1 00:01:10,461 --> 00:01:13,073 Di luar zaman kegelapan, 2 00:01:13,073 --> 00:01:14,465 seorang anak lahir. 3 00:01:18,643 --> 00:01:21,559 Keturunan vampir Vladislas 4 00:01:24,432 --> 00:01:25,955 dan Circe yang abadi. 5 00:01:34,746 --> 00:01:39,055 Peramal meramalkan bahwa suatu hari dia akan membunuh ayahnya. 6 00:01:44,452 --> 00:01:46,845 Obatnya adalah memotong-motongnya 7 00:01:46,845 --> 00:01:50,371 dan menyebarkan potongan itu di Laut Hitam. 8 00:02:04,341 --> 00:02:06,561 Kutukan atasmu. 9 00:02:06,561 --> 00:02:09,433 Kau tidak bisa menghancurkan aku. 10 00:02:15,352 --> 00:02:18,094 Tentara Salib mencuri anak terkutuk 11 00:02:20,575 --> 00:02:22,359 dan belati pembunuh iblis itu. 12 00:02:42,031 --> 00:02:46,818 Mereka membawa anak itu ke benteng gereja. 13 00:02:49,169 --> 00:02:52,911 Mereka memotong ujung jarinya, 14 00:02:52,911 --> 00:02:55,305 memotong telinganya, 15 00:02:55,305 --> 00:02:58,526 memijat wajahnya dengan ramuan 16 00:02:58,526 --> 00:03:02,617 sampai ciri-ciri mengerikan itu bisa dianggap manusia. 17 00:03:09,319 --> 00:03:11,887 Dia dilatih seni perang, 18 00:03:13,802 --> 00:03:16,065 disumpah dalam sekte rahasia. 19 00:03:16,979 --> 00:03:18,807 Ksatria Naga, 20 00:03:20,156 --> 00:03:22,463 Pembunuh Orang Kuno. 21 00:03:24,813 --> 00:03:27,207 Makhluk itu tumbuh dewasa. 22 00:03:28,295 --> 00:03:30,558 Pahlawan besar Perang Salib. 23 00:03:32,690 --> 00:03:35,302 Puluhan tahun dia menjelajahi benua, 24 00:03:36,259 --> 00:03:37,869 membunuh iblis, 25 00:03:39,480 --> 00:03:43,658 menghancurkan kuil-kuil pagan. 26 00:03:43,658 --> 00:03:46,530 Tanpa ingatan akan hak lahirnya 27 00:03:47,966 --> 00:03:51,100 sampai hari takdirnya membawanya 28 00:03:51,100 --> 00:03:53,450 ke kastil ayahnya. 29 00:05:24,193 --> 00:05:25,760 Pangeran Vladislas. 30 00:05:28,371 --> 00:05:30,460 Kami datang untuk batu darah. 31 00:05:32,549 --> 00:05:35,944 Batu darah itu adalah augerah untukku. 32 00:05:35,944 --> 00:05:38,599 Kami datang untuk batu darah. 33 00:05:59,576 --> 00:06:02,362 Siapa namamu, tentara salib? 34 00:06:02,362 --> 00:06:05,365 Radu, si Tak Kenal Takut. 35 00:06:07,454 --> 00:06:10,718 Ini bukan hari perhitungan kita. 36 00:06:18,160 --> 00:06:19,422 Ada di sini. 37 00:06:19,422 --> 00:06:21,163 Ayo bunuh makhluk-makhluk ini 38 00:06:21,163 --> 00:06:23,034 dan pergi. 39 00:06:24,035 --> 00:06:27,735 Jangan terburu-buru. 40 00:06:27,735 --> 00:06:29,301 Dengarkan aku. 41 00:06:29,301 --> 00:06:32,479 Siapa ayahmu? 42 00:06:34,829 --> 00:06:36,483 Tuhan adalah ayahku. 43 00:06:36,483 --> 00:06:38,398 Nama keluargamu? 44 00:06:39,442 --> 00:06:41,183 Gereja adalah keluargaku. 45 00:06:41,183 --> 00:06:43,707 Kau anak curian itu. 46 00:06:44,708 --> 00:06:45,753 Yang hilang. 47 00:06:47,015 --> 00:06:49,104 Vladislas adalah ayahmu. 48 00:06:50,366 --> 00:06:52,760 Semua miliknya bisa menjadi milikmu. 49 00:06:54,326 --> 00:06:56,067 - Tidak. - Jangan dengarkan dia. 50 00:06:56,067 --> 00:06:57,025 Dia iblis. 51 00:06:57,025 --> 00:06:57,852 Diam. 52 00:07:00,158 --> 00:07:01,638 Darah dari darahku. 53 00:07:02,987 --> 00:07:04,336 Aku ibumu. 54 00:07:07,122 --> 00:07:07,949 Tidak. 55 00:07:09,516 --> 00:07:11,082 Kau adalah kekejian. 56 00:07:11,082 --> 00:07:14,042 Tentara Salib mencurimu dariku 57 00:07:14,042 --> 00:07:16,218 untuk memenuhi ramalan itu. 58 00:07:17,828 --> 00:07:19,221 Ramalan apa? 59 00:07:20,614 --> 00:07:24,400 Bahwa suatu hari kau akan membunuh ayahmu. 60 00:07:26,271 --> 00:07:27,751 Apa itu benar, Marius? 61 00:07:27,751 --> 00:07:30,450 Patriark tidak membagikan rahasia mereka 62 00:07:30,450 --> 00:07:31,929 dengan biksu rendahan, tuan. 63 00:07:31,929 --> 00:07:33,453 Perhatikan peringatanku. 64 00:07:35,629 --> 00:07:37,108 Bunuh dia 65 00:07:37,108 --> 00:07:40,938 dan kau akan dikutuk ke dalam keabadian. 66 00:07:42,200 --> 00:07:44,507 Seiring waktu kau akan mengerti. 67 00:07:46,466 --> 00:07:48,206 Kesabaran adalah suatu kebajikan, 68 00:07:49,817 --> 00:07:51,819 untuk yang abadi seperti kita. 69 00:07:59,696 --> 00:08:00,697 Berani. 70 00:08:02,133 --> 00:08:03,483 Jangan dengarkan kebohongan iblis. 71 00:08:06,442 --> 00:08:08,488 Dia mengatakan yang sebenarnya, Marius. 72 00:08:08,488 --> 00:08:11,447 Patriark harus menasihatimu tentang pertanyaan 73 00:08:11,447 --> 00:08:13,536 silsilahmu. 74 00:08:13,536 --> 00:08:15,756 Untuk saat ini kita memiliki batu darah. 75 00:08:15,756 --> 00:08:18,410 Saudara kita tidak mati sia-sia. 76 00:08:18,410 --> 00:08:20,282 Buat dengan air suci. 77 00:08:24,025 --> 00:08:27,811 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus, 78 00:08:27,811 --> 00:08:29,334 Aku membersihkan rumah iblis ini. 79 00:08:30,640 --> 00:08:32,729 Radu, tunggu aku. 80 00:08:38,822 --> 00:08:40,998 Radu, jangan tinggalkan aku di sini. 81 00:08:45,525 --> 00:08:47,744 Ada kehidupan di kastil ini. 82 00:08:47,744 --> 00:08:49,877 Vladislas dan pasangannya. 83 00:08:49,877 --> 00:08:54,403 Tidak, mereka sudah jauh. 84 00:10:09,260 --> 00:10:11,262 Tuan, aku mohon. 85 00:10:11,262 --> 00:10:12,786 Ampunilah anakku. 86 00:10:13,743 --> 00:10:14,614 Tolong. 87 00:10:16,050 --> 00:10:18,748 Tolong, tuan. Aku mohon. 88 00:10:18,748 --> 00:10:20,620 Semua harus mati, Radu. 89 00:10:20,620 --> 00:10:23,057 Lakukan tugasmu dan bersihkan rumah ini. 90 00:10:24,449 --> 00:10:26,016 Ini orang yang tidak bersalah. 91 00:10:26,016 --> 00:10:27,888 Tugas kita untuk menyelamatkan mereka. 92 00:10:29,193 --> 00:10:30,151 Mendekatlah. 93 00:10:33,807 --> 00:10:34,764 Aku tidak akan menyakitimu. 94 00:10:38,202 --> 00:10:39,029 Tidak! 95 00:10:43,730 --> 00:10:48,735 Tidak. 96 00:10:53,087 --> 00:10:57,482 Tolong bawa anakku dari tempat terkutuk ini. 97 00:10:57,482 --> 00:10:59,441 Tidak, Bu. Aku tetap bersamamu. 98 00:10:59,441 --> 00:11:02,009 Bunuh makhluk celaka ini, Radu. 99 00:11:02,009 --> 00:11:03,488 Diam, Marius. 100 00:11:05,012 --> 00:11:05,882 Siapa namamu? 101 00:11:07,144 --> 00:11:12,149 Helena. 102 00:11:13,542 --> 00:11:15,892 Vladislas mencuriku dari rumah ayahku. 103 00:11:18,155 --> 00:11:20,244 Dia merusakku untuk kesenangan, 104 00:11:20,244 --> 00:11:23,247 tapi aku bersumpah dia tidak meminum darahku. 105 00:11:25,423 --> 00:11:27,730 Stephan adalah anak dari penyatuan kami yang memalukan. 106 00:11:29,558 --> 00:11:33,040 Vladislas menunggu Stephan tumbuh dewasa, 107 00:11:33,040 --> 00:11:35,346 untuk mencemari dia dengan darah Nosferatu. 108 00:11:36,652 --> 00:11:37,479 Tolong. 109 00:11:38,872 --> 00:11:42,397 Aku akan membawamu dari tempat celaka ini. 110 00:11:42,397 --> 00:11:43,441 Penyelamatku. 111 00:11:43,441 --> 00:11:45,356 Apa kau gila, Radu? 112 00:11:45,356 --> 00:11:46,836 Dia adalah pasangan vampir. 113 00:11:46,836 --> 00:11:48,708 Dia adalah petelurnya. 114 00:11:48,708 --> 00:11:50,274 Minggir, aku akan membunuh mereka sendiri jika harus. 115 00:11:56,019 --> 00:11:58,065 Sudah cukup banyak pembantaian di sini. 116 00:12:06,726 --> 00:12:07,683 Kemarilah, adik. 117 00:12:09,729 --> 00:12:10,555 Datanglah padaku. 118 00:12:13,907 --> 00:12:15,125 Kemarilah. 119 00:12:15,125 --> 00:12:16,039 Biar aku lihat. 120 00:12:28,095 --> 00:12:30,619 Kita berkewajiban untuk membunuh mereka, Radu. 121 00:12:31,576 --> 00:12:33,187 Anak itu tidak bersalah. 122 00:12:34,884 --> 00:12:36,494 Kami tidak memilih ayah. 123 00:12:41,543 --> 00:12:42,457 Ikuti aku. 124 00:12:44,067 --> 00:12:45,895 Kemana kau membawa kami? 125 00:12:45,895 --> 00:12:48,028 Ke kota yang indah. 126 00:12:48,028 --> 00:12:49,638 Kota Tuhan dan cahaya. 127 00:13:04,653 --> 00:13:06,568 Tuhan meninggalkan kita, Radu. 128 00:13:06,568 --> 00:13:07,917 Mereka telah mengambil kudanya. 129 00:13:09,397 --> 00:13:10,790 Kita harus pergi dari tempat ini. 130 00:13:33,813 --> 00:13:35,118 Istirahatlah di sini, adik kecil. 131 00:13:44,127 --> 00:13:45,433 Kau istirahatlah. 132 00:13:45,433 --> 00:13:46,608 Aku akan menjagamu. 133 00:13:50,960 --> 00:13:53,658 Kita akan berlindung di sini untuk malam ini. 134 00:13:53,658 --> 00:13:57,140 Tidak aman untuk bepergian di bawah sinar matahari. 135 00:13:57,140 --> 00:13:59,751 Hidup kami ada di tanganmu. 136 00:14:07,455 --> 00:14:09,457 Aku seorang hamba Tuhan. 137 00:14:13,330 --> 00:14:14,766 Kau adalah tuan dan penyelamatku. 138 00:14:17,900 --> 00:14:20,250 Ini tempat kau dapat beristirahat. 139 00:14:41,010 --> 00:14:42,011 Terima kasih. 140 00:15:08,908 --> 00:15:10,039 Ah, mataku. 141 00:15:12,476 --> 00:15:13,913 Mataku, mataku. 142 00:15:17,133 --> 00:15:18,047 Hei. Hei. 143 00:15:20,310 --> 00:15:23,096 Kau menjalani hidup dalam kegelapan. 144 00:15:23,096 --> 00:15:26,099 Butuh waktu bagi tubuhmu untuk menyesuaikan diri dengan matahari. 145 00:15:27,535 --> 00:15:30,364 Jangan khawatir, tidak ada yang perlu ditakuti. 146 00:15:32,061 --> 00:15:33,976 Matahari adalah makhluk yang paling kuat di langit, 147 00:15:33,976 --> 00:15:35,935 sumber segala kehidupan. 148 00:15:35,935 --> 00:15:37,632 Tuhan adalah makhluk yang paling berkuasa 149 00:15:37,632 --> 00:15:41,331 atas semua ciptaan dan sumber dari semua kehidupan. 150 00:15:41,331 --> 00:15:43,420 Jangan membuat anak ini bosan dengan dogma. 151 00:15:43,420 --> 00:15:46,032 Berlutut di bebatuan dan berdoa untuk keselamatan, nak. 152 00:15:47,555 --> 00:15:48,382 Lakukan apa yang dia katakan. 153 00:15:50,950 --> 00:15:52,995 Ini gila, Radu. 154 00:15:52,995 --> 00:15:55,041 Aku mengerti kau kasihan pada anak itu 155 00:15:55,041 --> 00:15:57,304 tapi kau harus membunuh si ibu. 156 00:15:57,304 --> 00:15:58,958 Kau melihat ketika aku memeriksanya. 157 00:16:00,176 --> 00:16:01,438 Dia tidak digigit. 158 00:16:05,225 --> 00:16:07,792 Aku tidak akan turut andil dalam hal ini. 159 00:16:07,792 --> 00:16:09,359 Lepaskan aku untuk pelayananku. 160 00:16:10,534 --> 00:16:12,145 Aku tidak bisa melakukan itu. 161 00:16:12,145 --> 00:16:13,668 Kau adalah hati nuraniku. 162 00:16:13,668 --> 00:16:15,191 Kau satu-satunya temanku. 163 00:16:15,191 --> 00:16:17,889 Aku telah mengisi pekerjaan gelap gereja, 164 00:16:17,889 --> 00:16:20,805 tapi kau, temanku menggoda bencana. 165 00:16:20,805 --> 00:16:22,982 Aku akan melakukan apa pun yang diperlukan. 166 00:16:22,982 --> 00:16:23,852 Kau tahu itu. 167 00:16:27,638 --> 00:16:28,857 Maaf, Radu. 168 00:16:30,554 --> 00:16:31,555 Tapi aku harus pergi. 169 00:16:36,865 --> 00:16:37,692 Ya sudah. 170 00:16:39,911 --> 00:16:41,000 Pergilah dengan keberuntungan. 171 00:16:45,047 --> 00:16:45,917 Marius? 172 00:16:49,008 --> 00:16:51,445 Aku berharap takdir kita akan bertemu lagi. 173 00:16:51,445 --> 00:16:52,315 Aku juga, saudara. 174 00:16:53,447 --> 00:16:54,709 Tapi aku khawatir itu tidak akan terjadi. 175 00:16:56,102 --> 00:16:57,364 Semoga Tuhan melindungimu. 176 00:17:05,459 --> 00:17:08,375 Kemana Kak Marius pergi? 177 00:17:08,375 --> 00:17:09,550 Untuk melihat peruntungannya. 178 00:17:10,986 --> 00:17:12,944 Mengapa dia berbicara tentang membunuh ibuku? 179 00:17:14,424 --> 00:17:17,253 Dia yakin darah ibumu tercemar oleh Vladislas. 180 00:17:28,960 --> 00:17:32,268 Helena, saatnya pergi. - Aku tidak bisa. 181 00:17:35,184 --> 00:17:36,751 Pergilah tanpa aku. 182 00:17:36,751 --> 00:17:37,578 Tentu kau bisa. 183 00:17:49,329 --> 00:17:51,461 Dia terbangun dengan matahari terbenam. 184 00:17:52,810 --> 00:17:55,552 Dia juga telah hidup dalam kegelapan 185 00:17:55,552 --> 00:17:57,772 dan akan membutuhkan waktu untuk menyesuaikan diri dengan cahaya. 186 00:18:00,731 --> 00:18:03,734 Aku ingin percaya pada kemanusiaannya. 187 00:18:05,780 --> 00:18:07,608 Namun aku tidak bisa menghilangkan rasa takutku 188 00:18:09,262 --> 00:18:11,046 bahwa Tuhan telah meninggalkan kami. 189 00:18:42,860 --> 00:18:44,775 Kau adalah malaikat pelindungku, Radu. 190 00:18:50,390 --> 00:18:51,217 Kau takut padaku. 191 00:18:54,220 --> 00:18:55,177 Aku manusia. 192 00:18:56,265 --> 00:18:57,397 Aku bersumpah padamu. 193 00:18:58,485 --> 00:19:00,008 Bagaimana aku bisa membuktikan diri? 194 00:19:10,008 --> 00:19:35,008 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 195 00:20:06,944 --> 00:20:08,946 Kau petelur Vladislas. 196 00:20:10,034 --> 00:20:11,688 Kasihanilah aku. 197 00:20:15,257 --> 00:20:16,215 Tidak, itu ibuku. 198 00:20:16,215 --> 00:20:17,390 Aku akan membunuhmu. 199 00:20:17,390 --> 00:20:19,305 Turunkan pedangmu, adikku, 200 00:20:19,305 --> 00:20:20,741 dan aku akan menurunkan pedangku. 201 00:20:23,222 --> 00:20:24,484 Kembali tidur. 202 00:20:26,137 --> 00:20:26,964 Tidak apa-apa. 203 00:20:42,676 --> 00:20:45,940 Dengan keajaiban, aku masih manusia. 204 00:20:45,940 --> 00:20:48,247 Seiring waktu, kemanusiaanmu akan pudar. 205 00:20:51,032 --> 00:20:53,643 Untuk menyelamatkan darah orang-orang kudus 206 00:20:53,643 --> 00:20:55,471 membawa kedamaian bagi jiwa-jiwa yang gugur. 207 00:20:56,733 --> 00:20:57,560 Minum. 208 00:20:59,301 --> 00:21:01,564 Jika itu meringankan penderitaanmu. 209 00:21:46,696 --> 00:21:48,437 Tidak ada jalan kembali, 210 00:21:50,918 --> 00:21:53,964 tidak ada keajaiban untuk menyelamatkan kita. 211 00:21:58,752 --> 00:22:00,841 Dia tidur dalam bayang-bayang, 212 00:22:02,582 --> 00:22:05,846 meninggalkanku untuk tumbuh lebih dekat dengan Stephan. 213 00:22:19,773 --> 00:22:20,904 Apa dia akan mati? 214 00:22:29,913 --> 00:22:32,307 Sebagian akan mengatakan dia sudah mati. 215 00:22:35,789 --> 00:22:39,227 Dia vampir seperti ayahku. 216 00:22:39,227 --> 00:22:40,576 Dia menjadi salah satunya. 217 00:22:42,535 --> 00:22:43,971 Apa kau akan membunuhnya? 218 00:22:46,190 --> 00:22:47,235 Tidak hari ini. 219 00:22:50,891 --> 00:22:52,196 Mungkin, suatu hari nanti. 220 00:22:54,634 --> 00:22:56,157 Dengan pedangmu, 221 00:22:56,157 --> 00:22:58,681 kau bisa melakukannya dengan cepat dan tanpa sakit. 222 00:23:02,163 --> 00:23:03,817 Kematian tidak pernah menyakitkan. 223 00:23:08,299 --> 00:23:09,910 Seseorang harus membunuhnya. 224 00:23:10,824 --> 00:23:12,782 Aku doakan itu akan terjadi. 225 00:23:17,134 --> 00:23:19,398 Kami bepergian pada malam hari. 226 00:23:19,398 --> 00:23:22,836 Peziarah dalam pencarian yang tidak suci. 227 00:23:22,836 --> 00:23:24,446 Aku biarkan dia menyusu dengan bebas 228 00:23:24,446 --> 00:23:26,013 dari batu darah. 229 00:23:27,406 --> 00:23:31,018 Untuk itu pasti akan ada perhitungan. 230 00:24:13,452 --> 00:24:17,586 Bagaimana rasanya meminum darah orang suci? 231 00:24:20,633 --> 00:24:22,461 Rasanya seperti keajaiban. 232 00:24:24,288 --> 00:24:25,289 Pengetahuan, 233 00:24:28,728 --> 00:24:29,555 kekuasaan, 234 00:24:32,601 --> 00:24:33,472 dan belas kasih. 235 00:24:36,387 --> 00:24:37,519 Kau penasaran? 236 00:24:39,434 --> 00:24:41,697 Aku diajari untuk menahan godaan. 237 00:24:44,265 --> 00:24:46,223 Batu darah ini milik ayahmu. 238 00:24:47,311 --> 00:24:48,965 Ini adalah hak lahirmu. 239 00:24:51,098 --> 00:24:51,925 Minum, Radu. 240 00:24:55,624 --> 00:24:56,625 Tidak ada yang akan tahu, 241 00:24:58,279 --> 00:24:59,454 kecuali kau dan aku. 242 00:25:01,151 --> 00:25:01,978 Minum. 243 00:25:03,589 --> 00:25:04,459 Minum. 244 00:25:25,524 --> 00:25:27,047 Kau tidak boleh meninggalkanku, Radu. 245 00:25:28,962 --> 00:25:32,226 Kau adalah penjagaku, cintaku, penyelamatku 246 00:25:35,925 --> 00:25:37,187 sampai keabadian. 247 00:25:54,074 --> 00:25:55,510 Maafkan aku, Radu. 248 00:26:11,091 --> 00:26:13,746 Kau telah menodai kastilku, 249 00:26:15,312 --> 00:26:18,011 pasanganku, dan anakku. 250 00:26:19,490 --> 00:26:23,103 Batu darah, Helena, dan anak itu 251 00:26:24,060 --> 00:26:27,063 milikku. 252 00:26:27,063 --> 00:26:29,718 Tidak. Tinggalkan ibuku. 253 00:26:29,718 --> 00:26:30,589 Bawa aku. 254 00:26:30,589 --> 00:26:31,415 Tinggalkan Stephan. 255 00:26:31,415 --> 00:26:32,242 Diam. 256 00:26:33,330 --> 00:26:35,506 Aku mengambil pembunuh iblis. 257 00:26:36,420 --> 00:26:38,118 Ambil itu, Stephan, 258 00:26:38,118 --> 00:26:41,077 sebelum dia menggunakannya melawan ibumu. 259 00:26:46,517 --> 00:26:48,432 Selamat tinggal, anakku. 260 00:26:49,520 --> 00:26:51,653 Tanpa guru untuk membimbingmu, 261 00:26:53,481 --> 00:26:55,309 kau akan segera menjadi debu. 262 00:27:39,788 --> 00:27:40,702 Marius? 263 00:27:42,225 --> 00:27:43,052 Siapa itu? 264 00:27:46,795 --> 00:27:47,666 Siapa itu? 265 00:27:50,930 --> 00:27:51,757 Radu? 266 00:28:00,591 --> 00:28:02,506 Saudara surga. 267 00:28:02,506 --> 00:28:03,420 Apa yang terjadi? 268 00:28:05,248 --> 00:28:06,119 Aku telah tercemar. 269 00:28:09,688 --> 00:28:12,255 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 270 00:28:18,174 --> 00:28:19,698 Pasak aku ke tanah. 271 00:28:21,787 --> 00:28:23,614 Biarkan matahari menghancurkanku. 272 00:28:26,879 --> 00:28:27,793 Aku tidak bisa. 273 00:28:30,621 --> 00:28:31,448 Aku mohon. 274 00:28:33,929 --> 00:28:36,715 Atau aku akan menjadi wabah di Bumi. 275 00:29:00,739 --> 00:29:02,305 Maafkan aku, Marius. 276 00:29:03,132 --> 00:29:04,568 Aku bodoh. 277 00:29:04,568 --> 00:29:06,222 Tapi, Radu, 278 00:29:06,222 --> 00:29:07,571 seharusnya aku tidak meninggalkanmu. 279 00:29:29,811 --> 00:29:32,945 Terkutuklah, biksu pengkhianat. 280 00:29:35,948 --> 00:29:37,384 Tunjukkan padanya belas kasih. 281 00:29:38,777 --> 00:29:40,779 Belas kasih hanya untuk yang lemah. 282 00:29:47,568 --> 00:29:49,135 Jangan takut, anakku. 283 00:29:50,614 --> 00:29:54,314 Vladislas telah melarikan diri ke angin utara. 284 00:29:54,314 --> 00:29:56,142 Dia mengutukku 285 00:29:56,142 --> 00:29:58,666 dengan darah Nosferatu. 286 00:29:58,666 --> 00:30:01,103 Ayahmu mengutukmu 287 00:30:01,103 --> 00:30:03,366 pada saat penyatuan kami. 288 00:30:04,324 --> 00:30:06,239 Gereja mempercantikmu, 289 00:30:07,980 --> 00:30:11,722 namun seiring waktu wajahmu akan mengkhianati garis darahmu. 290 00:30:12,811 --> 00:30:13,637 Biarkan aku mati 291 00:30:15,074 --> 00:30:17,641 sebelum aku haus akan darah. 292 00:30:17,641 --> 00:30:19,905 Kau sepertiku. 293 00:30:19,905 --> 00:30:20,775 Kekal. 294 00:30:21,863 --> 00:30:24,692 Tidak ada yang bisa menghancurkanmu. 295 00:30:24,692 --> 00:30:26,563 Ikut denganku. 296 00:30:26,563 --> 00:30:30,567 Bersama kita akan hancurkan Vladislas dan klannya 297 00:30:31,830 --> 00:30:34,658 dan pertahankan batu darah sebagai anugerahmu. 298 00:30:45,408 --> 00:30:48,934 Maka mulailah magangku selama seabad 299 00:30:50,065 --> 00:30:52,285 dalam seni hitam. 300 00:30:53,852 --> 00:30:57,856 Aku belajar untuk menarik kekuatan dari bumi dan langit. 301 00:31:02,425 --> 00:31:04,906 Mantra pemanggil iblis. 302 00:31:20,443 --> 00:31:22,837 Keterampilan berburu. 303 00:31:31,237 --> 00:31:32,064 Diam-diam 304 00:31:38,461 --> 00:31:39,288 dan cepat. 305 00:31:45,207 --> 00:31:49,951 Dan sementara itu, penglihatan tentang Helena menyiksa mimpiku. 306 00:32:12,626 --> 00:32:14,323 Setelah semua yang telah kulakukan untukmu, 307 00:32:14,323 --> 00:32:16,238 kau berani mencuri dariku? 308 00:32:24,420 --> 00:32:27,554 Terkutuklah kau, ritus Vladislas. 309 00:32:27,554 --> 00:32:29,904 Aku melarang kau untuk kembali. 310 00:32:31,558 --> 00:32:35,040 Aku memberanikan diri keluar masuk kegelapan 311 00:32:35,040 --> 00:32:39,479 untuk mencari Helena dan pelipur lara batu darah. 312 00:32:41,046 --> 00:32:43,657 Aku tidur jauh dari cahaya siang 313 00:32:44,745 --> 00:32:46,573 di rubanah orang mati. 314 00:32:51,926 --> 00:32:56,887 Tersiksa oleh mimpi saudara dan guruku, 315 00:32:58,367 --> 00:32:59,194 Helena. 316 00:33:01,066 --> 00:33:06,071 Aku merindukan semangat kerabat untuk berbagi malam tanpa akhir. 317 00:33:07,463 --> 00:33:11,032 Beberapa keindahan yang mengikat mantra 318 00:33:11,032 --> 00:33:14,949 yang bisa menenangkan perayapan waktu yang lambat. 319 00:33:19,780 --> 00:33:23,001 Aku menemukannya di dalam musik Ash dan Ariel. 320 00:33:30,001 --> 00:33:55,001 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 321 00:34:52,699 --> 00:34:54,918 Terima kasih, teman baik. 322 00:34:54,918 --> 00:34:56,833 Suatu kehormatan bagi kami untuk tampilkan di depanmu 323 00:34:56,833 --> 00:34:58,357 lagu kami malam ini. 324 00:34:58,357 --> 00:35:00,098 Kami adalah musisi rendahan, 325 00:35:00,098 --> 00:35:02,796 Jonathan Ash dan saudariku yang cantik, Ariel. 326 00:35:14,721 --> 00:35:17,376 Bahkan tidak cukup untuk sebuah kamar di penginapan. 327 00:35:22,598 --> 00:35:24,687 Penduduk desa di sini lebih terbiasa dengan musik 328 00:35:24,687 --> 00:35:27,473 yang membuat mereka bangun dan menari. 329 00:35:27,473 --> 00:35:30,476 Aku dan saudaraku adalah komposer serius, 330 00:35:30,476 --> 00:35:32,130 bukan monyet menari. 331 00:35:50,235 --> 00:35:52,498 Kalian boleh tidur di sini malam ini. 332 00:35:52,498 --> 00:35:53,673 Terima kasih, tuan. 333 00:35:53,673 --> 00:35:54,978 Tapi jangan sentuh anggurku 334 00:35:56,066 --> 00:35:57,633 atau putriku. 335 00:35:57,633 --> 00:35:58,547 Kau memegang perkataanku. 336 00:36:04,292 --> 00:36:06,164 Apa yang mengganggumu, saudari? 337 00:36:06,164 --> 00:36:07,948 Apa kau melihat pria aneh yang 338 00:36:09,341 --> 00:36:10,907 bersembunyi di belakang kerumunan itu? 339 00:36:10,907 --> 00:36:14,084 Aku melihat berbagai orang aneh hari ini. 340 00:36:14,084 --> 00:36:15,869 Desa-desa ini bisa sangat lucu. 341 00:36:16,783 --> 00:36:18,350 Aku serius, Jonathan. 342 00:36:18,350 --> 00:36:21,614 Pria ini, dia memiliki aura kematian. 343 00:37:00,435 --> 00:37:01,262 Siapa kau? 344 00:37:02,263 --> 00:37:03,264 Datanglah padaku. 345 00:37:04,874 --> 00:37:05,832 Apa yang kau inginkan? 346 00:37:07,137 --> 00:37:10,053 Biarkan aku memasuki pintumu. 347 00:37:10,053 --> 00:37:12,795 Tidak, tolong jangan ganggu kami. 348 00:37:12,795 --> 00:37:16,364 Datanglah padaku dan aku akan mengenalkanmu pada misteri. 349 00:37:18,279 --> 00:37:21,456 Bapa, Tuhan di surga, lindungi kami dari roh jahat ini. 350 00:37:24,546 --> 00:37:26,896 Jonathan, Jonathan, bangun. 351 00:37:26,896 --> 00:37:28,507 Apa? Apa yang salah? 352 00:37:28,507 --> 00:37:29,334 Iblis itu. 353 00:37:29,334 --> 00:37:30,813 Dia kembali. 354 00:37:30,813 --> 00:37:31,640 Iblis apa? 355 00:37:31,640 --> 00:37:32,554 Jangan bodoh. 356 00:37:43,348 --> 00:37:45,001 Halo? 357 00:37:45,001 --> 00:37:45,828 Ada orang di sana? 358 00:37:46,960 --> 00:37:48,570 Tunjukkan dirimu. 359 00:37:48,570 --> 00:37:50,050 Aku memperingatkanmu. Aku bersenjata. 360 00:37:54,968 --> 00:37:57,144 Itu malaikat maut. 361 00:37:57,144 --> 00:37:59,842 Jangan takut, cantik. 362 00:37:59,842 --> 00:38:01,366 Kami adalah tamu dari Raja Carol, 363 00:38:01,366 --> 00:38:03,411 dalam perjalanan untuk pertunjukan pernikahan kerajaan. 364 00:38:03,411 --> 00:38:05,674 Aku Radu Vladislas, 365 00:38:05,674 --> 00:38:07,197 ksatria gereja, 366 00:38:08,677 --> 00:38:10,549 akan mengantarmu dengan aman ke tujuanmu. 367 00:38:13,116 --> 00:38:14,988 Kau ksatria gereja. 368 00:38:14,988 --> 00:38:16,990 Kau berbicara kepadaku tentang misteri. 369 00:38:16,990 --> 00:38:18,948 Biarkan kami lihat wajahmu. 370 00:38:23,301 --> 00:38:24,693 Apa yang salah denganmu? 371 00:38:24,693 --> 00:38:26,521 Aku malu dengan garis darahku. 372 00:38:28,001 --> 00:38:31,831 Roh. Tuan, aku mohon. 373 00:38:31,831 --> 00:38:34,355 Raja akan mengirim anak buahnya untuk mencari kami. 374 00:38:34,355 --> 00:38:37,402 Perlindungan kerajaanmu amat cetek 375 00:38:37,402 --> 00:38:39,447 dibandingkan dengan apa yang aku tawarkan. 376 00:38:40,840 --> 00:38:43,495 Dan apa yang kau tawarkan? 377 00:38:43,495 --> 00:38:45,758 Hidup kekal. 378 00:38:45,758 --> 00:38:48,326 Pengabdian abadi sebagai imbalan 379 00:38:50,197 --> 00:38:54,332 pertemanan dan pelipur lara musikmu. 380 00:38:55,245 --> 00:38:56,551 Tidak. Jonathan, tolong. 381 00:38:56,551 --> 00:38:58,031 Bapa kami yang ada di surga. 382 00:38:58,031 --> 00:38:59,032 - Tenang, saudari. - Lindungi kami 383 00:38:59,032 --> 00:39:00,338 dari roh jahat ini. 384 00:39:00,338 --> 00:39:02,601 Mari kita dengarkan dia. 385 00:39:02,601 --> 00:39:05,386 Kau tuan, kau pelindung. 386 00:39:05,386 --> 00:39:06,300 Penjaga. 387 00:39:07,127 --> 00:39:08,215 Pembela. 388 00:39:09,782 --> 00:39:12,480 Rangkullah aku dan musikmu akan beresonansi 389 00:39:12,480 --> 00:39:15,701 dengan misteri dan kau akan hidup selamanya. 390 00:39:17,355 --> 00:39:19,095 Kau akan mengajari kami misteri. 391 00:39:20,619 --> 00:39:21,837 Aku akan mengajari Ariel. 392 00:39:24,449 --> 00:39:25,493 Tidak. 393 00:39:25,493 --> 00:39:26,364 Sebagai mentornya? 394 00:39:27,626 --> 00:39:28,453 Gurunya. 395 00:39:29,889 --> 00:39:32,108 Musik kami akan hidup tanpa bantuanmu. 396 00:39:32,108 --> 00:39:33,675 Tuhan adalah gembalaku. 397 00:39:33,675 --> 00:39:35,416 Aku tidak mencari guru. 398 00:39:35,416 --> 00:39:37,070 Datanglah padaku dengan rela 399 00:39:38,506 --> 00:39:42,075 dan aku akan menjadikan kalian berdua sebagai muridku. 400 00:39:42,075 --> 00:39:43,381 Aku rela. 401 00:39:44,512 --> 00:39:46,035 Jadikan musikku kekal. 402 00:39:51,519 --> 00:39:52,390 Tidak! 403 00:39:56,916 --> 00:39:58,744 Vampir, terbakarlah di neraka. 404 00:40:05,228 --> 00:40:06,708 Tunduk padaku, Ariel, 405 00:40:08,580 --> 00:40:11,017 dan aku akan membangkitkan saudaramu. 406 00:40:12,192 --> 00:40:13,019 Tidak. 407 00:40:14,324 --> 00:40:15,456 Jonathan. 408 00:40:15,456 --> 00:40:17,284 Jonathan, bangun. 409 00:40:32,342 --> 00:40:33,605 Hidup atau mati. 410 00:40:35,520 --> 00:40:37,217 Pilihan ada padamu. 411 00:40:39,349 --> 00:40:40,176 Hidup. 412 00:40:41,177 --> 00:40:42,004 Hidup. 413 00:40:43,876 --> 00:40:45,399 Terimalah aku, Ariel, 414 00:40:46,835 --> 00:40:50,360 dan aku akan membangkitkan kalian berdua, 415 00:40:50,360 --> 00:40:52,450 dan kalian berdua tidak akan pernah pudar. 416 00:40:54,452 --> 00:40:55,670 Ayo, Ariel. 417 00:40:57,498 --> 00:40:59,152 Demi kasih Tuhan. 418 00:41:00,240 --> 00:41:01,154 Pilih hidup. 419 00:41:04,462 --> 00:41:05,332 Hidup. 420 00:41:28,529 --> 00:41:30,705 Kalian anak-anakku sekarang. 421 00:41:55,513 --> 00:41:56,949 Sudah maghrib. 422 00:41:56,949 --> 00:41:59,212 Apa yang telah kau lakukan pada kami? 423 00:41:59,212 --> 00:42:01,693 Aku memberkatimu hidup kekal. 424 00:42:01,693 --> 00:42:03,303 Tempat apa ini? 425 00:42:04,739 --> 00:42:08,743 Ini katakomba kastil ayahku. 426 00:42:08,743 --> 00:42:12,138 Tidak, tidak. 427 00:42:12,138 --> 00:42:13,226 Tolong! 428 00:42:14,401 --> 00:42:16,534 Tidak ada yang mendengarmu. 429 00:42:17,447 --> 00:42:19,058 Tidak ada harapan untuk lari. 430 00:42:21,539 --> 00:42:23,105 Kita bersama sekarang. 431 00:42:23,105 --> 00:42:24,063 Jangan sentuh aku. 432 00:42:25,760 --> 00:42:27,240 Kau telah menghancurkan kami. 433 00:42:28,894 --> 00:42:30,460 Kami menuntut dibebaskan. 434 00:42:30,460 --> 00:42:33,594 Kau akan bebas saat kau siap. 435 00:42:33,594 --> 00:42:34,987 Dan kapan itu? 436 00:42:36,423 --> 00:42:40,340 Saat semua jejak keberadaanmu telah memudar 437 00:42:40,340 --> 00:42:41,297 dari ingatan, 438 00:42:43,212 --> 00:42:48,217 kau akan hidup lagi. 439 00:42:49,131 --> 00:42:49,697 Avatar musik. 440 00:42:51,699 --> 00:42:53,788 Kau akan terbakar untuk ini. 441 00:42:53,788 --> 00:42:56,530 Berlututlah dan aku akan bermurah hati. 442 00:42:57,966 --> 00:42:59,968 Jauhkan tangan kejimu dari serulingku 443 00:42:59,968 --> 00:43:02,492 atau aku bersumpah demi Tuhan, aku akan membunuhmu. 444 00:43:09,935 --> 00:43:13,112 Dilarang menyakiti gurumu. 445 00:43:15,854 --> 00:43:17,595 Kau bukan guru kami. 446 00:43:18,508 --> 00:43:19,335 Kau adalah iblis. 447 00:43:20,772 --> 00:43:22,817 Aku satu-satunya harapanmu untuk bertahan hidup. 448 00:43:24,297 --> 00:43:28,040 Segera keinginan akan membanjiri indramu. 449 00:43:28,040 --> 00:43:33,001 Rasa haus yang hanya bisa terpuaskan oleh darah. 450 00:43:35,613 --> 00:43:37,745 Kau harus banyak belajar. 451 00:43:47,320 --> 00:43:50,366 Aku meninggalkan mereka supaya menderita rasa sakit pertama 452 00:43:50,366 --> 00:43:54,588 akan haus darah, kesendirian dan ketidakpastian. 453 00:44:00,246 --> 00:44:02,988 Bapa kami yang ada di surga. 454 00:44:02,988 --> 00:44:05,207 Dikuduskanlah nama-Mu. 455 00:44:06,252 --> 00:44:07,949 Makan, anak-anak. 456 00:44:07,949 --> 00:44:11,692 Sebelum rasa haus membuatmu gila. 457 00:44:11,692 --> 00:44:12,867 Jauhi kami. 458 00:44:14,390 --> 00:44:16,915 Satu tegukan darah dapat menopangmu selama berhari-hari. 459 00:44:16,915 --> 00:44:19,526 Kau bisa hidup dengannya selama berbulan-bulan. 460 00:44:19,526 --> 00:44:20,919 Aku akan mati dulu. 461 00:44:20,919 --> 00:44:23,051 Kau sudah mati. 462 00:44:23,051 --> 00:44:24,009 Kau telah terlahir kembali. 463 00:44:25,358 --> 00:44:28,622 Ini adalah gerbang kau menuju kekekalan. 464 00:44:28,622 --> 00:44:31,277 Kau tidak dapat menyangkal keinginanmu. 465 00:44:34,106 --> 00:44:34,541 Tidak! 466 00:44:57,216 --> 00:44:58,826 Minum. 467 00:44:58,826 --> 00:44:59,827 Tidak. 468 00:44:59,827 --> 00:45:01,350 Darah adalah kehidupan. 469 00:45:02,482 --> 00:45:04,310 Jonathan, tidak. 470 00:45:04,310 --> 00:45:07,008 Sangat mulia bagimu untuk berpegang teguh pada hati manusiamu. 471 00:45:08,488 --> 00:45:10,925 Aku juga pernah menjadi manusia. 472 00:45:12,187 --> 00:45:14,407 Tunduk pada keinginanmu. 473 00:45:16,148 --> 00:45:17,323 Tidak! 474 00:45:17,323 --> 00:45:19,412 Jangan malu. 475 00:45:31,772 --> 00:45:33,731 Minumlah, anak-anak. 476 00:45:33,731 --> 00:45:36,516 Darahnya akan meredakan keputusasaanmu. 477 00:45:41,042 --> 00:45:41,869 Minum. 478 00:45:50,269 --> 00:45:51,618 Minum. 479 00:45:51,618 --> 00:45:53,359 Jangan bunuh. 480 00:45:59,278 --> 00:46:00,540 Yang lembut. 481 00:46:03,064 --> 00:46:03,891 Minum. 482 00:46:17,775 --> 00:46:19,864 Kau makhluk yang luar biasa. 483 00:46:21,779 --> 00:46:23,606 Kesedihan akan berlalu. 484 00:46:38,883 --> 00:46:40,362 Tahun-tahun berlalu. 485 00:46:41,799 --> 00:46:44,105 Aku memiliki anak-anak untuk meringankan kesendirianku. 486 00:46:45,280 --> 00:46:46,542 Ariel untuk beribadah. 487 00:46:48,675 --> 00:46:49,545 Tapi penglihatan Helena 488 00:46:51,809 --> 00:46:54,420 tidak pernah berhenti menggetarkan dan menghantuiku. 489 00:47:18,357 --> 00:47:21,839 Haus darah yang tak ada habisnya telah membuat Ariel gila 490 00:47:26,321 --> 00:47:28,671 dan menyisakan untuk Ash cangkang kosong. 491 00:47:39,595 --> 00:47:40,770 Ash, anakku. 492 00:47:42,903 --> 00:47:45,427 Apa keinginanmu? 493 00:47:45,427 --> 00:47:46,254 Musik. 494 00:47:47,865 --> 00:47:49,997 Jiwaku lapar akan harmoni. 495 00:47:51,694 --> 00:47:53,218 Aku telah merindukan saat ini. 496 00:48:16,110 --> 00:48:19,679 Ariel, ayo, 497 00:48:19,679 --> 00:48:20,941 isi malam dengan lagu. 498 00:48:23,422 --> 00:48:25,859 Jari-jarimu yang hina telah mencemarkannya. 499 00:48:25,859 --> 00:48:27,556 Ariel, tolong. 500 00:48:27,556 --> 00:48:28,906 Itu bisa memberi kita kedamaian. 501 00:48:28,906 --> 00:48:30,211 Mainlah, anak-anak. 502 00:48:31,604 --> 00:48:32,474 Hibur aku. 503 00:48:55,454 --> 00:48:56,716 Jangan menentangku. 504 00:48:57,804 --> 00:48:59,197 Jiwaku kehilangan inspirasi. 505 00:49:01,851 --> 00:49:05,290 Tanpa kegembiraan tidak ada musik. 506 00:49:06,944 --> 00:49:07,814 Ya. 507 00:49:08,815 --> 00:49:10,077 Beri kami pelipur lara. 508 00:49:11,035 --> 00:49:13,385 Kegembiraan bukan satu-satunya inspirasi. 509 00:49:14,821 --> 00:49:17,606 Ada kenyamanan juga dalam lagu-lagu patah hati. 510 00:49:23,743 --> 00:49:25,310 Inspirasiku telah lari. 511 00:49:32,534 --> 00:49:35,973 Lama kelamaan, Ariel menerimaku sebagai guru. 512 00:49:38,540 --> 00:49:41,891 Aku menghormati sumpahku dan mengenalkan mereka 513 00:49:43,371 --> 00:49:44,807 pada misteri 514 00:49:47,723 --> 00:49:51,423 dan berbagi dengan mereka gairah pembunuhan itu. 515 00:49:54,513 --> 00:49:56,384 Mari kita kabur bersama. 516 00:49:56,384 --> 00:49:57,559 Sungguh? 517 00:49:57,559 --> 00:49:58,734 Kau sungguh berpikir kita harus? 518 00:49:58,734 --> 00:50:00,171 Ya. 519 00:50:00,171 --> 00:50:01,302 Aku pikir kita harus keluar dari sini. 520 00:50:01,302 --> 00:50:02,216 Dan apa? 521 00:51:08,065 --> 00:51:10,110 Dan sementara aku memanjakan mereka, 522 00:51:11,590 --> 00:51:13,722 merasakan persaudaraan untuk pertama kalinya 523 00:51:13,722 --> 00:51:15,681 sejak cintaku pada Marius, 524 00:51:17,204 --> 00:51:19,424 dan gangguanku. 525 00:51:19,424 --> 00:51:21,034 Sementara Leia menajiskan... 526 00:52:53,474 --> 00:52:57,826 Tolong bantu aku. 527 00:52:57,826 --> 00:52:59,959 Ayahku akan membalasmu. 528 00:52:59,959 --> 00:53:02,266 Dengan kekuatan gereja, 529 00:53:02,266 --> 00:53:04,311 aku membersihkan tempat iblis ini. 530 00:53:08,272 --> 00:53:10,317 Semoga Tuhan mengampuni jiwamu. 531 00:53:23,069 --> 00:53:24,679 Radu, apa ini? 532 00:53:24,679 --> 00:53:27,116 Ksatria naga. 533 00:53:27,116 --> 00:53:30,642 Aku Diana, ditunjuk untuk membunuhmu. 534 00:53:34,211 --> 00:53:35,560 Kau roh tinggi. 535 00:53:36,691 --> 00:53:38,911 Apa garis darahmu? 536 00:53:38,911 --> 00:53:41,696 Aku keturunan dari penyihir Calisto. 537 00:53:43,176 --> 00:53:46,135 Kau anak yang dicuri sepertiku 538 00:53:46,135 --> 00:53:48,355 dipaksa untuk melayani gereja panggilan mereka. 539 00:53:49,791 --> 00:53:52,794 Untuk menyingkirkan dunia iblis sepertimu. 540 00:53:52,794 --> 00:53:54,927 Pembunuh iblis ini diambil dari Circe 541 00:53:54,927 --> 00:53:56,972 pada malam kelahiranmu. 542 00:53:56,972 --> 00:53:59,497 Ini akan mengakhiri siksaanmu untuk selamanya. 543 00:53:59,497 --> 00:54:02,674 Serahkan padaku dan aku akan menunjukkan belas kasih padamu. 544 00:54:02,674 --> 00:54:04,241 Terkutuklah kau. 545 00:54:04,241 --> 00:54:07,244 Kau tidak sebanding untukku. 546 00:54:23,651 --> 00:54:25,174 Minum, anak-anak. 547 00:54:26,263 --> 00:54:28,613 Selamatkan darah dewa yang hidup. 548 00:54:30,613 --> 00:54:55,613 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 549 00:55:09,436 --> 00:55:10,872 Beri aku relik itu 550 00:55:11,917 --> 00:55:13,484 atau kau akan menderita. 551 00:55:13,484 --> 00:55:15,181 Kami sudah cukup lama menderita. 552 00:55:21,709 --> 00:55:23,668 Kami telah menguasai misteri. 553 00:55:23,668 --> 00:55:26,148 Kami akan mencari keberuntungan kami di malam yang hebat. 554 00:55:42,077 --> 00:55:43,514 Aku gurumu, 555 00:55:45,211 --> 00:55:47,822 tapi aku menolakmu sebagai anakku. 556 00:55:49,737 --> 00:55:52,740 Tanpa bimbinganku, kau akan binasa 557 00:55:54,786 --> 00:55:55,613 dalam penderitaan. 558 00:56:12,586 --> 00:56:15,284 300 tahun mereka menjelajah bumi, 559 00:56:17,809 --> 00:56:20,942 menghantui dunia seni dan musik. 560 00:56:30,778 --> 00:56:33,302 300 tahun aku mencari mereka. 561 00:56:35,392 --> 00:56:37,916 Aku menyesali hari aku menemukan mereka. 562 00:56:41,920 --> 00:56:45,097 Seiring waktu, penampilanku mengkhianati garis darahku. 563 00:57:05,770 --> 00:57:06,597 Halo. 564 00:57:25,746 --> 00:57:26,921 Nak. 565 00:57:28,967 --> 00:57:30,838 Berlututlah di depan gurumu. 566 00:57:31,926 --> 00:57:34,102 Kau bukan guru di sini. 567 00:57:34,102 --> 00:57:36,496 Kota ini diperintah oleh ratu kami. 568 00:57:36,496 --> 00:57:40,021 Kembalikan pembunuh iblis ibuku. 569 00:57:40,021 --> 00:57:42,459 Itu diambil dari kami berabad-abad yang lalu. 570 00:57:43,547 --> 00:57:45,374 Ratu vampir merebutnya 571 00:57:45,374 --> 00:57:47,420 sebagai ganti tempat suci. 572 00:57:47,420 --> 00:57:48,856 Aku tahu di mana itu. 573 00:57:48,856 --> 00:57:49,944 Kami dapat membawamu ke sana. 574 00:57:51,424 --> 00:57:53,426 Ada di kota di bawah kota. 575 00:57:53,426 --> 00:57:55,123 Bawa aku ke ratumu. 576 00:58:09,660 --> 00:58:12,053 Ini satu di antara tujuh pintu masuk ke kota 577 00:58:12,053 --> 00:58:12,967 di bawah kota. 578 00:58:36,774 --> 00:58:38,340 Berhati-hatilah dengan apa yang kau katakan di sini. 579 00:58:40,081 --> 00:58:43,389 Suara itu menyebar ke sudut-sudut kuno tempat tinggal iblis. 580 00:58:45,086 --> 00:58:47,175 Aku mendengar musik. 581 00:58:47,175 --> 00:58:51,832 Ada rumah bordil dan kasino di jalan di atas kita. 582 00:58:51,832 --> 00:58:55,575 Sumber pendapatan utama dan mitra sukarela kami. 583 00:59:19,338 --> 00:59:20,165 Ratuku. 584 00:59:21,296 --> 00:59:22,776 Bolehkah kami masuk? 585 00:59:22,776 --> 00:59:25,300 Kau memberanikan diri keluar lagi tanpa restuku. 586 00:59:25,300 --> 00:59:26,867 Maafkan aku, Yang Mulia. 587 00:59:26,867 --> 00:59:28,303 Aku lapar akan berburu. 588 00:59:28,303 --> 00:59:29,783 Tidak, itu salahku. 589 00:59:29,783 --> 00:59:32,133 Aku mendambakan musik. 590 00:59:32,133 --> 00:59:33,831 Siapa orang asing ini? 591 00:59:33,831 --> 00:59:35,397 Guru pertama kami, ratuku. 592 00:59:37,530 --> 00:59:38,749 Bawa dia ke hadapanku. 593 00:59:51,936 --> 00:59:52,763 Helena. 594 00:59:55,026 --> 00:59:56,288 Kau tahu namaku. 595 00:59:57,898 --> 00:59:59,726 Kau tidak ingat aku? 596 01:00:01,641 --> 01:00:02,555 Radu Vladislas, 597 01:00:05,036 --> 01:00:06,037 saudara Stephan. 598 01:00:08,082 --> 01:00:09,823 Radu, si Tak Kenal Takut. 599 01:00:11,129 --> 01:00:12,086 Penyelamatku. 600 01:00:13,871 --> 01:00:15,742 Kau telah menua. 601 01:00:15,742 --> 01:00:19,920 Sudah lima abad sejak kau menajiskan aku. 602 01:00:21,618 --> 01:00:23,315 Bebaskan anak-anakku 603 01:00:23,315 --> 01:00:25,099 dan kembalikan relik suci 604 01:00:26,753 --> 01:00:29,713 yang mereka curi dari Leia-ku. 605 01:00:29,713 --> 01:00:32,541 Aku ingin berbicara dengan gurumu secara pribadi. 606 01:00:32,541 --> 01:00:35,893 Hibur dirimu di perpustakaanku, tapi jangan bunuh dia. 607 01:00:56,174 --> 01:00:58,263 Apa yang terjadi dengan Stephan? 608 01:00:59,873 --> 01:01:01,875 Vladislas membiarkannya tumbuh dewasa, 609 01:01:03,007 --> 01:01:04,617 kemudian mencurinya dari matahari. 610 01:01:06,184 --> 01:01:07,794 Dia menjelajahi dunia baru sekarang. 611 01:01:09,578 --> 01:01:11,319 Seorang pria kaya dan berilmu. 612 01:01:12,451 --> 01:01:13,670 Dan Vladislas? 613 01:01:15,062 --> 01:01:17,325 Kegelapan abadi membuatnya gila. 614 01:01:18,762 --> 01:01:19,980 Dia memohon padaku untuk mengakhiri penderitaannya. 615 01:01:21,547 --> 01:01:24,681 Dia terbaring dimakamkan di katakomba bawah, 616 01:01:24,681 --> 01:01:28,119 dengan pedang Laertes yang tertusuk di jantungnya. 617 01:01:31,078 --> 01:01:32,689 Dan batu darah? 618 01:01:34,560 --> 01:01:35,779 Seperti yang kau inginkan. 619 01:01:36,867 --> 01:01:38,390 Itu telah menjadi keselamatanku. 620 01:01:46,659 --> 01:01:50,837 Aku akan membaginya denganmu jika kau mengikrarkan pengabdianmu. 621 01:01:50,837 --> 01:01:54,493 Aku milikmu sejak aku melihatmu. 622 01:01:58,236 --> 01:02:03,241 Ada ekstasi yang cukup dari kita berdua. 623 01:02:29,441 --> 01:02:30,572 Minum, Ariel. 624 01:02:31,791 --> 01:02:33,271 Darahnya manis. 625 01:02:34,751 --> 01:02:37,362 Aku muak dengan cara makan yang lesu ini. 626 01:02:39,494 --> 01:02:41,758 Aku mencari darah yang berbau ketakutan. 627 01:02:58,165 --> 01:03:00,559 Selama lima abad kau menghantuiku. 628 01:03:04,519 --> 01:03:06,043 Parfum kulitmu, 629 01:03:07,566 --> 01:03:10,221 kemurnian cintamu untuk Stephan. 630 01:03:12,049 --> 01:03:14,138 Aku tidak bisa memikirkan masa lampau. 631 01:03:16,270 --> 01:03:18,185 Kenangan mengisiku dengan keputusasaan. 632 01:03:19,578 --> 01:03:22,102 Setidaknya kita bersama. 633 01:03:22,102 --> 01:03:23,756 Kau pernah menjadi penyelamatku. 634 01:03:25,932 --> 01:03:28,979 Semua milikku, Radu, bisa menjadi milikmu. 635 01:03:30,371 --> 01:03:31,198 Tanahku. 636 01:03:33,026 --> 01:03:34,114 Batu darah. 637 01:03:36,247 --> 01:03:41,252 Jika kau menganugerahkan kepadaku satu bukti pengabdian. 638 01:03:45,734 --> 01:03:46,910 Anakmu, Ash. 639 01:03:49,608 --> 01:03:52,872 Ash tidak layak untukmu. 640 01:03:52,872 --> 01:03:54,831 Kau adalah monster, Radu. 641 01:03:55,832 --> 01:03:57,224 Ash tampan. 642 01:03:58,704 --> 01:04:00,358 Aku bisa main dengan dia selama berabad-abad. 643 01:04:00,358 --> 01:04:02,839 Aku lahir dari darah kuno. 644 01:04:05,363 --> 01:04:06,843 Aku ingin menjadi pasanganmu. 645 01:04:09,715 --> 01:04:10,977 Seperti teman lama, 646 01:04:12,152 --> 01:04:14,024 mari kita bicara tentang masa depan kita. 647 01:04:36,176 --> 01:04:37,612 Ayo, anak-anak. 648 01:04:41,442 --> 01:04:43,618 Gurumu dan aku telah melakukan tawar-menawar. 649 01:05:15,868 --> 01:05:17,914 Sebagai bukti pengabdiannya, 650 01:05:17,914 --> 01:05:19,916 Radu telah memberikanmu kepadaku. 651 01:05:20,829 --> 01:05:22,135 Mulai hari ini, 652 01:05:22,135 --> 01:05:23,615 aku akan menjadi gurumu. 653 01:05:24,703 --> 01:05:26,444 Genggam aku di atas Radu 654 01:05:27,880 --> 01:05:30,927 dan semua yang aku miliki adalah milikmu untuk berbagi. 655 01:05:32,711 --> 01:05:34,669 Tapi kami telah hidup terpisah darinya selama berabad-abad. 656 01:05:34,669 --> 01:05:36,889 Kami bukan miliknya untuk diperdagangkan. 657 01:05:36,889 --> 01:05:38,499 Diamkan dia, Radu. 658 01:05:40,762 --> 01:05:43,809 Radu memberitahuku bahwa kau pernah menjadi musisi 659 01:05:45,245 --> 01:05:47,117 dan bahwa musikmu sangat menyentuh hatinya. 660 01:05:48,205 --> 01:05:49,858 Itu adalah kehidupan lain. 661 01:05:49,858 --> 01:05:51,991 Inspirasi kami telah lama meninggalkan kami. 662 01:05:53,427 --> 01:05:55,473 Vladislas mencemari instrumen kami. 663 01:05:55,473 --> 01:05:56,778 Diamlah, nona. 664 01:05:56,778 --> 01:05:58,824 Kau mainan Radu. 665 01:05:58,824 --> 01:06:00,434 Kau tidak berarti apa-apa bagiku. 666 01:06:00,434 --> 01:06:01,914 Bagiku, kau pun tidak. 667 01:06:01,914 --> 01:06:03,960 Radu adalah tuan dan guruku, 668 01:06:03,960 --> 01:06:06,223 semoga dia meminta neraka berdarah atasmu. 669 01:06:06,223 --> 01:06:08,703 Disiplinkan dia Radu, atau aku akan mengusirnya. 670 01:06:08,703 --> 01:06:11,184 Jangan mengancamku. 671 01:06:12,316 --> 01:06:14,753 Aku akan mengajarinya. 672 01:06:14,753 --> 01:06:18,452 Ajari dia atau aku akan mengusir kalian berdua. 673 01:06:18,452 --> 01:06:20,411 Pergi ke kamarmu. 674 01:06:26,373 --> 01:06:28,462 Ayo, aku punya hadiah untukmu. 675 01:06:37,428 --> 01:06:39,604 Guru, kamarku di sini. 676 01:06:39,604 --> 01:06:42,389 Ke bawah dilarang. 677 01:06:42,389 --> 01:06:44,348 Apa yang aku cari menang dilarang. 678 01:06:54,053 --> 01:06:57,013 Guru, tolong bebaskan kami dari tempat celaka ini. 679 01:06:57,013 --> 01:06:58,536 Aku akan melayanimu sampai akhir. 680 01:07:00,103 --> 01:07:01,626 Sabar, cantik. 681 01:07:03,497 --> 01:07:08,502 Sabar. 682 01:07:47,498 --> 01:07:49,239 Kau membangkitkanku. 683 01:07:51,110 --> 01:07:52,633 Siapa namamu 684 01:07:54,070 --> 01:07:55,897 agar aku dapat membalasmu? 685 01:07:57,160 --> 01:07:59,118 Aku anak pertamamu. 686 01:08:00,859 --> 01:08:02,078 Radu Vladislas. 687 01:08:03,818 --> 01:08:05,994 Sekarang untuk memenuhi takdirku. 688 01:08:43,945 --> 01:08:45,077 Hadiahku untukmu. 689 01:08:46,687 --> 01:08:47,949 Temukan kegembiraanmu lagi. 690 01:08:49,386 --> 01:08:51,605 Kita memiliki banyak waktu. 691 01:08:51,605 --> 01:08:53,172 Mainkan nada yang menakjubkan. 692 01:09:08,100 --> 01:09:09,232 Aku kehilangan inspirasi. 693 01:09:11,147 --> 01:09:14,150 Mulai hari ini, darah orang-orang kudus 694 01:09:14,150 --> 01:09:15,238 akan menjadi inspirasimu. 695 01:09:17,153 --> 01:09:19,677 Minum. 696 01:09:19,677 --> 01:09:20,504 Minum. 697 01:09:22,941 --> 01:09:23,768 Minum. 698 01:09:40,263 --> 01:09:41,133 Inspirasiku. 699 01:09:42,874 --> 01:09:44,180 Dia berbisik padaku. 700 01:09:45,311 --> 01:09:47,487 Buka hatimu. 701 01:09:47,487 --> 01:09:49,663 Berikan suara untuk pencerahan. 702 01:10:04,852 --> 01:10:06,506 Kau memasuki pintuku tanpa diundang. 703 01:10:06,506 --> 01:10:11,511 Aku menunjukkan belas kasihan kepadamu dan kau mencuri hidupku. 704 01:10:12,947 --> 01:10:16,037 Namun aku akan melayani sampai akhir waktu. 705 01:10:16,037 --> 01:10:19,476 Apa kau tidak merasakan emosi 706 01:10:20,564 --> 01:10:23,306 ketika kau menatap mataku? 707 01:10:23,306 --> 01:10:27,614 Ketika aku menatap matamu, aku merasa muak. 708 01:10:28,746 --> 01:10:31,052 Kau adalah kekejian, Radu. 709 01:10:31,052 --> 01:10:33,446 Kau bau kubur. 710 01:10:33,446 --> 01:10:36,014 Sentuhanmu menjijikkan. 711 01:10:36,014 --> 01:10:38,582 Suaramu memualkan 712 01:10:38,582 --> 01:10:40,932 seperti napas yang menyampaikannya. 713 01:10:40,932 --> 01:10:43,891 Dan darah kebanggaanmu membuatku... 714 01:10:45,719 --> 01:10:46,981 Tidak, tidak, tidak, tidak! 715 01:10:49,897 --> 01:10:52,248 Semua hutangku padamu. 716 01:10:52,248 --> 01:10:53,771 Tidak, Radu. 717 01:10:53,771 --> 01:10:55,642 Dilarang membunuh gurumu. 718 01:10:55,642 --> 01:10:57,078 Aku tidak punya guru. 719 01:11:05,478 --> 01:11:07,001 Guru, berhenti. 720 01:11:07,001 --> 01:11:08,089 Kau membunuhnya. 721 01:11:09,700 --> 01:11:11,963 Saudari, aku punya batu darah, kita harus pergi sekarang. 722 01:11:11,963 --> 01:11:13,051 Hanya itu yang kita butuhkan. 723 01:11:23,148 --> 01:11:24,628 Terkutuklah kau, Radu. 724 01:11:26,456 --> 01:11:30,764 Aku akan terlahir kembali dan menghantuimu sampai akhir waktu. 725 01:11:36,292 --> 01:11:38,642 Guru, dia memiliki pedangmu. 726 01:11:51,916 --> 01:11:54,266 Guru, saudaraku 727 01:11:54,266 --> 01:11:56,312 mencuri batu darahmu. 728 01:12:00,312 --> 01:12:25,312 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 729 01:12:33,610 --> 01:12:35,394 Kau sekarat, Guru? 730 01:12:37,265 --> 01:12:39,267 Aku dikutuk untuk hidup selamanya. 731 01:12:41,139 --> 01:12:43,141 Biarkan aku minum dari lukamu. 732 01:12:43,141 --> 01:12:44,621 Sayang kalau disia-siakan. 733 01:12:59,157 --> 01:12:59,984 Ariel. 734 01:13:02,203 --> 01:13:04,858 Jika kau memilih untuk meninggalkanku, 735 01:13:06,556 --> 01:13:08,079 aku tidak akan mengejar. 736 01:13:09,689 --> 01:13:12,344 Malam ini telah membebaskanmu. 737 01:13:12,344 --> 01:13:14,868 Jika aku benar-benar bebas, Radu, 738 01:13:14,868 --> 01:13:16,740 aku sudah selesai menjadi anakmu. 739 01:13:19,220 --> 01:13:20,657 Aku ingin menjadi pasanganmu. 740 01:13:23,747 --> 01:13:25,923 Aku berjanji padamu. 741 01:13:28,969 --> 01:13:30,406 Radu Vladislas. 742 01:13:33,452 --> 01:13:35,585 Aku telah mencarimu di mana-mana. 743 01:13:37,543 --> 01:13:39,676 Akhirnya, kita bertemu. 744 01:13:39,676 --> 01:13:42,722 Kau adalah darah dari darahku. 745 01:13:42,722 --> 01:13:44,332 Kau tidak dapat menyakitiku. 746 01:13:53,472 --> 01:13:55,648 Aku bisa menyakitimu dengan menyedihkan. 747 01:14:09,706 --> 01:14:11,708 Dia adalah penebusanku. 748 01:14:11,708 --> 01:14:14,624 Berani kau mencari warisan kepercayaan. 749 01:14:16,103 --> 01:14:18,584 Melihatmu menderita adalah kesenangan yang langka. 750 01:14:18,584 --> 01:14:21,631 Kegembiraan yang pasti akan matang seiring waktu. 751 01:14:23,284 --> 01:14:24,808 Aku akan meninggalkanmu dalam penderitaan 752 01:14:24,808 --> 01:14:26,287 dan mengirimmu ke neraka di lain hari. 753 01:14:28,855 --> 01:14:33,643 Aku ke sini untuk membersihkan sarang iblis ini, pergilah saat aku kembali. 754 01:14:48,658 --> 01:14:53,140 Aku meninggalkan Ariel kepada matahari tanpa ampun, 755 01:14:53,140 --> 01:14:56,492 bersumpah untuk tidak pernah kembali ke tempat gelap ini. 756 01:15:02,106 --> 01:15:05,022 Namun seiring waktu, bayangan Helena, 757 01:15:06,806 --> 01:15:08,634 guruku dan penciptaku, 758 01:15:11,028 --> 01:15:12,943 akan memenuhi kutukannya, 759 01:15:14,510 --> 01:15:16,642 dan menyiksaku sampai gila. 760 01:15:20,642 --> 01:15:30,642 Info dan pemasangan iklan subtitle (WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87)