1 00:01:23,208 --> 00:01:24,167 Cứu mạng! 2 00:01:26,917 --> 00:01:27,958 Cứu mạng! 3 00:01:41,250 --> 00:01:42,292 Cứu mạng! 4 00:01:48,292 --> 00:01:49,667 Cứu mạng! 5 00:03:29,750 --> 00:03:33,550 ..:HIỆN TRƯỜNG TỘI PHẠM:.. 6 00:03:33,917 --> 00:03:36,167 "Trả nợ đi đồ khốn" 7 00:03:47,000 --> 00:03:48,625 Ồn ào quá! 8 00:03:48,792 --> 00:03:50,500 Không biết là đang trong ngôi nhà của người ở... 9 00:03:51,042 --> 00:03:52,750 ... Hay ngôi nhà mèo ở nữa không biết? 10 00:03:55,625 --> 00:03:56,667 Mở cửa ra! 11 00:03:57,042 --> 00:03:58,833 Tao biết mày đang ở trong đó, đồ khốn! 12 00:04:05,333 --> 00:04:06,583 Trốn à? 13 00:04:07,417 --> 00:04:08,375 Mở cửa ra! 14 00:04:08,417 --> 00:04:10,167 Mở cửa ra! Còn giả vờ không ở đây nữa à? Mở cửa ra! Đồ khốn. 15 00:04:10,208 --> 00:04:11,250 Mở cửa! 16 00:04:17,750 --> 00:04:20,083 Chạy à, tao sẽ giết nó. 17 00:04:20,833 --> 00:04:23,042 Không, tao sẽ tìm người giết nó. 18 00:04:24,208 --> 00:04:26,375 Anh Xương à, thằng P nó có bệnh về thận. 19 00:04:26,417 --> 00:04:28,833 Hơn nữa nó vừa làm phẫu thuật xong. Cẩn thận chút. 20 00:04:28,875 --> 00:04:30,125 Ngại quá. 21 00:04:30,250 --> 00:04:31,708 Đừng sợ, P. 22 00:04:31,750 --> 00:04:32,958 Anh Xương là người tốt. 23 00:04:33,000 --> 00:04:34,375 Ngoan nào. 24 00:04:34,417 --> 00:04:36,125 Sao còn chạy? Lại còn chạy nhanh thế nữa? 25 00:04:36,167 --> 00:04:37,125 Muốn trốn à? Chạy đi! 26 00:04:37,167 --> 00:04:38,792 Anh Xương à, cho em chút mặt mũi đi. 27 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 Còn chạy? 28 00:04:39,917 --> 00:04:41,542 Thứ 2 tuần sau nhất định có, em trả cho anh. 29 00:04:42,000 --> 00:04:43,333 Mày nói xem mày có bị ngốc không? 30 00:04:43,917 --> 00:04:45,042 Vay lãi cắt cổ, 31 00:04:45,083 --> 00:04:47,500 để xây một căn phòng nuôi mèo hoang. 32 00:04:47,667 --> 00:04:49,292 Anh Xương đừng tức giận. 33 00:04:49,625 --> 00:04:51,542 Những con mèo này rất đáng thương mà. 34 00:04:51,583 --> 00:04:53,375 Chúng nó đói rét ngoài đường không ai lo. 35 00:04:53,417 --> 00:04:54,667 Có lòng yêu thương thế sao... 36 00:04:54,708 --> 00:04:56,542 Lòng yêu thương rất đắt đó, đồ khốn! 37 00:04:56,750 --> 00:04:59,875 Giúp tôi một chuyện coi như trả lãi. 38 00:04:59,917 --> 00:05:03,000 Em là cảnh sát, những chuyện phạm pháp em không làm đâu. 39 00:05:03,208 --> 00:05:04,625 Tao không quan tâm. 40 00:05:04,667 --> 00:05:05,708 Đợi điện thoại của tao. 41 00:05:12,667 --> 00:05:13,708 Sếp Lâm. 42 00:05:21,250 --> 00:05:23,625 Có nhìn thấy người phòng bên cạnh ra vào không ? 43 00:05:23,667 --> 00:05:24,833 Chưa từng thấy. 44 00:05:25,250 --> 00:05:26,292 Hey. 45 00:05:26,458 --> 00:05:28,375 Anh làm quái mà lại đến muộn nữa vậy? 46 00:05:28,417 --> 00:05:29,750 Đã bảo tắc đường mà lại. 47 00:05:30,042 --> 00:05:32,250 Khôn ngoan chút đi, sếp Diệp đang không vui đâu. 48 00:05:32,292 --> 00:05:33,667 Nhớ nói là tôi luôn ở đây nhé. 49 00:05:33,708 --> 00:05:35,583 Hai hôm trước hình như nghe có tiếng người cãi nhau, 50 00:05:35,625 --> 00:05:37,083 cãi rất gay gắt. 51 00:05:54,625 --> 00:05:57,542 Sếp Diệp, tìm thấy 2 khẩu CZ75. 52 00:05:58,958 --> 00:06:01,417 Có thể là hang ổ của đám Uông Tân Nguyên. 53 00:06:02,458 --> 00:06:04,208 - Trước tiên mang hết đồ về. - Dạ, sếp Diệp. 54 00:06:04,250 --> 00:06:06,417 Xin chào. 55 00:06:08,958 --> 00:06:10,042 Xin chào. 56 00:06:13,375 --> 00:06:15,542 Lúc làm việc còn chơi với chim à? 57 00:06:15,833 --> 00:06:18,708 Theo lý mà nói con vẹt này không phải các cô đem đến sao? 58 00:06:18,792 --> 00:06:21,042 Tôi đã nghe nói chỉ có chó nghiệp vụ, chứ không có chim nghiệp vụ. 59 00:06:21,083 --> 00:06:22,500 Từ đầu nó đã ở đây. 60 00:06:23,458 --> 00:06:25,250 Vậy nó rất có thể, 61 00:06:25,292 --> 00:06:27,542 nó là nhân chứng duy nhất chứng kiến vụ án. 62 00:06:27,792 --> 00:06:29,500 Vậy anh phụ trách lấy khẩu cung nó đi. 63 00:06:29,542 --> 00:06:30,667 Dạ, sếp Diệp. 64 00:06:38,708 --> 00:06:41,042 - Anh Xương. Hey, đến làm việc ngay. 65 00:06:41,083 --> 00:06:42,125 Tôi đang bận. 66 00:06:46,167 --> 00:06:48,042 Vãi ! Xin lỗi. 67 00:06:51,333 --> 00:06:52,542 Lố lăng. 68 00:07:13,333 --> 00:07:14,750 - Anh không sao chứ? - Không sao. 69 00:07:14,792 --> 00:07:16,125 Lau trước đi, cho anh này. 70 00:07:16,167 --> 00:07:17,208 Cảm ơn. 71 00:07:18,458 --> 00:07:20,000 Là anh ta đẩy anh đến bên tường à? 72 00:07:20,917 --> 00:07:22,542 Hơi giống. 73 00:07:22,792 --> 00:07:25,083 Nhưng tôi nhìn thấy anh ta có râu. 74 00:07:26,250 --> 00:07:28,417 Người chết là Từ Khang, là tội phạm tình nghi chạy trốn. 75 00:07:28,458 --> 00:07:29,625 Theo báo cáo pháp y, 76 00:07:29,667 --> 00:07:32,417 thời gian tử vong là từ 3-5 giờ đêm qua. 77 00:07:32,458 --> 00:07:34,542 Nguyên nhân tử vong là do mất máu quá nhiều, 78 00:07:34,583 --> 00:07:36,125 từ động mạch cổ do bị vật nhọn cắt đứt. 79 00:07:36,167 --> 00:07:38,625 Trước khi chết nạn nhân từng hít heroin. 80 00:07:50,458 --> 00:07:51,917 Hiện trường án mạng không tìm được hung khí. 81 00:07:51,958 --> 00:07:54,000 không có dấu vết lục lọi và đánh nhau. 82 00:07:54,042 --> 00:07:56,042 Trong phòng chủ yếu có dấu vân tay của 4 người. 83 00:07:56,083 --> 00:07:58,917 Chứng thực là tội phạm tình nghi đang chạy trốn của vụ cướp nữ trang Lợi Tân. 84 00:07:58,958 --> 00:08:00,250 Uông tân Nguyên. 85 00:08:00,667 --> 00:08:01,958 Âu Dương Khắc Kiệm. 86 00:08:02,000 --> 00:08:04,958 Hồng Tiểu Vũ biệt hiệu đầu đỏ cùng người chết. 87 00:08:05,000 --> 00:08:06,875 Chủ nhà nói bọn họ thuê phòng từ 3 tuần trước. 88 00:08:06,917 --> 00:08:09,042 Bọn họ dùng chứng minh thư giả để đăng kí. 89 00:08:09,333 --> 00:08:12,292 Chúng ta tìm thấy ở hiện tường hai khẩu CZ75, 90 00:08:12,333 --> 00:08:13,917 với 6 hộp đạn. 91 00:08:13,958 --> 00:08:15,375 Còn có điện thoại của nạn nhân Từ Khang, 92 00:08:15,417 --> 00:08:17,167 nhưng danh sách cuộc gọi đã bị xóa sạch. 93 00:08:17,208 --> 00:08:18,750 SIM card cũng bị tiêu hủy sau khi xảy ra vụ án. 94 00:08:18,792 --> 00:08:20,000 Chúng tôi không tìm thấy bất cứ tang vật nào ở hiện trường. 95 00:08:20,042 --> 00:08:21,917 của vụ cướp nữ trang Lợi Tân. 96 00:08:22,042 --> 00:08:23,167 Có suy nghĩ gì? 97 00:08:23,917 --> 00:08:25,458 Bước đầu đã chỉ rõ: 98 00:08:25,500 --> 00:08:26,625 Tội phạm truy nã Uông Tân Nguyên, 99 00:08:26,667 --> 00:08:29,750 có tranh chấp với Từ Khang vì vấn đề phân chia. 100 00:08:29,792 --> 00:08:31,875 Nhân lúc Từ Khang đang phê thuốc, 101 00:08:31,917 --> 00:08:33,750 Uông Tân Nguyên cắt cổ để giết anh ta. 102 00:08:42,167 --> 00:08:43,917 Cái vòng tay này phù hộ cậu cái gì ? 103 00:08:48,417 --> 00:08:50,125 Thạch Hắc Diệu phù hộ bình an thưa sếp Diệp. 104 00:08:50,167 --> 00:08:52,333 Ba năm trước sau khi tôi bị thương thì bắt đầu đeo. 105 00:08:52,375 --> 00:08:54,333 và nó luôn bảo vệ tôi bình an. 106 00:08:54,542 --> 00:08:56,417 Trước khi cậu được điều đến đây là đi theo Mã Tử? 107 00:08:56,458 --> 00:08:58,917 - Vâng, thưa sếp. - Tại sao mọi người ... 108 00:08:58,958 --> 00:09:00,625 đều gọi cậu là rác rưởi? 109 00:09:01,250 --> 00:09:03,667 Họ nói linh tinh sau lưng tôi cũng hết cách. 110 00:09:05,458 --> 00:09:07,875 Bây giờ tôi nói một lần trước mặt cậu. 111 00:09:08,542 --> 00:09:11,083 Những việc cậu làm, biểu hiện hôm nay... 112 00:09:11,125 --> 00:09:12,917 hoàn toàn là rác rưởi. 113 00:09:16,875 --> 00:09:18,833 Người chết mặc dù là tội phạm truy nã. 114 00:09:19,042 --> 00:09:22,167 nhưng nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ pháp kỷ, 115 00:09:22,208 --> 00:09:24,542 cho nên dù ra sao cũng phải bắt được hung thủ. 116 00:09:24,583 --> 00:09:26,167 Và giao hắn cho pháp luật trừng trị. 117 00:09:26,208 --> 00:09:27,292 Dạ, sếp Diệp. 118 00:09:28,500 --> 00:09:30,083 Từ Khang là do ai giết? 119 00:09:30,125 --> 00:09:31,167 Nói nghe xem. 120 00:09:31,792 --> 00:09:33,208 Thiên Tài. 121 00:09:33,250 --> 00:09:34,750 Thiên Tài. 122 00:09:36,667 --> 00:09:37,750 Uông Tân Uyên? 123 00:09:41,708 --> 00:09:42,750 không phải à. 124 00:09:43,792 --> 00:09:45,833 - Âu Dương Khắc Kiệm? - Đồ Ngốc. 125 00:09:48,542 --> 00:09:50,500 - Đầu đỏ? - Ngu ngốc. 126 00:09:52,667 --> 00:09:53,833 Từ Khang tự sát à? 127 00:09:53,875 --> 00:09:55,667 Anh bị dở hơi à? 128 00:09:56,333 --> 00:09:58,167 Lấy khẩu cung của nó thật á? 129 00:09:58,208 --> 00:10:00,167 Nhanh đưa đến làng chài đi. 130 00:10:00,250 --> 00:10:01,292 Làm phiên chút. 131 00:10:03,042 --> 00:10:04,417 Vừa nãy cô không thấy sao? 132 00:10:04,458 --> 00:10:05,917 Nó bảo không phải là Uông Tân Nguyên. 133 00:10:06,208 --> 00:10:07,542 Anh nhỏ tiếng chút được không? 134 00:10:07,583 --> 00:10:09,375 Đừng để sếp Diệp nghe thấy. 135 00:10:10,000 --> 00:10:11,958 Nhưng nó đã chứng kiến cả vụ án xảy ra. 136 00:10:12,000 --> 00:10:13,125 Có lẽ có tác dụng thì sao. 137 00:10:13,167 --> 00:10:14,250 Có tác dụng gì? 138 00:10:14,292 --> 00:10:15,542 Đem nó lên tòa sao? 139 00:10:15,583 --> 00:10:17,375 Lỡ nó nói ra ai đó, anh tin hay không tin? 140 00:10:17,417 --> 00:10:19,208 Làm sao ăn nói với người dân được? 141 00:10:20,083 --> 00:10:23,792 Ít nhất cũng có thể hiểu đám tội phạm này... 142 00:10:24,125 --> 00:10:25,125 Có chút tình yêu thương. 143 00:10:25,167 --> 00:10:28,625 Tình thương? Nhìn lại vụ án cướp hiệu vàng đi. 144 00:10:32,958 --> 00:10:35,458 - Giơ tay lên đầu. - Tất cả quỳ xuống! 145 00:10:37,583 --> 00:10:39,750 Bỏ hết vào trong này! Nhanh lên! 146 00:10:39,917 --> 00:10:41,792 Bỏ hết vào trong này! Nhanh lên! 147 00:10:42,083 --> 00:10:43,542 Đem những cái kia ra đây! 148 00:10:43,583 --> 00:10:44,875 Mẹ! 149 00:10:44,917 --> 00:10:45,917 Quỳ xuống! 150 00:10:45,958 --> 00:10:47,750 - Anh có còn là người không? - Bắn nát họng mày bây giờ? 151 00:10:47,792 --> 00:10:50,083 Mở nó ra. Mở ra! 152 00:10:57,750 --> 00:10:58,792 Đừng giỡn mặt với tao. 153 00:10:59,417 --> 00:11:00,542 Bỏ hết vào đây! 154 00:11:03,500 --> 00:11:05,167 Nhanh! 155 00:11:05,208 --> 00:11:06,458 Nhìn gì mà nhìn, nhanh lên! 156 00:11:06,500 --> 00:11:07,917 Đừng hòng báo cảnh sát. 157 00:11:08,208 --> 00:11:10,042 Nếu báo cảnh sát thì cả lũ đều phải chết. 158 00:11:11,792 --> 00:11:12,958 Các đơn vị chú ý. 159 00:11:13,000 --> 00:11:15,708 trên đường Tá Đôn giáp với đường Di Đôn, Tiệm vàng Lợi Tân. 160 00:11:17,500 --> 00:11:18,875 Đưa sợi dây chuyền đó đây. 161 00:11:24,542 --> 00:11:25,750 Mở cái tủ đó ra. 162 00:11:25,792 --> 00:11:27,000 Nhanh! 163 00:11:34,417 --> 00:11:35,667 Cô đang sờ cái gì vậy? 164 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Bà tám, ấn chuông gọi cảnh sát à? 165 00:11:46,167 --> 00:11:47,583 Ấn chuông này, con khốn! 166 00:11:47,625 --> 00:11:48,625 Đánh chết mày! 167 00:11:48,667 --> 00:11:49,708 Gọi cảnh sát này. 168 00:11:53,208 --> 00:11:54,542 Cái thằng nghiện hút này. 169 00:11:54,750 --> 00:11:56,958 Đủ rồi, mày muốn đánh chết người à? 170 00:11:57,292 --> 00:11:58,667 Tỉnh táo lại! 171 00:11:59,792 --> 00:12:02,208 Mày hút bao nhiêu thế ? Mày còn ồn ào tao đánh cả mày đó. 172 00:12:07,000 --> 00:12:08,042 Đừng cử động! 173 00:12:10,708 --> 00:12:11,833 Đồ khốn. 174 00:12:11,875 --> 00:12:13,333 Mày là tay trong. 175 00:12:15,708 --> 00:12:16,875 Tao nhìn nhầm mày rồi. 176 00:12:16,917 --> 00:12:17,958 Bị lộ rồi. 177 00:12:18,000 --> 00:12:19,125 Kế hoạch B. 178 00:12:19,667 --> 00:12:20,708 Dạ, sếp Diệp. 179 00:12:38,000 --> 00:12:39,542 Có cảnh sát! hành động nhanh lên. 180 00:12:44,958 --> 00:12:46,208 Mày. Cánh cửa. 181 00:12:56,083 --> 00:12:57,833 Mọi người tránh xa. Chỗ này rất nguy hiểm! 182 00:12:57,875 --> 00:12:59,083 Phía trước có nguy hiểm, lập tức rời đi. 183 00:12:59,125 --> 00:13:00,958 Dạ, thưa sếp. 184 00:13:14,083 --> 00:13:15,417 Uông Tân Nguyên. 185 00:13:15,458 --> 00:13:17,333 Anh đã bị bao vậy. 186 00:13:17,458 --> 00:13:18,708 Lập tức buông súng đầu hàng đi. 187 00:13:18,750 --> 00:13:20,042 Tự thú đi anh Nguyên. 188 00:13:20,167 --> 00:13:21,583 Chạy không thoát đâu. 189 00:13:26,042 --> 00:13:27,917 Tìm một người đến gánh hậu quả. 190 00:13:38,833 --> 00:13:39,875 Mẹ ơi. 191 00:13:40,250 --> 00:13:41,292 Mẹ ơi. 192 00:13:41,625 --> 00:13:42,667 Mẹ ơi. 193 00:13:51,167 --> 00:13:52,250 Anh có sao không? 194 00:13:54,292 --> 00:13:55,333 Cố gắng cầm cự. 195 00:14:00,792 --> 00:14:01,833 Chạy đi! 196 00:14:06,458 --> 00:14:07,417 Ra ngoài! 197 00:14:07,458 --> 00:14:08,500 - Ra đây! - Giơ tay lên! 198 00:14:08,542 --> 00:14:10,750 - Đi! - Tất cả đi bên đó, không được cử động! 199 00:14:12,917 --> 00:14:13,875 Em sao rồi? 200 00:14:13,917 --> 00:14:15,083 Em sao rồi? 201 00:14:36,833 --> 00:14:39,083 Qua bên đây. Quỳ xuống. 202 00:14:47,250 --> 00:14:48,292 Nhanh lên! 203 00:14:53,875 --> 00:14:55,542 Hại chết 4 người, 12 người bị thương. 204 00:14:55,583 --> 00:14:56,542 Uông Tân Nguyên và đám người của hắn. 205 00:14:56,583 --> 00:14:58,125 đều không phải là người. 206 00:14:58,625 --> 00:15:01,208 Phân chia không đều, Uông Tân Nguyên giết Từ Khang xong, 207 00:15:01,250 --> 00:15:03,667 tiếp theo có thể là Âu Dương Khắc Kiệm và đầu đỏ. 208 00:15:05,292 --> 00:15:06,833 Vụ án xảy ra ba tháng rồi 209 00:15:06,875 --> 00:15:08,458 Tại sao chúng ta vẫn ngồi đây? 210 00:15:08,500 --> 00:15:10,625 Có thể có một manh mối. 211 00:15:11,708 --> 00:15:12,750 Người của chúng ta? 212 00:15:13,292 --> 00:15:14,792 Nội ứng của sếp Diệp hy sinh, 213 00:15:14,833 --> 00:15:16,208 vì nhiệm vụ ngay lúc đó. 214 00:15:17,500 --> 00:15:19,750 Thảo nào sếp Diệp muốn bắt Uông Tân Nguyên. 215 00:15:19,792 --> 00:15:21,750 Sếp Diệp có hơi nghiêm khắc. 216 00:15:21,875 --> 00:15:24,875 nhưng có chuyện gì xảy ra thì anh ấy đều bảo vệ người của mình. 217 00:15:27,125 --> 00:15:29,000 - Mấy người này thì sao. - Diêu Sinh, 218 00:15:29,042 --> 00:15:30,833 buôn bán thịt bò ở chợ. 219 00:15:30,875 --> 00:15:33,000 Hôm đó anh ta cùng mẹ đi mua trang sức vàng. 220 00:15:33,042 --> 00:15:36,000 Lúc nổ súng bệnh tim của mẹ anh ta tái phát. 221 00:15:36,042 --> 00:15:37,833 sau đó thì chết trong bệnh viện. 222 00:15:39,625 --> 00:15:40,875 Dương Kiến San, 223 00:15:40,917 --> 00:15:42,500 nhân viên của cửa hàng vàng bạc. 224 00:15:42,667 --> 00:15:46,250 Lúc cố gắng ấn chuông báo cảnh sát, đã bị Từ Khang đánh bị thương ở cột sống. 225 00:15:46,292 --> 00:15:47,583 nửa người dưới bị bại liệt. 226 00:15:50,917 --> 00:15:52,792 Hồ Bắc Đông, nhân viên bảo vệ. 227 00:15:52,833 --> 00:15:54,875 và cũng là bạn trai của Dương Kiến San. 228 00:15:54,917 --> 00:15:56,583 Khi biết bạn gái nửa đời sau phải ngồi xe lăn, 229 00:15:56,625 --> 00:15:58,042 người kích động nhất chính là anh ta. 230 00:16:01,083 --> 00:16:02,333 Có ý tưởng gì à? 231 00:16:12,292 --> 00:16:14,208 Muốn đến hiện trường xem manh mối không? 232 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Tôi đi với anh. 233 00:16:15,292 --> 00:16:17,708 Biết cái gì quan trọng giống việc đi làm đúng giờ không? 234 00:16:17,750 --> 00:16:18,708 Cái gì? 235 00:16:18,750 --> 00:16:20,042 Đúng giờ tan làm. 236 00:16:22,667 --> 00:16:25,000 Còn mấy chục hồ sơ vụ án cần kiểm tra nữa đó madam. 237 00:16:25,917 --> 00:16:27,292 Từng nghe qua trì hoãn, đùn đẩy, kết luận chưa? 238 00:16:27,333 --> 00:16:29,958 Trì hoãn không được thì đùn đẩy, đùn đẩy không được thì nhanh chóng kết luận vụ án. 239 00:16:30,000 --> 00:16:31,667 Lâm Pháp Lương ngày xưa đâu rồi? 240 00:16:31,708 --> 00:16:33,625 Trước đây từng nhảy xuống núi cứu tôi cơ mà. 241 00:16:35,750 --> 00:16:37,792 Lúc đó là cô không cẩn thận ngã xuống núi. 242 00:16:37,833 --> 00:16:40,042 Tôi vô tình cứu cô thôi. 243 00:16:40,250 --> 00:16:43,417 Sao bây giờ anh hèn nhát thế? 244 00:16:43,667 --> 00:16:45,792 Không phải hèn nhát. 245 00:16:45,917 --> 00:16:48,333 Chỉ là cứ sống như vậy thì không có ý nghĩa. 246 00:16:48,375 --> 00:16:49,917 Sao lại không có ý nghĩa? 247 00:16:49,958 --> 00:16:52,792 Vì anh mà tôi gia nhập cảnh sát. 248 00:16:54,833 --> 00:16:55,958 Xin lỗi làm cô thất vọng. 249 00:16:56,000 --> 00:16:58,208 Tuy nhiên hãy giữ vững tinh thần đó nhé. 250 00:18:01,000 --> 00:18:02,167 Anh Vương? 251 00:18:04,750 --> 00:18:06,208 Có phải anh Vương không? 252 00:18:11,500 --> 00:18:13,333 Có phải anh muốn thuê phòng không? 253 00:18:21,458 --> 00:18:22,417 Phải. 254 00:18:22,458 --> 00:18:23,792 4000 anh có thuê không? 255 00:18:23,833 --> 00:18:24,833 Tôi cho cô 5000. 256 00:18:24,875 --> 00:18:26,542 Xin chào mừng quý khách. 257 00:18:27,500 --> 00:18:28,458 Ngại quá. 258 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 Vốn dĩ tôi có hẹn một người khách họ Vương đến xem phòng. 259 00:18:30,375 --> 00:18:31,917 Tôi còn tưởng anh là anh ta. 260 00:18:31,958 --> 00:18:34,083 Chắc lại bị bỏ bom rồi. 261 00:18:35,042 --> 00:18:36,125 Họ tên? 262 00:18:37,583 --> 00:18:38,625 Lý. 263 00:18:38,833 --> 00:18:39,875 Anh Lý. 264 00:18:40,042 --> 00:18:41,208 Chỗ này có 5 người ở trọ 265 00:18:41,250 --> 00:18:43,792 Tất cả đều biết tôi từ bé. 266 00:18:44,333 --> 00:18:47,375 Bát Tám này 80 tuổi. 267 00:18:47,708 --> 00:18:50,792 Chú Chín này 90 tuổi. 268 00:18:51,458 --> 00:18:55,667 Còn có Bách Hữu sắp được 100 tuổi. 269 00:18:56,792 --> 00:18:59,000 Đến lúc đó chúng ta sẽ tổ chức cho bà ấy một buổi tiệc. 270 00:19:02,292 --> 00:19:05,917 Phòng khách công cộng, phòng bếp nhà vệ sinh đều dùng chung. 271 00:19:06,583 --> 00:19:09,625 Trùng hợp khách trước đã qua đời cho nên mới còn thừa một phòng. 272 00:19:09,667 --> 00:19:11,208 Anh may lắm đấy. 273 00:19:12,875 --> 00:19:16,417 Chú Chín, cháu đã bảo chú đừng ngồi trên ghế bành uống rượu rồi mà. 274 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 Lại làm vỡ cốc rồi. 275 00:19:18,125 --> 00:19:20,583 Tôi biết cô không cần tôi đền. 276 00:19:22,667 --> 00:19:24,375 Tham quan tự nhiên nhé. 277 00:19:24,833 --> 00:19:26,167 Khung cảnh không tệ. 278 00:19:26,208 --> 00:19:28,792 Yên tĩnh, bảo đảm không ai làm phiền anh. 279 00:19:29,042 --> 00:19:30,833 Ở đây thì sẽ sống lâu, 280 00:19:37,417 --> 00:19:40,083 người khách trước đây sống ở đây, 281 00:19:40,125 --> 00:19:42,375 đã chết trong lúc mơ ngủ. 282 00:19:42,417 --> 00:19:44,625 chỉ sống đến 95 tuổi. 283 00:19:44,667 --> 00:19:46,250 Bách Hữu, ra ngoài chơi đi. 284 00:19:46,667 --> 00:19:48,625 - Đi từ từ. - Được. 285 00:19:58,333 --> 00:20:00,917 Xem xong thì trả tiền. chớp mắt cái là không còn phòng đâu. 286 00:20:18,083 --> 00:20:19,167 Nhìn gì? 287 00:20:28,333 --> 00:20:29,542 còn thiếu 500. 288 00:20:34,667 --> 00:20:35,708 Ngại quá. 289 00:20:39,958 --> 00:20:41,333 Tôi rất là thẳng thắn. 290 00:20:41,375 --> 00:20:43,833 Chỗ này người sòng phẳng nhất là tôi. 291 00:21:09,125 --> 00:21:10,167 Ông chủ. 292 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 Cảnh sát. 293 00:21:12,417 --> 00:21:13,625 tối hôm kia tòa nhà đó xảy ra chuyện... 294 00:21:13,667 --> 00:21:15,417 Không phải các sếp vừa đến hỏi rồi sao? 295 00:21:15,750 --> 00:21:17,750 Một ngày các sếp còn định hỏi bao lần nữa đây? 296 00:21:17,792 --> 00:21:19,292 Chúng tôi chưa từng hỏi qua. 297 00:21:19,500 --> 00:21:21,708 Tôi không quan tâm các sếp là ai. 298 00:21:21,750 --> 00:21:22,833 Lần cuối tôi nói với các sếp, 299 00:21:22,875 --> 00:21:24,208 tôi sống ở đây 52 năm qua... 300 00:21:24,250 --> 00:21:25,750 chưa từng thấy kẻ khả nghi nào. 301 00:21:25,792 --> 00:21:26,875 Đủ chưa? 302 00:21:26,917 --> 00:21:29,375 Người cảnh sát vừa hỏi lúc nãy trông thế nào? 303 00:21:29,708 --> 00:21:30,917 Dáng người cao, 304 00:21:30,958 --> 00:21:33,708 mặc áo khoác xanh lám, đội mũ lưỡi trai. 305 00:21:33,750 --> 00:21:35,250 Vừa qua bên đó rồi. 306 00:21:35,292 --> 00:21:36,375 Cảm ơn. 307 00:21:36,458 --> 00:21:38,708 - Hey, làm gì thế? - Đuổi theo. 308 00:21:38,750 --> 00:21:40,750 Gọi cho trung tâm sẽ có người chặn hắn ta lại. 309 00:21:40,917 --> 00:21:43,042 Được! cô gọi đi để tôi đuổi theo. 310 00:22:10,292 --> 00:22:11,542 Tôi đã tìm ra rồi. 311 00:22:22,208 --> 00:22:24,125 Thiếu Mai à, ở đâu vậy? 312 00:22:24,167 --> 00:22:26,917 Đói bụng rồi, tôi ở sau cảng đợi. 313 00:22:27,292 --> 00:22:28,458 Như thế nhé. 314 00:23:16,750 --> 00:23:18,167 nghe cho rõ đây. 315 00:23:18,708 --> 00:23:20,417 Từ Khang không phải do tôi giết. 316 00:23:20,875 --> 00:23:22,250 đừng làm phiền tôi. 317 00:23:41,125 --> 00:23:42,333 Anh ta nói không phải sao? 318 00:23:42,375 --> 00:23:44,042 Đúng, bây giờ anh ta không để râu. 319 00:23:44,083 --> 00:23:45,167 Ông chủ cửa hàng ăn nhanh nói, 320 00:23:45,208 --> 00:23:46,375 Uông Tân Nguyên hỏi 321 00:23:46,417 --> 00:23:48,000 ông ấy hôm xảy ra vụ án có thấy kẻ khả nghi nào không? 322 00:23:48,042 --> 00:23:49,417 Hỏi giống hệt chúng ta, 323 00:23:49,458 --> 00:23:51,250 cho nên ông ý tưởng anh ta là cảnh sát. 324 00:23:51,417 --> 00:23:53,708 Anh ta gấp gáp tìm ra hung thủ hơn chúng ta. 325 00:23:54,417 --> 00:23:56,250 Sao anh ta lại trả súng cho cậu? 326 00:23:56,667 --> 00:23:58,000 Không biết. 327 00:23:58,458 --> 00:24:00,333 Anh ta muốn cho chúng ta cảm thấy, 328 00:24:00,375 --> 00:24:02,375 mục tiêu của anh ta không phải là cảnh sát. 329 00:24:02,708 --> 00:24:04,208 Anh ta không có ác ý với chúng ta. 330 00:24:04,250 --> 00:24:05,417 Tại sao? 331 00:24:06,958 --> 00:24:08,375 Một cuộc nghi binh? 332 00:24:08,458 --> 00:24:09,583 Cho dù thế nào. 333 00:24:09,708 --> 00:24:11,000 Anh ta càng như vậy, 334 00:24:11,750 --> 00:24:13,042 thì càng đáng nghi. 335 00:24:28,125 --> 00:24:30,333 Gần đây thứ anh cần điều tra quá nhiều rồi. 336 00:24:31,000 --> 00:24:33,792 Có phải nên thêm chút tiền manh mối không? 337 00:24:38,250 --> 00:24:39,292 Cảm ơn. 338 00:24:44,833 --> 00:24:47,083 Vẫn không có bất ngờ. 339 00:24:51,208 --> 00:24:52,500 Lỗ vốn rồi. 340 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 Tin tình báo của Âu Dương là tôi lấy tính mạng để có đó. 341 00:25:16,500 --> 00:25:18,667 Anh Nguyên, Anh ở đâu? em đến rồi. 342 00:25:20,042 --> 00:25:21,083 Đến ngay đây. 343 00:25:21,833 --> 00:25:23,125 Âu Dương từng tìm cậu chưa? 344 00:25:23,417 --> 00:25:24,500 Chưa. 345 00:25:25,292 --> 00:25:26,625 Có chuyện gì thế anh Nguyên? 346 00:25:26,792 --> 00:25:29,042 - Tin tức nói hắn bị giết rồi.... - Và anh có tin không? 347 00:25:33,333 --> 00:25:34,542 Lúc tôi về, 348 00:25:35,417 --> 00:25:36,708 Từ Khắc đã chết rồi. 349 00:25:36,750 --> 00:25:38,417 Vậy túi nữ trang của chúng ta đâu? 350 00:25:38,750 --> 00:25:39,917 Không còn nữa. 351 00:25:48,208 --> 00:25:49,667 Biết ở đâu không? 352 00:25:50,167 --> 00:25:53,333 Anh Nguyên, nếu là em lấy thì sẽ không ra gặp anh. 353 00:25:55,250 --> 00:25:56,500 Bây giờ cậu trốn ở đâu? 354 00:25:57,083 --> 00:25:59,000 Em tìm một chỗ ở Mã Loan. 355 00:26:00,000 --> 00:26:02,458 Sau khi có chuyện tìm không thấy Âu Dương. 356 00:26:02,667 --> 00:26:03,875 Em sợ hắn ta. 357 00:26:03,917 --> 00:26:05,125 tôi sẽ tiếp tục tìm hắn. 358 00:26:05,792 --> 00:26:08,167 Ai liên quan đến chuyện cướp nữ trang đó. 359 00:26:08,583 --> 00:26:09,917 thì điều tra thông tin. 360 00:26:15,667 --> 00:26:17,042 3 giờ chiều nay một thành viên tổ trọng án, 361 00:26:17,083 --> 00:26:19,625 đã đụng độ Uông Tân Nguyên 362 00:26:19,667 --> 00:26:21,417 trên đường Hoàng Trúc Dương 363 00:26:21,458 --> 00:26:23,625 Thành viên này trong lúc truy bắt đã bị thương nhẹ. 364 00:26:23,667 --> 00:26:24,875 Phía cảnh sát kêu gọi... 365 00:26:24,917 --> 00:26:26,292 Anh Lý. 366 00:26:26,583 --> 00:26:28,125 Là tôi Joy đây. 367 00:26:31,500 --> 00:26:32,750 Anh Lý. 368 00:26:33,417 --> 00:26:34,583 Chuyện gì? 369 00:26:35,250 --> 00:26:36,333 Không có gì. 370 00:26:36,375 --> 00:26:37,750 Tôi có nấu canh nấm tuyết nhĩ đu đủ. 371 00:26:37,792 --> 00:26:39,250 hỏi anh có muốn ăn không? 372 00:26:39,625 --> 00:26:40,583 không cần. 373 00:26:40,625 --> 00:26:42,750 Thử chút đi. Nó tốt cho phổi. 374 00:26:42,792 --> 00:26:44,792 Uống xong bảo đảm da anh mềm mượt. 375 00:26:45,875 --> 00:26:48,417 Đừng tắt đèn giả vờ ngủ chứ. 376 00:26:48,542 --> 00:26:50,958 Không thèm để ý anh nữa, Muốn ăn thì mở cửa ra lấy đi 377 00:26:51,000 --> 00:26:52,125 Để ở đây đó. 378 00:27:05,625 --> 00:27:06,917 Cảm ơn. 20 đồng 379 00:27:07,833 --> 00:27:09,875 Giữa đêm có canh ngon tẩm bổ, 380 00:27:09,917 --> 00:27:12,250 20 đồng đâu có là gì với anh. 381 00:27:17,583 --> 00:27:20,333 Cảm ơn ông chủ. 382 00:27:24,042 --> 00:27:25,000 Từ từ thưởng thức. 383 00:27:25,042 --> 00:27:26,750 Uống xong để bát ở cửa là được. 384 00:28:39,250 --> 00:28:41,000 - Sếp Diệp. - Chuyện gì? 385 00:28:41,250 --> 00:28:43,333 Dù sao vẫn chưa tìm được Âu Dương và Đầu Đỏ. 386 00:28:43,375 --> 00:28:46,125 mà Uông Tân Nguyên và con vẹt đều nói không phải Uông Tân Nguyên làm. 387 00:28:46,167 --> 00:28:48,750 Tôi muốn bắt tay từ chỗ này. 388 00:28:48,792 --> 00:28:50,375 Tất cả đều từ vụ cướp đó mà ra. 389 00:28:50,417 --> 00:28:52,125 Chúng tôi đã kiểm tra rồi . 390 00:28:52,500 --> 00:28:57,400 Vụ cướp nữ trang mặc dù đã kết thúc rồi. Nhưng vẫn chưa tìm thấy ông chủ và nhân viên. 391 00:28:57,417 --> 00:28:59,375 còn có phần lớn người dân chứng kiến, 392 00:28:59,417 --> 00:29:01,000 người cảnh sát bị thương hôm đó. 393 00:29:01,042 --> 00:29:03,250 và những người muốn xử Từ Khang. 394 00:29:03,292 --> 00:29:06,125 Cộng lại gần 100 người. 395 00:29:06,167 --> 00:29:08,375 theo cách nói của cậu tất cả đều bị tình nghi. 396 00:29:08,417 --> 00:29:11,042 Thật ra chúng tôi tìm qua vài người bị hại chính. 397 00:29:12,375 --> 00:29:14,042 Diêu Sinh, là thành viên xã hội đen, 398 00:29:14,083 --> 00:29:15,583 20 năm trước mẹ anh ta bệnh nặng. 399 00:29:15,625 --> 00:29:16,708 từ đó anh ta thay đổi hẳn. 400 00:29:16,750 --> 00:29:18,750 Từ sát thủ trở thành kẻ bán thịt bò. 401 00:29:19,458 --> 00:29:21,292 Hôm đó tôi ở phòng trị liệu. 402 00:29:22,000 --> 00:29:23,708 Mẹ tôi đã không còn rồi, 403 00:29:24,833 --> 00:29:26,542 Tôi không quan tâm 404 00:29:26,583 --> 00:29:28,042 Đám người đó sống hay chết. 405 00:29:28,083 --> 00:29:29,375 Sau này đừng đến làm phiền tôi. 406 00:29:29,417 --> 00:29:31,167 Sau vụ án Dương Tử San bị liệt nữa người. 407 00:29:31,208 --> 00:29:33,208 hiện giờ cô ta làm công ích ở giáo hội. 408 00:29:34,500 --> 00:29:36,542 Thật ra là nhiều chuyện đã được định trước. 409 00:29:37,167 --> 00:29:38,667 Chúa đã dạy tôi. 410 00:29:39,333 --> 00:29:42,000 cho dù người khác làm ra chuyện gì với tôi, 411 00:29:42,208 --> 00:29:44,458 thì cũng nên dùng lòng thành tha thứ cho họ. 412 00:29:45,375 --> 00:29:48,000 Như thế nội tâm chúng ta mới được bình yên. 413 00:29:48,583 --> 00:29:50,083 Tôi sẽ cầu phúc cho anh ta. 414 00:29:56,833 --> 00:29:57,792 Có chuyện gì vậy? 415 00:29:57,833 --> 00:29:59,292 Họ là cảnh sát. 416 00:29:59,333 --> 00:30:01,792 Có một tên cướp ở Lợi Tân đã chết rồi. 417 00:30:01,833 --> 00:30:03,458 họ đến hỏi chút chuyện. 418 00:30:05,500 --> 00:30:07,167 Một tên cặn bã chết có gì đáng điều tra chứ? 419 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Đám người Uông Tân Nguyên đáng chết. 420 00:30:10,042 --> 00:30:12,083 tốt nhất là giết nốt 3 tên còn lại. 421 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 - A Đông bình tĩnh chút. - Đây là sự thật. 422 00:30:14,500 --> 00:30:15,875 Chúng hại em thành thế này. 423 00:30:17,458 --> 00:30:20,458 Nếu gặp lại chúng, anh nhất định đánh chết chúng. 424 00:30:20,542 --> 00:30:21,583 Cho dù ngồi tù cũng đáng. 425 00:30:21,625 --> 00:30:22,958 A Đông! 426 00:30:25,917 --> 00:30:26,875 Ngại quá. 427 00:30:26,917 --> 00:30:29,542 Anh Hà, xin hỏi tối 19 anh ở đâu? 428 00:30:29,583 --> 00:30:30,958 ở nhà tôi. 429 00:30:31,625 --> 00:30:33,000 hai chúng tôi kết hôn rồi. 430 00:30:33,417 --> 00:30:36,000 Nhân viên bảo vệ cửa hàng vàng bạc Hà Bắc Đông tốt nghiệp trường quân sự nước ngoài. 431 00:30:36,042 --> 00:30:37,917 Sau vụ cướp anh ta làm thầy giáo trong trường dạy bắn súng. 432 00:30:37,958 --> 00:30:39,917 Anh ta và Tử San hoạn nạn thấy chân tình. 433 00:30:39,958 --> 00:30:41,042 bây giờ họ kết hôn rồi. 434 00:30:41,083 --> 00:30:42,667 nhưng tối Từ khang bị giết, 435 00:30:42,708 --> 00:30:45,125 cả ba người họ đều có chứng cứ ngoại phạm. 436 00:30:45,583 --> 00:30:47,792 - Vậy không cần kiểm tra lại làm gì. - Sao lại không cần? 437 00:30:48,208 --> 00:30:50,000 Có mặt thì không kiểm tra. 438 00:30:50,042 --> 00:30:51,833 lại đi kiểm tra những người không có mặt? 439 00:30:55,583 --> 00:30:57,208 Điều tra lại Uông Tân Nguyên. 440 00:30:57,500 --> 00:30:59,250 Dạ sếp Diệp. 441 00:30:59,583 --> 00:31:02,500 Tiền vừa đúng một người bốn đôi. 442 00:31:02,542 --> 00:31:05,458 Mua xong thì cầm lên xe, hiểu chưa? 443 00:31:09,167 --> 00:31:10,833 Hợp pháp đó sếp. 444 00:31:11,292 --> 00:31:13,917 không có tiền thì phải làm việc! 445 00:31:16,708 --> 00:31:18,542 - Cảm ơn. - Có việc gì vậy? 446 00:31:18,917 --> 00:31:20,667 Vượng Giác, đang tìm manh mối. 447 00:31:20,750 --> 00:31:21,875 Số 9, 4 đôi. 448 00:31:21,917 --> 00:31:22,958 4 đôi? 449 00:31:23,125 --> 00:31:24,458 anh điều tra cái gì mà 4 đôi? 450 00:31:24,792 --> 00:31:26,458 Tôi điều tra được 4 người bọn Uông Tân Nguyên. 451 00:31:26,500 --> 00:31:27,833 Tổng cộng có 4 đôi chân. 452 00:31:28,875 --> 00:31:30,208 Tào lao. 453 00:31:30,250 --> 00:31:32,375 Có tin báo là thấy Uông Tân Nguyên ở đường Thuận Ninh. 454 00:31:32,417 --> 00:31:34,833 Mỗi ngày người dân báo cả chục tin. 455 00:31:35,125 --> 00:31:37,875 Trước đây còn có người thấy Bin Laden ở đường miếu. 456 00:31:38,042 --> 00:31:40,833 Anh đã ở gần đó rồi, qua đó được chứ? 457 00:31:40,875 --> 00:31:42,083 Được rồi, tí sẽ qua 458 00:31:42,125 --> 00:31:43,167 làm việc đi. 459 00:31:43,208 --> 00:31:44,792 nói điện thoại to nhỏ với ai thế? 460 00:31:45,375 --> 00:31:47,583 Muốn lấy tiền thì xếp hàng tiếp đi. 461 00:31:47,625 --> 00:31:48,708 Tôi có việc. 462 00:31:53,792 --> 00:31:54,833 3 Cân. 463 00:31:55,167 --> 00:31:56,208 Đợi chút. 464 00:32:01,625 --> 00:32:03,083 Tuần sau có thể lấy. 465 00:32:23,917 --> 00:32:26,500 Tôi và Âu Dương đã sớm chia tay rồi. 466 00:32:26,542 --> 00:32:29,583 Phiền anh và anh em của anh đừng đến làm phiền tôi nữa! 467 00:32:37,125 --> 00:32:38,583 Anh còn muốn thế nào? 468 00:32:38,750 --> 00:32:40,917 Anh ta theo anh nhiều năm chắc không thiếu nợ chứ. 469 00:32:44,083 --> 00:32:46,125 Không sao, em làm việc đi. 470 00:32:49,792 --> 00:32:51,250 Xin lỗi anh Nguyên. 471 00:32:51,375 --> 00:32:53,042 Mấy ngày nay em luôn bên cạnh cô ấy. 472 00:32:53,167 --> 00:32:55,458 Chuyện của Từ Khang em có thể làm gì? 473 00:32:55,667 --> 00:32:57,167 Tôi và Đầu Đỏ sẽ xử lý. 474 00:32:57,792 --> 00:32:59,208 Hai người tránh một thời gian đi. 475 00:32:59,458 --> 00:33:00,500 Anh Nguyên, 476 00:33:00,542 --> 00:33:02,208 em đã theo anh từ ngày đầu. 477 00:33:02,417 --> 00:33:04,583 anh ngồi tù em đợi anh ra. 478 00:33:04,625 --> 00:33:06,958 Anh em hơn 10 năm. anh lại bảo em trốn đi? 479 00:33:12,333 --> 00:33:13,792 Cô ấy đang có bầu kìa. 480 00:33:14,375 --> 00:33:15,792 Đừng lo gì cả. 481 00:33:16,542 --> 00:33:18,167 Tìm thấy nữ trang tôi sẽ nói với cậu. 482 00:33:54,958 --> 00:33:56,458 Alo, sở cảnh sát à? 483 00:33:56,500 --> 00:33:58,250 Đây là số 50 đường Thuận Ninh. 484 00:33:58,292 --> 00:33:59,792 vừa xảy ra vụ nổ. 485 00:34:12,333 --> 00:34:13,200 Đứng im, 486 00:34:13,200 --> 00:34:14,250 không tôi bắn! 487 00:34:19,450 --> 00:34:20,000 Giúp tôi! 488 00:34:22,950 --> 00:34:23,950 Cố lên. 489 00:34:23,950 --> 00:34:24,550 1 ... 2 ... 3. 490 00:34:40,292 --> 00:34:42,000 Hãy cẩn thận. 1 ... 2 ... 3. 491 00:34:59,875 --> 00:35:01,500 Sếp à, hai chuyện chắc chắn liên quan. 492 00:35:01,542 --> 00:35:02,500 Nếu quả bom là Uông Tân Nguyên đặt, 493 00:35:02,542 --> 00:35:03,750 thì anh ta không cần cứu thai phụ đó. 494 00:35:03,792 --> 00:35:05,458 giờ không chỉ chết một tội phạm tình nghi. mà con nhiều người vô tội bị thương 495 00:35:05,500 --> 00:35:07,458 Người đặt bom còn điên hơn Uông Tân Nguyên. 496 00:35:08,417 --> 00:35:10,167 Sao cậu không bắt người trước? 497 00:35:11,417 --> 00:35:12,375 Cái gì? 498 00:35:12,417 --> 00:35:14,875 Tôi hỏi tại sao không bắt Uông Tân Nguyên trước? 499 00:35:16,042 --> 00:35:18,000 Tôi và anh ta đang cứu thai phụ đó. 500 00:35:18,125 --> 00:35:20,292 Cậu để một tên trọng phạm trốn thoát. 501 00:35:20,833 --> 00:35:22,333 Tôi biết nội ứng của sếp chết rồi. 502 00:35:22,375 --> 00:35:23,667 nên bây giờ không lo cho người vô tội, 503 00:35:23,708 --> 00:35:24,667 ... Chỉ để vì bắt Uông Tân Nguyên sao? 504 00:35:24,708 --> 00:35:25,667 Đây là bắt tội phạm hay báo thù? 505 00:35:25,708 --> 00:35:26,917 Cậu đang nói là cùng một chuyện à? 506 00:35:26,958 --> 00:35:28,250 Đây là điểm mù của sếp! 507 00:35:28,292 --> 00:35:29,708 Cậu nói cái gì? 508 00:35:29,750 --> 00:35:31,667 Có kiểu nói với cấp trên như thế này sao? 509 00:35:33,250 --> 00:35:34,292 Xin lỗi sếp. 510 00:35:50,250 --> 00:35:52,792 Có vật chứng không chắc ở trong phòng vật chứng. 511 00:35:56,208 --> 00:35:57,833 Tôi không thích động vật lắm. 512 00:35:57,875 --> 00:35:59,458 nhưng thủ tục nhận nuôi tôi làm xong rồi. 513 00:35:59,500 --> 00:36:01,000 Anh đem về nhà từ từ nói chuyện đi. 514 00:36:03,750 --> 00:36:04,875 Vẫn là câu đó. 515 00:36:04,917 --> 00:36:06,208 Nếu nó có thể giúp được,thì anh phải nghĩ cách giải thích ra sao với mọi người. 516 00:36:06,250 --> 00:36:08,375 thì anh phải nghĩ cách giải thích ra sao với mọi người. 517 00:36:09,167 --> 00:36:10,625 Giải thích cái gì? 518 00:36:10,875 --> 00:36:13,458 Nếu là đúng thì đừng sợ làm số một. 519 00:36:32,250 --> 00:36:33,292 Anh Nguyên, 520 00:36:33,375 --> 00:36:34,833 tiếp tục thế này không phải là cách. 521 00:36:34,875 --> 00:36:36,375 Rồi sẽ đến lượt anh và em. 522 00:36:36,417 --> 00:36:37,958 Chúng ta tìm chỗ trốn thôi. 523 00:36:38,667 --> 00:36:39,958 Trốn đến bao giờ? 524 00:36:42,500 --> 00:36:44,208 Anh em chúng ta phải chết như thế sao? 525 00:36:45,542 --> 00:36:46,792 không cần nữ trang nữa sao? 526 00:36:47,333 --> 00:36:48,542 Vậy phải làm sao? 527 00:36:49,167 --> 00:36:50,958 Bây giờ điều tra không được ai làm. 528 00:36:51,000 --> 00:36:52,875 mỗi ngày giống như chờ chết. 529 00:36:52,917 --> 00:36:54,333 Em sắp điên mất rồi! 530 00:36:55,875 --> 00:36:56,958 Ai đây? 531 00:37:01,708 --> 00:37:03,167 Một tên vô dụng. 532 00:37:03,208 --> 00:37:05,458 Nhìn ảnh có thể nghe thấy tiếng hắn bị người ta chửi mắng. 533 00:37:08,917 --> 00:37:10,625 Tài liệu về Diệp Thủ Chính đều ở đây sao? 534 00:37:13,167 --> 00:37:16,083 không phải anh định đi điều tra tên cảnh sát họ Diệp đó chứ? 535 00:37:16,167 --> 00:37:18,042 Chúng ta là những kẻ bị truy nã đó. 536 00:37:20,125 --> 00:37:21,833 Không làm rõ chuyện này tôi không đi đâu cả. 537 00:37:22,042 --> 00:37:23,333 Nếu muốn đi cậu tự đi đi. 538 00:37:31,083 --> 00:37:33,875 Tháng 2 năm 2014 ở Agra phía bắc Ấn Độ. 539 00:37:33,917 --> 00:37:36,083 có một nữ chủ nhà bị người đột nhập vào giết. 540 00:37:36,125 --> 00:37:38,917 Lúc đó trong phòng chỉ có một con vẹt. 541 00:37:38,958 --> 00:37:41,292 cảnh sát phát hiện mỗi lần nó thấy cúa ngoại của người chết... 542 00:37:41,333 --> 00:37:43,125 đều sẽ kêu và vỗ cánh. 543 00:37:43,167 --> 00:37:46,417 sau khi vặn hỏi người cháu ngoại đã nhận tội 544 00:37:46,458 --> 00:37:47,583 Từ đó có thể thấy, 545 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 động vật trong quá trình điều tra án... 546 00:37:49,292 --> 00:37:50,958 quả thật có sự trợ giúp nhất định. 547 00:37:51,000 --> 00:37:52,125 Chuyên gia 548 00:37:52,167 --> 00:37:54,250 tôi đã cho nó xem nhiều ảnh của kẻ tình nghi. 549 00:37:54,292 --> 00:37:55,458 cho dù đến người nào 550 00:37:55,500 --> 00:37:58,208 đều chỉ lặp lại hai câu thiên tài và đồ ngốc. 551 00:37:58,250 --> 00:38:01,083 vậy có khả năng có người không ngừng dậy hai câu đó. 552 00:38:01,125 --> 00:38:03,792 hoặc là nó chỉ biết nói hai câu đó. 553 00:38:03,833 --> 00:38:05,500 giống như có người cho nó ăn. 554 00:38:06,208 --> 00:38:09,500 Nó có thể nhận ra bao nhiêu thứ từng gặp qua? 555 00:38:09,542 --> 00:38:11,125 Trong lịch sử thế giới động vật, 556 00:38:11,167 --> 00:38:13,833 thông minh nhất là một con vẹt xám châu Phi. 557 00:38:15,167 --> 00:38:16,167 Sau khi được huấn luyện, 558 00:38:16,208 --> 00:38:18,125 nó có thể tính toán trong phạm vi 6 đơn vị, 559 00:38:18,167 --> 00:38:19,833 nhận biết 50 loại đồ vật, 560 00:38:19,875 --> 00:38:21,333 và 7 màu sắc. 561 00:38:21,375 --> 00:38:24,208 Trí thông minh của nó giống với đứa cháu trai 5 tuổi của tôi. 562 00:38:24,750 --> 00:38:26,750 nó đương nhiên có thể nhận ra đồ từng gặp. 563 00:38:26,792 --> 00:38:29,875 Vấn đề là anh dùng cách gì để biểu đạt thôi. 564 00:38:30,083 --> 00:38:31,833 Đương nhiên là cách nhanh nhất. 565 00:38:32,458 --> 00:38:34,000 Dạy nó một loại ngôn ngữ. 566 00:38:34,042 --> 00:38:37,125 Nhưng tiếng Quảng Đông là một trong những ngôn ngữ khó nhất trên thể giới. 567 00:38:37,167 --> 00:38:38,875 người có thiên phú như tôi còn học không tốt. 568 00:38:38,917 --> 00:38:40,875 Huống hồ là một con vẹt. 569 00:38:41,458 --> 00:38:43,000 Nếu anh muốn nhanh, 570 00:38:43,042 --> 00:38:44,917 có thể dậy nó ngôn ngữ dễ hơn. 571 00:38:44,958 --> 00:38:47,125 Như tiếng anh hoặc tiếng pháp. 572 00:38:48,417 --> 00:38:50,833 Chỗ nào dạy vẹt tiếng Anh hoặc tiếng Pháp? 573 00:38:51,292 --> 00:38:52,833 "Học tiếng Anh trong 3 phút" 574 00:38:54,292 --> 00:38:57,458 Nhưng không bảo đảm vẹt không biết nói dối. 575 00:39:12,250 --> 00:39:13,375 Lại sao thế sếp? 576 00:39:13,417 --> 00:39:15,583 Ăn lẩu, 1 phần thịt bò 1 người ăn. 577 00:39:16,083 --> 00:39:17,250 Oh. Được. 578 00:39:21,000 --> 00:39:22,708 Nhìn rõ, có phải anh ta không? 579 00:39:29,042 --> 00:39:30,292 Em yêu 580 00:39:31,000 --> 00:39:33,583 Người yêu, người yêu. 581 00:39:33,792 --> 00:39:35,208 Mày có khỏe không? 582 00:39:36,208 --> 00:39:38,542 Sao mồm miệng ngọt thế ? Anh dạy à? 583 00:39:38,583 --> 00:39:40,750 Đồ ngốc, đồ ngốc. 584 00:39:42,083 --> 00:39:44,125 Mày bảo ai ngốc? 585 00:40:27,292 --> 00:40:30,958 Vụ án quầy đổi tiền, cửa hàng bị cướp 80 vạn 586 00:40:33,250 --> 00:40:36,542 Chứng cứ không đủ, thả Uông Tân Nguyên. 587 00:41:27,333 --> 00:41:29,917 Đứng yên, cướp đây, đừng nghĩ phản kháng! 588 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 Xin lỗi, ngại quá. 589 00:41:40,417 --> 00:41:41,583 Mẹ tôi là người thực vật. 590 00:41:41,625 --> 00:41:43,208 Tôi cũng là đứa thiểu năng. 591 00:41:43,250 --> 00:41:45,708 cho nên mới dùng cách này để kiếm tiền ăn. 592 00:41:45,750 --> 00:41:47,250 Ngại quá, tôi sẽ để trả lại. 593 00:41:47,292 --> 00:41:48,333 Xin lỗi 594 00:41:48,500 --> 00:41:50,292 Xin lỗi, đã làm phiền rồi. 595 00:41:52,208 --> 00:41:53,625 Tôi đi trước đây, ngại quá. 596 00:42:01,375 --> 00:42:02,917 Anh Nguyên? 597 00:42:07,000 --> 00:42:09,875 Trong giới giang hồ này. 598 00:42:10,375 --> 00:42:12,125 Anh là nhân vật rất nổi tiếng. 599 00:42:14,375 --> 00:42:15,667 Em vẫn luôn đọc báo. 600 00:42:15,708 --> 00:42:17,875 Mặc dù có xe hộ tống mà một phát trúng ngay tên cảnh sát họ Diệp. 601 00:42:17,917 --> 00:42:19,583 hắn không phải đối thủ của anh. 602 00:42:21,375 --> 00:42:22,417 Em đi trước đây. 603 00:42:47,667 --> 00:42:48,917 Tiền Bối. 604 00:42:59,000 --> 00:43:00,042 Tiền Bối à 605 00:43:00,208 --> 00:43:01,917 làm ăn trong thế kỉ 21 này, 606 00:43:01,958 --> 00:43:03,500 chúng ta nhất định phải biết hack mật khẩu máy tính. 607 00:43:03,583 --> 00:43:06,000 Vì hiện giờ các khu biệt thự có nhiều khóa điện tử. 608 00:43:15,375 --> 00:43:16,583 Kỳ quái thật. 609 00:43:16,625 --> 00:43:18,500 Có nhiều ảnh cảnh sát thật. 610 00:43:19,292 --> 00:43:20,750 Đây là nhà ai chứ? 611 00:43:22,000 --> 00:43:23,333 Giống như cậu nói đó, 612 00:43:23,542 --> 00:43:25,625 họ hoàn toàn không phải đối thủ của tôi. 613 00:43:25,667 --> 00:43:27,833 Thanh tra cấp cao Diệp Thủ Chính. 614 00:43:30,042 --> 00:43:31,958 Nguy hiểm! 615 00:43:32,542 --> 00:43:34,042 Em nên té trước thì hơn. 616 00:43:35,458 --> 00:43:37,667 Đại ca, em chỉ là thằng trộm vặt. 617 00:43:37,708 --> 00:43:39,208 không làm được vụ lớn đâu. 618 00:44:25,625 --> 00:44:28,250 Đây là câu lạc bộ riêng tư, anh không thể vào nếu không hẹn trước. 619 00:44:28,417 --> 00:44:30,417 CCTV dưới nhà là của các người à? 620 00:44:31,292 --> 00:44:32,833 Liên quan gì mày? 621 00:44:33,417 --> 00:44:36,042 Này, mày biết đang nói chuyện với ai không? 622 00:44:36,292 --> 00:44:39,167 Tao hỏi, CCTV dưới kia là của chúng mày à? 623 00:44:39,208 --> 00:44:42,333 Không phải việc của mày, biến đi! 624 00:44:42,375 --> 00:44:44,333 Sao thế? Cảnh sát lại kiểm tra à? 625 00:44:44,375 --> 00:44:46,458 Ngại quá anh Hanh. Chuyện nhỏ thôi mà. 626 00:44:50,875 --> 00:44:53,167 Nhìn tôi gì thế? Anh không lo nổi đâu. 627 00:44:53,208 --> 00:44:54,792 Bố tôi là luật sư đó. 628 00:44:57,833 --> 00:44:59,375 Sếp à, Sếp. 629 00:44:59,417 --> 00:45:00,792 Xin lỗi. 630 00:45:01,458 --> 00:45:03,208 Xin lỗi. Sếp à, tôi xin lỗi. 631 00:45:03,250 --> 00:45:04,542 Xin lỗi sếp. 632 00:45:12,417 --> 00:45:13,458 Phóng to lên. 633 00:45:15,250 --> 00:45:16,292 Dừng lại. 634 00:45:19,833 --> 00:45:22,042 Trước đó. phóng to ngay xe màu xám. 635 00:45:24,667 --> 00:45:25,708 Dừng lại. 636 00:45:34,083 --> 00:45:36,833 Sếp à, còn giúp được gì không? 637 00:45:48,000 --> 00:45:49,542 Xin lỗi sếp. Hôm nay chơi ác quá, 638 00:45:49,583 --> 00:45:51,167 chỉ còn vài nghìn thôi. 639 00:45:55,542 --> 00:45:56,917 Nói với bố cậu. 640 00:45:57,167 --> 00:45:59,625 Tôi họ Diệp. Diệp Thủ Chính. 641 00:46:03,167 --> 00:46:04,625 Cảm ơn Sếp Diệp. 642 00:46:05,167 --> 00:46:06,583 Xin lỗi sếp Diệp. 643 00:46:18,000 --> 00:46:19,083 Sếp Diệp. 644 00:46:20,708 --> 00:46:22,833 Một người còn chưa đủ, lại thêm một người nữa. 645 00:46:23,250 --> 00:46:24,792 Lẽ nào đây không phải là quấy nhiều người dân sao? 646 00:46:24,833 --> 00:46:25,875 Anh Hà. 647 00:46:26,083 --> 00:46:27,375 hợp tác chút đi. 648 00:46:34,875 --> 00:46:36,833 Cứu mạng! Cứu mạng! 649 00:46:37,958 --> 00:46:39,083 Đồng sự của anh? 650 00:46:40,208 --> 00:46:41,500 Rất có tình thương đó. 651 00:46:42,083 --> 00:46:43,667 Bên đó chuẩn bị xong rồi, huấn luyện viên. 652 00:46:47,458 --> 00:46:48,500 Cứu mạng! 653 00:46:49,458 --> 00:46:50,458 Cứu mạng! 654 00:46:51,292 --> 00:46:53,375 Lúc làm việc lại chơi chim. 655 00:46:53,417 --> 00:46:54,542 Cứu mạng! 656 00:46:54,583 --> 00:46:55,542 Tôi... 657 00:46:55,583 --> 00:46:57,500 ... Chỉ là đi ngang qua thôi. 658 00:46:57,542 --> 00:47:00,000 Tự nhiên đau bụng quá, lần sau tới vậy. 659 00:47:05,125 --> 00:47:06,375 Ăn chút gì đi. 660 00:47:09,000 --> 00:47:11,042 Ngoan, đúng rồi. 661 00:47:11,208 --> 00:47:12,333 Bình tĩnh. 662 00:47:15,042 --> 00:47:16,917 mày ăn rồi thì giúp tao đi. 663 00:47:17,250 --> 00:47:20,792 Nếu là Uông Tân Nguyên làm thì mày nói "đồ ngốc". 664 00:47:21,375 --> 00:47:24,292 Nếu là sếp Diệp, thì mày nói "thiên tài". 665 00:47:26,833 --> 00:47:27,875 Nào bắt đầu nhé. 666 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 1, 2, 3. 667 00:47:31,042 --> 00:47:35,708 Thiên tài, thiên tài. 668 00:47:36,833 --> 00:47:38,292 Điều tra cấp trên của mình. 669 00:47:39,708 --> 00:47:41,250 có điên quá hay không vậy? 670 00:47:41,333 --> 00:47:43,375 Đầu Đỏ: "người anh bảo điều tra lại Đại Hùng" 671 00:47:43,375 --> 00:47:46,708 "người cung cấp manh mối cho Diệp Thủ Chính làm ở Loli Sauna" 672 00:48:03,500 --> 00:48:04,792 Anh Nguyên. 673 00:48:06,500 --> 00:48:07,792 Anh Nguyên. 674 00:48:10,958 --> 00:48:12,250 Anh Nguyên. 675 00:48:12,875 --> 00:48:14,167 Người đưa tin của Diệp Thủ Chính... 676 00:48:14,208 --> 00:48:15,667 ... đã sớm biết chúng ta ở đâu. 677 00:48:15,708 --> 00:48:17,417 Sao lại không báo cho đồng sự đến bắt? 678 00:48:17,458 --> 00:48:18,667 Tại sao cảnh sát xuất hiện, 679 00:48:18,708 --> 00:48:20,292 sau khi nổ chết em? 680 00:48:28,333 --> 00:48:29,667 Anh Nguyên 681 00:48:30,208 --> 00:48:34,917 Em không thể chịu nổi nữa, Sớm muộn gì cũng đến em và anh. 682 00:48:35,708 --> 00:48:37,875 Em không muốn chết. 683 00:48:37,917 --> 00:48:39,208 Tại sao chúng ta không trốn đi? 684 00:48:40,292 --> 00:48:42,333 lần tới có thể là anh đó 685 00:48:53,917 --> 00:48:55,042 Uông Tân Nguyên. 686 00:48:55,083 --> 00:48:56,375 Anh đã bị cảnh sát bao vây. 687 00:48:57,708 --> 00:48:59,083 Tự thú đi anh Nguyên. 688 00:49:00,208 --> 00:49:02,000 Không làm rõ chuyện này tôi không đi. 689 00:49:02,375 --> 00:49:03,958 Chúng ta sẽ chết trong vô vọng sao? 690 00:49:04,500 --> 00:49:05,708 Còn nữ trang thì sao? 691 00:49:06,125 --> 00:49:07,333 Anh Lý! 692 00:49:09,125 --> 00:49:11,958 Nhất định tìm được hung thủ thì chuyện này mới coi như xong. 693 00:49:13,292 --> 00:49:14,292 Anh Lý! 694 00:49:14,333 --> 00:49:16,000 Nhất định tìm được hung thủ thì chuyện này mới coi như xong... 695 00:49:16,042 --> 00:49:17,708 Quá ồn ào! 696 00:49:18,500 --> 00:49:19,625 Tôi ồn á? 697 00:49:19,667 --> 00:49:22,042 Lúc nãy anh về bảo tôi đi mua hộ thuốc. 698 00:49:22,083 --> 00:49:23,792 Bát uống canh còn chưa trả đâu đấy. 699 00:50:27,167 --> 00:50:28,458 làm gì thế? 700 00:50:28,500 --> 00:50:30,000 Anh lén lút ở đây làm gì vậy? 701 00:50:30,750 --> 00:50:31,875 Liên quan gì đến anh? 702 00:50:31,917 --> 00:50:33,958 Không phải anh cũng lén lút leo lên đây sao? 703 00:50:35,625 --> 00:50:36,667 Đầu Đỏ. 704 00:50:51,958 --> 00:50:53,000 không được cử động! 705 00:50:55,042 --> 00:50:56,333 Sao các người lại ở đây? 706 00:50:57,917 --> 00:50:59,208 Tôi luôn theo dõi hắn. 707 00:50:59,250 --> 00:51:00,625 sau đó thì theo hắn đến đây. 708 00:51:01,042 --> 00:51:02,333 Đồ khốn! 709 00:51:03,667 --> 00:51:05,042 Hai người anh em của anh chết rồi. 710 00:51:05,083 --> 00:51:06,417 Anh muốn thành người tiếp theo sao? 711 00:51:10,292 --> 00:51:12,917 Nói! Uông Tân Nguyên ở đâu? 712 00:51:13,417 --> 00:51:15,417 Tôi hẹn anh ấy lát nữa gặp. 713 00:51:18,000 --> 00:51:19,125 Vụ án xảy ra ba tháng rồi. 714 00:51:19,375 --> 00:51:21,042 Tại sao các người vẫn còn ở đây? 715 00:51:21,292 --> 00:51:23,667 Đối tác giúp chúng tôi xuất cảnh và chuyển hàng đã chạy mất rồi. 716 00:51:23,708 --> 00:51:25,542 Chúng tôi phải tìm cách khác. 717 00:51:26,417 --> 00:51:28,083 Uông Tân Nguyên đang điều tra cái gì? 718 00:51:28,708 --> 00:51:31,625 Chúng tôi làm mất túi vàng bạc ở phòng của Từ Khang. 719 00:51:40,042 --> 00:51:41,083 Đại ca. 720 00:51:41,292 --> 00:51:43,875 Thật sự là tôi không biết gì cả. 721 00:51:44,083 --> 00:51:46,458 Sếp Diệp bảo làm gì thì tôi làm. 722 00:51:46,500 --> 00:51:47,708 Sao lại tìm được bọn tôi? 723 00:51:48,583 --> 00:51:49,750 Túi vàng bạc đâu? 724 00:51:49,833 --> 00:51:51,667 Tôi cũng không biết. 725 00:51:54,042 --> 00:51:55,583 Đừng. 726 00:51:56,000 --> 00:51:57,750 Tôi không biết mà. 727 00:52:03,458 --> 00:52:05,917 Từ Khang từng tìm người mua ma túy. 728 00:52:06,250 --> 00:52:08,083 cho nên chúng tôi theo được các anh. 729 00:52:08,125 --> 00:52:10,542 Những gì tôi biết đã nói cả rồi. 730 00:52:10,708 --> 00:52:13,625 Xin đừng giết tôi. Tôi chưa từng thấy túi vàng bạc đó. 731 00:52:16,042 --> 00:52:17,500 Ăn nói cẩn thận. 732 00:52:21,417 --> 00:52:22,375 Alo. 733 00:52:22,417 --> 00:52:23,458 Đang ở đâu? 734 00:52:23,625 --> 00:52:24,750 Trên đường về. 735 00:52:25,708 --> 00:52:27,625 - Bao lâu nữa? - Mười phút. 736 00:52:48,917 --> 00:52:50,042 Sếp Diệp, hay là đợi chi viện đến? 737 00:52:50,083 --> 00:52:51,208 Sao phải đợi? 738 00:52:51,250 --> 00:52:52,708 Đến lúc đó Uông Tân Nguyên chạy rồi. 739 00:52:52,750 --> 00:52:54,000 Dẫn đường. 740 00:53:01,250 --> 00:53:02,917 Cái phòng trước cửa có chuông gió. 741 00:53:24,750 --> 00:53:25,792 Đại Hùng. 742 00:53:27,708 --> 00:53:28,750 Đại Hùng. 743 00:53:29,792 --> 00:53:31,208 - Sao thế? - Đại ca, Đừng đánh. 744 00:53:31,250 --> 00:53:32,500 Uông Tân Nguyên đâu? 745 00:53:34,333 --> 00:53:36,958 Sếp Diệp cứu mạng. 746 00:53:37,917 --> 00:53:39,292 Anh ta nhốt tôi ở đây. 747 00:53:39,625 --> 00:53:42,292 và hỏi tôi về túi vàng bạc. 748 00:53:42,833 --> 00:53:44,042 túi vàng bạc gì vậy Sếp Diệp? 749 00:53:44,042 --> 00:53:45,250 Sếp Diệp cứu tôi 750 00:53:45,792 --> 00:53:47,500 Anh ta điên thật rồi. 751 00:53:48,250 --> 00:53:50,083 Sếp Diệp cứu tôi. 752 00:53:50,125 --> 00:53:52,667 Anh ta điên thật rồi. 753 00:54:06,375 --> 00:54:08,542 Thằng chó, dám chơi tao à? 754 00:54:08,625 --> 00:54:09,708 Uông Tân Nguyên đâu? 755 00:54:09,750 --> 00:54:12,708 Tôi không biết, anh ta hẹn tôi ở đây. 756 00:54:15,750 --> 00:54:17,000 Sếp Diệp. 757 00:54:28,708 --> 00:54:29,750 Đuổi cô ta đi. 758 00:54:35,000 --> 00:54:36,375 Phiền quá, cảnh sát đang làm việc. 759 00:54:36,417 --> 00:54:37,750 làm ơn đi chỗ khác. 760 00:54:38,167 --> 00:54:40,167 Sao thế? Cảnh sát thì giỏi lắm à? 761 00:54:41,833 --> 00:54:44,417 Anh thật là may mắn, ở đây mà cũng gặp được tôi. 762 00:54:44,458 --> 00:54:46,167 Đang làm việc, có gì lần sau nói. 763 00:54:46,208 --> 00:54:47,667 Vụ gì? Bắt cướp à? 764 00:54:47,708 --> 00:54:49,208 Bắt cướp thì không cần trả tiền à? 765 00:54:49,417 --> 00:54:51,458 - Không đùa với anh đâu. - Ai đùa? 766 00:54:51,500 --> 00:54:53,250 không trả lời điện thoại, đi làm thì không đi. 767 00:54:53,292 --> 00:54:55,083 Ý anh là sao đây? Muốn chết à? 768 00:54:55,500 --> 00:54:56,542 Sếp Diệp! 769 00:55:23,750 --> 00:55:25,167 Đừng xông lên, đồ ngốc! 770 00:55:35,833 --> 00:55:37,125 Xin lỗi anh Nguyên. 771 00:55:37,167 --> 00:55:38,625 Xin lỗi, xin lỗi. 772 00:55:47,583 --> 00:55:48,625 Đợi với. 773 00:56:04,167 --> 00:56:06,458 - Thằng khốn! - Xin lỗi anh Nguyên. 774 00:56:06,625 --> 00:56:07,667 Em không có lựa chọn. 775 00:56:07,708 --> 00:56:10,667 em không chịu nổi nữa, em không muốn chết. 776 00:56:17,458 --> 00:56:18,667 Anh Nguyên. 777 00:56:23,792 --> 00:56:24,833 tao đánh lạc hướng chúng. 778 00:56:25,250 --> 00:56:26,292 mày lướt đi. 779 00:56:27,208 --> 00:56:28,250 Biến! 780 00:58:17,458 --> 00:58:18,500 Giơ tay lên! 781 00:58:23,167 --> 00:58:24,375 Từ từ quỳ xuống. 782 00:58:27,958 --> 00:58:29,125 Cho dù anh bắt được tôi, 783 00:58:29,625 --> 00:58:31,208 thì hung thủ vẫn giết người ngoài kia. 784 00:58:31,583 --> 00:58:32,667 Tôi bảo anh quỳ xuống! 785 00:58:32,708 --> 00:58:34,875 Diệp thủ Chính muốn trả thù cho đồng sự. 786 00:58:35,417 --> 00:58:37,042 Anh ta có động cơ giết anh em tôi. 787 00:58:38,542 --> 00:58:40,208 tôi từng đột nhập nhà anh ta. 788 00:58:40,458 --> 00:58:42,458 Anh ta sớm đã có tư liệu của Âu Dương ở tiệm giặt. 789 00:58:43,000 --> 00:58:44,875 Nhưng Diệp thủ Chính chưa từng báo các anh đến bắt. 790 00:58:45,083 --> 00:58:46,667 sau đó thì tiệm giặt là bị nổ bom. 791 00:58:47,000 --> 00:58:48,333 - Tại sao vậy? - Đừng cử động! 792 00:58:48,792 --> 00:58:50,917 Người tôi bắt về tên là Đại Hùng. 793 00:58:51,125 --> 00:58:52,625 Hắn là người đưa tin của Diệp Thủ Chính. 794 00:58:52,792 --> 00:58:54,292 - Anh có thể tự đi hỏi. - Đừng nói với tôi. 795 00:58:54,333 --> 00:58:55,750 sau này lên tòa mà nói. 796 00:59:03,958 --> 00:59:05,250 Nhảy xuống. 797 00:59:54,625 --> 00:59:56,125 lúc tôi đuổi đến, 798 00:59:57,500 --> 00:59:59,917 thấy Đầu Đỏ dùng miếng kính uy hiếp Đại Hùng. 799 01:00:03,625 --> 01:00:06,125 hắn ta cắt đứt động mạch cổ của Đại Hùng. 800 01:00:10,000 --> 01:00:12,417 sau đó tôi nổ súng bắn Đầu Đỏ. 801 01:00:17,208 --> 01:00:18,583 Anh nghỉ ngơi đi. 802 01:00:18,708 --> 01:00:20,250 Chuyện khác để chúng tôi lo. 803 01:00:28,917 --> 01:00:30,500 Thằng khốn! Mày lừa cả người già à? 804 01:00:30,542 --> 01:00:33,625 nhà này là của tôi... cầm lấy tiền đi 805 01:00:33,667 --> 01:00:35,833 mua quan tài cho bọn họ. 806 01:00:35,875 --> 01:00:37,958 Mày tự giữ lấy tiền mà làm đám cho mình đi! 807 01:00:38,000 --> 01:00:40,042 Bà tám, dám chơi tôi à! 808 01:00:40,083 --> 01:00:41,417 Có tin tôi rạch mặt cô không? 809 01:00:41,458 --> 01:00:42,750 Tôi báo cảnh sát đấy. 810 01:01:58,458 --> 01:02:01,458 làm xong vụ cuối này, mọi người có dự định gì? 811 01:02:01,792 --> 01:02:05,875 Đương nhiên tìm mấy em gái sexy chơi mấy tháng rồi. 812 01:02:06,667 --> 01:02:09,833 Tôi chỉ muốn đợi con tôi ra đời. 813 01:02:09,875 --> 01:02:11,708 Anh Nguyên, còn anh? 814 01:02:14,292 --> 01:02:16,125 Tôi chỉ muốn... 815 01:02:16,167 --> 01:02:17,958 ...ngủ một giấc. 816 01:04:07,125 --> 01:04:08,167 Chị à... 817 01:04:08,667 --> 01:04:09,875 Xin hãy kìm nén đau thương. 818 01:04:10,292 --> 01:04:11,792 Cảm ơn anh từ trước đến giờ 819 01:04:11,833 --> 01:04:13,000 vẫn chiếu cố Đại Hùng. 820 01:04:13,042 --> 01:04:14,917 tôi biết anh đã cố gắng hết sức rồi. 821 01:04:15,917 --> 01:04:17,250 Đại Hùng, anh ấy biết, 822 01:04:18,208 --> 01:04:19,708 anh ấy nhất định biết. 823 01:04:25,417 --> 01:04:26,458 Alo? 824 01:04:28,417 --> 01:04:29,458 Cái gì? 825 01:04:31,375 --> 01:04:32,417 Tôi đang lái xe. 826 01:04:32,667 --> 01:04:33,708 Lát nữa sẽ gọi lại. 827 01:04:37,875 --> 01:04:38,917 Tôi có chút chuyện. 828 01:04:39,417 --> 01:04:40,625 Cậu vệ sở trước đi. 829 01:04:40,667 --> 01:04:41,708 ok. 830 01:05:59,583 --> 01:06:02,125 Đang nấu mì, ăn xong hãy đi. 831 01:06:07,542 --> 01:06:08,583 Ăn chay à? 832 01:06:10,708 --> 01:06:12,833 Lần sau làm đồ chay cho anh. 833 01:06:23,750 --> 01:06:24,958 Không cần. 834 01:06:25,292 --> 01:06:27,250 Coi như cảm ơn anh ngày hôm qua... 835 01:06:29,708 --> 01:06:32,083 Anh ta chặn đường tôi, tôi đánh anh ta thôi. 836 01:06:32,542 --> 01:06:33,833 Không phải giúp cô. 837 01:06:34,208 --> 01:06:36,667 Không phải kết quả giống nhau sao? 838 01:06:42,792 --> 01:06:44,958 Lần trước cô mua hộ tôi lọ thuốc giảm đau, 839 01:06:45,000 --> 01:06:46,375 có thể mua thêm lọ nữa không? 840 01:06:46,417 --> 01:06:48,667 Dùng cả lọ rồi còn chưa hết đau à? 841 01:06:49,958 --> 01:06:52,875 Có gì phiền phức khiến anh mất ngủ à? 842 01:06:55,000 --> 01:06:59,167 Mà đợi đã, thuốc không thể miễn phí được. 843 01:07:14,875 --> 01:07:16,042 Bây giờ tôi đi mua đây. 844 01:07:47,208 --> 01:07:49,708 Tuần sau nhớ tái khám. 845 01:07:49,750 --> 01:07:50,792 Cô Đinh? 846 01:07:52,500 --> 01:07:54,792 Alo, Cô Đinh? 847 01:08:52,625 --> 01:08:53,958 Cảm ơn. 848 01:08:54,667 --> 01:08:56,417 Nhất định là tên xấu xa tối qua. 849 01:09:15,167 --> 01:09:16,625 Bệnh viện thông báo cho cô, 850 01:09:17,000 --> 01:09:18,375 bảo cô đi tái khám. 851 01:09:28,542 --> 01:09:30,333 Vốn dĩ tôi nghĩ không sao cả. 852 01:09:31,292 --> 01:09:33,375 nhưng gần đây tình hình ngày càng tệ. 853 01:09:34,500 --> 01:09:36,250 Khoảnh khắc lúc nãy, 854 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 tôi thật sự khiếp sợ. 855 01:09:40,958 --> 01:09:42,333 Nhưng cũng đừng lo cho tôi. 856 01:09:42,917 --> 01:09:44,625 Mỗi ngày tôi đều để ý. 857 01:09:44,667 --> 01:09:46,000 Giờ có hơn 270 người, 858 01:09:46,042 --> 01:09:47,708 đang đợi đổi giác mạc. 859 01:09:47,750 --> 01:09:49,458 Tôi xếp thứ nhất. 860 01:09:49,625 --> 01:09:51,292 Cũng tức là chỉ cần có người hiến 861 01:09:51,333 --> 01:09:53,042 là tôi có thể làm phẩu thuật. 862 01:09:53,250 --> 01:09:54,625 Có lúc tôi nói hơi lớn tiếng. 863 01:09:54,667 --> 01:09:56,458 vì tôi không thấy được rõ mọi thứ. 864 01:09:56,833 --> 01:09:59,250 Chỉ có thể nói to để người ta biết tôi ở đây 865 01:09:59,292 --> 01:10:01,125 thì tôi sẽ không bị đụng phải người khác. 866 01:10:01,375 --> 01:10:03,250 Cô đừng giả vờ nhìn thấy, 867 01:10:03,500 --> 01:10:05,167 thì người khác cũng sẽ không đụng phải cô. 868 01:10:30,500 --> 01:10:32,292 Tôi nhìn không rõ. 869 01:10:34,417 --> 01:10:36,792 nhưng bộ râu của anh nói cho tôi biết, 870 01:10:38,208 --> 01:10:39,708 Anh chắc là.... 871 01:10:40,542 --> 01:10:42,125 Rất xấu xí. 872 01:10:45,625 --> 01:10:47,750 Tôi đùa đó. không cần phải xị mặt vậy đâu. 873 01:10:52,875 --> 01:10:54,708 Sao cô biết tôi xị mặt? 874 01:10:55,208 --> 01:10:56,417 Cảm giác. 875 01:10:59,083 --> 01:11:00,500 Thả lỏng chút đi. 876 01:11:01,375 --> 01:11:03,125 Nhớ trả lại tôi bát canh đó. 877 01:11:49,792 --> 01:11:53,125 Cái nhẫn của cô Dương sáng quá, sapphire đó. 878 01:11:53,167 --> 01:11:55,167 Những tấm ảnh này được tìm thấy ở nhà của Đầu Đỏ. 879 01:11:55,208 --> 01:11:56,917 là Uông Tân Nguyên muốn điều tra họ. 880 01:11:57,417 --> 01:11:59,333 Kẻ cướp đang điểu tra án sao. 881 01:11:59,625 --> 01:12:01,500 Hơn nữa Uông Tân Nguyên không lừa anh. 882 01:12:01,542 --> 01:12:03,167 Anh ta đã từng đột nhập và nhà sếp Diệp. 883 01:12:03,208 --> 01:12:04,750 và theo dõi sếp Diệp. 884 01:12:04,792 --> 01:12:05,833 Xem này. 885 01:12:09,000 --> 01:12:10,625 Sếp Diệp xem qua chưa? 886 01:12:10,917 --> 01:12:14,208 Hai ngày nay không thấy đến. Chắc là vẫn đang nghỉ ngơi. 887 01:12:30,833 --> 01:12:33,875 không cần đoán hung thủ là ai. Hỏi tôi đi. 888 01:12:33,917 --> 01:12:36,250 Tôi đã nhìn thấy vụ án xảy ra. 889 01:12:38,417 --> 01:12:39,667 Mày có thể nói à? 890 01:12:40,292 --> 01:12:42,417 Người giết Từ Khang là sếp Diệp. 891 01:12:43,083 --> 01:12:45,208 Anh ta báo thù thay cho nội ứng. 892 01:12:45,250 --> 01:12:48,458 Nếu cần tôi có thể làm chứng trên tòa. 893 01:12:59,000 --> 01:13:01,667 Tao nằm mơ thấy mày nói tiếng người. 894 01:13:02,458 --> 01:13:05,375 Không biết mày nằm mơ thì tao nói gì nhỉ? 895 01:13:09,958 --> 01:13:11,125 Sao thế Thiếu Mai? 896 01:13:11,292 --> 01:13:13,000 Anh ở đâu vậy? Về tổng bộ nhanh đi. 897 01:13:13,250 --> 01:13:14,292 Có chuyện gì? 898 01:13:14,417 --> 01:13:15,458 Có người... 899 01:13:15,708 --> 01:13:18,333 phát hiện thi thể của sếp Diệp ở Tây Cống. 900 01:13:22,417 --> 01:13:26,167 Tôi không thể để sếp Diệp chết như thế này. 901 01:13:32,458 --> 01:13:34,125 Báo cáo pháp y đã có rồi. 902 01:13:35,750 --> 01:13:38,792 Sau não sếp Diệp bị tổn thương. 903 01:13:39,333 --> 01:13:40,667 phần xương đầu có vết nứt. 904 01:13:41,458 --> 01:13:43,375 công thêm cổ bị gãy mà chết. 905 01:13:44,417 --> 01:13:45,917 nhưng nơi phát hiện thi thể, 906 01:13:45,958 --> 01:13:48,250 chắc không phải hiện trường đầu tiên. 907 01:13:48,292 --> 01:13:49,917 không thấy súng của sếp Diệp. 908 01:13:49,958 --> 01:13:52,292 bây giờ có thể nó nằm trong tay của hung thủ. 909 01:13:59,625 --> 01:14:01,792 Lần cuối cậu nhìn thấy sếp Diệp là khi nào? 910 01:14:04,417 --> 01:14:05,458 thứ 4 tuần này. 911 01:14:06,125 --> 01:14:07,167 ở đâu vậy? 912 01:14:07,875 --> 01:14:08,917 Ở Quảng Phúc. 913 01:14:09,208 --> 01:14:10,917 Các cậu có hẹn gặp ở đó? 914 01:14:11,417 --> 01:14:13,250 Tôi theo dõi sếp Diệp đến đó. 915 01:14:13,292 --> 01:14:14,292 tôi nghi ngờ 916 01:14:14,333 --> 01:14:17,458 Tôi nghi ngờ sếp Diệp có liên quan đến cái chết của đồng bọn Uông Tân Nguyên. 917 01:14:17,875 --> 01:14:19,292 Nội ứng trước đây của sếp Diệp... 918 01:14:19,333 --> 01:14:21,083 Vì Uông Tân Nguyên mà chết. 919 01:14:21,125 --> 01:14:22,458 Sếp Diệp có động cơ giết người. 920 01:14:22,500 --> 01:14:23,750 Cậu tin Uông Tân Nguyên? 921 01:14:23,792 --> 01:14:25,042 Anh ta từng nói qua, nhưng mà... 922 01:14:25,083 --> 01:14:26,375 - Chú Khải... - Tôi đang điều tra vụ án. 923 01:14:26,833 --> 01:14:29,000 Tôi đang vặn hỏi một kẻ tình nghi. 924 01:14:29,417 --> 01:14:31,958 Cậu nhiều lần để Uông Tân Nguyên chạy thoát. 925 01:14:32,000 --> 01:14:33,125 Cậu cố ý thả anh ta đúng không? 926 01:14:33,167 --> 01:14:34,167 Ông muốn nói gì? 927 01:14:34,208 --> 01:14:36,250 - Có phải cậu nợ tiền người khác? - Đúng. 928 01:14:36,458 --> 01:14:38,333 Có phải cậu chướng mắt sếp Diệp không? 929 01:14:38,375 --> 01:14:39,417 - Nói đi! - Đúng vậy, 930 01:14:39,458 --> 01:14:42,167 nhưng chuyện này cùng với việc tôi hoài nghi sếp Diệp không liên quan nhau. 931 01:14:42,833 --> 01:14:44,375 Anh Lâm Pháp Lương. 932 01:14:45,708 --> 01:14:46,958 Chúng tôi là người bên sở nội vụ. 933 01:14:47,000 --> 01:14:48,375 Vụ án về cái chết của sếp Diệp, 934 01:14:48,417 --> 01:14:49,583 đang trong quá trình điều tra. 935 01:14:49,625 --> 01:14:51,792 Vì anh và Uông Tân Nguyên nhiều lần tiếp xúc nhau, 936 01:14:51,833 --> 01:14:54,875 Vì tránh hiềm nghi, để nghị anh tạm thời nghỉ phép. 937 01:14:55,083 --> 01:14:56,958 Làm phiền giao nộp lại huy hiệu và súng, 938 01:14:57,000 --> 01:14:59,042 cho đến khi chúng tôi điều tra xong. 939 01:15:02,333 --> 01:15:03,917 Nhanh đi hỏi đi. 940 01:15:03,958 --> 01:15:07,500 Không chừng anh ta hào phóng sẽ mua cho nhiều đồ đắt tiền nữa. 941 01:15:07,542 --> 01:15:10,625 - Đúng đó. - Anh ta sẽ không tham gia đâu. 942 01:15:10,667 --> 01:15:12,917 hỏi chút thôi mà. 943 01:15:16,000 --> 01:15:17,042 Anh Lý. 944 01:15:18,375 --> 01:15:19,417 Là tôi, Joy đây. 945 01:15:38,125 --> 01:15:39,542 Được rồi đừng cười. 946 01:15:40,792 --> 01:15:42,667 Sắp có tiệc sinh nhật của Bách Hữu rồi. 947 01:15:42,708 --> 01:15:44,750 Bà ấy không muốn mỗi mình có quà. 948 01:15:44,792 --> 01:15:45,917 bà ấy mong rằng mọi người đều có. 949 01:15:45,958 --> 01:15:47,875 kêu anh cùng nhau trao đổi quà. 950 01:15:49,250 --> 01:15:50,917 Đừng ki bo thế. 951 01:15:50,958 --> 01:15:54,167 Mua một phần quà, tiền chết có mang theo được đâu. 952 01:15:54,250 --> 01:15:55,958 Đúng đó. 953 01:15:56,000 --> 01:15:58,375 Cậu cũng đâu còn trẻ nữa. 954 01:15:58,583 --> 01:15:59,958 Chết rồi thì hết một đời... 955 01:16:00,000 --> 01:16:02,083 không chết cũng là nửa đời. 956 01:16:02,125 --> 01:16:05,167 Làm người quan trọng nhất là cống hiến. 957 01:16:05,583 --> 01:16:07,958 Joy chăm sóc chúng tôi thế này, 958 01:16:08,000 --> 01:16:09,458 Lại chăm sóc cả cậu. 959 01:16:09,500 --> 01:16:11,292 Cậu nói cậu vì cô ấy mà làm gì chưa? 960 01:16:13,042 --> 01:16:16,292 Nếu cậu bủn xỉn không muốn mua quà, 961 01:16:16,333 --> 01:16:19,000 thì hẹn cô ấy đi ngắm cảnh đêm Victoria đi. 962 01:16:19,042 --> 01:16:21,833 Lúc trước đó là nơi cô ấy thích đi nhất. 963 01:16:22,875 --> 01:16:24,167 Anh suy nghĩ kĩ đi. 964 01:16:24,208 --> 01:16:26,333 Ra ngoài thôi.... 965 01:16:27,042 --> 01:16:28,500 Họ thấy anh một mình. 966 01:16:28,542 --> 01:16:30,375 Sợ không gọi thì anh sẽ giận. 967 01:16:30,417 --> 01:16:31,750 Đi thôi. 968 01:16:32,625 --> 01:16:35,583 Đã bảo đừng hỏi rồi.... thật ngại quá. 969 01:16:49,458 --> 01:16:50,625 Tôi biết một ông chủ. 970 01:16:51,042 --> 01:16:52,667 đang bàn một lô hàng. 971 01:16:53,458 --> 01:16:55,542 Không biết có phải thứ anh bảo tôi tìm không? 972 01:17:02,458 --> 01:17:04,125 khi nào hẹn hàng đến thì báo tôi. 973 01:17:06,833 --> 01:17:08,667 Tiền bối, tôi chỉ tò mò chút. 974 01:17:10,292 --> 01:17:12,208 Anh trong nghề đứng nhất nhì. 975 01:17:12,750 --> 01:17:14,917 Sao lại cần nhân vật nhỏ như tôi vậy? 976 01:17:19,917 --> 01:17:22,250 Lần sau những chuyện như này đừng tìm tôi nữa. 977 01:17:22,458 --> 01:17:24,708 Tôi chỉ trộm cắp vặt thôi. 978 01:17:25,542 --> 01:17:27,083 Còn việc quan trọng nữa. 979 01:17:28,167 --> 01:17:29,917 Có thể chụp ảnh với anh không? 980 01:17:33,500 --> 01:17:35,292 Đi ngay đây. 981 01:17:35,875 --> 01:17:37,333 Ngại quá. 982 01:17:44,083 --> 01:17:45,583 Thật không biết mày nghĩ gì. 983 01:17:46,458 --> 01:17:48,083 Tiếng quảng nói không tốt. 984 01:17:48,375 --> 01:17:49,917 tiếng Anh không muốn học. 985 01:17:50,750 --> 01:17:52,417 Bây giờ ngay cả ăn uống cũng không hứng. 986 01:17:54,292 --> 01:17:55,875 Mai đưa mày đi khám bệnh. 987 01:17:58,875 --> 01:18:00,333 - Alo? là tôi. - Chuyện gì? 988 01:18:00,375 --> 01:18:02,417 Tôi muốn hỏi anh là, 989 01:18:02,458 --> 01:18:03,792 lần cuối anh gặp sếp Diệp là ở Đại Bộ à? 990 01:18:03,833 --> 01:18:05,208 Đúng, Có gì vậy? 991 01:18:05,250 --> 01:18:07,500 không có gì. Trực đêm xong tôi sẽ đến kiểm tra. 992 01:18:07,542 --> 01:18:09,292 Okay, Cảm ơn ông chủ. 993 01:18:10,625 --> 01:18:12,417 Cô làm việc không biết mệt à? 994 01:18:12,458 --> 01:18:14,250 Sớm điều tra được thì anh sớm sẽ không sao. 995 01:18:14,333 --> 01:18:15,375 Đi thôi. 996 01:18:19,250 --> 01:18:21,000 Có đem ảnh chụp bọn Uông Tân Nguyên không? 997 01:18:21,042 --> 01:18:22,083 Có. 998 01:18:29,333 --> 01:18:33,167 Cảnh sát đây. Đã từng gặp người này chưa? 999 01:18:34,583 --> 01:18:36,708 từng thấy anh ấy chưa? 1000 01:18:36,875 --> 01:18:37,917 Alo. 1001 01:18:39,083 --> 01:18:40,125 Bây giờ à? 1002 01:18:41,167 --> 01:18:42,208 Được rồi. 1003 01:18:43,458 --> 01:18:44,500 Có chuyện gì thế? 1004 01:18:44,792 --> 01:18:46,958 Chú Khải nói trong sở có chuyện tìm tôi. 1005 01:18:47,208 --> 01:18:49,083 Không sao. Giao cho tôi, cô đi đi. 1006 01:18:50,708 --> 01:18:52,583 Tôi rõ ràng đã tan ca rồi mà. 1007 01:19:10,625 --> 01:19:11,583 Anh bạn. 1008 01:19:11,625 --> 01:19:12,708 Cảnh sát. 1009 01:19:13,083 --> 01:19:14,708 Cho hỏi anh từng gặp người này chưa? 1010 01:19:16,708 --> 01:19:18,958 Có, anh ta thuê phòng của tôi. 1011 01:19:38,625 --> 01:19:39,667 Anh Diêu. 1012 01:19:40,458 --> 01:19:41,958 Sao sếp lại đến đây? 1013 01:19:42,167 --> 01:19:44,625 Hình như anh không nói địa chỉ này với cảnh sát. 1014 01:19:46,500 --> 01:19:48,875 Tôi chỉ trông nhà giúp người bạn thôi. 1015 01:19:49,083 --> 01:19:50,833 - Có chuyện gì vậy? - Không có gì. 1016 01:19:50,875 --> 01:19:52,875 - Anh đang dọn dẹp à? - Nếu không có việc gì. 1017 01:19:52,917 --> 01:19:54,667 Tôi dọn dẹp cái đã. Ngại quá. 1018 01:19:58,833 --> 01:20:00,375 Anh như này không hay lắm. 1019 01:20:00,708 --> 01:20:01,875 Anh có thể báo cảnh sát. 1020 01:20:05,875 --> 01:20:07,625 Mua nhiều chai xịt khử mùi thế này... 1021 01:20:07,667 --> 01:20:09,167 Có mùi gì cần khử sao? 1022 01:20:12,167 --> 01:20:13,333 Hôm trước, 1023 01:20:13,667 --> 01:20:15,125 rò gỉ khí gas. 1024 01:20:28,625 --> 01:20:29,833 Thuốc súng? 1025 01:20:29,875 --> 01:20:31,333 Có cả dây dẫn. không phải anh định làm bomb chứ? 1026 01:20:31,375 --> 01:20:33,542 Sếp à, cái cần nói tôi đã nói rồi. 1027 01:20:33,583 --> 01:20:36,000 Tôi rất bận, mời sếp đi cho. 1028 01:20:48,000 --> 01:20:50,125 Sao vòng tay của sếp Diệp lại ở đây? 1029 01:20:51,625 --> 01:20:53,583 - Anh giết sếp Diệp à? - Thần kinh. 1030 01:20:54,583 --> 01:20:55,750 Sau khi anh cho nổ tiệm giặt là, 1031 01:20:55,792 --> 01:20:57,292 Sếp Diệp đến đây. 1032 01:20:57,667 --> 01:20:59,167 Chính trong căn phòng này, 1033 01:20:59,208 --> 01:21:00,542 anh đã giết sếp ấy. 1034 01:21:01,167 --> 01:21:03,167 Sau đó anh mua bình xịt không khí để khử mùi. 1035 01:21:22,292 --> 01:21:24,042 Sao anh cứ lo chuyện bao đồng thế nhỉ? 1036 01:21:26,750 --> 01:21:28,333 Tất cả đám đó đều là rác rưởi. 1037 01:21:32,542 --> 01:21:34,250 Tôi đã bảo anh đi. 1038 01:22:38,292 --> 01:22:39,833 Tại sao cô không về sở đi? 1039 01:22:39,875 --> 01:22:41,708 Chẳng phải hết giờ tan làm rồi sao? 1040 01:22:41,750 --> 01:22:42,958 Anh không sao chứ? 1041 01:22:48,250 --> 01:22:50,833 Chúng tôi tìm thấy một chiếc điện thoại trong căn phòng đó, 1042 01:22:51,542 --> 01:22:54,500 trong đó có bản đồ chỗ ở của Từ Khang và tiệm giặt. 1043 01:22:54,542 --> 01:22:57,125 Đồng thời tìm thấy súng của sếp Diệp. 1044 01:22:57,375 --> 01:22:59,250 Câu không nên nghi ngờ sếp Diệp. 1045 01:23:15,833 --> 01:23:18,208 Sao thế? Ra viện phục chức rồi... 1046 01:23:18,250 --> 01:23:20,083 Liền lập tức đón nó về à? 1047 01:23:20,125 --> 01:23:22,500 Gặp càng nhiều người càng thích động vật. 1048 01:23:22,875 --> 01:23:23,917 Nó bị bệnh gì vậy? 1049 01:23:25,542 --> 01:23:28,333 Nó ăn một số thứ không thể tiêu hóa. 1050 01:23:28,500 --> 01:23:30,083 Khiến nó bị viêm dạ dày. 1051 01:23:30,167 --> 01:23:31,208 Cái gì vậy? 1052 01:23:32,833 --> 01:23:34,208 Hình như là sapphire. 1053 01:24:02,500 --> 01:24:03,583 Xin chào Sếp Lâm. 1054 01:24:03,625 --> 01:24:05,458 Chồng cô có đến tìm cô không? 1055 01:24:06,333 --> 01:24:07,583 Không có, chuyện gì vậy? 1056 01:24:19,667 --> 01:24:21,458 Anh ta không ở nhà và trường dạy bắn. 1057 01:24:21,500 --> 01:24:23,000 Cô biết anh ta đi đâu không? 1058 01:24:23,375 --> 01:24:24,875 Tôi không biết. 1059 01:24:25,542 --> 01:24:27,250 Có phải xảy ra chuyện gì không? 1060 01:24:32,792 --> 01:24:34,500 Chồng cô làm rơi cái này. 1061 01:24:38,500 --> 01:24:40,250 Tôi không biết sếp đang nói cái gì. 1062 01:24:40,292 --> 01:24:42,417 Nó được tìm thấy trong nhà của Từ Khang. 1063 01:24:43,000 --> 01:24:44,500 Từ khang là chồng cô giết. 1064 01:24:44,542 --> 01:24:46,292 và anh ta đã lấy đi túi vàng bạc. 1065 01:25:31,375 --> 01:25:32,417 Cứu mạng! 1066 01:25:32,542 --> 01:25:33,583 Cứu mạng! 1067 01:25:37,083 --> 01:25:38,542 Tôi nghĩ chắc sếp nhầm rồi. 1068 01:25:39,625 --> 01:25:41,708 Hung thủ đã sớm bị các sếp bắt rồi. 1069 01:25:42,500 --> 01:25:44,042 Người bán thịt bò đó. 1070 01:25:47,083 --> 01:25:48,458 Tôi vẫn luôn nghĩ... 1071 01:25:48,667 --> 01:25:51,000 ai mới là hung thủ thật sự. 1072 01:25:53,792 --> 01:25:55,542 Nếu như tôi đoán không lầm... 1073 01:25:56,875 --> 01:25:58,208 Toàn bộ các người, 1074 01:25:58,500 --> 01:25:59,792 Bao gồm cả sếp Diệp 1075 01:26:37,250 --> 01:26:38,292 3 cân... 1076 01:26:38,667 --> 01:26:39,708 đợi đã 1077 01:26:48,625 --> 01:26:50,208 Sao lại thành ra thế này? 1078 01:26:50,250 --> 01:26:51,958 Sao lại làm nổ bị thương người vô tội? 1079 01:26:53,292 --> 01:26:55,667 Tên bán thịt bò là tên lỗ mãng. 1080 01:26:56,125 --> 01:26:57,542 Nạn nhân coi như là xui xẻo đi. 1081 01:26:57,583 --> 01:26:59,417 Sau này sếp Diệp tìm các người. 1082 01:27:00,375 --> 01:27:01,750 Tôi cho các người tin tức, 1083 01:27:01,875 --> 01:27:03,625 không phải để các người làm loạn. 1084 01:27:04,208 --> 01:27:05,708 Túi nữ trang đó là sao? 1085 01:27:06,292 --> 01:27:08,583 Uông Tân Nguyên không lấy thì là cậu lấy à, 1086 01:27:08,875 --> 01:27:10,417 Gấp gáp tìm chúng tôi thế. 1087 01:27:10,708 --> 01:27:12,458 tôi còn tưởng tìm thấy Uông Tân Nguyên rồi. 1088 01:27:12,500 --> 01:27:14,250 Hóa ra vì túi vàng bạc đó. 1089 01:27:14,500 --> 01:27:15,708 Sao thế? 1090 01:27:16,167 --> 01:27:17,625 Cũng đến cướp tiền à? 1091 01:27:18,208 --> 01:27:20,333 Coi như là họ đền cho chúng tôi. 1092 01:27:21,125 --> 01:27:22,167 Này. 1093 01:27:22,292 --> 01:27:25,083 Ông không tiện làm, làm không được. 1094 01:27:25,125 --> 01:27:26,625 Chúng tôi đã làm giúp xong rồi. 1095 01:27:27,125 --> 01:27:29,208 Chia một chút cũng đáng. 1096 01:27:29,375 --> 01:27:31,167 Như vậy có khác gì Uông Tân Nguyên đâu. 1097 01:27:31,208 --> 01:27:32,458 Vậy ông muốn sao? 1098 01:27:32,750 --> 01:27:34,250 Bắt hết chúng tôi vào tù à? 1099 01:27:34,292 --> 01:27:35,667 sau đó để Uông Tân Nguyên, 1100 01:27:35,708 --> 01:27:37,375 tận hưởng ngoài kia à? 1101 01:27:37,667 --> 01:27:38,708 Sếp Diệp. 1102 01:27:39,250 --> 01:27:40,875 Nếu chúng ta chia làm bốn phần thì sao? 1103 01:27:51,167 --> 01:27:52,875 Tin tức là của chúng tôi... 1104 01:27:54,125 --> 01:27:55,833 Nội ứng của tôi cũng bị giết rồi. 1105 01:27:57,583 --> 01:27:59,417 Tôi muốn chia một phần cho người nhà cậu ấy. 1106 01:28:02,875 --> 01:28:03,958 Được. 1107 01:28:04,917 --> 01:28:05,958 Tốt thôi. 1108 01:28:25,625 --> 01:28:27,625 Bọn họ không chỉ đối phó với đám cướp, 1109 01:28:28,083 --> 01:28:29,833 mà còn làm bị thương nhiều người vô tội. 1110 01:28:29,875 --> 01:28:30,917 Đủ rồi. 1111 01:28:32,125 --> 01:28:33,417 Đừng nói nữa. 1112 01:28:37,083 --> 01:28:39,500 Uông Tân Nguyên vẫn luôn tìm túi nữ trang đó. 1113 01:28:39,792 --> 01:28:41,333 Anh ta sẽ không bỏ qua cho các người đâu. 1114 01:28:44,792 --> 01:28:46,958 Lẽ nào cô mong chồng mình có chuyện? 1115 01:28:48,125 --> 01:28:50,167 Nói cho tôi biết anh ta ở đâu? 1116 01:28:54,250 --> 01:28:55,333 "hành động mới" 1117 01:28:56,542 --> 01:28:59,625 "đã hẹn với chủ hàng." 1118 01:30:03,667 --> 01:30:05,375 Anh đi đâu vậy? 1119 01:30:05,417 --> 01:30:07,458 Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi. 1120 01:30:08,708 --> 01:30:10,583 Tôi có việc phải ra ngoài. 1121 01:30:10,625 --> 01:30:11,875 Mọi người chơi vui vẻ nhé. 1122 01:30:15,500 --> 01:30:16,750 Về sớm chút. 1123 01:31:09,042 --> 01:31:11,083 Sớm biết thì hẹn trực tiếp luôn. 1124 01:31:11,292 --> 01:31:13,208 Không cần giả vờ bên mua phiền phức thế. 1125 01:31:24,125 --> 01:31:25,417 Giải quyết hết mọi việc. 1126 01:31:26,000 --> 01:31:27,167 ngủ một giấc. 1127 01:33:25,042 --> 01:33:26,542 Thế giới này... 1128 01:33:28,375 --> 01:33:30,667 vốn dĩ không nên là như vậy. 1129 01:34:02,792 --> 01:34:03,833 Đừng cử động! 1130 01:34:10,750 --> 01:34:11,917 Bỏ vũ khí xuống! 1131 01:34:18,708 --> 01:34:22,417 thế giới này không nên là như vậy. 1132 01:35:59,500 --> 01:36:01,417 Cuối cùng tôi cũng có thể ngủ ngon. 1133 01:37:06,500 --> 01:37:08,375 Anh Lý 1134 01:37:20,125 --> 01:37:21,083 Alo? 1135 01:37:21,125 --> 01:37:24,083 Chào cô Đinh, chúng tôi gọi từ khoa mắt bệnh viện Chúng An. 1136 01:37:24,125 --> 01:37:25,167 Vâng? 1137 01:37:25,208 --> 01:37:26,792 Chúng tôi đã có một đôi giác mạc. 1138 01:37:26,833 --> 01:37:29,083 và cô là người đến lượt được phẫu thuật. 1139 01:37:29,125 --> 01:37:31,792 Xin hỏi cô có thể lập tức làm phẫu thuật không? 1140 01:37:38,042 --> 01:37:39,083 Cô Đinh? 1141 01:37:40,458 --> 01:37:41,500 Cô Đinh? 1142 01:37:45,708 --> 01:37:47,042 Tâm trạng tốt thế. 1143 01:37:47,083 --> 01:37:48,583 Người đòi nợ không đến à? 1144 01:37:48,625 --> 01:37:49,667 Xử lý xong rồi. 1145 01:37:50,125 --> 01:37:52,083 Lấy tiền đâu mà giải quyết? 1146 01:37:52,750 --> 01:37:54,917 Lòng yêu thương sẽ lan truyền. 1147 01:37:55,375 --> 01:37:56,750 Ý anh là gì? 1148 01:37:57,708 --> 01:37:59,875 Lần trước sau khi anh ta được một con mèo cứu. 1149 01:37:59,917 --> 01:38:01,958 Anh ta quyết định nhập cổ phần vào chỗ tôi. 1150 01:38:02,000 --> 01:38:03,333 Coi như trả hết nợ. 1151 01:38:03,375 --> 01:38:04,875 Vô lí thế. 1152 01:38:06,042 --> 01:38:07,792 Cuộc sống có nhiều chuyện thật kì lạ. 1153 01:38:08,250 --> 01:38:09,542 Cũng đúng. 1154 01:38:10,167 --> 01:38:11,917 Sau khi Uông Tân Nguyên chết, 1155 01:38:11,958 --> 01:38:13,542 Bệnh viện điều tra được, 1156 01:38:13,583 --> 01:38:15,833 anh ta đăng kí hiến giác mạc. 1157 01:38:17,750 --> 01:38:19,042 Trên đời này. 1158 01:38:19,083 --> 01:38:22,292 Người tốt... cũng có thể sẽ phạm tội. 1159 01:38:24,875 --> 01:38:25,917 Này, 1160 01:38:25,958 --> 01:38:28,292 Lúc anh thấy túi trang sức đó. 1161 01:38:28,333 --> 01:38:30,292 xung quanh không ai nhìn thấy. 1162 01:38:30,875 --> 01:38:33,500 Thực ra anh có một giây nào từng nghĩ qua? 1163 01:38:33,542 --> 01:38:34,667 Nào chỉ có một giây. 1164 01:38:40,625 --> 01:38:43,375 Biết hiện trường tội phạm đáng sợ nhất ở đâu không?