس". 491 00:42:38,600 --> 00:42:42,729 ‫ربما يمكنني إقناعها بالتوقف عن الأمر ‫بينما أكتشف ما عليّ فعله. 492 00:42:42,813 --> 00:42:44,815 ‫ماذا عن غسيلك؟ 493 00:42:44,898 --> 00:42:45,774 ‫سأجلبه لاحقاً. 494 00:42:45,858 --> 00:42:49,194 ‫تعجبني البدلة، ولا سيما الرداء. 495 00:42:51,071 --> 00:42:52,698 ‫هل أضفت رداءً؟ 496 00:42:52,781 --> 00:42:54,867 ‫أظن أنه جميل. 497 00:43:02,499 --> 00:43:03,542 ‫توقف عن هذا. 498 00:43:03,625 --> 00:43:06,128 ‫ألا تحبين ذلك؟ 499 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 ‫ما رأيك في هذا؟ 500 00:43:07,546 --> 00:43:10,465 ‫قابلت امرأة عجوز في وسط... 501 00:43:10,549 --> 00:43:12,134 ‫توقف. يا إلهي. 502 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 ‫ما خطبك؟ 503 00:43:15,846 --> 00:43:17,723 ‫لم لا أُريك؟ 504 00:43:17,806 --> 00:43:20,100 ‫هيا يا فتاة. 505 00:43:33,030 --> 00:43:34,740 ‫هنيئاً لك؟ 506 00:43:34,823 --> 00:43:36,033 ‫آخر سؤال. 507 00:43:36,116 --> 00:43:38,535 ‫أخبرتني أنه الوحيد من شعبه ‫الذي هنا على الأرض. 508 00:43:38,619 --> 00:43:39,745 ‫هل يوجد المزيد في الطريق؟ 509 00:43:39,828 --> 00:43:41,371 ‫من، الـ"كريبتون"؟ 510 00:43:41,455 --> 00:43:44,041 ‫أجل، إنهم قادمون، حسناً. 511 00:43:44,124 --> 00:43:47,336 ‫جيش بأكمله قادم لأجله. 512 00:43:47,419 --> 00:43:53,467 ‫وأولئك الحقراء المتعطشون إلى الدماء ‫لا يهمهم من سيدمرون للحصول عليه. 513 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 ‫لا. 514 00:43:56,762 --> 00:43:58,138 ‫أمزح معك. 515 00:43:58,222 --> 00:43:59,973 ‫كلهم ميتون. 516 00:44:00,057 --> 00:44:03,352 ‫لكن كان عليك رؤية النظرة التي على وجهك. 517 00:44:03,435 --> 00:44:05,479 ‫كلاسيكية. 518 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 ‫"مختبرات (ستار)" 519 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 ‫"مُنِح الولوج" 520 00:44:10,943 --> 00:44:13,111 ‫ثم بعض من هذا وبعض من ذلك. 521 00:44:13,195 --> 00:44:16,573 ‫ثم أعطيك القليل من... 522 00:44:16,657 --> 00:44:19,117 ‫حسناً، هذا يكفي. 523 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 ‫هذا يكفي. 524 00:44:21,078 --> 00:44:24,790 ‫لم تكن هذه حتى نصف رقصة ‫تزاوج "أبيلاكسيان". 525 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 ‫لا ألومك. 526 00:44:26,375 --> 00:44:30,629 ‫- أنا رجل ناضج جداً. ‫- انتهينا هنا. افتحوا الباب. 527 00:44:32,881 --> 00:44:34,508 ‫ما هذا؟ 528 00:44:42,099 --> 00:44:45,143 ‫ربما عليك أن تركضي الآن يا عزيزتي. 529 00:45:48,624 --> 00:45:50,083 ‫أنت. 530 00:45:50,167 --> 00:45:52,169 ‫أنت فعلت هذا. 531 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 ‫يا رجل، أعمل هنا فحسب. 532 00:45:55,005 --> 00:45:57,174 ‫ماذا يحدث لي؟ 533 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 ‫حسناً. 534 00:46:33,627 --> 00:46:37,172 ‫أين وضع أولئك الحقراء دراجتي؟ 535 00:47:07,202 --> 00:47:09,246 ‫هل أنت بخير يا سيدة "لاين"؟ 536 00:47:11,373 --> 00:47:13,041 ‫أظن هذا. 537 00:47:13,125 --> 00:47:15,002 ‫المسعفون قادمون. 538 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 ‫لكن عليّ مُلاحَقته. 539 00:47:19,506 --> 00:47:20,507 ‫"سوبرمان"؟ 540 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 ‫أنت محقة فيما يخص أصولي يا "لويس"... 541 00:47:24,511 --> 00:47:26,263 ‫لكنك أخطأت في فهم نواياي. 542 00:47:27,264 --> 00:47:29,141 ‫أرجوك لا تنشري قصتك. 543 00:47:29,224 --> 00:47:31,602 ‫يجب أن أكون أنا من يقولها للعالم. 544 00:47:35,355 --> 00:47:37,316 ‫عليك إنقاذه أولاً. 545 00:47:39,401 --> 00:47:41,195 ‫تأخر موعد تلك المقابلة. 546 00:47:43,906 --> 00:47:45,490 ‫ربما عندما ينتهي هذا. 547 00:47:45,574 --> 00:47:46,533 ‫سأكون هناك. 548 00:47:46,617 --> 00:47:48,952 ‫من دون مُراوَغة، أعدك. 549 00:47:50,662 --> 00:47:53,832 ‫و"سوبرمان"، لا تدعه يلمسك. 550 00:48:33,372 --> 00:48:35,290 ‫دعهم يذهبون. 551 00:48:51,098 --> 00:48:52,224 ‫أحسنت عملاً. 552 00:48:52,307 --> 00:48:55,018 ‫الآن لنذهب بهؤلاء الناس ‫إلى بر الأمان قبل... 553 00:49:00,065 --> 00:49:01,692 ‫اذهب. سأحاول صده. 554 00:49:17,499 --> 00:49:21,879 ‫قوة كبيرة جداً. 555 00:49:35,684 --> 00:49:38,020 ‫نعم. 556 00:49:38,103 --> 00:49:40,856 ‫نعم. 557 00:49:40,939 --> 00:49:42,941 ‫المزيد. 558 00:49:49,531 --> 00:49:50,908 ‫كيف الحال يا "جون"؟ 559 00:50:05,672 --> 00:50:07,549 ‫نعم. 560 00:50:08,550 --> 00:50:11,178 ‫نعم. 561 00:50:13,972 --> 00:50:15,599 ‫"كينت". 562 00:50:15,682 --> 00:50:17,184 ‫المتدرب. 563 00:50:18,185 --> 00:50:20,646 ‫أم أناديك بـ"كال إل"؟ 564 00:50:30,781 --> 00:50:31,657 ‫لا. 565 00:50:31,740 --> 00:50:33,575 ‫لا تلمسه. 566 00:50:41,458 --> 00:50:43,085 ‫"جون جونز". 567 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 ‫الصيّاد. 568 00:50:52,386 --> 00:50:54,179 ‫توقف. 569 00:50:55,180 --> 00:50:56,473 ‫أرجوك. 570 00:50:59,017 --> 00:51:00,102 ‫لا. 571 00:51:00,185 --> 00:51:01,895 ‫لا. أرجوك. 572 00:52:23,727 --> 00:52:27,105 ‫"كلارك". يا "كلارك". 573 00:52:29,608 --> 00:52:32,319 ‫- "كلارك". ‫- لم يكن الباب مغلقاً. 574 00:52:32,402 --> 00:52:33,695 ‫ماذا حدث؟ 575 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 ‫كسرت الزجاج. 576 00:52:36,615 --> 00:52:37,908 ‫لا تمزح. 577 00:52:38,534 --> 00:52:42,037 ‫ماذا كنت تفعل في وسط هجوم البارحة؟ 578 00:52:42,120 --> 00:52:43,163 ‫كيف عرفت؟ 579 00:52:44,831 --> 00:52:46,500 ‫أعطيت الشرطة شهادتك. 580 00:52:46,583 --> 00:52:50,128 ‫لعلمك يا "كلارك"، ‫ثمة طرق أسهل بكثير للحصول على القصة. 581 00:52:50,212 --> 00:52:51,505 ‫حقاً؟ 582 00:52:51,588 --> 00:52:52,464 ‫لا. 583 00:52:52,548 --> 00:52:56,468 ‫في الواقع، الركوض إلى هنا ‫كان ما عليّ فعله بالضبط. 584 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 ‫لماذا أنت هنا؟ 585 00:52:57,928 --> 00:53:01,306 ‫قرأ "بيري" تقرير الشرطة ‫وطلب مني الاطمئنان عليك. 586 00:53:02,474 --> 00:53:07,229 ‫في الواقع، أمرني بطردك لعدم قدومك اليوم، 587 00:53:07,312 --> 00:53:10,566 ‫لكن أظن أنني فهمت قصده. 588 00:53:16,238 --> 00:53:18,574 ‫هل رأيته وهو يقاتل؟ 589 00:53:20,450 --> 00:53:21,493 ‫من؟ 590 00:53:21,577 --> 00:53:22,953 ‫"سوبرمان". 591 00:53:24,204 --> 00:53:25,372 ‫أجل. 592 00:53:25,455 --> 00:53:27,165 ‫والصيّاد المريخي. 593 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 ‫الصيّاد المريخي؟ هذا فظيع. 594 00:53:29,710 --> 00:53:31,461 ‫لكنها قصتك، لذا... 595 00:53:32,546 --> 00:53:34,882 ‫لقد حرقه وهو حي يا "لويس". 596 00:53:34,965 --> 00:53:37,009 ‫ذلك الطفيلي. 597 00:53:38,010 --> 00:53:40,304 ‫لا يزال بوسعي سماع الصرخات. 598 00:53:41,555 --> 00:53:42,973 ‫و"سوبرمان"؟ 599 00:53:49,563 --> 00:53:51,607 ‫أظن أنه مات أيضاً. 600 00:53:55,944 --> 00:53:57,196 ‫"لويس"، هذا العمل... 601 00:53:59,114 --> 00:54:01,366 ‫ليس ما توقعته؟ 602 00:54:02,868 --> 00:54:07,414 ‫إنه أصعب بكثير، هذه القصة بأكملها. 603 00:54:07,497 --> 00:54:11,919 ‫كنت قد بدأت فقط، والآن أظن أنني قد ضيعتها. 604 00:54:12,002 --> 00:54:13,795 ‫ربما للأبد. 605 00:54:15,214 --> 00:54:16,423 ‫"كلارك"... 606 00:54:17,424 --> 00:54:19,968 ‫لقد اخترت وظيفة بوسعها ‫أن تضعك في مواجهة مباشرة 607 00:54:20,052 --> 00:54:21,720 ‫مع بعض الأمور السيئة جداً. 608 00:54:22,554 --> 00:54:26,725 ‫حاول أن تحدث تغييراً ‫وقاتل لأجل الحقيقة والعدالة. 609 00:54:26,808 --> 00:54:28,602 ‫وأحياناً تتعرض إلى الضرب. 610 00:54:28,685 --> 00:54:30,562 ‫لكن دعني أخبرك يا "كلارك كينت"، 611 00:54:30,646 --> 00:54:33,482 ‫إن كان هذا ما تريده، إن كانت هذه هي هويتك، 612 00:54:33,565 --> 00:54:35,317 ‫إذاً عليك فعلها. 613 00:54:35,901 --> 00:54:37,444 ‫لكن هذه الوظيفة تتطلب شجاعة. 614 00:54:37,528 --> 00:54:39,279 ‫تتطلب مُخاطَرة. 615 00:54:39,363 --> 00:54:42,616 ‫وربما إحدى تلك المُخاطَرات ‫هي أن تشعر بالإرهاق 616 00:54:42,699 --> 00:54:46,537 ‫لكي تفصح عما تمر به وتطلب ‫من شخص أذكى منك المساعدة. 617 00:54:48,372 --> 00:54:50,415 ‫شخص أذكى مني. 618 00:54:50,499 --> 00:54:51,375 ‫"تهديد الطفيلي." 619 00:54:51,458 --> 00:54:53,335 ‫بالتأكيد إنه أقرب مما تظن. 620 00:54:53,418 --> 00:54:54,419 ‫"حُكم على (ليكس لوثر)" 621 00:54:54,503 --> 00:54:55,838 ‫أنت محقة. 622 00:54:56,797 --> 00:54:57,756 ‫ممتاز. 623 00:54:58,924 --> 00:55:00,843 ‫أولاً، أعطني مصدرك. 624 00:55:01,927 --> 00:55:04,429 ‫"لويس"، هل أتيت إلى هنا لتسرقي قصتي؟ 625 00:55:04,513 --> 00:55:05,556 ‫ماذا؟ 626 00:55:05,639 --> 00:55:07,391 ‫لا. 627 00:55:08,809 --> 00:55:11,687 ‫ظننت أنه علينا أن نتشاركها. 628 00:55:11,770 --> 00:55:14,189 ‫شكراً على قدومك يا "لويس". أشكرك فعلاً. 629 00:55:14,273 --> 00:55:17,276 ‫قولي لـ"بيري" إنه لا يمكنه طردي ‫لأنني أستقيل، حالياً. 630 00:55:17,359 --> 00:55:18,819 ‫آسف، عليّ الذهاب. 631 00:55:18,902 --> 00:55:20,571 ‫ماذا؟ أين؟ 632 00:55:20,654 --> 00:55:21,989 ‫للتحدث مع شخص ذكي. 633 00:55:22,072 --> 00:55:23,657 ‫كنت سأتقاسم عنوان المقال معك. 634 00:55:42,426 --> 00:55:44,803 ‫هل لا نزال في عيد "الهالوين"؟ 635 00:55:45,971 --> 00:55:46,930 ‫لا. 636 00:55:47,014 --> 00:55:51,143 ‫لنقل فحسب إنها عملية أكثر ‫من حمولة سفن وقبعات طيّار. 637 00:55:53,562 --> 00:55:55,063 ‫وإلام يستند حرف "س"؟ 638 00:55:56,231 --> 00:55:57,566 ‫"سوبرمان". 639 00:55:59,193 --> 00:56:00,235 ‫صحيح. 640 00:56:00,319 --> 00:56:02,446 ‫ماذا تريد يا "سوبرمان"؟ 641 00:56:04,072 --> 00:56:05,365 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 642 00:56:06,491 --> 00:56:10,204 ‫رأيت قدراتك أيها المحلّق. ‫أنت قوي مثل القاطرة. 643 00:56:11,205 --> 00:56:12,539 ‫بل أكثر. 644 00:56:12,623 --> 00:56:13,707 ‫عادةً. 645 00:56:13,790 --> 00:56:16,960 ‫إذاً كيف يمكنني مساعدتك؟ 646 00:56:18,212 --> 00:56:20,130 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى الفضاء. 647 00:56:20,214 --> 00:56:21,340 ‫بسرعة. 648 00:56:22,341 --> 00:56:25,469 ‫ليست أكثر خطة هروب عملية. 649 00:56:28,222 --> 00:56:29,598 ‫الشمس. 650 00:56:29,681 --> 00:56:32,226 ‫إنها أشبه بمصدر قوة لك، صحيح؟ 651 00:56:32,309 --> 00:56:37,439 ‫وإن احتجت إلى الاقتراب منها، ‫فهذا يعني أنك عديم القوة. 652 00:56:37,523 --> 00:56:39,191 ‫هذا مثير للاهتمام. 653 00:56:40,692 --> 00:56:42,611 ‫قرأت تقارير الأخبار. 654 00:56:42,694 --> 00:56:48,450 ‫ذلك المخلوق، ذلك الطفيلي، قتل صديقي. 655 00:56:48,534 --> 00:56:51,745 ‫الآن الجميع في خطر، ولا يمكنني إيقافه. 656 00:56:51,828 --> 00:56:53,288 ‫ليس هكذا. 657 00:56:53,372 --> 00:56:54,998 ‫أيمكنك مساعدتي؟ 658 00:56:55,082 --> 00:56:57,626 ‫بالطبع يمكنني مساعدتك، لكن... 659 00:56:59,002 --> 00:57:00,712 ‫كم تريد؟ 660 00:57:01,296 --> 00:57:03,465 ‫المال؟ لدي المال. 661 00:57:03,549 --> 00:57:05,676 ‫لا، لا أريد سوى أن أساعدك. 662 00:57:05,759 --> 00:57:09,054 ‫قد يبدو هذا جيداً لمجلس الإفراج المشروط. 663 00:57:09,137 --> 00:57:11,265 ‫لكن لا يمكنني مساعدتك وأنا هنا. 664 00:57:11,348 --> 00:57:12,766 ‫عليّ الخروج. 665 00:57:12,850 --> 00:57:15,018 ‫لن يحدث هذا يا "لوثر". 666 00:57:15,102 --> 00:57:16,562 ‫اهدأ. 667 00:57:16,645 --> 00:57:18,522 ‫يمكنني الخروج ليوم واحد. 668 00:57:19,565 --> 00:57:20,858 ‫يوم واحد؟ 669 00:57:20,941 --> 00:57:23,527 ‫هذا ليس قانونياً. 670 00:57:24,528 --> 00:57:26,029 ‫أتريد المراهنة؟ 671 00:57:36,123 --> 00:57:38,208 ‫"وسم، 1 أبي" 672 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 ‫"كايلي"، الفطور. 673 00:57:43,755 --> 00:57:46,466 ‫لا أستطيع أن أجد حذائي يا أمي. 674 00:57:53,932 --> 00:57:56,310 ‫"أبي - أمي - (كايلي) ‫عائلة (جونز)" 675 00:58:00,439 --> 00:58:01,440 ‫"أمي - (كايلي)" 676 00:58:05,360 --> 00:58:06,820 ‫"وسم، 1 أبي" 677 00:58:19,082 --> 00:58:21,710 ‫"كايلي"، ما الخطب؟ 678 00:58:46,318 --> 00:58:48,153 ‫ما أجمل العودة إلى البيت. 679 00:58:48,237 --> 00:58:49,905 ‫هل تعيش هنا؟ 680 00:58:49,988 --> 00:58:51,782 ‫عملياً. 681 00:58:54,451 --> 00:58:58,247 ‫إذاً قضى ذلك الطفيلي على قوتك، ‫فأنت الآن بشري حقير مثلنا. 682 00:58:58,330 --> 00:59:00,207 ‫هل أصبتُ في فهمي؟ 683 00:59:00,290 --> 00:59:01,625 ‫شيء كهذا. 684 00:59:01,708 --> 00:59:04,419 ‫لا تزال لدي قدراتي، لكنها ضعيفة جداً. 685 00:59:04,503 --> 00:59:05,838 ‫بعضها أضعف من غيرها. 686 00:59:05,921 --> 00:59:09,424 ‫قد تكون بطيئة لكنك ستعود بكامل قوتك. 687 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 ‫في النهاية. 688 00:59:12,261 --> 00:59:14,721 ‫لا يوجد وقت. أحتاج إلى دفعة. 689 00:59:14,805 --> 00:59:16,932 ‫أيمكنك أن تطلقني في مدار أم لا؟ 690 00:59:17,015 --> 00:59:18,892 ‫لن أطلقك إلى الفضاء. 691 00:59:18,976 --> 00:59:19,977 ‫لم لا؟ 692 00:59:20,060 --> 00:59:22,604 ‫لأنك الآن مثل البيضة الهشة 693 00:59:22,688 --> 00:59:26,316 ‫غير مُدرَّب وغير جاهز ‫لواقع الرحلات الفضائية القاسي. 694 00:59:26,400 --> 00:59:29,820 ‫إلا إن كانت هويتك السرية هي أنك رائد فضاء. 695 00:59:30,946 --> 00:59:32,197 ‫لا أظن هذا. 696 00:59:32,281 --> 00:59:36,493 ‫على أية حال، لا تقلق. لدي خطة. 697 00:59:42,499 --> 00:59:43,876 ‫هذا من مختبرات "ستار". 698 00:59:43,959 --> 00:59:46,170 ‫- كيف حصلت على هذا؟ ‫- نعم. 699 00:59:46,253 --> 00:59:48,172 ‫هذه هي مشكلتك. 700 00:59:49,173 --> 00:59:50,507 ‫البواب. 701 00:59:50,591 --> 00:59:52,509 ‫هذه القنبلة كانت قنبلة بنبض كهرومغناطيسي، 702 00:59:52,593 --> 00:59:56,430 ‫مصممة لامتصاص كل القوى التي تتلامس معها. 703 00:59:56,513 --> 00:59:59,016 ‫يبدو أنها اختلطت بالحمض النووي للبواب 704 00:59:59,099 --> 01:00:02,311 ‫وحولته إلى مصاص طاقة. 705 01:00:03,645 --> 01:00:05,189 ‫إنه يمتص كل شيء. 706 01:00:06,190 --> 01:00:07,774 ‫كيف يمكن محاربة شخص مثله؟ 707 01:00:07,858 --> 01:00:11,862 ‫أخبرتك للتو. إنه يمتص كل شيء. 708 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 ‫هذا أشبه بشراء شركة. 709 01:00:13,530 --> 01:00:17,201 ‫عندما تمتص الأصول، ‫يمكنك امتصاص نقاط الضعف أيضاً. 710 01:00:17,701 --> 01:00:20,996 ‫إن استطعنا توظيفها، يمكننا هزيمتها. 711 01:00:21,079 --> 01:00:24,541 ‫إذاً، ما هي نقاط ضعف "سوبرمان"؟ 712 01:00:24,625 --> 01:00:27,878 ‫- لست متأكداً إن كانت لي نقاط ضعف. ‫- لم أكن أتكلم معك. 713 01:00:32,549 --> 01:00:34,885 ‫"(ويسكي)" 714 01:00:35,052 --> 01:00:36,011 ‫"لوبو". 715 01:00:36,094 --> 01:00:40,516 ‫حتى وأنا في الداخل، أحب مراقبة ‫كل ما يحدث في البلدة. 716 01:00:40,599 --> 01:00:44,811 ‫حالما تحرر الكازارني من الزنزانة ‫التي وضعته فيها في مختبرات "ستار"... 717 01:00:46,104 --> 01:00:47,814 ‫شكراً على ذلك بالمناسبة. 718 01:00:47,898 --> 01:00:52,653 ‫كانت مسألة سهلة على أحد بدائلي ‫أن يتعقب صائد المكافآت ويبرم معه صفقة. 719 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 ‫صفقة؟ 720 01:00:53,820 --> 01:00:56,073 ‫يمكنك أن تقول إنني اشتريت الشركة. 721 01:00:56,156 --> 01:00:59,326 ‫"لوبو" الآن أحد أصولي. 722 01:00:59,409 --> 01:01:01,161 ‫أو نقاط ضعفي. 723 01:01:01,245 --> 01:01:02,913 ‫سنعرف بمرور الزمن. 724 01:01:03,914 --> 01:01:04,831 ‫الخاتم. 725 01:01:04,915 --> 01:01:07,751 ‫المصنوع من البقايا المشعة للـ"كريبتون". 726 01:01:07,835 --> 01:01:10,754 ‫لا أعرف السبب ولا الكيفية، لكنه أضعفني. 727 01:01:10,838 --> 01:01:12,422 ‫كثيراً. 728 01:01:14,925 --> 01:01:18,720 ‫هذا ما نستخدمه لردع ‫الطفيلي ذا القوة الخارقة. 729 01:01:25,853 --> 01:01:29,523 ‫كمية هائلة من الإشعاع ‫بالنسبة إلى خاتم صغير جداً. 730 01:01:30,691 --> 01:01:34,486 ‫لا يؤذي البشر، لكن بامتصاص قوتك... 731 01:01:34,570 --> 01:01:36,446 ‫قد ينجح هذا. 732 01:01:38,448 --> 01:01:41,034 ‫نحتاج إلى جذب انتباهه. 733 01:01:46,123 --> 01:01:48,667 ‫ثمة ما أحبه في هذا المكان. 734 01:01:49,126 --> 01:01:52,462 ‫هذا المصنع يمد المدينة كلها ‫بالطاقة. أين الجميع؟ 735 01:01:55,257 --> 01:01:58,552 ‫اتصلت وحذرتهم من تهديد ‫بوجود قنبلة قبل رحيلنا. 736 01:01:58,635 --> 01:02:01,054 ‫يجب ألّا تكذب بشأن القنابل. 737 01:02:03,098 --> 01:02:05,392 ‫لم أكذب. 738 01:02:28,582 --> 01:02:31,001 ‫يبدو أن "ليكس" تمكن من تعزيز الإنتاج. 739 01:02:32,002 --> 01:02:33,754 ‫الآن سننتظر. 740 01:02:58,946 --> 01:03:02,366 ‫انتهى الانتظار. حان وقت الضرب. 741 01:03:14,920 --> 01:03:15,921 ‫ها نحن أولاء. 742 01:03:16,004 --> 01:03:17,297 ‫أتشعر أنك أقوى؟ 743 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 ‫لنر. 744 01:03:43,073 --> 01:03:46,034 ‫حسناً؟ هل أدفع لك كي تقف صامتاً؟ 745 01:03:46,118 --> 01:03:49,788 ‫أجل، لا تغضب كثيراً. 746 01:03:53,750 --> 01:03:55,002 ‫أجل. 747 01:04:22,070 --> 01:04:24,156 ‫انبطح. 748 01:04:27,826 --> 01:04:30,162 ‫الخاتم، إنه لا يعمل. 749 01:04:30,245 --> 01:04:36,168 ‫يبدو أن هناك حدود لقدرة الطفيلي ‫على الاستيلاء على قوتك وضعفك. 750 01:04:42,382 --> 01:04:43,258 ‫"لوبو". 751 01:04:43,342 --> 01:04:46,178 ‫تباً لك. 752 01:04:47,346 --> 01:04:48,680 ‫أيها اللعين. 753 01:04:48,764 --> 01:04:49,681 ‫لا. 754 01:05:10,786 --> 01:05:12,037 ‫لا. 755 01:05:54,162 --> 01:05:57,499 ‫عليهم أن يتوقفوا عن إطلاق النار. ‫هذا يجعله أقوى. 756 01:05:57,583 --> 01:06:00,127 ‫سأُجري اتصالاً، ‫لكننا نحتاج إلى خاتم "لوبو". 757 01:06:00,210 --> 01:06:04,256 ‫إن امتص هذا المخلوق كل الطاقة من المصنع، ‫سيصبح قوياً لدرجة يصعب الإطاحة به. 758 01:06:04,339 --> 01:06:06,175 ‫إذاً لا يمكنه الوصول إلى المصنع. 759 01:06:06,258 --> 01:06:07,885 ‫ماذا ستفعل؟ 760 01:06:14,224 --> 01:06:15,475 ‫سأعطيه نقطة ضعف. 761 01:06:19,021 --> 01:06:21,148 ‫أنت. أتريد المزيد؟ 762 01:06:21,231 --> 01:06:23,275 ‫أنا هنا. 763 01:07:10,197 --> 01:07:12,282 ‫خذ هؤلاء. خذ ما أقوله. 764 01:07:12,366 --> 01:07:15,035 ‫كُف عن طرح الأسئلة واسمع. 765 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 ‫"تروب". 766 01:07:16,245 --> 01:07:20,165 ‫"ت-ر-و..." أجل، ‫ما زلت أنتظر "البنتاغون"... 767 01:07:20,249 --> 01:07:21,875 ‫ماذا تفعلين؟ 768 01:07:21,959 --> 01:07:25,045 ‫ظللت منتظراً لـ45 دقيقة يا "لاين". ‫كدت أن أصل إليهم. 769 01:07:25,128 --> 01:07:28,715 ‫جرى إغلاق المدينة. ‫غير مسموح لنا مغادرة المبنى، لكن... 770 01:07:28,799 --> 01:07:31,635 ‫- حقاً؟ ‫- القصة في الخارج. 771 01:07:50,737 --> 01:07:53,532 ‫أتحتاج إلى مزيد من القوة؟ تعال وخذها. 772 01:08:18,348 --> 01:08:20,142 ‫"ليكس". 773 01:08:20,225 --> 01:08:21,852 ‫هذه مشكلتي. 774 01:08:22,853 --> 01:08:24,854 ‫الطفيلي قوي جداً. 775 01:08:24,938 --> 01:08:27,774 ‫لكن "سوبرمان" قوي جداً أيضاً. 776 01:08:27,858 --> 01:08:30,109 ‫"ليكس". الآن. 777 01:08:33,197 --> 01:08:37,826 ‫الآن، الرجل صاحب الخاتم ‫هو الأقوى بين الجميع. 778 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 ‫إذاً ما هو التهديد الأكبر؟ 779 01:08:43,999 --> 01:08:48,545 ‫البواب البسيط الذي تحوّل ‫إلى وحش عن طريق تقنية مستقبلية؟ 780 01:08:48,629 --> 01:08:50,714 ‫أم الفضائي الخارق 781 01:08:50,796 --> 01:08:55,551 ‫الذي يكذب على البشرية ‫ويتنكر في هيئة واحد منا؟ 782 01:09:00,182 --> 01:09:02,309 ‫اللعنة. 783 01:09:02,392 --> 01:09:05,520 ‫سأجعل كليكما عبداً لي. 784 01:09:28,836 --> 01:09:31,587 ‫بندقية تكبير النبض. 785 01:09:31,671 --> 01:09:33,799 ‫إصدار أمني لشركة "ليكس كورب". 786 01:09:33,881 --> 01:09:35,968 ‫جميلة جداً، صحيح؟ 787 01:09:50,566 --> 01:09:51,817 ‫هل أنت بخير؟ 788 01:09:54,778 --> 01:09:58,574 ‫لكن الطفيلي، رأيته يقتلك. 789 01:09:59,616 --> 01:10:02,411 ‫رأيت ما أردتك أن تراه. 790 01:10:25,976 --> 01:10:28,562 ‫هؤلاء الناس في خطر محدق. 791 01:10:39,990 --> 01:10:41,450 ‫ذلك الخاتم سيقتلك. 792 01:10:41,533 --> 01:10:44,745 ‫لا أعرف أية طريقة أخرى. 793 01:10:49,166 --> 01:10:50,626 ‫جد طريقة. 794 01:11:09,061 --> 01:11:11,730 ‫ممنوع مرور المروحيات. ‫لا يمكن دخول مُراسلي التلفزيون. 795 01:11:38,590 --> 01:11:40,676 ‫"لويس لاين"، مباشرةً من المَشهد. 796 01:11:40,759 --> 01:11:43,846 ‫نحن على أقدامنا ‫ولدينا هاتف، نبث بثاً حياً. 797 01:11:43,929 --> 01:11:46,932 ‫حاول الجيش إبعاد الحشد، ‫لكن في هذه المرحلة، 798 01:11:47,015 --> 01:11:49,810 ‫لدينا الكثير من الأشخاص الغاضبين ‫المستعدين للوقوف في وجه 799 01:11:49,893 --> 01:11:52,521 ‫ما يرونه تهديداً من العالم الخارجي. 800 01:11:55,607 --> 01:11:59,152 ‫"سوبرمان" قد يكون الشيء الوحيد الذي يقف 801 01:11:59,236 --> 01:12:02,698 ‫بين شعب "متروبوليس" وإبادة كاملة. 802 01:12:02,781 --> 01:12:07,160 ‫لكن إن صحّت تقارير شهود العيان، ‫إن كان يستطيع الطفيلي امتصاص قوتنا، 803 01:12:07,244 --> 01:12:10,873 ‫ومعرفتنا ومشاعرنا وروحنا. 804 01:12:12,583 --> 01:12:13,876 ‫المشاعر. 805 01:12:14,877 --> 01:12:16,795 ‫الروح. 806 01:12:21,049 --> 01:12:22,384 ‫"رودي". 807 01:12:22,467 --> 01:12:24,094 ‫"رودي جونز". 808 01:12:24,178 --> 01:12:26,471 ‫أعرف أنك لا تزال في الداخل يا "رودي". 809 01:12:30,225 --> 01:12:32,060 ‫أعرف أنك تتذكرني. 810 01:12:33,520 --> 01:12:36,231 ‫وأعرف أنك امتصصت كل شيء يخصني، 811 01:12:36,315 --> 01:12:39,693 ‫ولم تحصل فقط على قواي أو معرفتي. 812 01:12:39,776 --> 01:12:41,570 ‫حصلت على قلبي. 813 01:12:42,613 --> 01:12:47,409 ‫حبي لعائلتي وأصدقائي، ‫احتياجي إلى أن أُبقيهم بأمان. 814 01:12:47,492 --> 01:12:51,496 ‫"رودي"، أنت محارب قديم خدمت بلادك بشرف. 815 01:12:55,375 --> 01:12:58,212 ‫وأب فخور، من الدرجة الأولى. 816 01:12:59,213 --> 01:13:00,672 ‫"كايلي"، صحيح؟ 817 01:13:00,756 --> 01:13:01,840 ‫ومولود آخر في الطريق. 818 01:13:03,258 --> 01:13:05,177 ‫يؤسفني ما حدث لك. 819 01:13:06,178 --> 01:13:09,598 ‫لكن أياً كنت يا "رودي"، مهما أصبحت... 820 01:13:10,516 --> 01:13:12,976 ‫أعرف أنك لا تزال مثلي. 821 01:13:14,102 --> 01:13:16,146 ‫أنت لا تريد أن يتأذى أحد. 822 01:13:19,858 --> 01:13:21,818 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اقتله. 823 01:13:21,902 --> 01:13:24,363 ‫توقفوا. كلكم. 824 01:13:25,739 --> 01:13:27,741 ‫إنه ليس الفضائي. 825 01:13:27,824 --> 01:13:29,034 ‫أنا الفضائي. 826 01:13:31,328 --> 01:13:33,080 ‫أرى الغضب داخلكم. 827 01:13:33,163 --> 01:13:37,960 ‫لكن الحقيقة أنكم لا تكرهون الفضائيين. 828 01:13:38,043 --> 01:13:41,046 ‫أنتم خائفون، مرعوبون منهم. 829 01:13:41,129 --> 01:13:42,881 ‫حتى عندما لا يكونون موجودين. 830 01:13:43,882 --> 01:13:46,009 ‫هذا الرجل اسمه "رودي جونز". 831 01:13:46,093 --> 01:13:49,221 ‫إنه ضحية حادثة فظيعة. 832 01:13:49,304 --> 01:13:51,306 ‫لكنه وُلد هنا. 833 01:13:51,390 --> 01:13:53,475 ‫إنه واحد منكم. 834 01:13:55,352 --> 01:13:57,604 ‫مثلي أنا أيضاً. 835 01:14:00,566 --> 01:14:04,403 ‫وُلدت في الأيام الأخيرة لكوكب يحتضر. 836 01:14:04,486 --> 01:14:06,738 ‫كان يأمل والداي في إرسالي إلى عالم 837 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 ‫حيث سأكون فيه آمناً ومحمياً. 838 01:14:09,157 --> 01:14:14,538 ‫لكن ثمن تلك الحماية، ‫الصمت عن هويتي وماهيتي، 839 01:14:14,621 --> 01:14:18,375 ‫في حين أن آخرين مثلي ‫يواجهون الاضطهاد أو ما هو أسوأ. 840 01:14:19,459 --> 01:14:21,879 ‫كنت خائفاً، لكنني لم أعد كذلك. 841 01:14:25,799 --> 01:14:28,969 ‫اسمي "كال إل" من "كريبتون". 842 01:14:29,052 --> 01:14:31,305 ‫وأتيت مسالماً. 843 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 ‫مت أيها اللعين. 844 01:15:12,262 --> 01:15:13,180 ‫توقفوا. 845 01:15:17,267 --> 01:15:18,185 ‫"رودي"، انتظر. 846 01:15:56,431 --> 01:15:59,059 ‫يا إلهي. 847 01:16:13,907 --> 01:16:17,160 ‫كان عليك أن تتركني أُطفئ المصنع اللعين. 848 01:16:18,871 --> 01:16:21,623 ‫"سوبرمان". المفاعل النووي. 849 01:18:02,808 --> 01:18:03,934 ‫"رودي". 850 01:19:32,689 --> 01:19:34,441 ‫هل هذا أنت فعلاً هذه المرة؟ 851 01:19:34,525 --> 01:19:36,944 ‫أم أن هذه حيلة تخاطرية؟ 852 01:19:38,737 --> 01:19:40,822 ‫اعتذرت لك بالفعل. 853 01:19:40,906 --> 01:19:47,204 ‫هذا منحني الوقت الذي احتجت إليه ‫للتعافي حتى أنقذك. 854 01:19:48,830 --> 01:19:50,165 ‫أفضل. 855 01:19:51,375 --> 01:19:55,087 ‫لكنك لا تزال تبدو مملاً. 856 01:19:55,170 --> 01:19:57,047 ‫كان بوسعك ذكر الخلود. 857 01:19:57,130 --> 01:20:00,551 ‫أحب أن أدع الناس يخمنون. 858 01:20:03,554 --> 01:20:09,351 ‫3 فضائيون، آخر النجاة من شعوبنا. 859 01:20:09,935 --> 01:20:15,440 ‫بالطبع، قتلت كل شعبي بنفسي، ‫لماذا أكترث إذاً؟ 860 01:20:20,487 --> 01:20:21,613 ‫لا. 861 01:20:23,115 --> 01:20:26,660 ‫أمزح فحسب. كان عليكما رؤية وجهيكما. 862 01:20:33,375 --> 01:20:35,711 ‫تعرفان أن هذه مجرد قصص، صحيح؟ 863 01:20:35,794 --> 01:20:39,923 ‫كل نغل لعين أطارده هو الأخير في شعبه. 864 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 ‫شيء تقوله لتُبقي المكافأة عالية. 865 01:20:42,968 --> 01:20:46,346 ‫هل تقول إن هناك كائنات أخرى من المريخ؟ 866 01:20:46,430 --> 01:20:50,225 ‫بالطبع، أجل. رأيتهم بنفسي. 867 01:20:50,934 --> 01:20:53,437 ‫قد يكون هناك كريبتوني أو اثنين. 868 01:20:56,773 --> 01:20:58,483 ‫حسناً يا سيدتيّ. 869 01:20:58,567 --> 01:21:01,278 ‫عليّ أن أتغوط، 870 01:21:01,361 --> 01:21:05,699 ‫ولا أفعل هذا إلا في بيتي، لذا... 871 01:21:05,782 --> 01:21:08,285 ‫أراكما لاحقاً. 872 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 ‫آمل حقاً ألّا يعود. 873 01:21:20,255 --> 01:21:22,883 ‫يجب أن تذهب. اتبعه. 874 01:21:24,218 --> 01:21:26,011 ‫جد شعبك. 875 01:21:28,263 --> 01:21:30,307 ‫وأنت يا "كال إل"؟ 876 01:21:35,604 --> 01:21:37,105 ‫اسمي "سوبرمان". 877 01:21:37,189 --> 01:21:39,441 ‫وشعبي هنا. 878 01:21:47,032 --> 01:21:48,116 ‫أنت... 879 01:21:48,200 --> 01:21:50,285 ‫أما كان بوسعك مقابلتي عند الدرج؟ 880 01:21:50,369 --> 01:21:52,788 ‫إننا نفقد وقت مقابلة ثمين. 881 01:21:52,871 --> 01:21:55,249 ‫آسف يا سيدة "لاين"، ليس اليوم. 882 01:21:56,792 --> 01:21:58,710 ‫اتصلي بي لترتيب موعد جديد. 883 01:22:02,381 --> 01:22:07,845 ‫"الرجل الطائر - (ليكس) المحتال ‫يُسجن لـ15 عاماً" 884 01:22:07,928 --> 01:22:09,304 ‫"لا أسلاك!" 885 01:22:21,942 --> 01:22:24,319 ‫- هيا يا "سوبرمان". ‫- هذا رجلنا. 886 01:22:26,113 --> 01:22:28,532 ‫كيف كانت المقابلة يا "لويس"؟ 887 01:22:29,533 --> 01:22:31,618 ‫أتعرف ما أخبرتك به ‫بشأن انتقال القوة يا "كلارك"؟ 888 01:22:31,702 --> 01:22:33,829 ‫كنت محقة، إنها تنجح فعلاً. 889 01:22:33,912 --> 01:22:36,206 ‫هل رأى أحد مفكرتي؟ 890 01:22:41,044 --> 01:22:45,841 ‫"(سوبرمان) ‫رجل مستقبلنا" 891 01:22:47,621 --> 01:22:52,621 Subtitles by sub.Trader subscene.com 892 01:26:20,722 --> 01:26:22,724 ‫تـرجمة: ‫أنطونيوس خلف