1
00:01:16,890 --> 00:01:21,090
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:02:16,838 --> 00:02:19,371
พ่อคะ? พ่อ หนูขอโทษ
2
00:02:19,373 --> 00:02:21,507
หนูขอโทษ หนูทำพลาดแล้ว
3
00:02:21,509 --> 00:02:23,845
หนูกำลังเดือดร้อน ช่วยหนูด้วย
4
00:02:25,613 --> 00:02:28,514
วางสาย
5
00:02:28,516 --> 00:02:30,549
ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น
6
00:02:30,551 --> 00:02:33,385
พระเจ้า!
7
00:06:00,161 --> 00:06:01,729
เมื่อกี๊มันอยู่ตรงนี้
8
00:06:03,331 --> 00:06:05,264
- คุณแน่ใจนะว่ามาถูก...
- แน่สิวะ!
9
00:06:05,266 --> 00:06:06,868
เมื่อกี๊ยังอยู่ตรงนี้เลย!
10
00:06:08,302 --> 00:06:12,370
มีคนเห็นผมที่นี่แล้วมาเอารถไป
11
00:06:12,372 --> 00:06:14,075
ใครจะทำแบบนั้นทำไมล่ะ คุณ?
12
00:06:19,479 --> 00:06:21,479
รู้ใช่ไหมว่าการที่คุณมาที่นี่คนเดียว
13
00:06:21,481 --> 00:06:22,781
คือการบุกรุกนะ?
14
00:06:22,783 --> 00:06:24,116
รั้วมันเปิดอยู่
15
00:06:24,118 --> 00:06:25,219
ก็ถือว่าบุกรุกอยู่ดี
16
00:06:28,189 --> 00:06:31,092
คุณ...อาจจะเข้าใจผิดก็ได้
17
00:06:32,326 --> 00:06:33,895
รถแบบนั้นมีเยอะแยะไป
18
00:06:35,296 --> 00:06:36,996
อาจจะมีรถคันที่คล้ายของลูกสาวคุณ
19
00:06:36,998 --> 00:06:40,266
และเจ้าของบังเอิญมาเอาไปแล้วก็ได้
20
00:06:40,268 --> 00:06:42,134
ตอนที่คุณมาหาผม
21
00:06:42,136 --> 00:06:42,968
ใครจะไปรู้?
22
00:06:42,970 --> 00:06:44,203
ผมรู้
23
00:06:44,205 --> 00:06:45,738
ผมรู้แน่นอน
24
00:06:45,740 --> 00:06:48,475
ป้ายทะเบียนรถแม่งก็อยู่ ผมบอกแล้วไง
25
00:06:49,577 --> 00:06:51,877
โชคร้ายนะครับ คุณเบ็ควิธ
26
00:06:51,879 --> 00:06:53,814
เราเจอเรื่องแบบนี้ตลอดเวลา
27
00:06:55,482 --> 00:06:57,616
ฝรั่งอย่างคุณพบว่า...
28
00:06:57,618 --> 00:07:00,819
คนรักหายไปใกล้ๆชายแดน
29
00:07:00,821 --> 00:07:02,187
เขาเลยชี้นิ้วลงใต้
30
00:07:02,189 --> 00:07:04,089
มาที่คนผิวสีน้ำตาลน่ากลัวอย่างเรา
31
00:07:04,091 --> 00:07:05,591
ที่อยู่อีกฝั่ง
32
00:07:05,593 --> 00:07:08,229
อย่ามาเล่นไม้นี้กับผม เข้าใจไหม?
33
00:07:09,597 --> 00:07:11,697
ก็อย่างที่ผมบอก คุณเบ็ควิธ
มันไม่มีหลักฐานอะไร...
34
00:07:11,699 --> 00:07:14,266
ว่าลูกสาวคุณหรือเพื่อนเธอ
ข้ามมาที่ฮัวเรซนี่
35
00:07:14,268 --> 00:07:15,935
เพื่อนๆเธอมาปาร์ตี้ที่นี่
36
00:07:15,937 --> 00:07:17,236
เจอกันแล้วด้วย พวกนั้นไม่มีเหตุผล...
37
00:07:17,238 --> 00:07:21,707
ผมบอกแล้วไง ว่าทะเบียนรถ
แม่งก็ยังติดอยู่!
38
00:07:21,709 --> 00:07:23,242
มันรถเธอแน่นอน
39
00:07:23,244 --> 00:07:24,710
ก็อาจจะใช่
40
00:07:24,712 --> 00:07:29,515
นอกจาก "เพื่อน" พวกนั้นมีส่วน...
41
00:07:29,517 --> 00:07:31,719
ในการหายตัวไปตั้งแต่แรก
42
00:07:32,820 --> 00:07:34,520
คุณกลับบ้านไปเถอะ คุณเบ็ควิธ
43
00:07:34,522 --> 00:07:36,188
ที่นี่ไม่เหมาะกับคุณ
44
00:07:36,190 --> 00:07:40,127
ผมบอกแล้ว ว่าถ้าเราเจออะไร
ผมจะโทรหาคุณเอง
45
00:07:45,299 --> 00:07:48,169
เจ้าหน้าที่ซานโดวาล
จะพาคุณกลับไปส่งที่ชายแดน
46
00:10:32,967 --> 00:10:33,801
เฮ้
47
00:10:38,839 --> 00:10:39,974
- ลอเรน
- อะไร?
48
00:10:44,945 --> 00:10:46,548
พ่อสัญญาว่าจะดูแลเราให้ปลอดภัย
49
00:10:48,983 --> 00:10:49,884
แต่พ่อไม่ทำ
50
00:10:51,986 --> 00:10:54,353
ออกไป!
51
00:11:58,352 --> 00:11:59,887
ลูกไม่ได้ตั้งใจ รู้ใช่ไหม?
52
00:12:01,623 --> 00:12:04,691
ลูกแค่กำลังเจ็บปวด เหมือนพวกเรา
53
00:12:04,693 --> 00:12:06,460
ไม่หรอก ลูกพูดจริง
54
00:12:11,765 --> 00:12:12,667
และพูดถูกด้วย
55
00:12:15,069 --> 00:12:17,271
ชอน คุณไม่รู้ว่าลูกจะไปไหน
56
00:12:18,138 --> 00:12:19,406
เราไม่รู้เลย
57
00:12:20,975 --> 00:12:23,442
ลูกรู้อยู่แล้วว่าเราคิดยังไง
เรื่องข้ามชายแดน
58
00:12:23,444 --> 00:12:25,513
ลูกถึงไม่บอกเรา
59
00:12:28,617 --> 00:12:29,984
พอลูกออกไปเรียน
60
00:12:32,019 --> 00:12:33,187
ผมคลื่นไส้ทั้งอาทิตย์
61
00:12:35,422 --> 00:12:37,523
ผมไม่ได้บอกคุณ แต่ทุกวัน...
62
00:12:37,525 --> 00:12:38,693
ผมคลื่นไส้ตลอด
63
00:12:40,828 --> 00:12:44,196
ผมเป็นห่วง นึกถึงลูกสาวในเมืองใหญ่
64
00:12:44,198 --> 00:12:45,899
เมื่องใหญ่แสนอันตราย
65
00:12:52,306 --> 00:12:53,872
แล้ววันนึงเธอก็กลับมา...
66
00:12:53,874 --> 00:12:57,478
แม่งแค่วันเดียว
67
00:13:00,381 --> 00:13:02,584
- เธออยากมาพาลอเรน...
- คุณทำอะไรน่ะ?
68
00:13:04,118 --> 00:13:05,718
นี่มันก็แย่มากพอแล้ว
69
00:13:05,720 --> 00:13:07,855
ยังไม่ต้องคิดด้วยซ้ำว่าอาจจะแย่กว่านี้อีก
70
00:13:10,190 --> 00:13:11,658
วันนี้มันเกิดอะไรขึ้น?
71
00:13:11,660 --> 00:13:13,027
มีอะไร ชอน?
72
00:13:15,563 --> 00:13:17,364
คุณพูดจาเหมือนคนสิ้นหวังแล้ว
73
00:13:18,799 --> 00:13:19,634
มองหน้าฉันสิ
74
00:13:22,637 --> 00:13:23,772
ฉันไม่เชื่อหรอก
75
00:13:26,140 --> 00:13:27,007
ฉันเชื่อไม่ได้
76
00:13:43,591 --> 00:13:44,759
คุณเอามาจากไหน?
77
00:13:47,027 --> 00:13:47,861
รถของลีห์
78
00:13:49,731 --> 00:13:52,030
ที่ไหน?
79
00:13:52,032 --> 00:13:53,533
ที่ฮัวเรซ
80
00:13:53,535 --> 00:13:55,936
ในลานรถถูกยึดนอกเมือง
81
00:13:57,706 --> 00:13:58,506
ไม่นะ
82
00:14:00,107 --> 00:14:02,441
แล้วมีร่องรอยลูกไหม?
83
00:14:02,443 --> 00:14:05,444
ไม่ ไม่มีเลย
84
00:14:05,446 --> 00:14:07,680
ผมไม่เห็นอะไรเลย
ไม่มีร่องรอยฉุดกระชาก
85
00:14:07,682 --> 00:14:10,284
ดีแล้วนี่ ใช่ไหม?
86
00:14:11,786 --> 00:14:12,953
คุณบอกตำรวจหรือเปล่า?
87
00:14:14,522 --> 00:14:15,356
บอก
88
00:14:16,924 --> 00:14:19,794
พอเรากลับไปที่ลานนั่น รถก็หายไปแล้ว
89
00:14:21,596 --> 00:14:22,863
เป็นไปได้ยังไง?
90
00:14:24,998 --> 00:14:26,898
แล้วตำรวจว่าไง ชอน?
91
00:14:26,900 --> 00:14:27,836
พวกมันมีส่วนด้วย
92
00:14:31,806 --> 00:14:34,973
คุณหมายถึงอะไร ชอน?
93
00:14:40,080 --> 00:14:40,914
ผมรู้
94
00:15:24,258 --> 00:15:26,024
- เป็นไงบ้าง?
- ก็ยังไหว
95
00:15:26,026 --> 00:15:27,361
แน่นะ? ได้เบาะแสอะไรไหม?
96
00:15:28,830 --> 00:15:29,999
มากินเบียร์กันแล้วจะบอก
97
00:15:33,333 --> 00:15:35,670
เห็นอยู่ว่าพวกมันมีส่วนด้วยแน่
98
00:15:38,038 --> 00:15:40,073
ฉันไม่แปลกใจเลย
99
00:15:41,475 --> 00:15:44,111
เป็นตำรวจดีที่เม็กซิโกมันยากมาก
100
00:15:46,514 --> 00:15:47,515
แล้วทีมของเราล่ะ?
101
00:15:48,949 --> 00:15:51,918
ตชด.แจ้งว่าพวกนั้นข้ามสะพานไป
102
00:15:51,920 --> 00:15:54,520
ทั้งเธอกับเพื่อน ตอนทุ่มนึง
103
00:15:54,522 --> 00:15:56,488
วันจันทร์ที่แล้ว
104
00:15:56,490 --> 00:15:58,925
พวกนั้นยืนยันว่าไม่มีการกลับมา
105
00:15:58,927 --> 00:16:00,327
แน่ใจเลยเหรอ?
106
00:16:01,195 --> 00:16:02,196
100%
107
00:16:03,230 --> 00:16:04,597
ทีนี้จะเอาไงต่อ?
108
00:16:04,599 --> 00:16:05,964
พวกนั้นช่วยยังไงอีก?
109
00:16:05,966 --> 00:16:08,534
พวกนั้นก็ทำอะไรมากไม่ได้หรอก
110
00:16:08,536 --> 00:16:10,070
สุดชายแดนก็หมดอำนาจแล้ว
111
00:16:12,707 --> 00:16:15,042
ฟังนะ เธอยังอยู่แน่นอน
112
00:16:16,176 --> 00:16:17,846
ถูกไหม? เราจะหาเธอจนเจอ
113
00:16:21,683 --> 00:16:24,717
เอ่อ...ไม่รู้ว่ามันจะช่วยนายไหมนะ
114
00:16:24,719 --> 00:16:25,785
แต่ฉันนัดให้นายไปเจอ
115
00:16:25,787 --> 00:16:27,285
กงสุลใหญ่สหรัฐฯได้
116
00:16:27,287 --> 00:16:30,255
กับพ่อเด็กอีกคนด้วย ถ้าเขาอยากพบ
117
00:16:30,257 --> 00:16:33,661
ฉันพยายามเข้าพบท่าน
ตั้งแต่เกิดเรื่องนี้แล้ว เพื่อน
119
00:16:34,929 --> 00:16:36,762
พวกนั้นไม่โทรกลับหาฉันด้วยซ้ำ
120
00:16:36,764 --> 00:16:38,564
บางทีมันก็มีประโยชน์...
121
00:16:38,566 --> 00:16:41,068
ถ้าเราทั้งหล่อ เซ็กซี่
น่ารัก มีเสน่ห์ เข้าใจไหม?
122
00:16:42,135 --> 00:16:44,336
แล้วสรุปนายทำได้ไงล่ะ?
123
00:16:47,642 --> 00:16:48,610
ขอบใจนะ
124
00:16:49,711 --> 00:16:51,811
ขอบใจมากจริงๆ เพื่อน
125
00:16:51,813 --> 00:16:55,013
ฉันพร้อมช่วยนายตลอดอยู่แล้ว ได้ทุกเมื่อ
126
00:16:55,015 --> 00:16:56,448
นายรู้ใช่ไหม?
127
00:16:56,450 --> 00:16:57,284
ฉันรู้
128
00:16:59,219 --> 00:17:02,220
ดี
129
00:17:02,222 --> 00:17:07,227
ถ้าเป็นฉัน ฉันจะไม่สนการเมืองบ้าบออะไรนี่
130
00:17:08,362 --> 00:17:10,095
ฉันจะไปที่นั่น จับตัวไอ้ตำรวจระยำ
131
00:17:10,097 --> 00:17:12,700
กรอกน้ำมันจนกว่ามันจะพูด
132
00:17:14,167 --> 00:17:15,369
แล้วถ้ามันไม่พูดล่ะ?
133
00:17:16,638 --> 00:17:17,772
ก็ต้องเครื่องพ่นไฟกับคีม
134
00:17:19,541 --> 00:17:21,976
แล้วถ้ายังไม่เวิร์คอีกจะทำไงต่อ?
135
00:17:23,811 --> 00:17:25,112
แม่ง ไม่รู้สิ เพื่อน
136
00:17:27,982 --> 00:17:29,682
ฉันจะอาละวาดที่นั่น แล้วเผา...
137
00:17:29,684 --> 00:17:32,119
แม่งให้ราบทั้งเมือง
138
00:17:35,924 --> 00:17:37,424
เก็บแผนนี้ไว้ในใจก่อนนะ
139
00:17:38,593 --> 00:17:40,260
ตอนนี้ฉันจะทำตามแผนตัวเองก่อน
140
00:17:41,428 --> 00:17:43,430
เปลี่ยนใจเมื่อไหร่บอกฉันนะ
141
00:18:03,083 --> 00:18:04,784
กงสุลใหญ่มาร์คัส ด็อบสัน
142
00:18:04,786 --> 00:18:05,653
ผมชอน เบ็ควิธ
143
00:18:06,854 --> 00:18:08,988
นี่จอห์น แลงเก้แคมป์
เขาเป็น...พ่อของบิลลี่ครับ
144
00:18:08,990 --> 00:18:09,889
ยินดีที่ได้พบพวกคุณครับ
145
00:18:09,891 --> 00:18:11,025
เชิญนั่งก่อน
146
00:18:16,798 --> 00:18:18,698
ต้องบอกว่าผมเสียใจมาก
147
00:18:18,700 --> 00:18:20,167
ที่ได้ยินเรื่องลูกสาวพวกคุณ
148
00:18:21,268 --> 00:18:22,604
ผมเองก็เป็นพ่อคน
149
00:18:25,405 --> 00:18:26,939
ผมเองก็อยากจะพูดว่าเรื่องแบบนี้
150
00:18:26,941 --> 00:18:28,977
เป็นเรื่องผิดปกติมากๆ
151
00:18:31,345 --> 00:18:32,179
แต่ผมพูดแบบนั้นไม่ได้
152
00:18:33,447 --> 00:18:36,015
ตั้งแต่ฤดูใบไม้ร่วงปีก่อน
มีคนอเมริกัน 23 คน
153
00:18:36,017 --> 00:18:38,118
และคนท้องถิ่นอีกอย่างน้อย
400 คนหายตัวไป
154
00:18:39,954 --> 00:18:41,689
โอเค แล้วคุณช่วยอะไรได้บ้าง?
155
00:18:42,991 --> 00:18:45,457
เราทำอะไรไม่ได้มาก
156
00:18:45,459 --> 00:18:47,192
โชคร้ายที่เจ้าหน้าที่ส่วนมากที่นี่
157
00:18:47,194 --> 00:18:48,630
เป็นพวกเดียวกับคาร์เท็ล
158
00:18:49,964 --> 00:18:51,496
ก็โทษพวกเขาไม่ได้
159
00:18:51,498 --> 00:18:54,167
คนส่วนมากยินดีรับสินบน
มากกว่าลูกกระสุน
160
00:18:55,435 --> 00:18:56,370
หมายความว่ายังไงครับ?
161
00:18:57,672 --> 00:18:59,538
6 เดือนก่อน ผบตร.จอมซ่าส์คนใหม่
162
00:18:59,540 --> 00:19:00,708
ได้รับเลือกขึ้นมา
163
00:19:01,943 --> 00:19:03,676
บ่ายวันนั้น มีมือปืนเต็มคันรถ
164
00:19:03,678 --> 00:19:06,244
ถล่มยิงบ้านเขาตอนกลางวันแสกๆ
165
00:19:06,246 --> 00:19:10,752
พวกมันฆ่าเขา ภรรยา
และลูกๆสี่คนของเขา
166
00:19:13,087 --> 00:19:14,720
เขาแค่พยายามทำสิ่งที่ถูกต้อง
167
00:19:14,722 --> 00:19:17,224
ถึงตอนพระอาทิตย์ตกดิน
ทั้งเขาทั้งครอบครัวเขาตายหมด
168
00:19:19,393 --> 00:19:20,893
มันส่งสัญญาณชัดเจนออกมา
169
00:19:20,895 --> 00:19:24,364
ว่าในฮัวเรซ คุณต้องอยู่ฝ่ายคาร์เท็ล
170
00:19:25,566 --> 00:19:28,534
คือคุณคิดว่าคาร์เท็ลนี้...
171
00:19:28,536 --> 00:19:29,467
น่าจะมีส่วน...
172
00:19:29,469 --> 00:19:30,972
ในการหายไปของลูกสาวพวกเราเหรอครับ?
173
00:19:31,906 --> 00:19:33,839
มันก็เป็นไปได้
174
00:19:33,841 --> 00:19:35,608
หรืออีกอย่างที่เป็นไปได้พอกัน
175
00:19:35,610 --> 00:19:38,012
คือลูกสาวพวกคุณไปงานปาร์ตี้
176
00:19:39,346 --> 00:19:42,280
แล้วเสพยาผิดขนานจนเกินขนาด
177
00:19:42,282 --> 00:19:44,917
- มีคนตกใจ แล้ว...
- ลีห์ไม่เสพยา
178
00:19:44,919 --> 00:19:46,152
โอเค ถ้าคุณพูดแบบนั้น
179
00:19:46,154 --> 00:19:47,155
ผมก็เพิ่งพูดไง
180
00:19:49,957 --> 00:19:51,023
ถ้าเป็นฝีมือพวกคาร์เท็ล
181
00:19:51,025 --> 00:19:52,490
เด็กๆอาจจะถูกพาตัวไป...
182
00:19:52,492 --> 00:19:55,594
ไว้ที่เซฟเฮาส์ จนกว่าพวกนั้นจะได้รับค่าไถ่
183
00:19:55,596 --> 00:19:57,165
ไม่มีใครออกมาเรียกค่าไถ่เลย
184
00:19:58,365 --> 00:20:00,365
ถึงจะเรียก ผมก็ไม่มีเงินให้หรอก
185
00:20:00,367 --> 00:20:01,869
แต่ว่าใช่...ไม่มีใครติดต่อเรามาเลย
186
00:20:03,504 --> 00:20:05,840
- หรือ...
- หรืออะไรครับ?
187
00:20:06,974 --> 00:20:08,239
ลูกสาวพวกคุณเป็นเด็กสวย
188
00:20:08,241 --> 00:20:09,474
อาจจะมีคนจับตัวไป
189
00:20:09,476 --> 00:20:12,343
แล้วส่งไปไว้ตามคลับของพวกมัน
190
00:20:12,345 --> 00:20:15,581
คลับเหรอ? พระเจ้า
191
00:20:15,583 --> 00:20:18,884
ผมขอโทษด้วย ผมไม่ได้อยากจะ
ทำเหมือนคนไม่มีหัวใจ
192
00:20:18,886 --> 00:20:21,155
อย่างที่บอก ผมเองก็มีลูกสาว
193
00:20:22,322 --> 00:20:23,656
เป็นผมคงอยากให้ใครพูดด้วยตรงๆ
194
00:20:23,658 --> 00:20:24,999
ถ้าผมอยู่ในสถานการณ์แบบคุณ
195
00:20:25,827 --> 00:20:29,427
พวกคาร์เท็ลที่ฮัวเรซ พวกมันเป็นใคร?
196
00:20:29,429 --> 00:20:32,932
พวกมันเรียกตัวเองว่า
"ลอส เมอร์ซินาริโอส"
197
00:20:32,934 --> 00:20:34,432
พวกมันคือที่สุดของความเลวแล้ว
198
00:20:34,434 --> 00:20:37,069
ทุกคนรู้จักความโหด
และความน่าสยดสยองของพวกมัน
199
00:20:37,071 --> 00:20:38,838
สยดสยองเหรอ?
200
00:20:38,840 --> 00:20:40,606
ตัดหัวคน ทรมาน พวกมันทำหมด
201
00:20:40,608 --> 00:20:42,875
พวกมันเป็นอดีตทหารเม็กซิกัน
202
00:20:42,877 --> 00:20:45,678
อดีตคอมมานโดต่อต้านพ่อค้ายา
203
00:20:45,680 --> 00:20:46,946
หลายคนได้รับการฝึกมา
204
00:20:46,948 --> 00:20:49,447
ที่ฟอร์ทแบร๊ก จากกองทัพเราเองด้วยซ้ำ
205
00:20:49,449 --> 00:20:50,716
แต่ตอนนี้พวกมันผ่าเหล่า
206
00:20:50,718 --> 00:20:52,852
ไปทำการขายยาเสียเอง
207
00:20:52,854 --> 00:20:54,822
ลักลอบค้าเซ็กส์ ขายอาวุธด้วย
208
00:20:56,023 --> 00:20:56,989
มันเหมือนคุณกำลังบอกเราว่า
209
00:20:56,991 --> 00:20:58,358
คุณช่วยอะไรไม่ได้แล้ว
210
00:20:59,894 --> 00:21:03,062
ผมว่าคุณยังไม่เข้าใจนะ คุณแลงเก้แคมป์
211
00:21:03,064 --> 00:21:06,534
ที่นี่เป็นหนึ่งในสถานที่ที่อันตรายที่สุดในโลกตอนนี้
213
00:21:07,735 --> 00:21:09,735
เฉพาะสุดสัปดาห์นี้
มีฆาตกรรมไปแล้ว 39 ครั้ง
214
00:21:09,737 --> 00:21:12,638
รวมถึงการฆาตกรรมตำรวจ 3 นาย
215
00:21:12,640 --> 00:21:15,243
การที่คุณสองคน มาพบผมที่นี่
216
00:21:16,711 --> 00:21:17,945
คุณกำลังเล่นกับไฟ
217
00:21:20,447 --> 00:21:23,017
เธอเป็นคนอเมริกันนะครับ ท่านกงสุลฯ
218
00:21:25,385 --> 00:21:26,254
เธอเป็นลูกสาวผม
219
00:21:29,891 --> 00:21:31,893
ผมรู้จักพื้นเพคุณดีนะ พันเอก
220
00:21:33,293 --> 00:21:35,127
คนพวกนี้มันป่าเถื่อนมาก
221
00:21:35,129 --> 00:21:38,498
โหดเหี้ยมไม่ต่างกับคนที่คุณเคยเจอในสนามรบ
222
00:21:40,201 --> 00:21:42,870
คุณอย่าพลาดด้วยการประเมินคำพูดผมต่ำไปเลย
224
00:21:44,605 --> 00:21:46,572
พวกมันมีเส้นสายทั้งสองฝั่งชายแดน
225
00:21:46,574 --> 00:21:47,742
และเชื่อผมเถอะ...
226
00:21:49,309 --> 00:21:51,444
พวกมันไม่สนใจสีพาสปอร์ตคุณแน่
227
00:22:08,395 --> 00:22:09,897
ขอบคุณที่ช่วยนะครับ
228
00:22:10,998 --> 00:22:13,167
พวกเมอร์ซินาริโอส
มันถืองานมาก่อนนะ พันเอก
229
00:22:14,836 --> 00:22:16,969
ถ้าไปขวางทางธุรกิจมัน
230
00:22:16,971 --> 00:22:20,739
แล้วมันรู้สึกหรือคิดว่า
ต้องเชือดไก่ให้ลิงดู...
232
00:22:25,813 --> 00:22:29,347
มีชายสามคนเสียชีวิตเมื่อคืน
จากการเผชิญหน้ากันของชาย 19 ถึง 20...
234
00:22:29,349 --> 00:22:30,583
พระเจ้า
235
00:22:30,585 --> 00:22:31,845
- สมาชิกกลุ่มค้ายา...
- ชอน!
237
00:22:31,850 --> 00:22:34,419
ที่อยู่ติดกับโรงแรมเอสเปเชียลแคนคูน
238
00:22:34,421 --> 00:22:36,622
และซิลเวอร์เพิร์ลบีชรีสอร์ท
239
00:22:36,624 --> 00:22:38,757
ขณะที่อีกรายที่ถูกระบุว่าเป็นแขกของโรงแรม
240
00:22:38,759 --> 00:22:41,026
ถูกนำตัวส่งรพ.จากอาการบาดเจ็บศีรษะ
241
00:22:41,028 --> 00:22:42,862
รัฐบาลสหรัฐฯออกคำเตือนชาวอเมริกัน
242
00:22:42,864 --> 00:22:46,932
ให้ระมัดระวังอย่างที่สุด
เนื่องจากอาชญากรรมและเหตุลักพาตัว
243
00:22:46,934 --> 00:22:50,468
ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน นี่มันบ้าสิ้นดี
245
00:22:51,706 --> 00:22:53,138
ผลจากการยิงสู้กันของสองกลุ่มคู่อริ...
246
00:22:53,140 --> 00:22:54,372
ฟังนะ ผมก็อยากได้บิลลี่คืนมา
247
00:22:54,374 --> 00:22:55,875
เหมือนที่คุณอยากได้ลีห์คืนมา
248
00:22:55,877 --> 00:22:59,479
ไม่ต่างกับพ่อคนไหน แต่ชอน...
249
00:23:03,684 --> 00:23:06,118
เด็กสาวจากตอนใต้ของเท็กซัส 2 คน
หายตัวไปในเม็กซิโก
250
00:23:06,120 --> 00:23:08,087
พ่อแม่ของพวกเธอเชื่อว่า
การหายไปอาจมีส่วนเกี่ยวข้อง
251
00:23:08,089 --> 00:23:09,521
กับแก๊งค์คาร์เท็ลในพื้นที่นั้น
252
00:23:09,523 --> 00:23:12,224
ลีห์ เบ็ควิธกับบิลลี่ แลงเก้แคมป์
มีอายุ 18 ปี
253
00:23:12,226 --> 00:23:15,060
และถูกเชื่อว่าได้ข้ามชายแดนเข้ามาในฮัวเรซ
254
00:23:15,062 --> 00:23:17,096
เพื่อมางานเลี้ยงในช่วงต้นสัปดาห์ที่แล้ว
255
00:23:17,098 --> 00:23:18,964
และไม่มีใครได้ข่าวคราวพวกเธออีกเลย
256
00:23:18,966 --> 00:23:20,933
ผู้ปกครองของลีห์ เบ็ควิธ
รวมถึงพ่อของเธอ
257
00:23:20,935 --> 00:23:22,768
พันเอกชอน เบ็ควิธ
258
00:23:22,770 --> 00:23:25,371
อดีตนาวิกฯสหรัฐฯ ทำการแถลงข่าว
259
00:23:25,373 --> 00:23:27,306
ที่ไร่ของครอบครัวในเช้าวันนี้
260
00:23:27,308 --> 00:23:29,409
และเขาได้วิงวอนถึงเด็กสาวทั้งสองคน
261
00:23:30,845 --> 00:23:32,980
ลูกสาวของฉันไม่ใช่แค่หายตัวไป
262
00:23:34,414 --> 00:23:37,952
เธอกับบิลลี่ไม่ได้แค่หนีไปโดยไม่บอกลา
263
00:23:39,387 --> 00:23:43,055
มีคนที่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
และรู้ว่าพวกเธออยู่ไหน
264
00:23:43,057 --> 00:23:46,392
เราขอให้พวกเธอกลับมาอย่างปลอดภัย
265
00:23:46,394 --> 00:23:49,096
ทั้งลีห์และบิลลี่ ไม่ว่าพวกเธอจะอยู่ไหน
266
00:23:50,231 --> 00:23:51,630
พวกเราและครอบครัวแลงเก้แคมป์
267
00:23:51,632 --> 00:23:55,734
แค่ต้องการลูกสาวเรากลับมา
268
00:23:55,736 --> 00:23:59,305
ถ้าลูกสาวคุณได้ดูคุณกำลังพูดอยู่
269
00:23:59,307 --> 00:24:01,375
คุณมีอะไรอยากบอกเธอไหมครับ?
270
00:24:02,543 --> 00:24:04,078
ลีห์ เรารักลูกมากนะ
272
00:24:09,449 --> 00:24:10,718
ครับ เอ่อ...
273
00:24:12,586 --> 00:24:16,422
ลีห์ พ่อจะตามหาลูก
274
00:24:16,424 --> 00:24:18,726
ไม่ว่าลูกจะอยู่ที่ไหน อยู่กับใคร
275
00:24:20,194 --> 00:24:21,028
พ่อจะหาลูกให้เจอ
275
00:24:35,090 --> 00:24:39,070
เรามีปัญหาแล้ว ฉันอยากให้แกจัดการ
275
00:25:08,700 --> 00:25:11,070
อย่ายิงนะ!
275
00:25:57,445 --> 00:25:59,800
รู้ไหมว่าทำไมแกได้อยู่ที่นี่?
275
00:26:02,050 --> 00:26:05,000
เราไม่ได้ขัดคำสั่งเจ้านายเลยนะครับ
275
00:26:06,000 --> 00:26:09,555
เราทำอะไรผิดไป บอกเราเถอะครับ
275
00:26:11,100 --> 00:26:15,200
จำสาวอเมริกันสองคนที่แกพามาได้ไหม?
275
00:26:15,300 --> 00:26:21,700
เป็นของขวัญไงครับ ให้แก๊งค์เมอร์ซินาริโอส
275
00:26:23,060 --> 00:26:28,200
แกเรียกว่าของขวัญ สำหรับฉันมันคือภาระ
275
00:26:29,050 --> 00:26:31,900
ทำไมคุณไม่ชอบพวกมันเหรอครับ?
275
00:26:32,040 --> 00:26:33,555
ชอบสิ
275
00:26:34,100 --> 00:26:36,890
ฉันชอบมาก เด็กพวกนั้นสวย
275
00:26:38,700 --> 00:26:42,500
เรื่องหน้าตา พวกแกเลือกมาได้ดีมาก
275
00:26:43,080 --> 00:26:45,100
งั้นผมก็ไม่รู้แล้ว
275
00:26:46,700 --> 00:26:51,900
คืองี้นะ เพื่อน ดูเหมือนมีเด็กผู้หญิงคนนึง
275
00:26:52,000 --> 00:26:54,390
มีพ่อเป็นอดีตทหารอเมริกัน
275
00:26:54,450 --> 00:27:00,220
ฉันเพิ่งดูมันออกแถลงข่าว
มันกำลังตามหาลูกสาวมันอยู่
275
00:27:00,800 --> 00:27:02,220
เราจะเดือดร้อน
275
00:27:03,700 --> 00:27:07,220
เราไม่รู้นี่ครับ เราจะรู้ได้ยังไง?
275
00:27:07,300 --> 00:27:11,220
"เราไม่รู้นี่ครับ เราจะรู้ได้ยังไง?"
275
00:27:25,000 --> 00:27:26,555
- นายสั่งแกว่าไง?
- เงียบน่า!
276
00:27:27,748 --> 00:27:28,914
ไม่ๆๆ!
276
00:27:34,350 --> 00:27:41,000
อย่า อย่าทำผมเลยครับ อย่ายิงผมเลย
276
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
แกมันเหมือนหมาที่ขี้บนพรม
276
00:27:51,200 --> 00:27:54,350
เอาจมูกแกกดลงไปในขี้สิ
276
00:27:54,800 --> 00:28:02,111
แกถึงจะรู้ว่าแกทำฉันเดือดร้อนแค่ไหน
276
00:28:08,050 --> 00:28:10,111
มีอย่างนึงที่พวกอเมริกันไม่รู้
276
00:28:10,200 --> 00:28:13,555
เราจะส่งคำเตือนให้ทุกคน...
276
00:28:14,000 --> 00:28:19,000
ที่มายุ่งกับธุรกิจ และกล้าดี
มาทำให้เราดูโง่!
276
00:28:23,000 --> 00:28:26,111
- ชัดเจนใช่ไหม?
- ครับผม
276
00:28:31,222 --> 00:28:37,220
คาร์ลิโตส ฉันอยากให้แกจัดลูกน้องกลุ่มนึง
276
00:28:38,000 --> 00:28:41,060
ลงอุโมงค์ข้ามไปฝั่งเท็กซัส
276
00:28:41,750 --> 00:28:46,060
พอไปถึง แกจะเจอคนของเราที่นั่น
276
00:28:47,000 --> 00:28:49,100
มันจะเอาข้อมูล...
276
00:28:49,115 --> 00:28:51,060
ครอบครัวคนอเมริกันให้แก
276
00:28:52,250 --> 00:28:54,555
หมอนั่นตามดูครอบครัวนั้นอยู่แล้ว
276
00:28:55,690 --> 00:28:57,000
ส่วนแก...
276
00:28:58,050 --> 00:29:03,000
ไปเอาหัวไอ้คนอเมริกันนั่นมาให้ฉัน
276
00:29:03,700 --> 00:29:06,445
ฉันจะเอามาบูชา...เทพเจ้าแห่งความตาย
276
00:29:09,000 --> 00:29:13,000
โยนไอ้ตำรวจโสโครกนี่ออกไป
ฉันไม่อยากเห็นหน้ามันอีก
276
00:29:14,000 --> 00:29:22,222
ขอบคุณมากครับ
ขอบคุณครับ คุณการ์ซ่า
276
00:29:46,900 --> 00:29:49,111
สิ่งที่เราอยากสื่อกับโลกภายนอกคือ...
276
00:29:50,445 --> 00:29:54,000
ถ้าเรากล้าจัดการอดีตทหารอเมริกัน
276
00:29:54,060 --> 00:29:59,432
เราก็กล้าทำแบบนี้กับคนทั้งโลก
276
00:30:02,200 --> 00:30:08,000
ความกลัวจะทำให้มันเคารพเรา
276
00:30:09,300 --> 00:30:14,800
ฉันอยากให้ประกาศให้ชัดเจน
ทำให้มันพิเศษหน่อย
276
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
ฉันจะจัดการเอง เพื่อน
276
00:30:22,000 --> 00:30:23,655
รับรองว่าพิเศษแน่นอน
276
00:30:31,500 --> 00:30:33,500
ฉันเชื่อใจแกเสมอ
276
00:30:35,200 --> 00:30:37,222
และภูมิใจในตัวแกด้วย
276
00:30:52,450 --> 00:30:54,222
ได้เวลาดื่มเตกิล่าแล้ว
277
00:31:21,448 --> 00:31:22,449
ฟังเสียงสิ
278
00:31:24,753 --> 00:31:26,521
สงสัยจัง อะไรทำให้พวกมันร้องแบบนั้น
279
00:31:51,646 --> 00:31:52,781
ใจคุณลอยไปไหนกัน?
280
00:31:57,117 --> 00:31:58,419
ผมอยู่ที่นี่แหละ
281
00:32:01,589 --> 00:32:02,990
ไม่จริง
282
00:32:10,264 --> 00:32:11,666
ที่รัก พูดกับฉันสิ
283
00:32:16,103 --> 00:32:17,539
อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ?
284
00:32:19,139 --> 00:32:19,973
เอาจริงเหรอ?
285
00:32:24,378 --> 00:32:26,346
ผมไม่มีอะไรจะพูดเลย ซูซาน ผม...
286
00:32:27,615 --> 00:32:29,615
คำพูดของผมมันไร้ความหมาย
287
00:32:29,617 --> 00:32:33,051
ผมมัน...ไร้ค่า
288
00:32:33,053 --> 00:32:37,389
ไม่ๆ คุณไม่มีสิทธิ์ทำแบบนี้นะ
289
00:32:39,727 --> 00:32:41,028
ไม่ยุติธรรมเลย ชอน
290
00:32:43,263 --> 00:32:44,732
คุณไม่มีสิทธิ์มันตึงใส่ฉัน
291
00:32:55,275 --> 00:32:57,411
ไม่ใช่คุณคนเดียวนะที่ลูกสาวหายไป
292
00:33:05,920 --> 00:33:06,921
ผมขอโทษ
293
00:33:08,088 --> 00:33:09,824
คุณพูดถูก ผมขอโทษ
294
00:33:12,760 --> 00:33:16,430
ฉันรู้ ฉันก็ทรมานเหมือนกัน
295
00:33:21,134 --> 00:33:23,638
ตอนนี้เราต้องแค่เชื่อเอาไว้
296
00:34:13,153 --> 00:34:14,321
มาแล้ว
297
00:34:20,060 --> 00:34:25,065
เฮ้ เฮ้ มาสิ
298
00:34:29,671 --> 00:34:31,637
นี่จ้ะ
299
00:35:17,018 --> 00:35:18,416
มีอะไรเหรอ?
300
00:35:18,418 --> 00:35:19,652
หมาป่าน่ะ
300
00:35:43,800 --> 00:35:45,000
ทุกอย่างพร้อมแล้ว
300
00:35:45,050 --> 00:35:47,000
ฉันยุ่งมาทั้งคืน
301
00:35:47,949 --> 00:35:50,583
หลายระบบเชื่อมกับความถี่สูง
302
00:35:50,585 --> 00:35:54,053
เครื่องรบกวนสัญญาณเกรดทหารตัวล่าสุด
รบกวนได้รอบทิศ
303
00:35:54,055 --> 00:35:56,822
นอกจากสัญญาณวิทยุของทีมนาย
304
00:35:56,824 --> 00:35:59,125
ไม่มีสายโทรเข้าออกจากไร่นี่แน่นอน
305
00:35:59,127 --> 00:36:00,728
พวกมันเห็นเราหรือยัง?
305
00:36:01,500 --> 00:36:04,345
ไม่หรอก ไม่มีใครเลย
305
00:36:06,800 --> 00:36:07,900
เราพร้อมแล้ว
305
00:36:10,490 --> 00:36:12,000
เตรียมทำงาน
305
00:37:51,050 --> 00:37:53,222
มันเตรียมตัวมาดีมาก
306
00:37:57,912 --> 00:37:58,746
ซูซาน!
307
00:38:34,849 --> 00:38:37,448
- แม่คะ?
- ว่าไง ลูก?
308
00:38:37,450 --> 00:38:38,684
- เกิดอะไรขึ้นคะ?
- ไม่มีอะไรหรอก
309
00:38:38,686 --> 00:38:41,287
พ่อน่ะ พ่อกำลังมองหาหมาป่า
310
00:38:46,127 --> 00:38:46,961
ซูซาน!
311
00:39:13,888 --> 00:39:14,789
พระเจ้า
312
00:39:26,801 --> 00:39:27,635
แม่ง!
312
00:39:44,000 --> 00:39:45,000
ไป!
313
00:39:56,697 --> 00:39:58,264
โทรศัพท์ใช้ไม่ได้!
314
00:39:58,266 --> 00:39:59,634
ถอยให้ห่างจากหน้าต่าง
315
00:40:01,369 --> 00:40:02,935
ไปข้างบน ไปเอาปืนในออฟฟิศผม
316
00:40:02,937 --> 00:40:05,204
- ชอน มันเกิดอะไร...
- ไปสิวะ!
316
00:40:31,190 --> 00:40:32,900
หยุดยิง!
317
00:40:38,471 --> 00:40:40,105
โทรแจ้ง 911
318
00:40:40,107 --> 00:40:41,774
พระเจ้า
319
00:40:41,776 --> 00:40:43,142
อะไร?
320
00:40:43,144 --> 00:40:44,845
สัญญาณไม่มีเลย
321
00:40:52,687 --> 00:40:53,654
เฮ้ ที่รัก
322
00:40:55,089 --> 00:40:58,190
ไม่ๆ ผมไม่ได้อยู่ร้านแมนนี่อยู่แล้ว
323
00:40:58,192 --> 00:41:00,392
ขยะแบบนั้นผมกินไม่ได้หรอก
324
00:41:00,394 --> 00:41:02,163
ใช่ ไม่มีทาง
325
00:41:03,230 --> 00:41:04,663
ใช่ไหมล่ะ?
326
00:41:04,665 --> 00:41:06,165
ศูนย์ฯถึงนายอำเภอริกกินส์ ได้ยินไหมคะ?
327
00:41:06,167 --> 00:41:08,200
เราได้รับรายงานว่ามีการยิงกัน เปลี่ยน
328
00:41:08,202 --> 00:41:10,204
แปปนึงนะ ที่รัก มีโทรแจ้งฯมา
329
00:41:12,940 --> 00:41:14,707
ริกกินส์พูด เปลี่ยน
330
00:41:14,709 --> 00:41:18,377
นายอำเภอคะ เรามีรายงานว่า
มีการยิงอาวุธอัตโนมัติที่ไร่เบ็ควิธ
332
00:41:18,379 --> 00:41:19,611
เดี๋ยว ว่าไงนะ?
333
00:41:19,613 --> 00:41:21,046
บิล มิทเชลโทรมาแจ้ง
334
00:41:21,048 --> 00:41:23,115
ว่าได้ยินเสียงเหมือนการยิงต่อสู้กัน
335
00:41:23,117 --> 00:41:24,652
จากในไร่เบ็ควิธ
336
00:41:32,793 --> 00:41:33,793
ทีมอัลฟ่า!
337
00:41:36,731 --> 00:41:37,731
ทีมเด็ลต้า!
337
00:41:52,850 --> 00:41:55,222
ฮาร์โร่ ไปได้แล้ว
337
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
มากับฉัน
337
00:42:50,222 --> 00:42:53,000
อย่าให้ใครออกทางหลังบ้านได้นะ
337
00:42:53,050 --> 00:42:56,222
ห้ามให้ใครรอดออกไปเด็ดขาด เข้าใจไหม?
337
00:43:47,050 --> 00:43:48,555
เราปิดทางออกแล้วครับ เจ้านาย
337
00:43:48,800 --> 00:43:51,555
เข้าใจแล้ว รอสัญญาณจากฉัน
337
00:44:16,750 --> 00:44:18,040
เรารออะไรเหรอครับ?
337
00:44:18,100 --> 00:44:20,300
นี่มันเพิ่งจะเริ่มต้น
337
00:44:21,000 --> 00:44:25,000
เราแค่บุกเข้าไปจัดการ ก็จบแล้วนี่ครับ
337
00:44:25,090 --> 00:44:30,222
เรากำลังพูดถึงคนที่ทำอาชีพ...
337
00:44:30,700 --> 00:44:34,000
ที่คนทำส่วนใหญ่ตายตั้งแต่ยังหนุ่มนะ
338
00:46:09,270 --> 00:46:10,435
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ!
338
00:46:44,500 --> 00:46:45,900
เอาเลยไหมครับ?
338
00:46:48,090 --> 00:46:50,000
ใจเย็นไว้ก่อน
338
00:46:51,000 --> 00:46:54,500
ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ
338
00:47:26,500 --> 00:47:28,000
ไป! ไป!
338
00:47:52,000 --> 00:47:53,333
หยุดยิง!
340
00:48:02,751 --> 00:48:04,650
- ชอน!
- พ่อคะ!
340
00:48:04,750 --> 00:48:06,222
มันอยู่ข้างบน
340
00:48:07,123 --> 00:48:10,750
รออะไรอยู่วะ ไอ้โง่?
340
00:48:10,890 --> 00:48:11,900
ไปสิ
341
00:48:17,131 --> 00:48:19,164
โอเค
343
00:48:28,877 --> 00:48:29,711
พ่อคะ?
343
00:48:35,900 --> 00:48:39,000
เดี๋ยว...รอแปปนึง
343
00:48:41,100 --> 00:48:45,000
มอนโตย่า...แกไปก่อนเลย
343
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
- ไปสิ
- ผมไม่อยากไปนี่
343
00:48:47,050 --> 00:48:50,000
ไป! อย่ามาขี้ขลาด
343
00:48:53,890 --> 00:48:55,000
เร็วสิวะ
344
00:50:38,573 --> 00:50:40,171
- พ่อ!
- ชอน!
345
00:50:40,173 --> 00:50:42,909
โดดออกนอกหน้าต่าง
346
00:50:42,911 --> 00:50:44,211
โดดออกนอกหน้าต่างเลย!
347
00:50:47,147 --> 00:50:49,882
ผมจะรีบตามไป
348
00:51:15,442 --> 00:51:16,878
อยู่หลังแม่ไว้นะ
348
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย
348
00:51:31,000 --> 00:51:33,650
ถ้าไม่กล้าสู้ก็ตายห่าไปซะ
348
00:51:36,111 --> 00:51:37,333
มอนโตย่า
348
00:52:17,030 --> 00:52:19,000
เห็นมันไหม?
348
00:52:19,030 --> 00:52:20,030
เห็นแล้ว
348
00:52:22,030 --> 00:52:23,445
มันทำอะไรอยู่?
348
00:52:25,080 --> 00:52:30,000
มันยืนเอาปืนจ่อหัวผมอยู่
349
00:52:51,940 --> 00:52:56,876
เบ็ควิธ! ถามจริง? นี่เหรอแผนแก?
350
00:52:56,878 --> 00:53:01,147
ขู่จะยิงคนแรกที่ฉันส่งขึ้นไปเนี่ยนะ?
351
00:53:01,149 --> 00:53:03,885
คนที่เมื่อคืนฉันเกือบจะฆ่าเองแล้ว
351
00:53:05,099 --> 00:53:08,333
แกนี่ฉลาดจริง เก่งมากๆ
352
00:53:10,424 --> 00:53:15,427
คาร์ลอส เราเจอปัญหาแล้ว
353
00:53:15,429 --> 00:53:16,929
คาร์ลอส?
353
00:53:22,000 --> 00:53:24,900
- ปัญหาอะไรวะ?
- มีตำรวจมา
353
00:53:25,000 --> 00:53:28,470
มีตำรวจคนนึงขับรถมาที่ประตูหน้า
354
00:53:33,181 --> 00:53:34,515
อะไรวะเนี่ย?
355
00:53:38,418 --> 00:53:39,219
เหี้ย!
356
00:53:40,387 --> 00:53:42,322
นายอำเภอริกกินส์ถึงศูนย์ฯ เปลี่ยน
356
00:53:44,000 --> 00:53:46,000
มันมาทำห่าอะไรที่นี่?
356
00:53:46,020 --> 00:53:48,000
มันพยายามติดต่อใครไม่รู้
356
00:53:49,800 --> 00:53:51,000
ไม่สำคัญหรอก
356
00:53:53,000 --> 00:53:55,400
ให้มันรอดออกไปไม่ได้นะ
356
00:53:55,500 --> 00:53:58,200
รับทราบ เจ้านาย
ผมจะไม่ให้มันรอดออกไป
357
00:54:00,541 --> 00:54:02,110
ริกกินส์ถึงศูนย์ฯ เปลี่ยน
358
00:54:03,410 --> 00:54:05,713
ไอ้ว.บ้านี่มันเป็นอะไรวะ?
359
00:54:31,773 --> 00:54:36,778
ชิบหายแล้ว!
359
00:55:09,200 --> 00:55:13,200
ฉันจะควักลูกตาแกออกมาให้หมาฉันกิน
359
00:55:14,000 --> 00:55:15,750
แกมีลูกสาวไหมล่ะ?
360
00:55:29,230 --> 00:55:30,495
เหี้ย!
361
00:55:39,740 --> 00:55:40,575
ช่างแม่ง
361
00:55:52,000 --> 00:55:53,333
ไปดูซิ
361
00:55:55,000 --> 00:55:56,333
ไปได้แล้ว!
362
00:56:04,298 --> 00:56:05,398
- พ่อ?
- ชอน!
363
00:57:33,087 --> 00:57:34,553
ไปที่รถ
364
00:57:34,555 --> 00:57:35,587
แล้วคุณล่ะ?
365
00:57:35,589 --> 00:57:36,822
ผมทิ้งเขาไม่ได้ ไป!
366
00:57:36,824 --> 00:57:38,392
- พ่อ!
- ชอน! ชอน!
367
00:58:31,746 --> 00:58:33,014
ไป ไป ไป! ไป!
368
00:58:37,451 --> 00:58:40,052
เยส! ติดสิ เร็วเข้า!
369
00:58:40,054 --> 00:58:41,153
ติดสิ ติด!
370
00:58:41,155 --> 00:58:44,658
เร็ว!
371
00:58:50,097 --> 00:58:51,497
มาเร็ว! มา!
371
00:59:10,890 --> 00:59:14,000
ไอ้เปรต! ตามมันไป!
371
00:59:20,070 --> 00:59:23,000
ไป! เร็วเข้า!
372
00:59:47,021 --> 00:59:47,955
ไม่เป็นไรนะ?
373
00:59:48,889 --> 00:59:50,289
ลูกยังโอเค
374
00:59:50,291 --> 00:59:51,358
ฉันดูแลเอง
374
00:59:54,000 --> 00:59:55,080
เร็วสิ! เร็วเข้า!
374
00:59:55,100 --> 00:59:58,890
ตามให้ติดสิวะ เดี๋ยวก็ไม่ทันหรอก
375
01:00:06,508 --> 01:00:07,842
- พระเจ้า!
- อะไรเหรอ?
375
01:00:13,200 --> 01:00:15,900
ชนมัน ชนมันไปเลย!
375
01:00:17,050 --> 01:00:19,300
ชนมันเร็วเข้า!
375
01:00:40,800 --> 01:00:43,450
ยิงมัน! ยิงสิ!
376
01:01:02,263 --> 01:01:03,097
หมอบลง!
376
01:01:12,080 --> 01:01:14,040
ยิงมัน!
376
01:01:16,000 --> 01:01:17,455
แกหนีไม่พ้นหรอก
377
01:01:47,775 --> 01:01:48,577
ขอกระสุนหน่อย
378
01:02:41,395 --> 01:02:44,865
ลูกสาวฉัน...อยู่ที่ไหน?
379
01:02:46,233 --> 01:02:47,899
ไปตายไป
380
01:02:55,476 --> 01:02:58,578
แกตายแน่
381
01:02:58,580 --> 01:03:01,915
ทั้งแกทั้งครอบครัวแก...
382
01:03:05,654 --> 01:03:07,288
ฉันจะให้โอกาสอีกครั้งเดียว
383
01:03:08,155 --> 01:03:11,223
ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
384
01:03:11,225 --> 01:03:14,529
ฉันไม่รู้โว้ย!
385
01:03:15,863 --> 01:03:19,099
เดี๋ยวๆๆ!
386
01:03:21,770 --> 01:03:25,070
ตำรวจพวกนั้น เป็นคนเอาเธอไป
387
01:03:25,072 --> 01:03:28,409
ลูกสาวแกกับเพื่อนเธอ
388
01:03:29,910 --> 01:03:33,047
พวกนั้นถูกลักตัวไปเป็นของขวัญ
389
01:03:35,717 --> 01:03:36,551
ให้ใคร?
390
01:03:40,722 --> 01:03:44,258
ให้วิคเตอร์ พี่ชายฉัน!
391
01:03:45,426 --> 01:03:47,696
มันเป็นหัวหน้าแก๊งค์ลอส เมอร์ซินาริโอส!
392
01:03:49,531 --> 01:03:51,229
ฉันจะหาตัวมันได้ที่ไหน?
393
01:03:56,538 --> 01:03:58,270
ในฮัวเรซ!
394
01:03:58,272 --> 01:03:59,806
ฉันพาแกไปได้
395
01:03:59,808 --> 01:04:02,775
ทั้งเมืองเป็นของเรา
แกจะต้องการฉันที่นั่น
396
01:04:06,947 --> 01:04:07,782
อย่าไปไหนนะ
397
01:04:08,982 --> 01:04:11,952
อย่าทิ้งฉันไว้ตรงนี้
398
01:04:13,788 --> 01:04:16,321
โอเค ฉันไม่ทิ้งแน่
399
01:04:22,262 --> 01:04:23,097
ซูซาน!
400
01:04:30,371 --> 01:04:31,205
มาเลย! มา!
401
01:04:34,074 --> 01:04:35,844
มาเร็ว! ไปกันเถอะ!
402
01:04:42,751 --> 01:04:43,917
มาเร็ว! มา!
403
01:04:45,953 --> 01:04:49,354
- ลอเรน อยู่กับแม่นะ ลูก
- เร็ว!
404
01:04:49,356 --> 01:04:50,224
มา เร็วเข้า!
405
01:04:52,660 --> 01:04:53,494
ไปกันได้แล้ว!
406
01:04:54,361 --> 01:04:55,830
ขึ้นมา เร็วเข้า
407
01:04:56,997 --> 01:04:57,929
- มานี่มา ไม่เป็นไร
- มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
408
01:04:57,931 --> 01:04:58,865
ไม่เป็นไรนะ
409
01:04:58,867 --> 01:05:00,733
ขึ้นไปเลย ลูก
410
01:05:00,735 --> 01:05:03,803
นั่งนะ
411
01:05:03,805 --> 01:05:05,005
พ่อขอมือถือลูก โอเคนะ?
412
01:05:08,942 --> 01:05:10,142
ไอ้พวกที่ตามล่าเรา
413
01:05:10,144 --> 01:05:11,711
พวกมันไม่ตามหารถคันนี้แน่
414
01:05:11,713 --> 01:05:13,378
คุณขับตรงไปที่บ้านริซซี่
415
01:05:13,380 --> 01:05:16,148
ค่อยๆขับนะ อย่าแวะเด็ดขาด
416
01:05:16,150 --> 01:05:17,416
ไปถึงแล้วโทรหาตำรวจ
417
01:05:17,418 --> 01:05:20,722
ไม่นะ ชอน ฉันจะไม่ยอมเสียคุณไปด้วย
418
01:05:22,923 --> 01:05:24,626
คุณจะทำอะไร?
419
01:05:26,661 --> 01:05:29,196
ผมจะไปเอาตัวลีห์คืน
420
01:05:32,466 --> 01:05:33,300
ชอน!
421
01:05:57,057 --> 01:05:58,290
ไง?
422
01:05:58,292 --> 01:06:00,127
จำที่นายบอกว่าเป็นนายจะทำไงได้ไหม?
423
01:06:01,462 --> 01:06:02,262
จำได้สิ
424
01:06:03,497 --> 01:06:04,331
นายพร้อมรึยัง?
425
01:06:06,066 --> 01:06:07,267
นายว่ามาได้เลย
426
01:06:08,803 --> 01:06:10,435
พวกมันเจอฉันแล้ว
427
01:06:10,437 --> 01:06:12,337
พวกสวะที่เอาตัวลีห์ไป
พวกมันหาฉันเจอแล้ว
428
01:06:12,339 --> 01:06:15,106
พวกมันมาที่บ้านฉัน
มาเล่นงานครอบครัวฉัน
429
01:06:15,108 --> 01:06:17,209
พระเจ้า เพื่อน แล้วนายโอเคไหม?
430
01:06:17,211 --> 01:06:18,644
ฉันดูแล้วว่าพวกมันเป็นใคร
431
01:06:18,646 --> 01:06:22,115
วิคเตอร์ การ์ซ่า
เมอร์ซินาริโอสคาร์เท็ล
432
01:06:24,084 --> 01:06:25,150
โอเค แล้วนายอยู่ไหน?
433
01:06:25,152 --> 01:06:26,721
ปั๊มบิ๊กชีฟตรงเส้น 86
434
01:06:28,188 --> 01:06:29,824
โอเค ขอฉันไปเตรียมของก่อน
435
01:06:58,553 --> 01:07:01,554
โอเค เป้าหมายเรา
วิคเตอร์ การ์ซ่า
436
01:07:01,556 --> 01:07:05,056
ประวัติมันนี่หนอนเจอยังอ้วกแตก
437
01:07:05,058 --> 01:07:06,326
โคตรเลวของโคตรเลว
438
01:07:07,160 --> 01:07:09,463
นั่นคือที่อยู่มัน
439
01:07:11,666 --> 01:07:13,198
ก็ไม่ได้เป็นความลับอะไร
440
01:07:13,200 --> 01:07:15,968
มันคิดว่าไม่มีใครแตะต้องมันได้
441
01:07:15,970 --> 01:07:17,972
ก็คงงั้นแหละ มันมีเด็กเป็นกองทัพ
442
01:07:19,507 --> 01:07:20,340
มานี่มา
443
01:07:36,390 --> 01:07:38,091
เราจะเอาทั้งหมดนี่เข้าไปยังไง?
444
01:07:40,028 --> 01:07:42,294
ของเข้าเม็กซิโกไม่มีใครสนหรอก
445
01:07:42,296 --> 01:07:43,230
สนแต่ของที่ออกมามากกว่า
446
01:07:44,666 --> 01:07:46,066
เราจะไม่เอามันกลับมา
447
01:07:49,737 --> 01:07:53,138
ฟังนะ...งานนี้ถึงตายได้
448
01:07:53,140 --> 01:07:55,309
ฉันอยากให้นายแน่ใจ
นายแน่ใจแล้วนะ?
449
01:07:58,746 --> 01:07:59,979
ยังไงรู้ไหม?
450
01:07:59,981 --> 01:08:01,749
เกือบเคืองแลยนะ ที่นายถามฉันแบบนี้
451
01:08:03,952 --> 01:08:04,886
งั้นไปกันเถอะ
452
01:10:13,380 --> 01:10:14,448
มันอยู่นั่นไง
452
01:10:20,444 --> 01:10:23,000
ไม่เข้าใจรึไงวะ? มันอยู่ไหน?
452
01:10:24,000 --> 01:10:25,999
แกทำห่าอะไรของแก?
452
01:10:28,000 --> 01:10:30,650
ฉันอยากให้แกไปตามหาน้องฉันเดี๋ยวนี้!!
453
01:10:39,540 --> 01:10:41,609
แล้วแกว่ามันมีลูกน้องกี่คน?
454
01:10:43,144 --> 01:10:47,146
พร้อมทำงานเลย 10-20 คน
455
01:10:47,148 --> 01:10:49,150
สแตนด์บายน่าจะอีก 50
456
01:10:50,785 --> 01:10:53,386
ถ้ามันรู้ว่าเราเข้าไปแล้ว
นายว่าเราจะมีเวลาแค่ไหน?
458
01:10:55,255 --> 01:10:56,557
ก่อนทีมจู่โจมเข้าถึงเราเหรอ?
459
01:10:58,425 --> 01:11:00,893
อาจจะ 10 นาทีมั๊ง
460
01:11:00,895 --> 01:11:02,530
เตรียมของ เตรียมคน
461
01:11:06,333 --> 01:11:09,771
ฟังนะ...ถึงเธอจะยังอยู่หรือไม่อยู่แล้ว
462
01:11:11,706 --> 01:11:13,207
งานนี้จะไม่มีใครได้ออกมา
463
01:11:15,777 --> 01:11:19,080
วิถีฉัน...ต้องแบบนั้นอยู่แล้ว
464
01:11:22,817 --> 01:11:25,151
ไม่ได้รอให้เพื่อนกอดอะไรใช่ไหม?
465
01:11:25,153 --> 01:11:28,222
พระเจ้า เงียบไปน่า
ไปจ๊อคกิ้งกันเถอะ
465
01:11:39,800 --> 01:11:40,800
เข้ามา
465
01:11:53,180 --> 01:11:56,000
หาคาร์ลอสกับคนอื่นไม่เจอเลยครับ
465
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
ล้อเล่นใช่ไหมวะเนี่ย?
465
01:12:01,000 --> 01:12:02,650
อาจจะถูกตำรวจจับไปก็ได้
465
01:12:07,000 --> 01:12:08,000
ไม่หรอก
465
01:12:09,111 --> 01:12:12,650
เป็นไปไม่ได้ คาร์ลอสมันคุยได้
465
01:12:17,000 --> 01:12:18,334
ออกไปได้แล้ว
465
01:14:23,000 --> 01:14:26,890
- มันเกิดอะไรขึ้นวะ?
- ไม่ทราบครับนาย เดี๋ยวผมไปดูเอง
465
01:14:31,000 --> 01:14:33,650
มีผู้บุกรุก รีบหาตัวมันให้เจอ
465
01:14:44,400 --> 01:14:46,400
รามิเรซ เกิดอะไรขึ้น?
465
01:14:51,123 --> 01:14:53,100
นี่ฉันการ์ซ่าพูด...
465
01:14:53,120 --> 01:14:55,890
บ้านฉันกำลังถูกบุก
465
01:14:56,000 --> 01:15:02,000
รวมเด็กๆมาให้หมด!
466
01:15:02,069 --> 01:15:03,501
ครับผม
467
01:15:03,503 --> 01:15:07,439
ทีมเราจะรีบไปด่วนที่สุดครับ
467
01:17:18,000 --> 01:17:20,040
โธ่เว๊ย แกอยู่ไหนวะ?
467
01:17:23,850 --> 01:17:24,900
ไอ้โง่เอ๊ย
468
01:17:25,846 --> 01:17:26,845
อย่าขยับนะ
469
01:17:26,847 --> 01:17:28,983
ทิ้งปืน ทิ้งปืน
470
01:17:32,386 --> 01:17:33,354
แกต้องการอะไร?
471
01:17:35,389 --> 01:17:38,957
เงินเหรอ? เอาไปเลย
472
01:17:38,959 --> 01:17:40,359
เท่าไหร่ว่ามา
473
01:17:40,361 --> 01:17:41,860
เงินเท่าไหร่ก็ไม่พอ...
474
01:17:41,862 --> 01:17:44,163
จะหนีชะตากรรมแกหรอก
475
01:17:44,165 --> 01:17:46,832
ฉันไม่รู้จักแกด้วยซ้ำ
476
01:17:53,474 --> 01:17:54,543
จำฉันได้ไหม?
477
01:17:55,910 --> 01:17:58,243
- เดี่ยว!
- ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
478
01:17:58,245 --> 01:17:59,313
น้องชายฉันอยู่ไหน?
479
01:18:01,382 --> 01:18:04,750
วันนี้เทพเจ้าแห่งความตายปรานีแกมาก
480
01:18:04,752 --> 01:18:06,487
บอกฉันมาว่าลูกสาวฉันยังไม่ตาย
481
01:18:09,089 --> 01:18:10,659
โอเค เธอยังอยู่
482
01:18:23,837 --> 01:18:27,940
แกเอาตัวลูกสาวฉันไป ไอ้สารเลว!
483
01:18:34,281 --> 01:18:37,950
แกส่งหมาของแกไปที่บ้านฉัน!
484
01:18:48,729 --> 01:18:51,732
ขอร้องล่ะ
485
01:18:52,900 --> 01:18:55,702
อะไร? แกว่าไงนะ?
486
01:18:55,704 --> 01:18:57,972
เธอยังไม่ตาย! เธอยังอยู่!
487
01:19:00,241 --> 01:19:01,507
ที่ไหน?
488
01:19:01,509 --> 01:19:04,943
ฉันจะพาแกไปหาเธอ
489
01:19:04,945 --> 01:19:07,846
ที่ไหน? เธออยู่ที่ไหน?
490
01:19:07,848 --> 01:19:12,853
เธอ...อยู่แถวชานเมือง
491
01:19:13,588 --> 01:19:14,188
ชอน เราต้องเผ่นแล้วนะ
492
01:19:15,690 --> 01:19:19,493
เธอ...อยู่แถวนี้เอง ไม่ไกลมาก
493
01:19:20,928 --> 01:19:23,428
ฉันจะบอกแกให้นะ ไอ้เปรต
494
01:19:23,430 --> 01:19:26,465
ถ้าแกโกหก แกจะเสียใจแน่
495
01:19:26,467 --> 01:19:28,068
ที่ฉันไม่เชือดแกตั้งแต่ตอนนี้
496
01:19:54,261 --> 01:19:57,396
เฮ้ ไอ้พวกหัวสัตว์
497
01:19:57,398 --> 01:19:59,867
และก็แท่นบูชาโหดๆข้างถนน
นี่มันยังไงกันเหรอ?
498
01:20:03,404 --> 01:20:04,238
เฮ้ ไอ้เปรต!
499
01:20:05,439 --> 01:20:06,373
ฉันคุยกับแกอยู่นะ
500
01:20:11,412 --> 01:20:13,247
พวกมันคือ...
501
01:20:16,116 --> 01:20:17,351
เครื่องบูชา
502
01:20:18,520 --> 01:20:19,721
เครื่องบูชางั้นเหรอ?
503
01:20:21,922 --> 01:20:22,724
ใช่
504
01:20:23,658 --> 01:20:27,595
ให้เทพเจ้าแห่งความตาย
505
01:20:29,129 --> 01:20:29,963
ใครนะ?
506
01:20:34,935 --> 01:20:39,340
นักบุญอุปถัมภ์แห่งความตาย
507
01:20:42,309 --> 01:20:47,281
เราสวดภาวนาให้เธอคุ้มครองเรา
508
01:20:48,482 --> 01:20:52,419
แล้วเป็นไงล่ะ หา?
509
01:20:54,188 --> 01:20:56,490
งานของเราขัดหลักการพระเจ้า
510
01:20:58,392 --> 01:21:01,462
เราเลยทำได้แค่สวดให้เธอ
คอยดูแลพวกเรา
511
01:21:07,434 --> 01:21:08,268
เมื่อเราตายไป
512
01:21:46,006 --> 01:21:47,876
อะไรรอเราอยู่ข้างใน?
513
01:21:49,511 --> 01:21:52,144
ฉัน...ไม่รู้เหมือนกัน
514
01:21:52,146 --> 01:21:54,680
ฉันเดาว่าลูกน้องฉันเกือบทุกคน
515
01:21:54,682 --> 01:21:56,751
กำลังไปที่บ้านฉัน
516
01:21:59,386 --> 01:22:01,186
สัญญาณแกคืออะไร?
517
01:22:01,188 --> 01:22:03,523
มีสัญญาณเคาะอะไรพิเศษไหม?
518
01:22:03,525 --> 01:22:07,027
มีๆๆ
519
01:22:18,405 --> 01:22:19,239
ไปเลย
519
01:23:16,720 --> 01:23:19,100
ผู้หญิงอยู่ไหน?
519
01:23:22,750 --> 01:23:24,900
ฉันถามว่าผู้หญิงอเมริกันอยู่ที่ไหน?
519
01:23:25,000 --> 01:23:27,080
บอกไป บอกพวกมันไป
520
01:23:44,090 --> 01:23:46,692
ถ้าขยับแกตาย!
521
01:23:46,694 --> 01:23:51,396
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ!
522
01:23:51,398 --> 01:23:53,365
หวัดดี ลูก ไฮ! นี่พ่อเองนะ
523
01:23:53,367 --> 01:23:55,835
- พ่อคะ? พ่อ?
- นี่พ่อเอง
524
01:23:55,837 --> 01:23:57,235
- หนูขอโทษ
- ไฮ ลูกรัก!
525
01:23:57,237 --> 01:23:59,772
- หวัดดี พ่อเองนะ
- หนูขอโทษ
526
01:23:59,774 --> 01:24:00,775
หนูขอโทษจริงๆ
527
01:24:01,843 --> 01:24:04,242
- หนูขอโทษจริงๆ
- พ่อรักลูกนะ
528
01:24:04,244 --> 01:24:07,747
- หนูขอโทษจริงๆ
- เราต้องไปแล้ว
530
01:24:10,919 --> 01:24:12,552
- มาเร็ว บิลลี่
- ไม่! ไม่!
531
01:24:12,554 --> 01:24:15,253
- เธอต้องลุกขึ้นนะ
- ไม่ได้ ไม่ ฉันลุกไม่ไหว!
532
01:24:15,255 --> 01:24:17,422
- มาเร็ว!
- ฉันทำไม่ได้!
533
01:24:17,424 --> 01:24:19,992
โอเค
534
01:24:19,994 --> 01:24:21,961
นายรีบออกไปเถอะ
535
01:24:21,963 --> 01:24:24,897
ไม่ต้องรีบนะ
536
01:24:24,899 --> 01:24:25,733
ไปเถอะ
537
01:24:28,937 --> 01:24:30,538
เทพเจ้าแห่งความตาย
538
01:24:31,706 --> 01:24:33,708
ผู้ปกปักษ์ลูกเมื่อลูกตาย
539
01:24:34,842 --> 01:24:38,978
ก็...ไม่รู้สินะ
540
01:24:38,980 --> 01:24:40,480
แต่เพื่อตัวแกเอง
541
01:24:43,150 --> 01:24:45,150
หวังว่าแกจะคิดถูกนะ
541
01:26:50,000 --> 01:27:00,000
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง