1 00:00:43,677 --> 00:00:48,677 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:01:04,982 --> 00:01:06,775 ‫אני יודעת מה אתה. 3 00:01:07,776 --> 00:01:10,320 ‫אתה... אתה לא אחד מאיתנו. 4 00:01:10,404 --> 00:01:13,740 ‫על מה את מדברת? אני נראה כמו כולם. 5 00:01:13,824 --> 00:01:16,743 ‫לא. ראיתי את התיקים שלך. אתה... אתה... 6 00:01:16,910 --> 00:01:17,828 ‫סודי ביותר 7 00:01:17,911 --> 00:01:20,163 ‫חייזר? 8 00:01:38,515 --> 00:01:40,601 ‫חייזרים הם מפחידים. 9 00:01:40,684 --> 00:01:43,937 ‫אתה לא שמח שהם לא אמיתיים? 10 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 ‫אמא! 11 00:01:48,609 --> 00:01:50,110 ‫תודה שהתקשרת, דב. 12 00:01:50,194 --> 00:01:52,863 ‫זאת אומרת, הסרט אפילו לא היה כל כך מפחיד. 13 00:01:52,946 --> 00:01:55,616 ‫הוא פשוט נלחץ לפעמים. 14 00:02:02,331 --> 00:02:07,211 ‫אז הסרט ההוא ממש הטריד אותך, מה? 15 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 ‫לא אמרת שום דבר, נכון? 16 00:02:24,978 --> 00:02:27,523 ‫עברו כבר ימים. זה לא בריא. 17 00:02:27,606 --> 00:02:29,233 ‫המספר שלו קטן. 18 00:02:29,316 --> 00:02:31,693 ‫חוץ מזה, תנסי לקחת לו אותם. 19 00:02:31,777 --> 00:02:36,198 ‫עכשיו הוא מבלה את כל זמנו ‫בניסיון להפעיל את הדבר הזה. 20 00:02:36,281 --> 00:02:38,367 ‫אולי לא היינו צריכים לספר לו. 21 00:02:38,450 --> 00:02:41,119 ‫הוא הרים טרקטור באצבע אחת, מרתה. 22 00:02:41,203 --> 00:02:42,371 ‫הוא היה מבין בסוף. 23 00:02:44,915 --> 00:02:47,417 ‫אני לא רוצה שהוא ירגיש שהוא שונה. 24 00:02:47,501 --> 00:02:49,920 ‫הוא באמת שונה, וזה מפחיד אותו. 25 00:02:50,003 --> 00:02:51,588 ‫ובצדק. 26 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ‫למי שהכניסו אותו לספינה ההיא ‫לא היה מושג או עניין 27 00:02:54,341 --> 00:02:57,177 ‫עד כמה מסוכן העולם שהם שולחים אותו אליו. 28 00:02:57,261 --> 00:03:00,222 ‫ככל שהוא יידע יותר, ‫כך הוא יוכל לשמור על עצמו יותר. 29 00:03:00,305 --> 00:03:01,932 ‫ועלינו. 30 00:03:04,685 --> 00:03:07,729 ‫אנחנו אמורים להגן עליו, ג'ונתן, 31 00:03:07,813 --> 00:03:09,773 ‫ולא להיפך. 32 00:03:37,551 --> 00:03:39,636 ‫ימין מעל שמאל. 33 00:03:40,679 --> 00:03:41,680 ‫עכשיו ימין מעל... 34 00:03:41,763 --> 00:03:43,599 ‫לא. שמאל מעל ימין. 35 00:03:43,682 --> 00:03:45,767 ‫התמונה בדבר הזה הפוכה. 36 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 ‫מה? לא, היא לא. 37 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 ‫זה בסדר. אני מסתדר. 38 00:03:49,771 --> 00:03:51,356 ‫אתם דואגים יותר מדי. 39 00:03:51,440 --> 00:03:52,274 ‫סמולוויל לדג'ר 40 00:03:52,357 --> 00:03:53,692 ‫אנחנו לא אמורים לדאוג? 41 00:03:54,526 --> 00:03:55,819 ‫אני לא מצליח לקרוא, אמא. 42 00:03:55,903 --> 00:03:58,906 ‫את צריכה להתרחק מה... 43 00:03:59,907 --> 00:04:03,869 ‫"האיש המעופף ממטרופוליס נצפה ‫מעל דרום העיר". 44 00:04:03,952 --> 00:04:06,205 ‫זאת הכתבה השלישית בחודשיים. 45 00:04:06,288 --> 00:04:08,624 ‫מטרופוליס אינה סמולוויל. 46 00:04:08,707 --> 00:04:12,711 ‫יש שם אנשים רבי עוצמה, שאין דבר ‫שהם רוצים יותר מאשר להניח יד... 47 00:04:13,712 --> 00:04:14,922 ‫עליך. 48 00:04:15,005 --> 00:04:17,132 ‫בבקשה, תיזהר. 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,050 ‫אני איזהר. 50 00:04:18,132 --> 00:04:19,384 ‫אני נזהר. 51 00:04:20,385 --> 00:04:23,055 ‫אני באמת צריך ללכת לעבודה. ‫כולם סומכים עליי. 52 00:04:23,138 --> 00:04:25,265 ‫אני חבר חשוב בצוות שידווח על השיגור. 53 00:04:25,349 --> 00:04:26,934 ‫שיגור? של מה? 54 00:04:27,017 --> 00:04:30,270 ‫תקראו על זה מחר ב"דיילי פלנט". ‫אוהב אתכם. ביי. 55 00:04:49,790 --> 00:04:51,291 ‫קיבלתי. 56 00:04:58,966 --> 00:05:01,718 ‫נער קפה! בוא הנה. 57 00:05:03,720 --> 00:05:04,763 ‫בבקשה, מר טרופ. 58 00:05:04,847 --> 00:05:07,516 ‫הפוך וניל דל שומן, בלי קצף. ‫ואני מקווה שלא אכפת לך, 59 00:05:07,599 --> 00:05:09,601 ‫ביקשתי מהם להוסיף לקפה קצת קינמון. 60 00:05:09,685 --> 00:05:11,019 ‫הוא ממש מפיח בו חיים. 61 00:05:13,272 --> 00:05:15,607 ‫אתה יודע שאתה לא צריך לקרוא לי מר טרופ. 62 00:05:15,691 --> 00:05:18,026 ‫בעצם, גם אתה לא חייב לקרוא לי... 63 00:05:18,110 --> 00:05:19,987 ‫נער קפה! תזדרז. 64 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 ‫סליחה. 65 00:05:21,446 --> 00:05:24,283 ‫מר לות'ור, מה אתה יכול לספר לנו ‫על מעבדות סטאר? 66 00:05:24,366 --> 00:05:28,912 ‫מר לות'ור, כאן, אדוני. ‫-אני חייבת לשאול שאלה, אדוני. 67 00:05:28,996 --> 00:05:34,751 ‫היום הוא יום חשוב עבור מטרופוליס, ‫ואף עבור העולם. 68 00:05:34,835 --> 00:05:37,880 ‫עם מעט מזל, בקרוב נוכל ‫לענות על השאלה עתיקת היומין, 69 00:05:37,963 --> 00:05:41,008 ‫האם אנחנו לבד ביקום? 70 00:05:41,091 --> 00:05:43,468 ‫האנשים הטובים ממעבדות סטאר עומדים לשגר 71 00:05:43,552 --> 00:05:47,347 ‫את הטלסקופ הלווייני המתקדם ביותר ‫שהעולם ראה עד כה. 72 00:05:47,431 --> 00:05:51,643 ‫השיגור יתבצע באמצעות כלי שיגור ‫דו שלבי שמונע בדלק נוזלי 73 00:05:51,727 --> 00:05:54,396 ‫שנבנה על ידי לקסקורפ. 74 00:05:54,479 --> 00:05:57,441 ‫מה אתה יכול לספר לנו על הטלסקופ? אדוני! 75 00:05:57,524 --> 00:05:59,943 ‫אדוני, אני אשמח... ‫-הוא עובד? 76 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 ‫אני אענה לשאלה אחת בלבד, ‫מהאישה הצעירה שמאחור. 77 00:06:03,780 --> 00:06:05,032 ‫שלום, לויס. 78 00:06:08,160 --> 00:06:09,870 ‫לויס ליין, למי שלא יודעים, 79 00:06:09,953 --> 00:06:12,706 ‫זכתה במלגת העיתונות על שם לות'ור. 80 00:06:12,789 --> 00:06:14,917 ‫לא שמעתי ממך כבר חודשים, לויס. 81 00:06:15,000 --> 00:06:16,376 ‫את עסוקה בלימודים? 82 00:06:16,460 --> 00:06:18,712 ‫אין ספק שלמדתי הרבה. 83 00:06:18,795 --> 00:06:21,048 ‫למשל, שבנית את הטיל בזכות כסף שקיבלת 84 00:06:21,131 --> 00:06:23,675 ‫מחוזה ממשלתי מכובד למדי. 85 00:06:24,718 --> 00:06:28,055 ‫הנשיא מזהה השקעה טובה כשהוא רואה אחת. 86 00:06:28,138 --> 00:06:30,349 ‫הוא מזהה גם הונאה כשהוא רואה אחת? 87 00:06:30,432 --> 00:06:32,392 ‫רשלנות פושעת? 88 00:06:33,435 --> 00:06:36,104 ‫לא השאלה שציפיתי לשמוע, לויס. 89 00:06:37,814 --> 00:06:39,775 ‫ככה עושים עסקים. 90 00:06:39,858 --> 00:06:42,736 ‫הכנסתי אותו למשרד הסגלגל כמעט לבד. 91 00:06:42,819 --> 00:06:43,987 ‫הוא חייב לי. 92 00:06:44,071 --> 00:06:45,614 ‫עוד שמפניה? 93 00:06:45,697 --> 00:06:48,283 ‫מבחינה חוקית, המצב מעורפל. 94 00:06:48,367 --> 00:06:51,328 ‫אז תשקיע בתוכנית לחקר החלל ‫עשרה מיליון דולר, והממשלה תממן אותה 95 00:06:51,411 --> 00:06:53,997 ‫בסכום של עד שישה מיליארד, ‫ואתה תשמור את העודף. 96 00:06:54,081 --> 00:06:56,124 ‫הטילים הם אשפה, אבל... 97 00:06:57,125 --> 00:06:59,044 ‫"אבל אין לדעת, אולי הם יעופו, 98 00:06:59,127 --> 00:07:01,880 ‫"ולכל מי שמטומטם מספיק ‫כדי לגור קרוב לאתר שיגור 99 00:07:01,964 --> 00:07:05,592 ‫"מגיע להיות מופצץ בשברי טילים בוערים". 100 00:07:05,676 --> 00:07:07,719 ‫יש לי עותקים, לקס. 101 00:07:08,804 --> 00:07:12,099 ‫אני מקווה שלפחות נהנית מהשמפניה. 102 00:07:12,182 --> 00:07:14,184 ‫אתה מתכוון להסתפק בזה? 103 00:07:14,268 --> 00:07:17,688 ‫אחד, אחד, בבקשה. אחד, אחד. 104 00:07:24,194 --> 00:07:26,321 ‫נראה שהקפה יועיל לך יותר מאשר לי. 105 00:07:26,405 --> 00:07:28,615 ‫ממש מציל חיים. 106 00:07:28,699 --> 00:07:30,492 ‫משמרת מוקדמת. 107 00:07:34,162 --> 00:07:35,789 ‫הקינמון ממש מפיח חיים בקפה. 108 00:07:35,873 --> 00:07:37,207 ‫כן, גם אני חושב. 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,709 ‫רגע. 110 00:07:40,210 --> 00:07:43,088 ‫אתה לא אמור לקחת חלק בחגיגה הזאת? 111 00:07:43,172 --> 00:07:44,006 ‫לא. 112 00:07:44,089 --> 00:07:47,426 ‫טוב, כן, אבל... לא. 113 00:07:47,509 --> 00:07:49,469 ‫טוב, אני שמח שהבהרנו את זה. 114 00:07:49,553 --> 00:07:52,264 ‫זאת אומרת, אני לא כתב. ‫-עשר... 115 00:07:52,347 --> 00:07:53,891 ‫לפחות עוד לא. ‫-תשע, שמונה... 116 00:07:53,974 --> 00:07:55,475 ‫רק מתלמד. ‫-שבע... 117 00:07:55,559 --> 00:07:57,769 ‫ואיך מתלמד הופך לכתב? ‫-שש, חמש... 118 00:07:57,853 --> 00:07:59,271 ‫עם סקופ כזה. ‫-ארבע... 119 00:07:59,354 --> 00:08:03,817 ‫איך אתה מצפה לחמוק מעונש? ‫-שלוש, שתיים, אחת. 120 00:08:03,901 --> 00:08:05,569 ‫המראה. 121 00:08:05,652 --> 00:08:07,321 ‫זהירות, זהירות! 122 00:08:20,751 --> 00:08:22,127 ‫זה כלום. 123 00:08:22,211 --> 00:08:24,546 ‫ראיתי שם דברים. 124 00:08:24,630 --> 00:08:29,635 ‫ניסויים. כלי נשק מוזרים. תאי כליאה. 125 00:08:29,718 --> 00:08:34,347 ‫והכול נועד לנטרל את הכוחות המוזרים ‫שקוראים עליהם בימינו. 126 00:08:34,431 --> 00:08:36,390 ‫מהירות על, כוח על. 127 00:08:36,475 --> 00:08:38,936 ‫כל הדברים החייזריים האלה. 128 00:08:39,019 --> 00:08:41,938 ‫כאילו שאנחנו מתכוננים למשהו. 129 00:08:42,022 --> 00:08:47,736 ‫אם אתה שואל אותי, אני אומר לך ‫שמישהו כבר יודע שאנחנו לא לבד ביקום. 130 00:08:50,656 --> 00:08:52,282 ‫אתה יכול להכניס אותי פנימה? 131 00:08:52,366 --> 00:08:53,534 ‫חתיכת סקופ, מה? 132 00:08:53,617 --> 00:08:54,576 ‫אבל לא. 133 00:08:56,828 --> 00:08:58,539 ‫אני צריך לעבוד. 134 00:08:58,622 --> 00:09:02,835 ‫קיילי שלי בכיתה א', ‫ויש לנו עוד תינוק בדרך. 135 00:09:02,918 --> 00:09:04,920 ‫אם השם שלי יתגלה... 136 00:09:05,003 --> 00:09:07,548 ‫אני מגן על האנשים שלי. 137 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‫נדמה לי שאתה עשוי להזדקק להגנה. 138 00:09:11,635 --> 00:09:14,012 ‫שני סבבי שירות בעירק. 139 00:09:14,096 --> 00:09:16,139 ‫אני יודע לזהות צל כשאני רואה אותו. 140 00:09:16,932 --> 00:09:20,644 ‫מישהו מתעניין בך, ילד. ‫הייתי שומר על עצמי במקומך. 141 00:09:29,361 --> 00:09:31,113 ‫תסתכלו! למעלה, בשמיים! 142 00:09:41,123 --> 00:09:42,457 ‫היי, אולי כדאי... 143 00:09:43,458 --> 00:09:44,626 ‫זה אמור...? 144 00:09:44,710 --> 00:09:46,879 ‫הוא טס למטה. ‫-אוי, לא. 145 00:09:46,962 --> 00:09:48,380 ‫לעזאזל. 146 00:09:53,468 --> 00:09:54,636 ‫לא יכול להיות. 147 00:10:15,866 --> 00:10:17,910 ‫תסתכלו! ‫-מה זה? 148 00:11:04,873 --> 00:11:08,794 ‫דיילי פלנט 149 00:11:08,877 --> 00:11:10,796 ‫לקס המושחת נידון ל-15 שנות מאסר 150 00:11:13,215 --> 00:11:15,801 ‫האיש המעופף ‫גיבור או מטרד? 151 00:11:17,803 --> 00:11:19,638 ‫עיניים אליי! קדימה, כולם. 152 00:11:21,557 --> 00:11:25,394 ‫אני יודע שאני לא אומר את זה הרבה, ‫אבל אני תמיד, תמיד, דואג לכם. 153 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 ‫אנחנו צוות. 154 00:11:27,187 --> 00:11:29,773 ‫כן. ‫-יופי. 155 00:11:29,857 --> 00:11:33,652 ‫לכן אני אראה לכם איך נראית כתבת אמיתית. 156 00:11:33,735 --> 00:11:36,864 ‫אולי כמה מחסרי הערך שביניכם יקבלו קצת שכל. 157 00:11:36,947 --> 00:11:39,116 ‫מתאים לך, פרי. ‫-אלוהים. 158 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫בכל אופן, תכירו את החברה החדשה בצוות, 159 00:11:42,077 --> 00:11:47,332 ‫הסטודנטית שחיסלה גאון מיליארדר, ‫כישרון של ממש, 160 00:11:47,416 --> 00:11:49,209 ‫לויס ליין. 161 00:11:53,046 --> 00:11:54,798 ‫מה שתגיד. 162 00:11:55,966 --> 00:11:58,844 ‫סטודנטית? הוא צוחק עלינו? 163 00:11:58,927 --> 00:12:01,805 ‫ברוכה הבאה לצוות, ילדה. ‫-בסדר. 164 00:12:03,223 --> 00:12:05,017 ‫את רואה? עכשיו הם שונאים אותך. 165 00:12:05,100 --> 00:12:07,477 ‫הכי טוב שהיה יכול להיות. 166 00:12:32,336 --> 00:12:33,170 ‫העלמה ליין? 167 00:12:33,253 --> 00:12:36,131 ‫אל תדאג, הכול תחת שליטה. 168 00:12:40,010 --> 00:12:41,053 ‫הנה. 169 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 ‫לויס, דרך אגב. 170 00:12:42,596 --> 00:12:43,972 ‫רק לויס. 171 00:12:44,056 --> 00:12:45,098 ‫מגניב. 172 00:12:45,182 --> 00:12:47,059 ‫רק לויס. 173 00:12:48,268 --> 00:12:49,645 ‫ומי אתה? 174 00:12:49,728 --> 00:12:52,022 ‫אני נער ה... אני קלרק. 175 00:12:52,105 --> 00:12:53,190 ‫קלרק קנט. 176 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 ‫מה"דיילי פלנט". 177 00:12:54,483 --> 00:12:55,442 ‫מה אתה אומר. 178 00:12:55,526 --> 00:12:57,653 ‫נכון! סליחה, אני פשוט... 179 00:12:57,736 --> 00:12:59,488 ‫הייתי היום במעבדות סטאר. 180 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 ‫ראיתי מה עשית. זה היה מדהים. 181 00:13:01,740 --> 00:13:03,784 ‫מגיע למגעיל הזה. 182 00:13:05,077 --> 00:13:06,078 ‫אפשר רק...? 183 00:13:06,161 --> 00:13:07,287 ‫איך עשית את זה? 184 00:13:07,371 --> 00:13:09,790 ‫זאת אומרת, אני יודע שהשמפניה... 185 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 ‫זה לא היה ככה. תאמין לי. 186 00:13:14,503 --> 00:13:18,590 ‫אנשים שיש להם כל כך הרבה עוצמה ‫חושבים שהם שולטים בכולם. 187 00:13:18,674 --> 00:13:23,095 ‫מי שמצליח לשלול מהם את העוצמה לרגע, ‫יכול לשלול אותה לתמיד. 188 00:13:23,178 --> 00:13:24,972 ‫זה נקרא "מהלך עוצמה". 189 00:13:25,055 --> 00:13:28,475 ‫ואני לא רוצה להשוויץ, ‫אבל זאת המומחיות שלי, פחות או יותר. 190 00:13:29,476 --> 00:13:31,353 ‫זה, וניירות שנתקעים במדפסת. 191 00:13:31,436 --> 00:13:33,105 ‫יש עוד שאלות? 192 00:13:34,273 --> 00:13:37,943 ‫אם אתה רוצה להיות כתב, ילד, ‫אתה צריך לשאול את כל השאלות. 193 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 ‫פשוט... מה תעשי עכשיו? 194 00:13:40,445 --> 00:13:43,699 ‫כבר חיסלת את האיש החזק בעולם. 195 00:13:45,158 --> 00:13:46,785 ‫באמת? 196 00:13:47,911 --> 00:13:50,831 ‫סוף שבוע נעים, נער קפה. 197 00:13:53,709 --> 00:13:55,460 ‫לויס, השארת את... 198 00:13:55,544 --> 00:13:56,837 ‫סופרמן? 199 00:13:58,255 --> 00:13:59,089 ‫סופרמן? 200 00:13:59,173 --> 00:14:03,093 ‫גלימה מגניבה 201 00:14:14,605 --> 00:14:15,772 ‫בסדר. 202 00:14:15,856 --> 00:14:17,065 ‫מבזק חדשות. 203 00:14:17,149 --> 00:14:21,528 ‫עצם בלתי מזוהה, שנמצא בדרכו לכדור הארץ, ‫התגלה על ידי מדעני מעבדות סטאר. 204 00:14:21,612 --> 00:14:23,530 ‫הישארו עמנו לעדכונים. 205 00:14:23,614 --> 00:14:26,366 ‫מישהו ראה את הדבר הזה? ‫-יש לנו תמונה? 206 00:14:26,450 --> 00:14:29,453 ‫אני צריך עדכון. ‫-אני לא יודעת איפה הוא. 207 00:14:29,536 --> 00:14:30,787 ‫רואים אותו? 208 00:14:30,871 --> 00:14:34,249 ‫אני לא יודעת לאן הוא יגיע. ‫-הכול קורה מהר מדי. 209 00:14:36,627 --> 00:14:39,546 ‫תריצי שוב את כל הסדרה. ‫תריצי אותה. צריך להבין מה קרה. 210 00:14:39,880 --> 00:14:41,965 ‫מישהו יודע בדרך לאן הוא? 211 00:15:28,011 --> 00:15:29,555 ‫למה אתה פה? 212 00:15:32,391 --> 00:15:36,103 ‫למה אתה פה, קריפטוני? 213 00:15:37,354 --> 00:15:38,397 ‫מה אמרת? 214 00:15:38,480 --> 00:15:45,237 ‫לא שמעתי, כמובן, ‫על קריפטוני מעופף, אבל מה זה משנה. 215 00:16:16,268 --> 00:16:20,189 ‫עושה רושם שיהיה כיף. 216 00:16:56,642 --> 00:16:58,560 ‫אל תתנגד. 217 00:16:58,644 --> 00:17:02,898 ‫הם רק ירצו לנקום בך. 218 00:17:28,882 --> 00:17:31,969 ‫כוכב הלכת הזה מוגן, חייזר. 219 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 ‫חייזר? 220 00:17:36,765 --> 00:17:39,059 ‫אין בחור הזה מראות? 221 00:17:39,142 --> 00:17:42,729 ‫אתה החייזר הכי זר שיש פה, קריפטוני. 222 00:17:42,813 --> 00:17:44,398 ‫קריפטוני. 223 00:17:44,481 --> 00:17:46,817 ‫אני קריפטוני. 224 00:17:50,028 --> 00:17:53,073 ‫אתה ה-קריפטוני. 225 00:17:53,156 --> 00:17:57,619 ‫הקריפטוני האחרון ביקום, ‫שמסתתר לו בגזרה 2814. 226 00:17:57,703 --> 00:18:01,790 ‫יש חוזה גדול מאוד על הראש המטומטם שלך. 227 00:18:01,874 --> 00:18:04,126 ‫באת הנה בשבילי. 228 00:18:04,209 --> 00:18:06,003 ‫אז, כנראה... 229 00:18:06,086 --> 00:18:10,174 ‫שזה אומר שאתה צריך ‫לתפוס אותי בחיים, צייד ראשים. 230 00:18:12,885 --> 00:18:15,220 ‫קוראים לי לובו. 231 00:18:15,304 --> 00:18:16,930 ‫ו... 232 00:18:18,807 --> 00:18:20,475 ‫לא. 233 00:18:26,315 --> 00:18:30,777 ‫כשמתעסקים עם מספר אחת, מקבלים את... 234 00:18:35,157 --> 00:18:38,660 ‫שמישהו ינער לי את הצורה. 235 00:18:49,296 --> 00:18:52,090 ‫אתה בטוח שאתה מקריפטון? 236 00:18:52,174 --> 00:18:53,884 ‫אני מקנזס. 237 00:18:53,967 --> 00:18:57,054 ‫אז משהו בקנזיז עשה אותך חזק. 238 00:18:57,137 --> 00:18:58,514 ‫חזק בקטע מוזר. 239 00:19:06,730 --> 00:19:09,107 ‫אהבתי. 240 00:20:06,248 --> 00:20:08,542 ‫נראה שהאיש המעופף נמצא בדרכו למפרץ. 241 00:20:08,625 --> 00:20:11,378 ‫ייתכן שנמאס לו, והוא נסוג. 242 00:20:11,461 --> 00:20:15,424 ‫וייתכן שהוא מנסה ‫להעביר את הקרב לאזור בטוח יותר. 243 00:20:15,507 --> 00:20:16,633 ‫מעבדות סטאר 244 00:20:26,059 --> 00:20:27,978 ‫הם בדרך הנה. 245 00:20:28,061 --> 00:20:29,730 ‫צאו. צאו! קדימה! 246 00:21:13,273 --> 00:21:15,984 ‫מעניין... 247 00:21:16,568 --> 00:21:18,820 ‫אתה רואה בחושך? 248 00:21:48,141 --> 00:21:50,102 ‫מעבדות סטאר 249 00:23:21,860 --> 00:23:23,028 ‫תתרחקו! 250 00:23:24,696 --> 00:23:26,198 ‫קדימה! 251 00:23:42,381 --> 00:23:44,633 ‫יפה, לא? 252 00:23:44,716 --> 00:23:47,010 ‫אתה יודע, אני לא חובב שירה. 253 00:23:47,094 --> 00:23:51,306 ‫אבל היות וקריפטון עצמו ‫הוא שהרג את בני עמך, 254 00:23:51,390 --> 00:23:56,144 ‫הצדק מחייב שהטבעת הזאת, ‫שגולפה משרידי הסלע הארור, 255 00:23:56,228 --> 00:23:59,189 ‫תהיה הדבר שיהרוס אותך. 256 00:24:30,387 --> 00:24:31,847 ‫מה זה? 257 00:24:31,930 --> 00:24:33,932 ‫מה, בשם האל...? ‫-ראיתם את זה? 258 00:24:34,016 --> 00:24:36,727 ‫בואו נברח. ‫-תגיד לי שאתה מצלם. תצלם! תצלם! 259 00:24:36,810 --> 00:24:38,437 ‫תראו מה זה, 260 00:24:38,520 --> 00:24:41,398 ‫איש מאדים ארור. 261 00:25:54,680 --> 00:25:55,722 ‫תסתכלו! 262 00:26:19,955 --> 00:26:23,584 ‫צדקת. באמת היה כיף. 263 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 ‫אלוהים אדירים! לא ייאמן! 264 00:26:49,401 --> 00:26:52,029 ‫חיי רוחו של קיסר הקדוש! 265 00:26:52,112 --> 00:26:54,531 ‫עברו כבר ימים, אנשים. ימים! 266 00:26:54,615 --> 00:26:55,908 ‫האיש המעופף ‫מי הם? 267 00:26:55,991 --> 00:27:00,078 ‫אני אומנם העורך הראשי, ‫אבל אני גם מנוי של "דיילי פלנט". 268 00:27:00,162 --> 00:27:02,372 ‫אני קורא את העיתון הארור בכל יום! 269 00:27:02,456 --> 00:27:06,460 ‫לעזאזל, אני קורא אותו בלילה ‫שלפני כל יום, ובכל זאת אני לא יודע 270 00:27:06,543 --> 00:27:08,086 ‫מאיפה הגיעו החייזרים? 271 00:27:08,170 --> 00:27:10,047 ‫מי הם? 272 00:27:10,130 --> 00:27:13,926 ‫מה הם רוצים מאיתנו? ‫ומה החולשות שלהם, אם בכלל? 273 00:27:14,009 --> 00:27:17,262 ‫בוס, אולי אם... ‫-אתה מדבר, או שאני מדבר? 274 00:27:18,263 --> 00:27:19,598 ‫אתה מדבר. 275 00:27:19,681 --> 00:27:20,933 ‫בדיוק! 276 00:27:21,016 --> 00:27:25,187 ‫וכן, טרופ, קצת נסחפנו ‫עם הסיקור של האיש המעופף... 277 00:27:25,270 --> 00:27:27,272 ‫הסופרמן. 278 00:27:28,315 --> 00:27:31,235 ‫תכתבי ככה כמה שבא לך, לויס, ‫השם הזה לא יתפוס. 279 00:27:31,318 --> 00:27:32,402 ‫תקשיבו! 280 00:27:32,486 --> 00:27:35,322 ‫האיש המעופף הוא כבר לא הסיפור. 281 00:27:35,405 --> 00:27:37,533 ‫אני רוצה חייזרים. 282 00:27:37,616 --> 00:27:43,205 ‫כולם, תפסיקו מה שאתם עושים, ‫ותכתבו משהו על החייזרים! 283 00:27:43,288 --> 00:27:46,375 ‫זהו זה. תחזרו לעבודה! 284 00:27:51,129 --> 00:27:54,591 ‫אם כבר מדברים על הסופרמן, ‫אם כי אני חושב שפרי צודק, 285 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 ‫השם הזה לא יתפוס. לא קבעת זמן לראיון? 286 00:27:57,511 --> 00:27:59,137 ‫לפני חמש דקות בערך? 287 00:28:01,098 --> 00:28:03,767 ‫אוי, קלרק. אתה כל כך תמים. 288 00:28:03,851 --> 00:28:05,185 ‫אני לא הולכת לשם. 289 00:28:05,269 --> 00:28:08,105 ‫אתה מבין? ברגע זה, הסופרמן מחכה לי על הגג, 290 00:28:08,188 --> 00:28:10,899 ‫ומאבד את הסבלנות יותר ויותר. 291 00:28:10,983 --> 00:28:13,569 ‫זה מהלך עוצמה. 292 00:28:13,652 --> 00:28:15,237 ‫זה מהלך עוצמה. 293 00:28:15,320 --> 00:28:16,738 ‫בסופו של דבר, הוא יוותר, 294 00:28:16,822 --> 00:28:22,327 ‫ואם הוא סובל מאגומניה, ‫כמו שאני חושבת, הוא יתחנן לקבוע מועד חדש. 295 00:28:25,205 --> 00:28:27,082 ‫אז... 296 00:28:27,165 --> 00:28:30,294 ‫האיש הגדול והאמיץ יהיה כחומר בידיי. 297 00:28:30,377 --> 00:28:32,296 ‫הוא יענה על כל שאלה. 298 00:28:32,379 --> 00:28:33,922 ‫מאיפה אתה? 299 00:28:34,006 --> 00:28:36,592 ‫האם אתה מדווח למנהיג כלשהו? 300 00:28:39,678 --> 00:28:41,346 ‫עושה רושם שאת חושבת שהוא... 301 00:28:41,430 --> 00:28:43,015 ‫עוד חייזר? 302 00:28:43,098 --> 00:28:45,142 ‫הוא יכול לעוף ולדחוף טילים. 303 00:28:45,225 --> 00:28:47,311 ‫ברור שהוא חייזר. 304 00:28:47,394 --> 00:28:49,396 ‫אבל... 305 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 ‫מה אם הוא יכחיש? 306 00:28:51,732 --> 00:28:53,775 ‫אז הוא ייפול ישר למלכודת שלי. 307 00:28:53,859 --> 00:28:58,363 ‫עד אז כבר אדע את האמת האמיתית ‫אחרי הריאיון שלי עם החייזר השעיר והרועש. 308 00:28:58,447 --> 00:29:00,866 ‫רגע, את מראיינת את לובו? 309 00:29:00,949 --> 00:29:03,202 ‫הוא לא כלוא במעבדות סטאר? 310 00:29:03,285 --> 00:29:05,329 ‫הוא מכיר את סופרמן. 311 00:29:05,412 --> 00:29:08,248 ‫הוא רוצה לחסל אותו, ‫אבל עכשיו הוא מאחורי סורגים. 312 00:29:08,332 --> 00:29:11,251 ‫למזלו של לובו, אני לא בכלא. 313 00:29:12,252 --> 00:29:13,337 ‫אז זהו זה. 314 00:29:13,420 --> 00:29:14,546 ‫חיסלת את לות'ור, 315 00:29:14,630 --> 00:29:17,633 ‫ועכשיו את כותבת תחקיר על האיש המעופף? 316 00:29:17,716 --> 00:29:19,635 ‫לא. 317 00:29:20,552 --> 00:29:21,762 ‫אני אזכה בפרס פוליצר 318 00:29:21,845 --> 00:29:26,767 ‫עבור החשיפה והחיסול של החייזר ‫שמכנה את עצמו "הסופרמן". 319 00:29:26,850 --> 00:29:29,228 ‫הוא לא קורא לעצמו ככה. 320 00:29:33,607 --> 00:29:38,195 ‫לא האיש המעופף, לא סופרמן, לא קלרק. 321 00:29:39,279 --> 00:29:41,406 ‫ובטח שלא קריפטוני. 322 00:29:41,490 --> 00:29:43,617 ‫זה בדיוק מה שהזהרת אותי מפניו. 323 00:29:43,700 --> 00:29:47,746 ‫הם פוגשים מישהו שמגיע מהכוכבים, והתגובה ‫הטבעית שלהם היא לפתוח באש ללא אבחנה. 324 00:29:49,331 --> 00:29:51,375 ‫הם אוהבים אותך. 325 00:29:54,837 --> 00:29:56,839 ‫הם לא מכירים אותי. 326 00:29:57,840 --> 00:30:00,092 ‫ואני חושש שכשהם יכירו אותי... 327 00:30:00,175 --> 00:30:01,885 ‫אולי אתה בדיוק מה שהם צריכים. 328 00:30:01,969 --> 00:30:04,805 ‫אם הם היו יודעים עליך, ‫אולי הם היו משנים את דעתם. 329 00:30:04,888 --> 00:30:08,600 ‫ואולי הממשלה תכלא אותו. או משהו יותר גרוע. 330 00:30:09,643 --> 00:30:13,647 ‫בשלב כלשהו ישאלו אותי ‫מאיפה אני ולמה נשלחתי לפה. 331 00:30:13,730 --> 00:30:16,191 ‫ולא יהיו לי תשובות. 332 00:30:16,275 --> 00:30:21,071 ‫ועד אז, בדרך זאת או אחרת, ‫לויס תפרסם את התחקיר שלה. 333 00:30:22,739 --> 00:30:24,241 ‫אתה יודע מה אנחנו נגיד. 334 00:30:24,324 --> 00:30:25,701 ‫מה שתמיד אמרנו. 335 00:30:25,784 --> 00:30:28,620 ‫העולם מסוכן והוא לא סולח. 336 00:30:29,621 --> 00:30:32,791 ‫אם אתה שונה, מיוחד, יש לך שתי אפשרויות. 337 00:30:32,875 --> 00:30:34,793 ‫אתה יכול... ‫-להתמודד עם זה ישירות 338 00:30:34,877 --> 00:30:36,170 ‫ולקבל את ההשלכות, 339 00:30:36,253 --> 00:30:39,464 ‫או להרכין ראש, ולקבל את ההשלכות. 340 00:30:39,548 --> 00:30:41,175 ‫אין בחירה שגויה, אבל... 341 00:30:41,258 --> 00:30:43,510 ‫אתה חייב לבחור. 342 00:30:43,594 --> 00:30:45,220 ‫למה? 343 00:30:45,304 --> 00:30:48,515 ‫כי אתה כבר לא הילד הקטן שלנו. 344 00:30:48,599 --> 00:30:52,352 ‫אתה כבר גבר, ואתה צריך ‫לקבל החלטות כאלה בעצמך. 345 00:30:52,436 --> 00:30:53,812 ‫פשוט תתכונן. 346 00:30:53,896 --> 00:30:58,442 ‫כי לכל בחירה, לכל צעד, יש השלכות. 347 00:31:01,111 --> 00:31:02,821 ‫מיון ‫כניסה ראשית 348 00:31:12,414 --> 00:31:14,124 ‫סליחה. כבר ידוע...? 349 00:31:14,208 --> 00:31:15,417 ‫עדיין לא. 350 00:31:16,418 --> 00:31:19,296 ‫אבא יהיה בסדר? 351 00:31:33,268 --> 00:31:34,978 ‫מתחילים. 352 00:31:40,025 --> 00:31:44,738 ‫חצי כבד, כליה אחת, הטחול. ‫בכל יום, איבר אחר קורס. 353 00:31:44,821 --> 00:31:46,365 ‫מה קרה לבחור הזה? 354 00:31:47,366 --> 00:31:50,410 ‫אני אסגור אותו. תני לי... 355 00:31:52,955 --> 00:31:55,040 ‫קוד שחור! תודיעו לכולם! קדימה! 356 00:32:34,705 --> 00:32:40,169 ‫אני יודע שלא תישאר, ‫אבל ממש נחמד שאתה פה כדי לעזור, קלרק. 357 00:32:40,252 --> 00:32:41,879 ‫אבא, אני יכול לעזור תמיד. 358 00:32:41,962 --> 00:32:44,423 ‫לוקח לי פחות מעשר דקות להגיע מהעיר הנה. 359 00:32:44,506 --> 00:32:47,634 ‫אתה צריך רק להודיע לי מתי... ‫-קלרק? 360 00:32:47,718 --> 00:32:48,844 ‫תעצור את הטנדר. 361 00:32:54,391 --> 00:32:55,392 ‫קנט 362 00:33:08,530 --> 00:33:09,948 ‫ערב טוב, איש זר. 363 00:33:11,283 --> 00:33:13,827 ‫באתי לחפש את הבן שלכם. 364 00:33:16,079 --> 00:33:17,915 ‫הבן שלנו לא פה. 365 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 ‫אולי אנחנו יכולים לעזור? 366 00:33:22,085 --> 00:33:24,796 ‫אתם יכולים לספר לי איפה הוא. 367 00:33:25,797 --> 00:33:30,010 ‫אדוני, אם לא תראה לנו תעודה, ‫אני חושב שסיימנו פה. 368 00:33:32,429 --> 00:33:33,764 ‫מרתה, תעמדי מאחוריי. 369 00:33:34,765 --> 00:33:36,183 ‫אני מצטער. 370 00:33:37,184 --> 00:33:38,769 ‫מצטער? על מה...? 371 00:33:39,770 --> 00:33:41,355 ‫ג'ונתן? 372 00:33:41,438 --> 00:33:42,731 ‫מה קורה פה? 373 00:33:42,814 --> 00:33:44,066 ‫מה אתה עושה לו? 374 00:34:00,207 --> 00:34:01,667 ‫תיכנסו פנימה, ותנעלו את הדלתות. 375 00:34:30,737 --> 00:34:32,114 ‫אתה עוד צייד ראשים? 376 00:34:40,246 --> 00:34:42,498 ‫אני לא צייד ראשים. 377 00:34:44,626 --> 00:34:48,297 ‫שמי ג'ון. 378 00:34:49,297 --> 00:34:52,342 ‫וברצוני רק לדבר איתך. 379 00:34:59,850 --> 00:35:00,684 ‫בית מרקחת 380 00:35:00,767 --> 00:35:02,477 ‫תתקשר כשתצטרך לחדש את המלאי. 381 00:35:04,104 --> 00:35:05,772 ‫הבא בתור. 382 00:35:11,862 --> 00:35:14,948 ‫מישהו הזמין עבורך מרשם, אדוני? 383 00:35:15,032 --> 00:35:16,074 ‫כאב... 384 00:35:16,158 --> 00:35:17,701 ‫אני סובל מ... 385 00:35:17,784 --> 00:35:18,827 ‫אדוני, אתה לא נראה... 386 00:35:18,911 --> 00:35:20,370 ‫תרופות! 387 00:35:20,454 --> 00:35:23,123 ‫אני מצטער, אני לא יכול לעזור בלי מרשם. 388 00:35:23,207 --> 00:35:26,043 ‫אבל יש בקרבת מקום מרפאה ‫שבה תוכל לעבור גמיל... 389 00:35:26,126 --> 00:35:27,169 ‫אני חייב להגיע הביתה. 390 00:35:32,966 --> 00:35:36,929 ‫אני צריך משכך כאבים למחלימים מניתוח. 391 00:35:37,930 --> 00:35:39,598 ‫פנטניל. 392 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 ‫אני צריך פנטניל. 393 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 ‫סליחה שהפחדתי אתכם מוקדם יותר. 394 00:36:09,628 --> 00:36:10,462 ‫אתה...? 395 00:36:10,546 --> 00:36:11,588 ‫אני בסדר. 396 00:36:11,672 --> 00:36:14,591 ‫פשוט אל תיכנס לי יותר לראש, בסדר? 397 00:36:14,675 --> 00:36:17,803 ‫אני בטוחה שיש לכם הרבה דברים לדבר עליהם. 398 00:36:17,886 --> 00:36:23,141 ‫קלרק, אם ג'ון יישאר לישון, ‫יש מצעים בארון שבמסדרון, ו... 399 00:36:23,225 --> 00:36:24,309 ‫אנחנו בסדר, אמא. 400 00:36:24,393 --> 00:36:25,853 ‫לילה טוב. 401 00:36:34,862 --> 00:36:38,282 ‫חשבתי שבני מאדים קיימים רק בסרטים. 402 00:36:39,825 --> 00:36:42,494 ‫הסרטים האלה נוראים. 403 00:36:45,205 --> 00:36:46,582 ‫תודה. 404 00:36:46,665 --> 00:36:48,166 ‫על מה שעשית במעבדות סטאר. 405 00:36:48,250 --> 00:36:50,169 ‫הצלת את חיי. 406 00:36:51,837 --> 00:36:55,132 ‫לא הייתי צריך לחשוף את צורתי הטבעית. 407 00:36:55,215 --> 00:36:56,508 ‫למה עשית את זה? 408 00:36:56,592 --> 00:36:57,801 ‫הממשל מקדם חקיקה נגד חייזרים 409 00:36:57,885 --> 00:36:59,553 ‫אם אתה יכול להסוות את עצמך... 410 00:36:59,636 --> 00:37:03,515 ‫כדי להסיח את דעתו של לובו. ‫הוא בא לחפש את הקריפטוני האחרון. 411 00:37:04,641 --> 00:37:07,394 ‫הצעתי לו משהו שווה ערך. 412 00:37:07,477 --> 00:37:09,813 ‫אתה האחרון. 413 00:37:09,897 --> 00:37:11,106 ‫כמוני. 414 00:37:14,193 --> 00:37:16,987 ‫זאת היתה טעות טיפשית. 415 00:37:17,070 --> 00:37:19,406 ‫העולם הזה עדיין לא מוכן. 416 00:37:20,532 --> 00:37:22,951 ‫מוכן או לא, לובו בא אלינו. 417 00:37:23,035 --> 00:37:24,870 ‫באותו רגע, הכול השתנה. 418 00:37:25,913 --> 00:37:29,625 ‫ועם זאת, אחזור לצורתי האנושית 419 00:37:29,708 --> 00:37:34,004 ‫ואשמור על פרופיל נמוך בעתיד הנראה לעין. 420 00:37:34,087 --> 00:37:35,964 ‫אני מציע לך לעשות כמוני. 421 00:37:36,048 --> 00:37:39,635 ‫אם נישאר חבויים, נחיה. 422 00:37:41,678 --> 00:37:43,597 ‫לא נשמע כמו חיים מוצלחים מדי. 423 00:37:43,680 --> 00:37:45,015 ‫אולי לא. 424 00:37:45,098 --> 00:37:47,976 ‫אבל כשורדים האחרונים מבני מיננו, 425 00:37:48,060 --> 00:37:52,022 ‫האם הישרדותנו ‫לא צריכה להיות חשובה לנו יותר מכול? 426 00:37:53,857 --> 00:38:00,072 ‫ראיתי במו עיניי כיצד שנאת זרים משתוללת ‫עלולה להרוס תרבות אדירה. 427 00:38:00,155 --> 00:38:06,036 ‫כדי שלאנושות יהיה סיכוי לשגשג, ‫אסור לשפוך עוד שמן על מדורת הפחדים שלה. 428 00:38:07,037 --> 00:38:09,540 ‫אני לא חושב שאפשר לעצור את זה. 429 00:38:09,623 --> 00:38:13,293 ‫"דיילי פלנט" עומד לפרסם את האמת עליי. 430 00:38:13,377 --> 00:38:15,087 ‫אם כך, עלינו לעצור אותם. 431 00:38:15,170 --> 00:38:19,299 ‫ג'ון, העולם הזה מתחיל לראות בי סוג של מגן. 432 00:38:20,259 --> 00:38:23,804 ‫אולי אם האמת עליי תיוודע, הכול ישתנה, 433 00:38:23,887 --> 00:38:26,640 ‫ואנשים יתחילו לחשוב אחרת? 434 00:38:31,019 --> 00:38:33,772 ‫אתה אופטימיסט, קל-אל. 435 00:38:33,856 --> 00:38:35,732 ‫כמו אבא שלך. 436 00:38:35,816 --> 00:38:36,859 ‫קל-אל? 437 00:38:37,860 --> 00:38:39,111 ‫סלח לי. 438 00:38:39,194 --> 00:38:43,699 ‫כשנודע לי לראשונה ‫שאתה נהנה מיכולות דומות לשלי, 439 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 ‫הנחתי, קיוויתי, שאתה איש מאדים. 440 00:38:48,871 --> 00:38:51,790 ‫ניסיתי ליצור קשר טלפתי בין המוחות שלנו, 441 00:38:51,874 --> 00:38:57,588 ‫ותוך כדי כך קיבלתי, בלי כוונה, ‫גישה לזיכרונותיך מקריפטון. 442 00:38:57,671 --> 00:38:59,631 ‫אין לי זיכרונות מקריפטון. 443 00:38:59,715 --> 00:39:02,301 ‫היית בסך הכול פעוט. 444 00:39:13,979 --> 00:39:16,273 ‫אף פעם לא הצלחתי להפעיל את הדבר הזה. 445 00:39:28,035 --> 00:39:28,911 ‫אלה...? 446 00:39:28,994 --> 00:39:30,621 ‫ההורים שלך. 447 00:39:30,704 --> 00:39:35,042 ‫הצלחתי ללמוד מעט קריפטונית ‫מהזיכרונות שיש לך מהם. 448 00:39:35,125 --> 00:39:38,712 ‫אני יכול ללמד אותך, ‫ולעזור לך לגשת לזיכרונות האלה. 449 00:39:38,795 --> 00:39:42,633 ‫אבל כדאי שתדע שהדבר האחרון שאמך אמרה לך 450 00:39:42,716 --> 00:39:47,888 ‫היה שמי שמתבוסס בעבר מאבד את דרכו. 451 00:39:52,267 --> 00:39:54,645 ‫אתה צריך לקבל החלטה כבדת משקל. 452 00:39:54,728 --> 00:39:56,438 ‫אני אתן לך לקבל אותה לבד. 453 00:40:02,694 --> 00:40:04,071 ‫חכה. 454 00:40:05,364 --> 00:40:07,199 ‫איך אמצא אותך? 455 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 ‫פשוט תקשיב. 456 00:40:29,721 --> 00:40:31,723 ‫היית ער כל הלילה? 457 00:40:31,807 --> 00:40:34,518 ‫כן, פחות או יותר. 458 00:40:36,270 --> 00:40:37,145 ‫תודה. 459 00:40:37,229 --> 00:40:41,942 ‫עשרים וארבע שנים הוא אסף אבק, ‫והחבר החדש שלך הפעיל אותו בניסיון הראשון. 460 00:40:42,025 --> 00:40:43,527 ‫אז מה זה? 461 00:40:43,610 --> 00:40:46,405 ‫לא יודע, סוג של תיעוד היסטורי. 462 00:40:46,488 --> 00:40:48,866 ‫רק התחלתי לגרד את פני השטח. 463 00:40:49,867 --> 00:40:51,243 ‫הוא היה מדהים, אמא. 464 00:40:51,326 --> 00:40:53,745 ‫אני לא מאמין שלעולם לא אראה אותו. 465 00:40:55,163 --> 00:40:56,164 ‫אולי עוד תראה. 466 00:40:56,248 --> 00:40:58,834 ‫אני מתחילה לחשוב ‫שאתה יכול לעשות כמעט הכול. 467 00:40:58,917 --> 00:41:00,711 ‫להגיע לכל מקום. 468 00:41:00,794 --> 00:41:01,962 ‫אם כי... 469 00:41:03,797 --> 00:41:04,715 ‫מה? 470 00:41:04,798 --> 00:41:06,258 ‫אתה יכול להגיע לכל מקום, 471 00:41:06,341 --> 00:41:10,762 ‫אבל כמו שרואים בתמונות ‫שמתפרסמות בכל העולם, 472 00:41:10,846 --> 00:41:12,639 ‫הבגדים שלך לא יכולים. 473 00:41:21,064 --> 00:41:22,357 ‫את תפרת את זה? 474 00:41:22,441 --> 00:41:25,652 ‫מהבד היחיד שידוע לי שהיה בחלל החיצון. 475 00:41:26,862 --> 00:41:29,698 ‫היית עטוף בו כשמצאנו אותך. 476 00:41:31,533 --> 00:41:34,328 ‫חוץ מזה, פשוט העתקתי את איש העטלף הנחמד 477 00:41:34,411 --> 00:41:36,997 ‫שאני רואה תמיד בעיתונים ליד הקופה. 478 00:41:39,333 --> 00:41:40,417 ‫תפרת אפילו גלימה. 479 00:41:40,501 --> 00:41:43,545 ‫אני לא יודעת אם היא תעמוד ‫בעומסים שתטיל עליה, 480 00:41:43,629 --> 00:41:47,841 ‫אבל הרסנו 16 להבים של מסור סרט ‫רק כדי לחתוך את הבד, אז... 481 00:41:48,926 --> 00:41:50,093 ‫מה אתה חושב? 482 00:41:51,303 --> 00:41:56,475 ‫אני חושב שאת אומרת ‫שאת רוצה שאספר לעולם מי אני באמת. 483 00:41:56,558 --> 00:42:01,772 ‫לא, אני אומרת שלא נקנה לך יותר ‫בגדים יפים כדי שתהרוס אותם. 484 00:42:03,774 --> 00:42:05,359 ‫אהבתי את החליפה, אמא. 485 00:42:05,442 --> 00:42:08,070 ‫תודה. 486 00:42:12,866 --> 00:42:14,409 ‫הכתבה התפרסמה. 487 00:42:20,541 --> 00:42:25,379 ‫מיהו סופרמן? ‫חלקו הראשון של תחקיר מאת לויס ליין 488 00:42:28,632 --> 00:42:29,883 ‫נו? 489 00:42:29,967 --> 00:42:31,051 ‫זה רק החלק הראשון. 490 00:42:31,134 --> 00:42:35,180 ‫היא רומזת למשהו גדול, אבל היא תגלה ‫במה מדובר רק אחרי הריאיון עם לובו. 491 00:42:36,473 --> 00:42:38,517 ‫אני חייב לחזור למטרופוליס. 492 00:42:38,600 --> 00:42:42,729 ‫אולי אצליח לשכנע אותה לחכות ‫עד שאחליט מה לעשות. 493 00:42:42,813 --> 00:42:44,857 ‫מה עם הכביסה שלך? 494 00:42:44,940 --> 00:42:45,774 ‫יותר מאוחר. 495 00:42:45,858 --> 00:42:49,194 ‫אהבתי את החליפה, במיוחד את הגלימה. 496 00:42:51,071 --> 00:42:52,698 ‫הוספת גלימה? 497 00:42:52,781 --> 00:42:54,867 ‫לדעתי היא נראית מגניב. 498 00:43:02,499 --> 00:43:03,542 ‫תפסיק! 499 00:43:03,625 --> 00:43:06,128 ‫לא מצא חן בעינייך? 500 00:43:06,211 --> 00:43:07,462 ‫מה דעתך על זה? 501 00:43:07,546 --> 00:43:10,465 ‫פגשתי נקבה מיוחמת... 502 00:43:10,549 --> 00:43:12,134 ‫תפסיק! אלוהים אדירים! 503 00:43:12,217 --> 00:43:14,511 ‫מה הבעיה שלך? 504 00:43:15,846 --> 00:43:17,723 ‫למה שלא אראה לך? 505 00:43:17,806 --> 00:43:20,100 ‫בואי הנה, ילדונת. 506 00:43:33,030 --> 00:43:34,740 ‫גם לך היה טוב? 507 00:43:34,823 --> 00:43:35,866 ‫שאלה אחרונה. 508 00:43:35,949 --> 00:43:38,285 ‫אמרת לי שהוא היחיד מבני עמו בכדור הארץ. 509 00:43:38,368 --> 00:43:39,745 ‫יש עוד מבני מינו בדרך? 510 00:43:39,828 --> 00:43:41,371 ‫קריפטונים? 511 00:43:41,455 --> 00:43:44,041 ‫כן, הם בדרך, ועוד איך. 512 00:43:44,124 --> 00:43:47,336 ‫צבא שלם, רק בשבילו. 513 00:43:47,419 --> 00:43:53,467 ‫ולבני זונות קרי הדם לא יהיה אכפת ‫את מי הם צריכים לחסל כדי לתפוס אותו. 514 00:43:54,468 --> 00:43:55,511 ‫לא! 515 00:43:56,762 --> 00:43:58,138 ‫סתם צחקתי. 516 00:43:58,222 --> 00:43:59,973 ‫כולם מתים. 517 00:44:00,057 --> 00:44:03,352 ‫אבל היית צריכה לראות את הפרצוף שלך. 518 00:44:03,435 --> 00:44:05,479 ‫קלאסי! 519 00:44:06,021 --> 00:44:07,314 ‫מעבדות סטאר 520 00:44:08,524 --> 00:44:09,358 ‫מוגבל 521 00:44:09,441 --> 00:44:10,859 ‫הכניסה אושרה 522 00:44:10,943 --> 00:44:13,111 ‫קצת מזה, וקצת מזה. 523 00:44:13,195 --> 00:44:16,573 ‫ואז אתן לך קצת... 524 00:44:16,657 --> 00:44:19,117 ‫בסדר, מספיק. 525 00:44:19,201 --> 00:44:20,994 ‫מספיק. 526 00:44:21,078 --> 00:44:24,790 ‫וזה אפילו לא חצי מריקוד החיזור האפלקסי. 527 00:44:24,873 --> 00:44:26,291 ‫אני לא מאשים אותך. 528 00:44:26,375 --> 00:44:30,629 ‫אני גבר רציני. ‫-סיימנו פה! תפתחו לי! 529 00:44:32,881 --> 00:44:34,508 ‫מה, לכל הרוחות...? 530 00:44:42,099 --> 00:44:45,060 ‫אולי כדאי שתברחי עכשיו, חמודונת. 531 00:45:48,624 --> 00:45:50,083 ‫אתה! 532 00:45:50,167 --> 00:45:52,169 ‫אתה עשית את זה! 533 00:45:52,252 --> 00:45:54,922 ‫היי, בנאדם, אני רק עובד פה. 534 00:45:55,005 --> 00:45:57,174 ‫מה קורה לי? 535 00:46:28,413 --> 00:46:29,998 ‫טוב, בסדר. 536 00:46:33,627 --> 00:46:37,172 ‫איפה האפסים האלה שמו את האופנוע שלי? 537 00:47:07,202 --> 00:47:09,246 ‫הכול בסדר, העלמה ליין? 538 00:47:11,373 --> 00:47:13,041 ‫נדמה לי. 539 00:47:13,125 --> 00:47:15,002 ‫הפרמדיקים בדרך. 540 00:47:16,003 --> 00:47:17,838 ‫אבל אני חייב לרדוף אחריו. 541 00:47:19,506 --> 00:47:20,507 ‫סופרמן? 542 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 ‫את צודקת בכל הנוגע למוצא שלי, לויס, 543 00:47:24,511 --> 00:47:26,263 ‫אבל לא בנוגע לכוונות שלי. 544 00:47:27,264 --> 00:47:29,141 ‫בבקשה, אל תפרסמי את הכתבה. 545 00:47:29,224 --> 00:47:31,602 ‫אני צריך להיות זה שמספר לכל העולם. 546 00:47:35,355 --> 00:47:37,316 ‫קודם תצטרך להציל אותו. 547 00:47:39,401 --> 00:47:41,195 ‫המועד שנקבע לריאיון כבר עבר. 548 00:47:43,906 --> 00:47:45,490 ‫אולי כשזה ייגמר. 549 00:47:45,574 --> 00:47:46,533 ‫אני אהיה שם. 550 00:47:46,617 --> 00:47:48,952 ‫בלי משחקים, אני מבטיחה. 551 00:47:50,662 --> 00:47:53,832 ‫סופרמן, אל תיתן לו לגעת בך! 552 00:48:33,372 --> 00:48:35,290 ‫תעזוב אותם. 553 00:48:51,098 --> 00:48:52,224 ‫כל הכבוד. 554 00:48:52,307 --> 00:48:55,018 ‫עכשיו בוא ניקח אותם למקום מבטחים, לפני... 555 00:49:00,065 --> 00:49:02,526 ‫לך. אני אנסה לעכב אותו. 556 00:49:17,499 --> 00:49:21,879 ‫כמה כוח. 557 00:49:35,684 --> 00:49:38,020 ‫כן... 558 00:49:38,103 --> 00:49:40,856 ‫כן. 559 00:49:40,939 --> 00:49:42,941 ‫עוד! 560 00:49:49,531 --> 00:49:50,908 ‫מה מצבנו, ג'ון? 561 00:50:05,672 --> 00:50:07,549 ‫כן. 562 00:50:08,550 --> 00:50:11,178 ‫כן. 563 00:50:13,972 --> 00:50:15,599 ‫קנט. 564 00:50:15,682 --> 00:50:17,184 ‫המתלמד. 565 00:50:18,185 --> 00:50:20,646 ‫או שמא קל-אל? 566 00:50:30,822 --> 00:50:31,657 ‫לא! 567 00:50:31,740 --> 00:50:33,575 ‫אל תיגע בו. 568 00:50:41,458 --> 00:50:43,085 ‫ג'ון ג'ונז. 569 00:50:43,168 --> 00:50:45,170 ‫צייד האדם. 570 00:50:52,386 --> 00:50:54,179 ‫תפסיק. 571 00:50:55,180 --> 00:50:56,473 ‫בבקשה. 572 00:50:58,976 --> 00:51:00,102 ‫לא! 573 00:51:00,185 --> 00:51:01,895 ‫לא! בבקשה! 574 00:52:23,727 --> 00:52:27,105 ‫קלרק! היי, קלרק! 575 00:52:29,608 --> 00:52:32,319 ‫קלרק! ‫-הדלת לא היתה נעולה. 576 00:52:32,402 --> 00:52:33,695 ‫מה קרה? 577 00:52:33,779 --> 00:52:36,532 ‫אני... שברתי את הכוס. 578 00:52:36,615 --> 00:52:38,450 ‫מה אתה אומר. 579 00:52:38,534 --> 00:52:42,037 ‫מה עשית אתמול באמצע המתקפה? 580 00:52:42,120 --> 00:52:43,163 ‫איך ידעת? 581 00:52:44,831 --> 00:52:46,500 ‫מסרת עדות למשטרה. 582 00:52:46,583 --> 00:52:50,128 ‫אתה יודע, קלרק, יש דרכים ‫הרבה יותר קלות להשיג סקופ. 583 00:52:50,212 --> 00:52:51,547 ‫יש? 584 00:52:51,630 --> 00:52:52,464 ‫לא. 585 00:52:52,548 --> 00:52:56,468 ‫למען האמת, אני הייתי צריכה לרוץ פנימה. 586 00:52:56,552 --> 00:52:57,845 ‫למה את פה? 587 00:52:57,928 --> 00:53:01,306 ‫פרי קרא את דו"ח המשטרה ‫וביקש שאבדוק מה שלומך. 588 00:53:02,474 --> 00:53:07,229 ‫למעשה, הוא הורה לי לפטר אותך ‫כי לא הגעת היום לעבודה, 589 00:53:07,312 --> 00:53:10,566 ‫אבל נדמה לי שהבנתי את הכוונה. 590 00:53:16,238 --> 00:53:18,574 ‫ראית אותו בפעולה? 591 00:53:20,450 --> 00:53:21,493 ‫את מי? 592 00:53:21,577 --> 00:53:22,953 ‫את סופרמן. 593 00:53:24,204 --> 00:53:25,372 ‫כן. 594 00:53:25,455 --> 00:53:27,165 ‫ואת צייד האדם ממאדים. 595 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 ‫צייד אדם ממאדים? נורא. 596 00:53:29,710 --> 00:53:31,461 ‫אבל הכתבה שלך, אז... 597 00:53:32,546 --> 00:53:34,882 ‫הוא שרף אותו בחיים, לויס. 598 00:53:34,965 --> 00:53:37,009 ‫הטפיל הזה. 599 00:53:38,010 --> 00:53:40,304 ‫אני יכול עדיין לשמוע את הצרחות. 600 00:53:41,555 --> 00:53:42,973 ‫והסופרמן? 601 00:53:49,563 --> 00:53:51,607 ‫אני חושב שגם הוא מת. 602 00:53:55,944 --> 00:53:57,196 ‫לויס, העבודה הזאת... 603 00:53:59,114 --> 00:54:01,366 ‫היא לא מה שציפית? 604 00:54:02,868 --> 00:54:07,414 ‫כל הסיפור הזה הרבה יותר קשה. 605 00:54:07,497 --> 00:54:11,919 ‫רק לא מזמן התחלתי, ונדמה לי ‫שיכול להיות שאיבדתי את זה. 606 00:54:12,002 --> 00:54:13,795 ‫אולי לתמיד. 607 00:54:15,214 --> 00:54:16,423 ‫קלרק... 608 00:54:17,424 --> 00:54:19,968 ‫בחרת בעבודה שעלולה ‫להעמיד אותך פנים אל פנים 609 00:54:20,052 --> 00:54:21,720 ‫עם דברים די רעים. 610 00:54:22,554 --> 00:54:26,725 ‫אתה מנסה לשנות משהו ‫ולהילחם בשם האמת והצדק. 611 00:54:26,808 --> 00:54:28,602 ‫ולפעמים אתה חוטף מכה, 612 00:54:28,685 --> 00:54:30,562 ‫אבל תקשיב לי, קלרק קנט, 613 00:54:30,646 --> 00:54:33,482 ‫אם זה מה שאתה רוצה, אם זה מי שאתה, 614 00:54:33,565 --> 00:54:35,817 ‫אתה חייב לעשות את זה. 615 00:54:35,901 --> 00:54:37,444 ‫אבל העבודה הזאת דורשת אומץ. 616 00:54:37,528 --> 00:54:39,279 ‫היא דורשת סיכונים. 617 00:54:39,363 --> 00:54:42,616 ‫ואולי אחד מהסיכונים האלה הוא, ‫כשאתה מרגיש שקשה לך מדי, 618 00:54:42,699 --> 00:54:46,537 ‫להיפתח ולבקש עזרה ממישהו שיותר חכם ממך. 619 00:54:48,372 --> 00:54:50,415 ‫מישהו שיותר חכם ממני. 620 00:54:50,499 --> 00:54:51,333 ‫איום הטפיל! 621 00:54:51,416 --> 00:54:53,335 ‫אני בטוחה שאותו אדם קרוב מכפי שנדמה לך. 622 00:54:53,418 --> 00:54:54,294 ‫דינו של לות'ור נגזר 623 00:54:54,378 --> 00:54:55,712 ‫את צודקת לגמרי. 624 00:54:56,797 --> 00:54:57,756 ‫מושלם. 625 00:54:58,924 --> 00:55:00,843 ‫קודם כול, ספר לי מי המקור שלך. 626 00:55:01,927 --> 00:55:04,429 ‫לויס, באת הנה כדי לגנוב את הכתבה שלי? 627 00:55:04,513 --> 00:55:05,556 ‫מה? 628 00:55:05,639 --> 00:55:07,391 ‫לא! לא. 629 00:55:08,809 --> 00:55:11,687 ‫חשבתי שנעבוד עליה ביחד. 630 00:55:11,770 --> 00:55:14,189 ‫יודעת מה? תודה שבאת, לויס. באמת, תודה. 631 00:55:14,273 --> 00:55:17,276 ‫תגידי לפרי שהוא לא יכול לפטר אותי, ‫כי אני מתפטר. לעת עתה. 632 00:55:17,359 --> 00:55:18,819 ‫סליחה, אני חייב ללכת. 633 00:55:18,902 --> 00:55:20,571 ‫מה? לאן? 634 00:55:20,654 --> 00:55:21,989 ‫לדבר עם מישהו חכם. 635 00:55:22,072 --> 00:55:23,574 ‫התכוונתי לחלוק איתך את הקרדיט. 636 00:55:42,426 --> 00:55:44,803 ‫עדיין ליל כל הקדושים? 637 00:55:45,971 --> 00:55:46,930 ‫לא. 638 00:55:47,014 --> 00:55:51,143 ‫בוא נגיד שהחליפה הזאת יותר נוחה ‫מדגמ"ח וכובע טייסים. 639 00:55:53,562 --> 00:55:55,063 ‫ומה מייצגת האות אס? 640 00:55:56,231 --> 00:55:57,566 ‫סופרמן. 641 00:55:59,193 --> 00:56:00,235 ‫נכון. 642 00:56:00,319 --> 00:56:02,446 ‫טוב, סופרמן, מה העניין? 643 00:56:04,072 --> 00:56:05,365 ‫אני צריך את עזרתך. 644 00:56:06,491 --> 00:56:10,204 ‫ראיתי אותך בפעולה, ילד מעופף. ‫אתה חזק כמו קטר. 645 00:56:11,205 --> 00:56:12,539 ‫יותר. 646 00:56:12,623 --> 00:56:13,707 ‫בדרך כלל. 647 00:56:13,790 --> 00:56:16,960 ‫אז איך אני יכול לעזור לך בדיוק? 648 00:56:18,212 --> 00:56:20,130 ‫אני צריך להגיע לחלל. 649 00:56:20,214 --> 00:56:21,340 ‫מהר. 650 00:56:22,341 --> 00:56:25,469 ‫לא תוכנית הבריחה הכי פרקטית בעולם. 651 00:56:28,222 --> 00:56:29,598 ‫השמש. 652 00:56:29,681 --> 00:56:32,226 ‫היא מקור הכוח שלך, נכון? 653 00:56:32,309 --> 00:56:37,439 ‫ואם אתה צריך עזרה כדי להתקרב אליה, ‫זה אומר שאתה נטול כוחות. 654 00:56:37,523 --> 00:56:39,191 ‫מעניין. 655 00:56:40,692 --> 00:56:42,611 ‫ראית את החדשות. 656 00:56:42,694 --> 00:56:48,450 ‫היצור הזה, הטפיל הזה, הוא הרג חבר שלי. 657 00:56:48,534 --> 00:56:51,745 ‫עכשיו כולם בסכנה, ואני לא יכול לעצור אותו. 658 00:56:51,828 --> 00:56:53,288 ‫לא ככה. 659 00:56:53,372 --> 00:56:54,998 ‫אתה יכול לעזור לי? 660 00:56:55,082 --> 00:56:57,626 ‫אני יכול, כמובן, אבל... 661 00:56:59,002 --> 00:57:01,213 ‫כמה אתה רוצה? 662 00:57:01,296 --> 00:57:03,465 ‫כסף? כבר יש לי כסף. 663 00:57:03,549 --> 00:57:05,676 ‫לא, אני רוצה רק לעזור. 664 00:57:05,759 --> 00:57:09,054 ‫זה יעשה רושם טוב על ועדת השחרורים. 665 00:57:09,137 --> 00:57:11,265 ‫אבל לא אוכל לעזור לך מהכלא. 666 00:57:11,348 --> 00:57:12,766 ‫אני צריך לצאת החוצה. 667 00:57:12,850 --> 00:57:15,018 ‫זה לא יקרה, לות'ור. 668 00:57:15,102 --> 00:57:16,562 ‫תירגע. 669 00:57:16,645 --> 00:57:18,522 ‫אני יכול לקבל פתק שחרור. 670 00:57:19,565 --> 00:57:20,858 ‫פתק שחרור? 671 00:57:20,941 --> 00:57:23,527 ‫אין דבר כזה בכלל. 672 00:57:24,528 --> 00:57:26,029 ‫רוצה להתערב? 673 00:57:36,123 --> 00:57:38,208 ‫האבא מספר אחת 674 00:57:41,044 --> 00:57:43,672 ‫קיילי! ארוחת בוקר! 675 00:57:43,755 --> 00:57:46,466 ‫אמא, אני לא מוצאת את הנעל שלי! 676 00:57:53,932 --> 00:57:56,310 ‫קיילי, אמא, אבא ‫משפחת ג'ונס 677 00:58:00,439 --> 00:58:01,440 ‫קיילי, אמא 678 00:58:05,360 --> 00:58:06,820 ‫האבא מספר אחת 679 00:58:19,082 --> 00:58:21,710 ‫קיילי, מה קרה? 680 00:58:46,318 --> 00:58:48,153 ‫טוב להיות בבית. 681 00:58:48,237 --> 00:58:49,905 ‫אתה גר פה? 682 00:58:49,988 --> 00:58:51,782 ‫בפועל, כן. 683 00:58:54,284 --> 00:58:58,247 ‫אז הטפיל הזה חטף את הכוחות שלך, ‫ועכשיו אתה בן תמותה מטונף כמו כולנו. 684 00:58:58,330 --> 00:59:00,207 ‫הבנתי נכון? 685 00:59:00,290 --> 00:59:01,625 ‫משהו כזה. 686 00:59:01,708 --> 00:59:04,419 ‫הכוחות שלי עדיין בידיי, אבל הם חלשים מאוד. 687 00:59:04,503 --> 00:59:05,838 ‫חלקם יותר מאחרים. 688 00:59:05,921 --> 00:59:09,424 ‫התהליך אולי יהיה איטי, ‫אבל בסופו של דבר כוחותיך יחזרו. 689 00:59:11,093 --> 00:59:12,177 ‫בסופו של דבר. 690 00:59:12,261 --> 00:59:14,721 ‫אין זמן. אני צריך קיצור דרך. 691 00:59:14,805 --> 00:59:16,932 ‫אתה יכול לשגר אותי למסלול או לא? 692 00:59:17,015 --> 00:59:18,892 ‫אני לא אשגר אותך לחלל. 693 00:59:18,976 --> 00:59:19,977 ‫למה לא? 694 00:59:20,060 --> 00:59:22,604 ‫כי כרגע אתה ביצה שברירית, 695 00:59:22,688 --> 00:59:26,316 ‫שאינה כשירה ואינה מוכנה למסע המייסר לחלל. 696 00:59:26,400 --> 00:59:29,820 ‫אלא אם כן הזהות הסודית שלך ‫היא של אסטרונאוט. 697 00:59:30,946 --> 00:59:32,197 ‫לא חשבתי. 698 00:59:32,281 --> 00:59:36,493 ‫בכל אופן, אל תדאג. יש לי תוכנית. 699 00:59:42,499 --> 00:59:43,876 ‫זה סרטון ממעבדות סטאר. 700 00:59:43,959 --> 00:59:46,170 ‫איך השגת אותו? ‫-כן. 701 00:59:46,253 --> 00:59:48,172 ‫הנה הבעיה שלך. 702 00:59:49,173 --> 00:59:50,507 ‫השרת. 703 00:59:50,591 --> 00:59:52,509 ‫הרימון היה נשק פעימה אלקטרונית אורגני 704 00:59:52,593 --> 00:59:56,430 ‫שנועד לספוג את כל כוחו ‫של מי שבא איתו במגע. 705 00:59:56,513 --> 00:59:59,016 ‫נראה שהוא התמזג עם הדנ"א של השרת, 706 00:59:59,099 --> 01:00:02,311 ‫והפך אותו לסוג של ערפד אנרגיה. 707 01:00:03,645 --> 01:00:05,189 ‫הוא לוקח הכול. 708 01:00:06,190 --> 01:00:07,774 ‫איך נלחמים בדבר כזה? 709 01:00:07,858 --> 01:00:11,862 ‫כרגע אמרתי לך. הוא לוקח הכול. 710 01:00:11,945 --> 01:00:13,447 ‫זה כמו לקנות חברה. 711 01:00:13,530 --> 01:00:17,201 ‫כשאתה סופג את הנכסים, ‫אתה חייב לספוג גם את החולשות. 712 01:00:17,284 --> 01:00:20,996 ‫אם נוכל להשתמש בהן, נוכל להביס אותו. 713 01:00:21,079 --> 01:00:24,541 ‫אז מהן החולשות של סופרמן? 714 01:00:24,625 --> 01:00:27,794 ‫לא יודע. אני לא בטוח שיש לי. ‫-לא דיברתי אליך. 715 01:00:32,549 --> 01:00:34,885 ‫ויסקי 716 01:00:34,968 --> 01:00:36,011 ‫לובו. 717 01:00:36,094 --> 01:00:40,516 ‫גם כשאני בכלא, אני אוהב להשגיח ‫מקרוב על כל המתרחש בעיר. 718 01:00:40,599 --> 01:00:44,269 ‫כשהצארניאני הזה שוחרר מהתא ‫שבו כלאת אותו במעבדות סטאר... 719 01:00:46,104 --> 01:00:47,814 ‫תודה, דרך אגב. 720 01:00:47,898 --> 01:00:52,653 ‫לאחד ממחליפיי לא היתה שום בעיה ‫לאתר את צייד הראשים ולסגור עסקה. 721 01:00:52,736 --> 01:00:53,737 ‫עסקה? 722 01:00:53,820 --> 01:00:56,073 ‫אפשר לומר שקניתי את החברה. 723 01:00:56,156 --> 01:00:59,326 ‫לובו הוא נכס שלי עכשיו. 724 01:00:59,409 --> 01:01:01,161 ‫או חולשה. 725 01:01:01,245 --> 01:01:02,913 ‫ימים יגידו. 726 01:01:03,914 --> 01:01:04,831 ‫הטבעת. 727 01:01:04,915 --> 01:01:07,751 ‫שגולפה מהשרידים ספוגי הקרינה של קריפטון. 728 01:01:07,835 --> 01:01:10,754 ‫אני לא יודע איך או למה, ‫אבל היא החלישה אותי. 729 01:01:10,838 --> 01:01:12,422 ‫מאוד. 730 01:01:14,925 --> 01:01:18,720 ‫נשתמש בה כדי להילחם ‫בטפיל ובסופר-כוחות שלו. 731 01:01:25,853 --> 01:01:29,523 ‫כמות יוצאת דופן של קרינה יחסית ‫לעצם כה זעיר. 732 01:01:30,691 --> 01:01:34,486 ‫היא לא מזיקה לבני אדם, ‫אך כיוון שהוא ספג את כוחותיך, 733 01:01:34,570 --> 01:01:36,446 ‫זה יכול לעבוד. 734 01:01:38,448 --> 01:01:41,034 ‫צריך רק למשוך את תשומת ליבו. 735 01:01:46,123 --> 01:01:48,667 ‫משהו במקום הזה מוצא חן בעיניי. 736 01:01:48,750 --> 01:01:52,462 ‫תחנת הכוח הזאת מספקת חשמל ‫לכל העיר. איפה כולם? 737 01:01:55,257 --> 01:01:58,552 ‫לפני שיצאנו, ‫התקשרתי להודיע שהוטמנה פה פצצה. 738 01:01:58,635 --> 01:02:01,054 ‫אסור לשקר בקשר לפצצות. 739 01:02:03,098 --> 01:02:05,392 ‫לא שיקרתי. 740 01:02:28,582 --> 01:02:31,001 ‫עושה רושם שלקס הצליח להגדיל את ההספק. 741 01:02:32,002 --> 01:02:33,754 ‫עכשיו נחכה. 742 01:02:58,946 --> 01:03:02,366 ‫ההמתנה הסתיימה. הגיע זמן הכיסוחים. 743 01:03:14,920 --> 01:03:15,921 ‫הנה זה בא. 744 01:03:16,004 --> 01:03:17,297 ‫אתה מרגיש חזק יותר? 745 01:03:17,381 --> 01:03:18,715 ‫בוא נראה. 746 01:03:43,073 --> 01:03:46,034 ‫נו? אני משלם לך כדי שתעמוד ותסתכל? 747 01:03:46,118 --> 01:03:49,788 ‫כן, כן, אל תתרגש. 748 01:03:53,750 --> 01:03:55,002 ‫לגמרי ככה! 749 01:04:22,154 --> 01:04:24,156 ‫תיפול כבר, לעזאזל! 750 01:04:27,826 --> 01:04:30,162 ‫הטבעת. היא לא עובדת. 751 01:04:30,245 --> 01:04:36,168 ‫עושה רושם שיש גבול לזמן שבו הטפיל יכול ‫לשמר את כוחותיך ואת חולשותיך. 752 01:04:42,424 --> 01:04:43,258 ‫לובו! 753 01:04:43,342 --> 01:04:46,178 ‫תאכל חרא... 754 01:04:47,346 --> 01:04:48,680 ‫באסטיץ'! 755 01:04:48,764 --> 01:04:49,681 ‫לא! 756 01:05:10,786 --> 01:05:12,037 ‫לא. 757 01:05:54,162 --> 01:05:57,499 ‫הם חייבים להפסיק לירות. הם רק מחזקים אותו! 758 01:05:57,583 --> 01:06:00,127 ‫אני אתקשר להגיד להם, ‫אבל אנחנו צריכים את הטבעת של לובו. 759 01:06:00,210 --> 01:06:04,256 ‫אם הדבר הזה יספוג את כל האנרגיה ‫מתחנת הכוח, לא נוכל להביס אותו. 760 01:06:04,339 --> 01:06:06,175 ‫אז אסור שהוא יגיע לתחנת הכוח. 761 01:06:06,258 --> 01:06:07,885 ‫מה תעשה? 762 01:06:14,224 --> 01:06:15,475 ‫אני אתן לו חולשה. 763 01:06:19,021 --> 01:06:21,148 ‫היי, רוצה עוד? 764 01:06:21,231 --> 01:06:23,275 ‫אני פה! 765 01:07:10,197 --> 01:07:12,282 ‫קח. תכתוב את מה שאני אומרת! 766 01:07:12,366 --> 01:07:15,035 ‫תפסיק לשאול שאלות, ותקשיב! 767 01:07:15,118 --> 01:07:16,161 ‫טרופ. 768 01:07:16,245 --> 01:07:20,165 ‫ט-ר-ו... כן. אני עדיין מחכה לפנטגון... 769 01:07:20,249 --> 01:07:21,875 ‫מה? את...? 770 01:07:21,959 --> 01:07:25,045 ‫חיכיתי 45 דקות, ליין. כמעט ענו לי! 771 01:07:25,128 --> 01:07:28,715 ‫העיר בעוצר, אסור לנו לצאת מהבניין, אבל... 772 01:07:28,799 --> 01:07:31,635 ‫כן? ‫-הכתבה שם בחוץ. 773 01:07:50,737 --> 01:07:53,532 ‫אתה צריך עוד כוח? בוא וקח אותו! 774 01:08:18,348 --> 01:08:20,142 ‫לקס! 775 01:08:20,225 --> 01:08:21,852 ‫אתה מבין? זאת הבעיה שלי. 776 01:08:22,853 --> 01:08:24,854 ‫הטפיל חזק מאוד. 777 01:08:24,938 --> 01:08:27,774 ‫אבל גם סופרמן חזק מאוד. 778 01:08:27,858 --> 01:08:30,109 ‫לקס, עכשיו! 779 01:08:33,197 --> 01:08:37,826 ‫ברגע זה, האיש עם הטבעת הוא החזק מכולם. 780 01:08:37,910 --> 01:08:40,245 ‫אז מי מהווה איום גדול יותר? 781 01:08:43,999 --> 01:08:48,545 ‫השרת הפשוט שהפך למפלצת ‫בגלל טכנולוגיה עתידנית, 782 01:08:48,629 --> 01:08:50,714 ‫או החייזר בעל כוחות העל, 783 01:08:50,796 --> 01:08:55,551 ‫שמשקר לאנושות ומתחזה לאחד מאיתנו? 784 01:09:00,182 --> 01:09:02,309 ‫לעזאזל. 785 01:09:02,392 --> 01:09:05,520 ‫אני פשוט אהפוך את שניכם לעבדים שלי. 786 01:09:28,836 --> 01:09:31,587 ‫רובה מגביר פעימות. 787 01:09:31,671 --> 01:09:33,799 ‫מתוצרת לקסקורפ אבטחה. 788 01:09:33,881 --> 01:09:35,968 ‫חביב, לא? 789 01:09:50,566 --> 01:09:51,817 ‫אתה בסדר? 790 01:09:54,778 --> 01:09:58,574 ‫אבל הטפיל, ראיתי אותו הורג אותך. 791 01:09:59,616 --> 01:10:02,411 ‫ראית מה שרציתי שהוא יראה. 792 01:10:25,976 --> 01:10:28,562 ‫האנשים האלה בסכנה חמורה. 793 01:10:39,990 --> 01:10:41,450 ‫הטבעת תהרוג אותך. 794 01:10:41,533 --> 01:10:44,745 ‫אני לא מכיר דרך אחרת. 795 01:10:49,166 --> 01:10:50,626 ‫תמצא דרך! 796 01:11:08,977 --> 01:11:11,730 ‫המסוקים מקורקעים, ‫צוותי שידור לא יכולים להיכנס. 797 01:11:38,590 --> 01:11:40,676 ‫לויס ליין, בשידור חי מהזירה. 798 01:11:40,759 --> 01:11:43,846 ‫אנחנו נעים ברגל, ויש לנו טלפון, ‫אז אנחנו משדרים בשידור חי. 799 01:11:43,929 --> 01:11:46,932 ‫החיילים ניסו להדוף את ההמון, אך בשלב זה, 800 01:11:47,015 --> 01:11:49,810 ‫יש פה הרבה אנשים כועסים שמוכנים לנקוט עמדה 801 01:11:49,893 --> 01:11:52,521 ‫נגד מה שנתפס בעיניהם כאיום חייזרי. 802 01:11:55,607 --> 01:11:59,152 ‫ייתכן שסופרמן הוא הדבר היחיד שמפריד 803 01:11:59,236 --> 01:12:02,698 ‫בין תושבי מטרופוליס לבין הכחדה מוחלטת. 804 01:12:02,781 --> 01:12:07,160 ‫אך אם עדויות הראייה נכונות, ‫הטפיל יכול לספוג את כוחנו, 805 01:12:07,244 --> 01:12:10,873 ‫את הידע שלנו, את הרגשות שלנו, ‫את המהות שלנו. 806 01:12:12,583 --> 01:12:13,876 ‫רגשות. 807 01:12:14,877 --> 01:12:16,795 ‫המהות שלי. 808 01:12:21,049 --> 01:12:22,384 ‫רודי! 809 01:12:22,467 --> 01:12:24,094 ‫רודי ג'ונס! 810 01:12:24,178 --> 01:12:26,054 ‫אני יודע שאתה עדיין שם, רודי! 811 01:12:30,225 --> 01:12:32,060 ‫אני יודע שאתה זוכר אותי. 812 01:12:33,520 --> 01:12:36,231 ‫ואני יודע שאם ספגת ממני הכול, 813 01:12:36,315 --> 01:12:39,693 ‫אז לא קיבלת רק את הכוחות שלי ואת הידע שלי. 814 01:12:39,776 --> 01:12:41,570 ‫קיבלת גם את הלב שלי. 815 01:12:42,613 --> 01:12:47,409 ‫את אהבתי למשפחתי ולחבריי, ‫את הצורך שלי לשמור על ביטחונם. 816 01:12:47,492 --> 01:12:51,496 ‫רודי, אתה חייל קרבי ששירת בכבוד. 817 01:12:55,375 --> 01:12:58,212 ‫אב גאה. ילדה אחת בכיתה א'. 818 01:12:59,213 --> 01:13:00,672 ‫קיילי, נכון? 819 01:13:00,756 --> 01:13:01,757 ‫ועוד תינוק בדרך. 820 01:13:03,258 --> 01:13:05,177 ‫אני מצטער שזה קרה לך. 821 01:13:06,178 --> 01:13:09,598 ‫אבל גם אם אתה משהו אחר, ‫רודי, ולא משנה למה הפכת, 822 01:13:10,516 --> 01:13:12,976 ‫אני יודע שאתה עדיין כמוני. 823 01:13:14,102 --> 01:13:16,146 ‫אתה לא באמת רוצה שמישהו ייפגע. 824 01:13:19,858 --> 01:13:21,818 ‫מה אתה עושה? ‫-תהרוג אותו! 825 01:13:21,902 --> 01:13:24,363 ‫תפסיקו, כולכם! 826 01:13:25,739 --> 01:13:27,741 ‫הוא לא החייזר. 827 01:13:27,824 --> 01:13:29,034 ‫אני חייזר! 828 01:13:31,328 --> 01:13:33,080 ‫אני רואה את הכעס שיש בכם. 829 01:13:33,163 --> 01:13:37,960 ‫אבל האמת היא שאתם לא שונאים חייזרים. 830 01:13:38,043 --> 01:13:41,046 ‫אתם פוחדים, אתם חרדים מפניהם. 831 01:13:41,129 --> 01:13:42,881 ‫גם כשהם לא קיימים. 832 01:13:43,882 --> 01:13:46,009 ‫שמו של האדם הזה הוא רודי ג'ונס. 833 01:13:46,093 --> 01:13:49,221 ‫הוא נפל קורבן לתאונה איומה. 834 01:13:49,304 --> 01:13:51,306 ‫אבל הוא נולד פה. 835 01:13:51,390 --> 01:13:53,475 ‫הוא אחד מכם. 836 01:13:55,352 --> 01:13:57,604 ‫וגם אני. 837 01:14:00,566 --> 01:14:04,403 ‫נולדתי בימיו האחרונים של כוכב לכת גוסס. 838 01:14:04,486 --> 01:14:06,738 ‫הוריי קיוו שהם שלחו אותי לעולם 839 01:14:06,822 --> 01:14:09,074 ‫שבו אוכל להיות מוגן ובטוח. 840 01:14:09,157 --> 01:14:14,538 ‫אך מחירו של הביטחון הזה ‫הוא דממה בנוגע למי ומה שאני באמת, 841 01:14:14,621 --> 01:14:18,375 ‫בעוד אחרים כמוני סובלים מרדיפה, ‫אם לא יותר. 842 01:14:19,459 --> 01:14:21,879 ‫קודם פחדתי, אך איני פוחד יותר. 843 01:14:25,799 --> 01:14:28,969 ‫שמי הוא קל-אל מקריפטון. 844 01:14:29,052 --> 01:14:31,305 ‫ופניי לשלום. 845 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 ‫תמות, ממזר! 846 01:15:12,262 --> 01:15:13,180 ‫תפסיקו! 847 01:15:17,267 --> 01:15:18,185 ‫רודי, חכה! 848 01:15:56,431 --> 01:15:59,059 ‫אלוהים אדירים. 849 01:16:13,907 --> 01:16:17,160 ‫היית צריך לתת לי לכבות את הכור הארור. 850 01:16:18,871 --> 01:16:22,124 ‫סופרמן! הכור! 851 01:18:02,683 --> 01:18:03,934 ‫רודי! 852 01:19:32,689 --> 01:19:34,441 ‫הפעם זה באמת אתה? 853 01:19:34,525 --> 01:19:36,944 ‫או שזה תכסיס טלפתי? 854 01:19:38,737 --> 01:19:40,822 ‫כבר התנצלתי. 855 01:19:40,906 --> 01:19:47,204 ‫הרווחתי קצת זמן לצורך התאוששות, ‫כדי להציל את התחת שלך. 856 01:19:48,830 --> 01:19:50,165 ‫יותר טוב. 857 01:19:51,375 --> 01:19:55,087 ‫אבל אתה עדיין נשמע כמו טמבל. 858 01:19:55,170 --> 01:19:57,047 ‫היית יכול להגיד שאתה בן אלמוות. 859 01:19:57,130 --> 01:20:00,551 ‫אני אוהב שאנשים צריכים לנחש. 860 01:20:03,554 --> 01:20:09,852 ‫שלושה חייזרים, ‫כל אחד מהם האחרון ששרד מבני מינו. 861 01:20:09,935 --> 01:20:15,440 ‫אני, כמובן, הרגתי את כל בני מיני בעצמי, ‫אז למה שזה יעניין אותי, לעזאזל? 862 01:20:20,487 --> 01:20:21,613 ‫לא. 863 01:20:23,115 --> 01:20:26,660 ‫סתם צחקתי. ‫אבל היית צריך לראות את הפרצוף שלך. 864 01:20:33,375 --> 01:20:35,711 ‫אתה יודע שאלה רק סיפורים, נכון? 865 01:20:35,794 --> 01:20:39,923 ‫כל ממזר שאני צד הוא האחרון מבני מינו. 866 01:20:40,007 --> 01:20:42,885 ‫זה משהו שאנשים אומרים ‫כדי שהפרס על ראשם יהיה יותר גדול. 867 01:20:42,968 --> 01:20:46,346 ‫אתה אומר שיש עוד בני מאדים ביקום? 868 01:20:46,430 --> 01:20:50,851 ‫ועוד איך! ראיתי אותם בעצמי. 869 01:20:50,934 --> 01:20:53,437 ‫יכול להיות שיש אפילו קריפטוני או שניים. 870 01:20:56,773 --> 01:20:58,483 ‫בסדר, גבירותיי, 871 01:20:58,567 --> 01:21:01,278 ‫יש לי חרבון חלל ענקי, 872 01:21:01,361 --> 01:21:05,699 ‫ואני עושה את זה רק בבית שלי, אז... 873 01:21:05,782 --> 01:21:08,285 ‫נתרחרח בהמשך! 874 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 ‫אני ממש מקווה שהוא לא יחזור. 875 01:21:20,255 --> 01:21:22,883 ‫כדאי שתלך בעקבותיו. 876 01:21:24,218 --> 01:21:26,011 ‫תמצא את בני מינך. 877 01:21:28,263 --> 01:21:30,307 ‫ואתה, קל-אל? 878 01:21:35,604 --> 01:21:37,105 ‫קוראים לי סופרמן. 879 01:21:37,189 --> 01:21:39,441 ‫ובני עמי נמצאים ממש פה. 880 01:21:46,365 --> 01:21:48,116 ‫אתה... 881 01:21:48,200 --> 01:21:50,285 ‫לא יכולת לפגוש אותי קרוב למדרגות? 882 01:21:50,369 --> 01:21:52,788 ‫אנחנו מבזבזים זמן יקר ערך מהריאיון. 883 01:21:52,871 --> 01:21:55,249 ‫מצטער, העלמה ליין, לא היום. 884 01:21:56,792 --> 01:21:58,710 ‫תתקשרי ונקבע מועד חדש. 885 01:22:02,381 --> 01:22:07,845 ‫האיש המעופף ‫לקס המושחת נידון ל-15 שנות מאסר 886 01:22:07,928 --> 01:22:09,304 ‫בלי כבלים! 887 01:22:21,942 --> 01:22:25,112 ‫כל הכבוד, סופרמן! ‫-הנה הוא! 888 01:22:26,113 --> 01:22:28,532 ‫אז איך היה הריאיון, לויס? 889 01:22:29,408 --> 01:22:31,618 ‫זוכר את מה שסיפרתי לך ‫על מהלכי עוצמה, קלרק? 890 01:22:31,702 --> 01:22:33,829 ‫צדקתי, הם באמת עובדים. 891 01:22:33,912 --> 01:22:36,206 ‫מישהו ראה את היומן שלי? 892 01:22:41,044 --> 01:22:45,841 ‫סופרמן ‫איש המחר שלנו 893 01:22:46,388 --> 01:22:51,388 Subtitles by sub.Trader subscene.com 894 01:26:20,722 --> 01:26:22,724 ‫תורגם על ידי: ‫ברונק פרלמוטר