1 00:02:07,499 --> 00:02:10,332 RICORDI QUELLA VOLTA? 2 00:02:26,374 --> 00:02:27,832 Scusa? 3 00:02:29,457 --> 00:02:30,498 Ehi! 4 00:02:30,749 --> 00:02:32,415 Ciao. È occupato? 5 00:02:33,749 --> 00:02:34,832 No. 6 00:02:35,291 --> 00:02:37,291 - Sei nuovo, vero? - Sì. 7 00:02:40,249 --> 00:02:41,707 Sei libero il mercoledì? 8 00:02:42,874 --> 00:02:45,457 I miei amici e io abbiamo un club e cerchiamo nuovi membri. 9 00:02:46,249 --> 00:02:47,707 Anche se non è il tuo genere, 10 00:02:47,999 --> 00:02:49,540 è un modo per conoscere gente. 11 00:02:50,082 --> 00:02:52,832 Andremo a un corteo per i diritti umani a Washington. 12 00:02:54,457 --> 00:02:55,498 Grazie lo stesso. 13 00:02:56,249 --> 00:02:57,790 - Se cambiassi idea... - Ehi... 14 00:02:58,541 --> 00:02:59,999 Tu sei Julian, giusto? 15 00:03:00,791 --> 00:03:03,541 lo sono Dillon. Mia madre gioca a tennis con la tua. 16 00:03:03,832 --> 00:03:05,248 Mi ha detto di cercarti. 17 00:03:06,457 --> 00:03:08,915 - D'accordo. - Non andavi alla Beecher Prep? 18 00:03:09,332 --> 00:03:12,082 Sì, molto tempo fa, poi sono andato alla Union Tech. 19 00:03:12,582 --> 00:03:15,040 La Union? Vi abbiamo annientato alle regionali. 20 00:03:15,249 --> 00:03:16,624 Sì, eravamo scarsi. 21 00:03:16,832 --> 00:03:20,123 Ad ogni modo, se tua madre te lo chiede, ti ho trovato, okay? 22 00:03:20,624 --> 00:03:23,665 Una dritta: questo è il tavolo degli sfigati. 23 00:03:24,499 --> 00:03:26,332 Domani puoi sederti con noi. 24 00:03:27,416 --> 00:03:29,082 D'accordo, magari… 25 00:05:09,957 --> 00:05:12,207 Ciao! Com'è la nuova scuola? 26 00:05:54,041 --> 00:05:55,166 Chi c'è? 27 00:05:59,124 --> 00:06:00,957 Nonna, mi hai spaventato! 28 00:06:02,457 --> 00:06:05,207 Mi dispiace, non ho potuto resistere. 29 00:06:07,541 --> 00:06:09,291 Vieni qua, dai! 30 00:06:12,541 --> 00:06:15,082 Sono venuta fin qui da Parigi, è il meglio che sai fare? 31 00:06:20,291 --> 00:06:24,249 - Non mi aspettavi? - Lo sapevo, ma ho scordato che era oggi. 32 00:06:25,541 --> 00:06:29,082 Ho visto i tuoi, sono usciti per una soirée elegante, 33 00:06:29,457 --> 00:06:30,957 con i colleghi di tuo padre. 34 00:06:31,124 --> 00:06:32,624 Sai che novità! 35 00:06:35,541 --> 00:06:37,874 Allora, tavolo per due. 36 00:06:47,457 --> 00:06:49,707 Papà mi ha detto della tua mostra al MET. 37 00:06:50,207 --> 00:06:51,873 Una retrospettiva. 38 00:06:52,582 --> 00:06:55,165 Un modo educato per dire che sono vecchia. 39 00:06:59,582 --> 00:07:01,457 Nonna, ho solo 15 anni. 40 00:07:04,166 --> 00:07:08,416 Allora, dimmi di te, della nuova scuola. 41 00:07:11,791 --> 00:07:14,374 È la prima settimana, non conosco ancora nessuno. 42 00:07:17,499 --> 00:07:21,374 Però, oggi ho incontrato un ragazzo simpatico, fa sport. 43 00:07:22,999 --> 00:07:25,290 Ha detto che posso stare con lui e i suoi amici. 44 00:07:25,791 --> 00:07:27,499 È una cosa buona, no? 45 00:07:29,499 --> 00:07:31,040 Non lo so, penso di sì. 46 00:07:33,249 --> 00:07:35,582 Per ora, cerco di ambientarmi. 47 00:07:36,082 --> 00:07:38,332 È il mio motto, da quando ho lasciato la vecchia scuola. 48 00:07:41,957 --> 00:07:42,957 Cosa? 49 00:07:44,332 --> 00:07:47,582 Julian, non hai lasciato la vecchia scuola, sei stato espulso, 50 00:07:48,999 --> 00:07:51,165 perché sei stato crudele con un tuo compagno. 51 00:07:52,791 --> 00:07:54,166 Sai cosa intendo. 52 00:07:56,457 --> 00:07:58,623 Se ho imparato qualcosa... 53 00:07:59,582 --> 00:08:00,915 è farmi gli affari miei. 54 00:08:01,666 --> 00:08:03,707 Non essere né crudele né gentile... 55 00:08:04,749 --> 00:08:06,040 essere normale. 56 00:08:09,166 --> 00:08:10,791 È questo che hai imparato? 57 00:08:11,499 --> 00:08:12,957 A essere normale? 58 00:08:14,957 --> 00:08:16,248 Cosa c'è di sbagliato? 59 00:08:17,916 --> 00:08:19,291 Niente. 60 00:08:22,041 --> 00:08:23,374 E tutto. 61 00:08:25,582 --> 00:08:28,873 Anch'io volevo essere normale alla tua età, ma... 62 00:08:30,999 --> 00:08:32,249 Ma cosa? 63 00:08:33,582 --> 00:08:37,832 Sono sicura che tuo padre ti ha raccontato cosa mi è successo da ragazzina. 64 00:08:39,582 --> 00:08:40,707 Qualcosa. 65 00:08:41,166 --> 00:08:43,666 - Dice che non ti pace parlarne. - Infatti. 66 00:08:44,999 --> 00:08:48,665 Ma adesso, per il tuo bene, devo farlo. 67 00:08:51,916 --> 00:08:55,624 Vedi quel fermacarte di vetro? Me lo prendi? 68 00:08:59,082 --> 00:09:01,998 Sai come si chiama il paesino in Francia dove sono cresciuta? 69 00:09:03,457 --> 00:09:05,915 Auberdeen-qualcosa, mi sembra. 70 00:09:06,291 --> 00:09:08,374 Aubervilliers-aux-Bois. 71 00:09:10,541 --> 00:09:12,791 È sui monti della Margeride, 72 00:09:13,207 --> 00:09:17,165 circondato da un'antica foresta, la Mernuit. 73 00:09:21,374 --> 00:09:24,415 La Mernuit era un luogo cupo e spaventoso. 74 00:09:25,374 --> 00:09:27,999 Circolavano leggende su lupi giganteschi 75 00:09:28,082 --> 00:09:30,415 che si aggiravano durante i lunghi inverni. 76 00:09:32,457 --> 00:09:35,665 Ma in primavera, gli alberi si coprivano di foglie, 77 00:09:35,791 --> 00:09:39,624 gli uccelli tornavano e la foresta riprendeva vita. 78 00:09:41,041 --> 00:09:44,666 E ai primi di maggio, accadeva una cosa meravigliosa. 79 00:09:44,957 --> 00:09:47,457 Sbocciavano le campanule. 80 00:09:50,541 --> 00:09:51,916 Era magico! 81 00:09:52,666 --> 00:09:53,957 Magique! 82 00:09:55,291 --> 00:09:59,249 Sembrava di entrare in una favola. 83 00:10:04,582 --> 00:10:08,123 È forse il ricordo più caro che ha della mia infanzia. 84 00:10:09,957 --> 00:10:11,707 I picnic con i miei genitori, 85 00:10:12,582 --> 00:10:14,457 tra quei fiori fatati. 86 00:10:28,666 --> 00:10:31,582 - Fammi volare, papà! - Ancora? 87 00:10:31,707 --> 00:10:33,915 - Più veloce stavolta! - Va bene. 88 00:10:34,957 --> 00:10:37,207 Uccellino, uccellino 89 00:10:37,457 --> 00:10:39,707 Quanto in alto volerai? 90 00:10:39,957 --> 00:10:42,290 In alto nel cielo 91 00:10:42,374 --> 00:10:44,207 In alto nel cielo 92 00:10:44,332 --> 00:10:46,248 Uccellino, uccellino 93 00:10:46,874 --> 00:10:48,832 Quanto veloce volerai? 94 00:10:49,082 --> 00:10:50,957 Veloce come un corvo 95 00:10:51,332 --> 00:10:52,998 Veloce come una colomba 96 00:10:53,207 --> 00:10:55,498 Uccellino, uccellino 97 00:10:56,124 --> 00:10:58,957 Quanto lontano vedrai? 98 00:10:59,166 --> 00:11:02,082 Spero il più possibile 99 00:11:02,457 --> 00:11:05,748 Perché ora sono libero 100 00:11:06,166 --> 00:11:09,749 Abitavamo in un grande appartamento, in un bel quartiere. 101 00:11:09,999 --> 00:11:14,207 Mio padre era chirurgo e mia madre insegnava Matematica. 102 00:11:15,541 --> 00:11:18,457 Non eravamo ricchi, ma di sicuro neanche poveri. 103 00:11:20,416 --> 00:11:22,874 Lo ammetto, ero un po' viziata. 104 00:11:23,457 --> 00:11:26,373 Anche se, ovviamente, io non la vedevo così. 105 00:11:32,041 --> 00:11:33,207 Piano ragazze! 106 00:11:35,082 --> 00:11:37,457 Quando la vita è spensierata com'era la mia, 107 00:11:37,957 --> 00:11:40,790 sono molte le cose che non vedi. 108 00:11:50,082 --> 00:11:52,540 Due anni fa, Parigi si è arrese alla Germania. 109 00:11:52,749 --> 00:11:54,499 Per l'occasione, la nostra città 110 00:11:54,582 --> 00:11:57,040 ha ricevuto la visita di Herr Hitler in persona. 111 00:11:57,332 --> 00:12:00,540 - Ti ha appena guardata! - Non è vero! 112 00:12:01,582 --> 00:12:02,873 L'ha rifatto. 113 00:12:18,832 --> 00:12:20,207 Noi andiamo in cantina. 114 00:12:21,707 --> 00:12:25,957 Se chiedono di me, sono a casa con il raffreddore. D'accordo? 115 00:12:29,124 --> 00:12:30,457 Ora si sente meglio! 116 00:12:31,374 --> 00:12:33,207 Ho cambiato la cinghia al rullo. 117 00:13:23,957 --> 00:13:24,957 Allora? 118 00:13:25,166 --> 00:13:27,416 È nuova la giacca? L'adoro! 119 00:13:27,624 --> 00:13:29,082 Deve essere costosa! 120 00:13:29,166 --> 00:13:30,832 Ecco Granchio Storpio! 121 00:13:31,249 --> 00:13:32,457 Prendigli il bastone. 122 00:13:33,707 --> 00:13:36,457 Dai! Salta, coniglietto! 123 00:13:38,166 --> 00:13:39,582 Dovrebbe stare in un circo. 124 00:13:41,332 --> 00:13:42,623 Puzza anche la stampella! 125 00:13:43,499 --> 00:13:46,374 - Vero, Tourteau? Corriamo! - Povero Tourteau. 126 00:13:46,541 --> 00:13:49,666 - Che cattivi! - E colpa del padre se ha la poliomielite. 127 00:13:49,832 --> 00:13:52,290 Non l'ha presa da lui, è solo sfortuna. 128 00:13:52,624 --> 00:13:56,124 Mia madre dice che l'ha presa, perché suo padre lavora nelle fogne. 129 00:13:56,707 --> 00:13:58,415 Per questo puzza tanto! 130 00:14:00,707 --> 00:14:02,415 Non sapevo nemmeno il suo nome. 131 00:14:03,166 --> 00:14:05,166 Lo chiamavamo tutti Tourteau, 132 00:14:05,749 --> 00:14:07,124 che significa "granchio", 133 00:14:07,541 --> 00:14:09,166 per via del suo modo di camminare. 134 00:14:09,999 --> 00:14:12,874 La verità è che non pensavo affatto a lui. 135 00:14:15,124 --> 00:14:18,499 M'importava solo dei miei vestiti, delle mie amiche 136 00:14:19,707 --> 00:14:22,165 e della mia passione segreta: 137 00:14:23,582 --> 00:14:24,998 i miei disegni. 138 00:14:25,832 --> 00:14:28,957 "Lasciateci godere il fugace sapore dei giorni più sereni! 139 00:14:29,291 --> 00:14:31,707 Tante anime infelici v'implorano; 140 00:14:32,332 --> 00:14:34,332 abbreviate ad esse vita e noia; 141 00:14:34,499 --> 00:14:37,082 per loro dileguatevi rapidi, 142 00:14:37,249 --> 00:14:39,040 e risparmiate chi invece è nella gioia!" 143 00:14:39,916 --> 00:14:41,957 Grazie, Claude, hai letto molto bene. 144 00:14:43,624 --> 00:14:46,707 Lamartine è uno dei nostri poeti romantici. 145 00:14:49,332 --> 00:14:53,832 Fu esponente di un movimento che diede nuovo slancio alla poesia francese. 146 00:14:53,999 --> 00:14:56,707 Sara, stai attenta. 147 00:14:59,957 --> 00:15:01,373 Sì, signorina Petitjean. 148 00:15:02,957 --> 00:15:05,790 La poesia parla della frustrazione per il tempo che passa. 149 00:15:05,957 --> 00:15:08,582 Vorremmo averne il controllo, ma ovviamente non possiamo. 150 00:15:10,916 --> 00:15:12,707 Va bene, ci vediamo domani. 151 00:15:16,916 --> 00:15:19,457 Sara, puoi trattenerti un momento? 152 00:15:28,749 --> 00:15:31,790 - Mi dispiace per prima. - Il disegno dell'uccellino... 153 00:15:33,124 --> 00:15:34,457 posso rivederlo? 154 00:15:53,582 --> 00:15:55,332 Li hai mai mostrati a qualcuno? 155 00:15:56,541 --> 00:15:58,166 Solo ai miei genitori. 156 00:16:00,166 --> 00:16:03,791 Quando avevo la tua età, mi piaceva scrivere. 157 00:16:04,374 --> 00:16:05,915 Poesie, racconti, 158 00:16:06,791 --> 00:16:08,582 ma li ho sempre tenuti per me. 159 00:16:09,207 --> 00:16:13,123 Se le mie amiche l'avessero saputo o, figuriamoci, i ragazzi, 160 00:16:13,707 --> 00:16:15,165 mi avrebbero preso in giro. 161 00:16:16,082 --> 00:16:18,332 Non era il tipo di cose che facevano le ragazze popolari. 162 00:16:21,374 --> 00:16:24,082 Tu devi farne tesoro. 163 00:16:24,999 --> 00:16:27,874 Non smettere mai di disegnare, va bene? 164 00:16:29,207 --> 00:16:30,957 Lo dice anche mio padre. 165 00:16:32,166 --> 00:16:33,832 Lo prendo come un complimento. 166 00:16:36,332 --> 00:16:38,540 "Il mondo della realtà ha i suoi limiti; 167 00:16:39,374 --> 00:16:40,957 il mondo dell'immaginazione 168 00:16:41,666 --> 00:16:42,916 non ha confini". 169 00:16:44,999 --> 00:16:46,332 A domani. 170 00:17:03,624 --> 00:17:06,415 Buongiorno, signora Ballou. Ciao, Pierre. 171 00:17:09,249 --> 00:17:11,207 Un pain au chocolat, per favore. 172 00:17:19,041 --> 00:17:21,207 - Tieni. - Grazie. 173 00:17:23,999 --> 00:17:25,415 Prendilo e vai. 174 00:17:44,457 --> 00:17:46,915 Come? Quando? 175 00:17:49,332 --> 00:17:50,457 Oggi. 176 00:17:51,416 --> 00:17:52,666 Stamattina. 177 00:17:54,457 --> 00:17:55,748 Tranquilla. 178 00:17:56,416 --> 00:17:59,832 Troverò un altro lavoro, tanto mi stavo annoiando all'università. 179 00:17:59,957 --> 00:18:01,123 Come hanno potuto? 180 00:18:02,082 --> 00:18:04,123 Sei la migliore professoressa che hanno. 181 00:18:05,791 --> 00:18:07,791 È complicato. 182 00:18:08,874 --> 00:18:10,249 Non proprio. 183 00:18:10,999 --> 00:18:12,249 Max, ti prego! 184 00:18:15,041 --> 00:18:16,041 Cosa? 185 00:18:23,582 --> 00:18:26,165 Oggi c'era un cartello sulla vetrina del panificio. 186 00:18:27,832 --> 00:18:29,540 Diceva "Niente ebrei". 187 00:18:30,624 --> 00:18:33,082 Probabilmente ci saranno sempre più cartelli del genere. 188 00:18:34,791 --> 00:18:36,499 Dicevi che qui non sarebbe successo. 189 00:18:37,457 --> 00:18:39,415 Che questa era la zona non occupata. 190 00:18:40,082 --> 00:18:41,415 La zona libera. 191 00:18:44,082 --> 00:18:45,582 Mi sbagliavo. 192 00:18:46,832 --> 00:18:48,832 È come una brutta tempesta. 193 00:18:49,207 --> 00:18:50,707 Dobbiamo resistere... 194 00:18:51,666 --> 00:18:53,249 prima o poi passerà. 195 00:18:54,999 --> 00:18:59,499 Il mese scorso, la polizia ha arrestato quasi 13 mila ebrei a Parigi. 196 00:19:01,457 --> 00:19:02,915 Molti erano bambini. 197 00:19:03,332 --> 00:19:05,373 Li hanno radunati nel velodromo 198 00:19:05,541 --> 00:19:08,624 - e li hanno spediti in un campo a Drancy. - Basta! 199 00:19:10,374 --> 00:19:11,707 La polizia francese? 200 00:19:12,624 --> 00:19:14,207 Non c'è più la Francia. 201 00:19:15,041 --> 00:19:17,041 Vichy prende ordini dalla Germania. 202 00:19:17,249 --> 00:19:18,749 Così la spaventi! 203 00:19:19,999 --> 00:19:21,874 Certo che la Francia esiste! 204 00:19:22,124 --> 00:19:24,249 Siamo cittadini francesi, abbiamo i documenti. 205 00:19:24,374 --> 00:19:27,832 Scusa, lei deve sapere come stanno le cose. 206 00:19:30,082 --> 00:19:34,332 A Lione, gli ebrei indossano la stella gialla, come nella zona occupata. 207 00:19:34,416 --> 00:19:37,457 - Solo se nati all'estero e osservanti. - Rose, ma ti ascolti? 208 00:19:38,999 --> 00:19:41,665 Credi che a quei bastardi interessi dove siamo nati? 209 00:19:41,874 --> 00:19:44,624 O se andiamo alla sinagoga? 210 00:19:45,916 --> 00:19:49,707 - Ai loro occhi, siamo parassiti, una malattia da debellare! - Basta! 211 00:19:55,124 --> 00:19:56,415 Mamma? 212 00:20:00,874 --> 00:20:02,665 Si sistemerà tutto. 213 00:20:03,874 --> 00:20:06,290 Questo è il nostro Paese e lo sarà sempre. 214 00:20:08,791 --> 00:20:09,874 Diglielo! 215 00:20:10,957 --> 00:20:12,623 Dille che andrà tutto bene. 216 00:20:26,666 --> 00:20:28,124 Andrà tutto bene. 217 00:20:39,999 --> 00:20:42,999 La fauna selvatica africana è molto diversa da quella francese. 218 00:20:43,457 --> 00:20:46,123 Lì ci sono gazzelle, iene... 219 00:20:48,124 --> 00:20:51,207 Bene, imparate quello che c'è scritto sulla lavagna, 220 00:20:51,291 --> 00:20:52,916 continueremo la prossima settimana. 221 00:21:15,707 --> 00:21:16,957 Sara? 222 00:21:18,166 --> 00:21:20,707 - Scusami. - Oddio, cosa vuole? 223 00:21:20,957 --> 00:21:22,498 Sta venendo qui? 224 00:21:24,082 --> 00:21:25,915 L'ho trovato sotto al tuo banco. 225 00:21:27,291 --> 00:21:28,874 Ho pensato che lo avessi dimenticato. 226 00:21:29,832 --> 00:21:32,582 - Grazie. - Figurati. 227 00:21:40,707 --> 00:21:42,498 Qualcuno ha una cotta! 228 00:21:42,624 --> 00:21:43,749 È tuo amico? 229 00:21:46,124 --> 00:21:49,290 No, avevo lasciato una cosa in classe. 230 00:21:51,082 --> 00:21:52,290 Cosa? 231 00:21:53,291 --> 00:21:54,666 Niente. 232 00:21:56,457 --> 00:21:58,582 - Posso? - Non farlo! 233 00:21:58,957 --> 00:22:03,082 - Tourteau lo ha toccato con le chele! - Jéròme, sei terribile! 234 00:22:03,999 --> 00:22:05,082 Posso? 235 00:22:23,457 --> 00:22:24,957 E così disegni? 236 00:22:25,374 --> 00:22:28,457 Solo quando mi annoio, non è niente di che. 237 00:22:28,916 --> 00:22:30,291 Non è vero. 238 00:22:37,499 --> 00:22:38,749 Sono io! 239 00:22:41,166 --> 00:22:42,374 Mi piace. 240 00:22:43,541 --> 00:22:45,791 Non devi vergognarti, hai talento. 241 00:22:48,457 --> 00:22:49,707 Per essere un'ebrea. 242 00:23:05,041 --> 00:23:06,249 Eccolo, agente! 243 00:23:06,499 --> 00:23:09,290 L'ebreo che ci ha fregato tutti i nostri soldi. 244 00:23:09,457 --> 00:23:12,040 Ebreo? Quale ebreo? Non sono ebreo! 245 00:23:12,249 --> 00:23:13,457 Sì, che lo sei! 246 00:23:15,832 --> 00:23:17,623 Rendi loro i soldi, ebreo! 247 00:23:22,791 --> 00:23:25,416 Così impari a rubare alla gente onesta! 248 00:23:26,332 --> 00:23:27,748 Sporco ebreo! 249 00:23:29,916 --> 00:23:34,249 La Francia deve essere epurata da ebrei, comunisti, gollisti. 250 00:23:34,624 --> 00:23:36,957 È ora di ricostruire il nostro Paese 251 00:23:37,041 --> 00:23:40,832 e provare anche noi lo stesso orgoglio di Berlino, Monaco… 252 00:23:43,291 --> 00:23:46,499 Viene da Marsiglia. Aaron e Lucie sono stati arrestati. 253 00:23:48,124 --> 00:23:50,999 Cosa? Ma è la zona libera! 254 00:23:51,916 --> 00:23:56,249 C'è stata una retata, pare li abbiano portati in un campo vicino a Compiègne. 255 00:23:59,916 --> 00:24:03,374 Pétain vuole affidare a Darnand il comando della Polizia Nazionale. 256 00:24:04,082 --> 00:24:07,290 Un fascista alleato delle SS, responsabile della polizia! 257 00:24:13,874 --> 00:24:15,332 È il momento, Rose. 258 00:24:18,624 --> 00:24:22,457 Dobbiamo andarcene, finché possiamo, come il rabbino Bernstein e sua moglie. 259 00:24:23,957 --> 00:24:27,207 E quindi... abbandoniamo la nostra casa? 260 00:24:28,499 --> 00:24:31,499 Tutto quello che abbiamo e per cui abbiamo lavorato? 261 00:24:31,582 --> 00:24:33,165 - No! Lo so… - Rose! 262 00:24:33,249 --> 00:24:35,040 Voglio solo aspettare un po'. 263 00:24:36,666 --> 00:24:39,916 Per sistemare le cose e salutare tutti. 264 00:24:40,916 --> 00:24:42,957 Non possiamo salutare nessuno. 265 00:24:43,666 --> 00:24:44,999 Lo sai. 266 00:24:46,249 --> 00:24:47,832 Non lo deve sapere nessuno. 267 00:25:07,582 --> 00:25:09,290 E bellissimo. 268 00:25:11,291 --> 00:25:13,666 Perché ci odiano tanto? 269 00:25:23,249 --> 00:25:26,790 Non tutti, tienilo a mente. 270 00:25:26,874 --> 00:25:29,540 - Solo alcuni. - Alcuni sì. 271 00:25:35,999 --> 00:25:37,374 lo credo 272 00:25:38,041 --> 00:25:41,082 che le persone abbiano una luce dentro 273 00:25:41,457 --> 00:25:44,873 che permette loro di guardare nel cuore degli altri. 274 00:25:45,916 --> 00:25:47,791 Ma alcuni l'hanno persa. 275 00:25:48,666 --> 00:25:52,124 Dentro di loro c'è il buio e questo impedisce loro di vedere. 276 00:25:54,041 --> 00:25:56,457 Ci odiano, perché non riescono a vederci. 277 00:25:57,874 --> 00:26:00,290 Finché lottiamo per far risplendere la nostra luce, 278 00:26:01,416 --> 00:26:02,832 vinciamo noi. 279 00:26:10,874 --> 00:26:12,374 Ci dispiace, Sara. 280 00:26:13,124 --> 00:26:15,749 Sappiamo che sarà molto difficile per te. 281 00:26:15,874 --> 00:26:18,832 Quando dobbiamo partire? Presto? 282 00:26:19,416 --> 00:26:20,624 Presto. 283 00:26:21,874 --> 00:26:23,832 La settimana prossima, al più tardi. 284 00:26:24,874 --> 00:26:28,040 - Non sarà per sempre. - E una promessa? 285 00:26:29,791 --> 00:26:31,082 Promesse. 286 00:26:35,416 --> 00:26:37,416 Devi farmi una promessa anche tu. 287 00:26:40,041 --> 00:26:43,916 Che continuerai a indossare gli scarponcini, per andare a scuola. 288 00:26:44,707 --> 00:26:48,790 Cosa? È tutto l'inverno che aspetto per mettere le scarpe nuove. 289 00:26:49,457 --> 00:26:51,123 Per favore, uccellino mio! 290 00:26:51,791 --> 00:26:52,916 Perché? 291 00:26:54,332 --> 00:26:55,998 Perché te lo chiedo io. 292 00:26:57,582 --> 00:26:58,832 D'accordo? 293 00:26:59,957 --> 00:27:01,040 Va bene. 294 00:27:01,582 --> 00:27:03,832 - Promesse? - Sì. 295 00:27:06,082 --> 00:27:07,248 Grazie. 296 00:27:11,541 --> 00:27:14,749 Buonanotte. Ti vogliamo bene. 297 00:27:39,749 --> 00:27:41,665 - Buongiorno, padre Luc. - Signorina Blum... 298 00:28:04,832 --> 00:28:07,957 Quindi, A al quadrato più B al quadrato, 299 00:28:08,082 --> 00:28:09,915 è uguale a C al quadrato. 300 00:28:10,457 --> 00:28:11,582 Avanti. 301 00:28:13,624 --> 00:28:15,624 Signorina Petitjean, una parola. 302 00:28:16,874 --> 00:28:17,999 Certo. 303 00:28:27,582 --> 00:28:31,207 Ragazzi, devo assentarmi per qualche minuto, fate i bravi. 304 00:28:31,457 --> 00:28:34,373 Sara, Ruth, venite con me, subito. 305 00:28:34,541 --> 00:28:36,166 Prendete il cappotto. 306 00:28:38,166 --> 00:28:39,207 Su! 307 00:28:39,916 --> 00:28:40,957 Perché? 308 00:28:41,249 --> 00:28:42,999 Vi spiego tutto fuori. 309 00:28:43,166 --> 00:28:44,874 Gli altri, seduti. 310 00:28:47,749 --> 00:28:50,207 C'è stato un rastrellamento ad Aubervilliers-aux-Bois. 311 00:28:50,291 --> 00:28:52,957 Gli ufficiali tedeschi stanno venendo qui. 312 00:28:53,041 --> 00:28:56,332 Un partigiano vi nasconderà nel bosco. 313 00:28:59,707 --> 00:29:02,457 - Sara, dov'è il cappotto? - L'ho lasciato in classe. 314 00:29:02,624 --> 00:29:03,874 Prendi questo. 315 00:29:13,416 --> 00:29:15,957 - Ho paura. - Anche io! - Lo so, ma state tranquille. 316 00:29:21,666 --> 00:29:22,916 Presto! 317 00:29:28,499 --> 00:29:30,499 Ragazzi, lui è Antoine. 318 00:29:30,749 --> 00:29:32,249 Vi porterà al sicuro, 319 00:29:32,332 --> 00:29:35,040 ma dovete fare esattamente quello che vi dice, capito? 320 00:29:35,707 --> 00:29:38,832 Dovete stare in silenzio e correre velocissimi. 321 00:29:39,041 --> 00:29:40,207 D'accordo? 322 00:30:02,082 --> 00:30:04,040 Nell'altro cortile! 323 00:30:37,582 --> 00:30:38,623 Ora! 324 00:30:43,916 --> 00:30:47,707 Mi dispiace, nessuno di loro è venuto a scuola oggi. 325 00:30:48,749 --> 00:30:50,415 Qualcuno deve averli avvisati. 326 00:30:52,791 --> 00:30:56,249 Li hanno portati via i professori, sono nascosti da qualche parte. 327 00:30:58,207 --> 00:30:59,665 Grazie, giovanotto. 328 00:31:00,957 --> 00:31:03,290 I tuoi insegnanti dovrebbero imparare dal tuo esempio. 329 00:31:04,249 --> 00:31:05,499 Trovate“! 330 00:31:34,916 --> 00:31:36,207 Lasciala! 331 00:31:39,291 --> 00:31:41,457 - Dietro di te! - Eccone un altro! 332 00:32:10,624 --> 00:32:11,874 Ragazzina! 333 00:32:14,541 --> 00:32:19,041 Tornate in classe, allontanatevi subito delle finestre! 334 00:32:37,499 --> 00:32:38,624 Viva l'umanità! 335 00:33:25,624 --> 00:33:27,082 Va tutto bene! 336 00:33:27,457 --> 00:33:29,332 Vi portiamo dai vostri genitori. 337 00:33:29,457 --> 00:33:30,790 Salite, per favore. 338 00:34:13,166 --> 00:34:15,332 Per l'amor di Dio, li lasci andare, la supplico! 339 00:34:15,916 --> 00:34:18,541 Lurido verme. Dovrei spararti all'istante. 340 00:34:18,749 --> 00:34:22,082 No, la prego! Sono solo bambini! 341 00:34:22,374 --> 00:34:24,915 Sono ebrei! Dobbiamo eseguire gli ordini. 342 00:34:25,916 --> 00:34:29,124 Se aveste un po' di cervello, vi fareste gli affari vostri. 343 00:34:29,332 --> 00:34:31,248 Questi bambini sono affar nostro! 344 00:34:31,332 --> 00:34:34,332 Sono i miei alunni, io resto con loro. 345 00:34:34,666 --> 00:34:35,874 Marie! 346 00:35:40,666 --> 00:35:42,249 Una di loro manca all'appello. 347 00:35:47,291 --> 00:35:49,499 Ci sono 14 nomi sulla lista, 348 00:35:50,041 --> 00:35:52,749 ma ne abbiamo solo 13. 349 00:35:54,124 --> 00:35:55,415 Ne manca uno. 350 00:36:13,207 --> 00:36:15,832 Sara! I soldati ti cercano. 351 00:36:16,082 --> 00:36:17,957 Devi venire con me, subito. 352 00:36:19,041 --> 00:36:20,457 So come uscire. 353 00:36:43,916 --> 00:36:45,291 Qui non c'è nessuno! 354 00:37:14,874 --> 00:37:17,165 Mi dispiace, è la via più sicura. 355 00:37:17,457 --> 00:37:18,707 Dove siamo? 356 00:37:19,749 --> 00:37:21,415 Me l'ha mostrata mio padre. 357 00:37:21,707 --> 00:37:23,498 Ha lavorato in queste fogne per anni. 358 00:37:32,582 --> 00:37:35,123 È profondo solo fino alle ginocchia. 359 00:37:39,957 --> 00:37:41,415 Credo. 360 00:37:55,832 --> 00:37:58,415 - Tieni. - Sto bene. 361 00:37:59,624 --> 00:38:00,832 Stai congelando. 362 00:38:01,624 --> 00:38:03,790 Mancano ancora sei chilometri a Dannevilliers. 363 00:38:05,249 --> 00:38:06,540 Cosa c'è a Dannevilliers? 364 00:38:07,832 --> 00:38:09,207 Casa mia. 365 00:38:11,332 --> 00:38:14,123 E i miei genitori? Se fosse loro successo qualcosa? 366 00:38:14,332 --> 00:38:15,915 Sono certo che stanno bene. 367 00:38:16,041 --> 00:38:18,624 Sara, ti prego, non ci possiamo fermare. 368 00:39:17,957 --> 00:39:21,082 Vedi quella casa, dopo il fienile? È la mia. 369 00:39:21,832 --> 00:39:24,373 Però forse lì non saresti al sicuro. 370 00:39:25,041 --> 00:39:27,207 I nostri vicini sono dei ficcanaso. 371 00:39:28,332 --> 00:39:29,915 Mio padre crede siano spie. 372 00:39:31,499 --> 00:39:32,749 Non preoccuparti. 373 00:39:33,416 --> 00:39:34,707 Sarai al sicuro nel fienile. 374 00:40:11,666 --> 00:40:14,207 Scusa. Un topo. 375 00:40:15,332 --> 00:40:19,165 - Se fossi al sicuro da noi, io... - Non serve, davvero. 376 00:40:20,207 --> 00:40:21,623 Qui va benissimo. 377 00:40:29,624 --> 00:40:32,499 Cos'è stato? Quel rumore. 378 00:40:34,999 --> 00:40:36,999 Forse i pipistrelli. 379 00:40:38,332 --> 00:40:41,332 A volte fanno il nido sulle travi, sono innocui, tranquilla. 380 00:40:45,457 --> 00:40:47,707 C'è un soppalco, puoi nasconderti lì. 381 00:41:09,832 --> 00:41:11,165 Ce la faccio! 382 00:41:12,207 --> 00:41:13,790 Sono più forte di quanto sembri. 383 00:41:39,249 --> 00:41:42,082 Metteremo delle balle sul bordo, così nessuno ti vedrà. 384 00:41:44,249 --> 00:41:47,040 Va bene? Torno subito. 385 00:41:47,582 --> 00:41:50,457 - Te ne vai? - Vado solo ad avvisare i miei. 386 00:41:53,582 --> 00:41:54,957 Tourteau? 387 00:41:55,457 --> 00:41:58,123 lo volevo solo… 388 00:42:01,916 --> 00:42:04,582 - Se non fosse per te… - Tranquilla. 389 00:42:06,499 --> 00:42:07,915 Ora sei al sicuro. 390 00:42:09,999 --> 00:42:13,040 - Una cosa, però. - Sì? 391 00:42:13,666 --> 00:42:16,416 Puoi chiamarmi con il mio vero nome, invece di Tourteau? 392 00:42:18,166 --> 00:42:19,791 Sì, certo... 393 00:42:20,791 --> 00:42:23,041 So che di cognome fai Beaumier, 394 00:42:23,124 --> 00:42:25,915 perché eravamo vicini di banco, ma… 395 00:42:28,999 --> 00:42:30,207 È Julian. 396 00:42:32,707 --> 00:42:35,707 Scusa. Grazie, Julian. 397 00:42:51,499 --> 00:42:52,832 Julian? 398 00:42:55,207 --> 00:42:58,248 Tuo padre sapeva che per me era un nome molto speciale. 399 00:43:00,666 --> 00:43:01,957 Dopo cos'è successo? 400 00:43:03,332 --> 00:43:05,207 Ho conosciuto i suoi genitori. 401 00:43:06,416 --> 00:43:08,791 Vivienne e Jean-Paul. 402 00:43:10,249 --> 00:43:13,249 Faremo tutto il possibile per trovare i tuoi genitori. 403 00:43:14,666 --> 00:43:16,832 Intanto, starai con noi. 404 00:43:24,791 --> 00:43:28,416 Non è il Ritz, ma possiamo abbellire un po'. 405 00:43:29,082 --> 00:43:30,540 Vero, Julian? 406 00:43:37,166 --> 00:43:38,832 Mangia qualcosa. 407 00:43:45,832 --> 00:43:48,790 Intanto ti preparo il letto. 408 00:44:07,582 --> 00:44:09,748 Mamma, papà, dove siete? 409 00:44:33,916 --> 00:44:37,916 Mi era stato detto di non lasciare il fienile, per nessuna ragione, 410 00:44:38,916 --> 00:44:43,082 così da non essere scoperti dai vicini ficcanaso, i LaFleur. 411 00:44:46,291 --> 00:44:48,916 Nessuno doveva sapere della mia esistenza. 412 00:45:37,207 --> 00:45:38,498 Sara? 413 00:45:48,916 --> 00:45:49,916 lo… 414 00:45:50,874 --> 00:45:52,332 Ti ho portato una cosa. 415 00:46:03,124 --> 00:46:04,915 Ricordo che ti piace disegnare. 416 00:46:12,124 --> 00:46:13,165 Lascia. 417 00:46:21,457 --> 00:46:22,873 Grazie, Julian. 418 00:46:27,541 --> 00:46:30,707 Ti ho anche portato dei libri. 419 00:46:32,207 --> 00:46:36,082 E i compiti, così non rimani indietro. 420 00:46:37,499 --> 00:46:39,790 Se vuoi ti spiego cos'abbiamo fatto oggi. 421 00:46:43,707 --> 00:46:44,998 Oppure no. 422 00:46:47,166 --> 00:46:48,749 Sei gentile con me. 423 00:46:50,082 --> 00:46:51,873 Io non lo sono mai stata con te. 424 00:46:52,791 --> 00:46:54,666 I miei amici, no di certo. 425 00:46:57,332 --> 00:46:58,873 Ho sempre creduto che tu... 426 00:47:00,207 --> 00:47:01,498 non lo so… 427 00:47:02,541 --> 00:47:03,957 fossi diversa. 428 00:47:06,291 --> 00:47:07,791 Forse ti sbagli. 429 00:47:09,166 --> 00:47:10,457 Ne dubito. 430 00:47:11,332 --> 00:47:12,915 Sono un tipo sveglio! 431 00:47:14,582 --> 00:47:17,165 - Davvero? - Non per vantarmi, ma… 432 00:47:17,291 --> 00:47:18,999 Certo che no! 433 00:47:31,249 --> 00:47:33,665 Vivienne e Jean-Paul facevano del loro meglio, 434 00:47:34,791 --> 00:47:38,916 ma i giorni divennero settimane e dei miei genitori, nessuna notizia. 435 00:47:45,957 --> 00:47:48,832 Stavo perdendo la cognizione del tempo. 436 00:47:50,374 --> 00:47:51,957 Ogni giorno uguale all'altro. 437 00:47:52,957 --> 00:47:55,540 Una sola cosa aspettavo con ansia: 438 00:47:56,666 --> 00:47:58,624 le lezioni con Julian. 439 00:47:58,999 --> 00:48:02,790 Quindi, considerato che A e B sono due punti distinti 440 00:48:02,957 --> 00:48:06,248 e che AC più CB 441 00:48:06,374 --> 00:48:08,124 è uguale ad AB, 442 00:48:08,374 --> 00:48:10,582 allora C deve essere posto su…? 443 00:48:11,332 --> 00:48:12,707 AB. 444 00:48:13,124 --> 00:48:14,415 Niente male, Blum. 445 00:48:15,499 --> 00:48:19,582 Abbiamo capito che C-A-B è un triangolo rettangolo... 446 00:48:19,791 --> 00:48:21,041 Cos'è questo? 447 00:48:26,791 --> 00:48:28,582 Potresti appenderlo, 448 00:48:29,041 --> 00:48:31,124 così sembra più una cameretta. 449 00:48:31,707 --> 00:48:34,415 Mi piace! Adoro Charlie Chaplin. 450 00:48:34,749 --> 00:48:36,999 - Lo so. - Lo sai? 451 00:48:38,124 --> 00:48:39,999 Sì, cioè, lo adorano tutti. 452 00:48:40,291 --> 00:48:42,832 - Riprendiamo a studiare. - Tra un minuto. 453 00:48:42,999 --> 00:48:45,415 Mi hai promesso un po' di pettegolezzi. 454 00:48:45,999 --> 00:48:48,874 È vero. Vediamo… 455 00:48:50,416 --> 00:48:53,291 Avevi ragione, Jean-Marc ha una cotta per Simone. 456 00:48:53,457 --> 00:48:56,582 - L'ha detto a Luc all'ora di Biologia. - Lo sapevo! Cos'altro? 457 00:48:57,041 --> 00:48:58,291 Fammi pensare… 458 00:48:58,582 --> 00:49:01,582 Yvette e Agnès litigano per l'assolo del concerto di primavera. 459 00:49:01,957 --> 00:49:03,082 Ovvio! 460 00:49:03,332 --> 00:49:06,707 Christophe è in punizione, russava durante la lezione della signora Lucienne. 461 00:49:06,832 --> 00:49:10,165 Si è scoperto chi ha nascosto la sardine nella cattedra del signor Gillet. 462 00:49:10,332 --> 00:49:11,748 - È stato… - Eugène. 463 00:49:12,916 --> 00:49:15,374 Mi hai detto che non ha passato il compito a sorpresa 464 00:49:15,916 --> 00:49:17,499 e il padre lavora al conservificio. 465 00:49:19,082 --> 00:49:20,332 Notevole! 466 00:49:20,624 --> 00:49:23,082 - È matematico. - A tal proposito... 467 00:49:23,332 --> 00:49:24,540 Va bene! 468 00:49:25,166 --> 00:49:29,249 Allora, se l'angolo A e l'angolo B sono complementari 469 00:49:29,499 --> 00:49:31,249 - e l'angolo A è due volte... - Julian? 470 00:49:31,832 --> 00:49:33,248 Grazie per questo. 471 00:49:36,666 --> 00:49:38,249 Sono felice che ti piaccia. 472 00:49:43,916 --> 00:49:47,041 In città, la situazione stava peggiorando. 473 00:49:48,041 --> 00:49:52,541 Vincent e altri ragazzi della scuola erano stati reclutati per unirsi alla Milice, 474 00:49:53,916 --> 00:49:55,749 la milizia nazista locale. 475 00:49:55,999 --> 00:49:59,624 Vennero date loro delle armi e zone della città da pattugliare, 476 00:49:59,707 --> 00:50:03,123 con l'ordine di segnalare qualsiasi comportamento sospetto. 477 00:50:07,124 --> 00:50:09,915 Aumentano i gruppi di resistenza in tutta la Francia 478 00:50:09,999 --> 00:50:13,874 e la Germania avverte che reprimerà ogni tentativo di minare l'occupazione. 479 00:50:16,041 --> 00:50:17,249 Julian? 480 00:50:17,624 --> 00:50:21,165 Se qualcuno chiede di me, sai cosa dire. 481 00:50:52,999 --> 00:50:54,999 Noi, in campagna, abbiamo un vantaggio, 482 00:50:55,082 --> 00:50:57,373 conosciamo il terreno e su quali strade tendere un'imboscata. 483 00:50:57,457 --> 00:51:00,540 Il mio contatto a Tolosa dice che sono in arrivo altre munizioni. 484 00:51:08,541 --> 00:51:10,041 Ma ci vorrà qualche giorno. 485 00:51:10,916 --> 00:51:12,499 Ci servono prima! 486 00:51:14,249 --> 00:51:15,832 La risposta è no. 487 00:51:18,499 --> 00:51:21,540 La clandestinità è per chi è disposto a morire perla libertà. 488 00:51:23,916 --> 00:51:25,666 Non volevo vederti per questo. 489 00:51:28,374 --> 00:51:29,749 Per cosa, allora? 490 00:51:33,999 --> 00:51:35,249 Devi aiutarmi. 491 00:51:36,832 --> 00:51:38,582 Sicuro che puoi fidarti di lui? 492 00:51:38,707 --> 00:51:39,832 Sicuro. 493 00:51:41,166 --> 00:51:44,749 Dice che ci vorrà qualche settimana per i documenti falsi, 494 00:51:44,874 --> 00:51:49,374 ma appena li avremo, Georges ti farà condurre in un'abbazia a Le Moustier. 495 00:51:50,332 --> 00:51:52,915 Lì le suore ti faranno passare in Svizzera. 496 00:51:53,291 --> 00:51:54,582 In Svizzera? 497 00:51:56,124 --> 00:51:58,124 Sono cinque giorni a piedi attraverso le Alpi, 498 00:51:58,207 --> 00:51:59,915 hanno già salvato altri ebrei così. 499 00:52:00,582 --> 00:52:01,915 Non sarai sola. 500 00:52:02,749 --> 00:52:04,707 Veramente mi sento più sicura qui. 501 00:52:05,207 --> 00:52:06,540 Piccola! 502 00:52:07,874 --> 00:52:09,624 Temo che tu non lo sia. 503 00:52:15,832 --> 00:52:18,998 Dopo la vittoria a Orléans, Giovanna D'Arco... 504 00:52:19,166 --> 00:52:21,957 …convinse Carlo VII a farla entrare nell'esercito. 505 00:52:22,041 --> 00:52:23,749 Guidato dal duca di Alengon. 506 00:52:23,999 --> 00:52:25,874 Guidato dal duca di Alengon. 507 00:52:26,832 --> 00:52:29,957 Con l'obiettivo di riconquistare i ponti lungo la Loira. 508 00:52:30,249 --> 00:52:32,624 - Giovanna guidò un piccolo… - Ci sei mai stato? 509 00:52:33,249 --> 00:52:36,290 - Sulla Loira? - In Svizzera. 510 00:52:38,207 --> 00:52:40,165 Non sono mai stato neanche a Parigi. 511 00:52:45,999 --> 00:52:48,665 Verrei con te, se non ti rallentassi. 512 00:52:52,499 --> 00:52:54,332 Davvero non sei mai stato a Parigi? 513 00:52:55,332 --> 00:52:58,082 Non sono mai uscito da Dannevilliers, se non perla scuola. 514 00:53:02,916 --> 00:53:04,124 Cosa? 515 00:53:09,666 --> 00:53:11,207 Dove vai? 516 00:53:12,249 --> 00:53:13,540 Sara? 517 00:53:14,666 --> 00:53:17,416 Allora? Ti piace Parigi? 518 00:53:20,541 --> 00:53:21,582 È--- 519 00:53:23,457 --> 00:53:24,582 È fantastica. 520 00:53:24,916 --> 00:53:27,541 Laggiù c'è Piace de |'Étoile. La vedi? 521 00:53:28,999 --> 00:53:30,374 Sì… 522 00:53:31,916 --> 00:53:34,166 Julian! Prendi il volante. 523 00:53:37,541 --> 00:53:38,749 Dai! 524 00:53:41,749 --> 00:53:45,582 Usa l'immaginazione, visualizza, con gli occhi della mente. 525 00:53:47,457 --> 00:53:48,915 L'Arco di Trionfo. 526 00:53:49,832 --> 00:53:52,957 È un bellissimo arco, alto più di 50 metri. 527 00:53:53,749 --> 00:53:54,749 E qui, 528 00:53:55,457 --> 00:53:56,998 Piace de la Concorde. 529 00:53:59,957 --> 00:54:01,873 Vedi quei deliziosi caffè? 530 00:54:09,166 --> 00:54:10,624 E i negozi di fiori. 531 00:54:16,166 --> 00:54:17,332 Julian? 532 00:54:19,582 --> 00:54:21,998 Vuoi che ti risponda di sì, vero? 533 00:54:23,499 --> 00:54:24,999 È divertente solo se t'impegni. 534 00:54:25,416 --> 00:54:27,541 "Il mondo della realtà ha i suoi limiti; 535 00:54:27,957 --> 00:54:30,415 quello dell'immaginazione non ha confini". 536 00:54:30,666 --> 00:54:31,957 Prova ancora! 537 00:54:33,666 --> 00:54:36,457 Percorriamo una stradina pittoresca 538 00:54:36,707 --> 00:54:38,873 del 6° arrondissement. 539 00:54:41,541 --> 00:54:42,916 Ora svoltiamo. 540 00:54:44,624 --> 00:54:46,207 Siamo sulla riva della Senna. 541 00:54:48,832 --> 00:54:51,165 Quello è il ponte Saint-Michel. 542 00:54:57,666 --> 00:55:00,041 - Credo di vederlo. - Davvero? 543 00:55:00,666 --> 00:55:02,124 - Sul serio? - Sul serio! 544 00:55:06,582 --> 00:55:09,040 Lì a sinistra c'è Notre-Dame. 545 00:55:14,332 --> 00:55:15,790 Non è incredibile? 546 00:55:16,624 --> 00:55:17,957 Eccome! 547 00:55:25,332 --> 00:55:27,248 Posso confessarti una cosa imbarazzante? 548 00:55:27,457 --> 00:55:29,707 Lo faccio almeno tre volte a settimana. 549 00:55:30,832 --> 00:55:32,790 Stacci tu chiuso in un fienile per giorni! 550 00:55:33,416 --> 00:55:34,707 Attenta alla signora! 551 00:55:39,082 --> 00:55:42,165 - Peccato, niente Torre Eiffel. - No! 552 00:55:42,249 --> 00:55:44,249 Ti prego, voglio vedere la Torre Eiffel! 553 00:55:46,041 --> 00:55:47,499 Va bene. 554 00:55:58,916 --> 00:56:01,999 Le tre settimane seguenti passarono in modo insolito. 555 00:56:02,957 --> 00:56:04,998 Il tempo sembrava essersi fermato. 556 00:56:08,499 --> 00:56:12,540 Eppure sembrava correre veloce. 557 00:56:13,707 --> 00:56:15,582 Quasi troppo. 558 00:56:21,874 --> 00:56:24,915 Guarda quel leopardo, ha le macchie tonde. 559 00:56:25,541 --> 00:56:28,041 - Sì. - E perché siamo in Africa orientale. 560 00:56:28,332 --> 00:56:30,165 Nel sud, sarebbero quadrate. 561 00:56:32,832 --> 00:56:35,207 - Te lo sei inventato. - No! 562 00:56:35,582 --> 00:56:36,707 Come osi! 563 00:56:37,457 --> 00:56:39,207 Sara, guarda là! 564 00:56:39,749 --> 00:56:42,707 - Quelle sono zebre. - Sono bellissime! 565 00:56:48,082 --> 00:56:49,540 E laggiù? 566 00:57:42,957 --> 00:57:45,915 Partire per la Svizzera mi metteva ansia. 567 00:57:47,082 --> 00:57:49,957 Mi sarebbero mancate quelle sere con Julian. 568 00:57:50,624 --> 00:57:54,665 Era come se ci fossimo creati un mondo tutto nostro. 569 00:57:56,166 --> 00:57:59,874 Anche se quello fuori diventava sempre più buio. 570 00:58:02,999 --> 00:58:04,582 Georges, sono io. 571 00:58:05,041 --> 00:58:06,749 Sono qui per i documenti. 572 00:58:20,957 --> 00:58:22,290 Tramano qualcosa. 573 00:58:22,666 --> 00:58:24,291 Cosa abbiamo qui? 574 00:58:28,374 --> 00:58:29,582 Guarda! 575 00:58:48,874 --> 00:58:52,540 Manderemo un messaggio: ecco che cosa succede ai traditori! 576 00:58:58,582 --> 00:58:59,832 Andiamo. 577 00:59:03,999 --> 00:59:05,707 Ho sentito un rumore. Sbrigatevi! 578 00:59:07,082 --> 00:59:08,290 Forza! 579 00:59:56,082 --> 00:59:57,207 Atte nto! 580 01:00:10,749 --> 01:00:11,874 Li odio. 581 01:00:12,707 --> 01:00:14,165 Li odio da morire. 582 01:00:16,416 --> 01:00:18,166 Mi dispiace tanto. 583 01:00:19,957 --> 01:00:21,790 Non posso credere che sia morto. 584 01:00:25,791 --> 01:00:27,666 Ricordi l'uccellino di cui ti parlavo? 585 01:00:29,791 --> 01:00:32,957 L'ho disegnato per te, così puoi riconoscerlo. 586 01:00:43,457 --> 01:00:45,332 Viene sempre quando ho bisogno di lui. 587 01:00:46,207 --> 01:00:47,665 Mi dà speranza. 588 01:00:54,249 --> 01:00:57,124 Uccellino, uccellino 589 01:00:57,874 --> 01:01:00,624 Quanto in alto volerai? 590 01:01:01,416 --> 01:01:03,749 In alto nel cielo 591 01:01:04,624 --> 01:01:06,624 In alto nel cielo 592 01:01:08,041 --> 01:01:10,582 Uccellino, uccellino 593 01:01:11,582 --> 01:01:14,415 Quanto lontano vedrai? 594 01:01:15,957 --> 01:01:18,957 Spero il più possibile 595 01:01:20,499 --> 01:01:22,540 Perché ora 596 01:01:23,082 --> 01:01:25,373 sono libere 597 01:01:30,957 --> 01:01:32,248 Grazie. 598 01:01:38,832 --> 01:01:42,623 Il mio piano di fuga era svanito insieme a Georges. 599 01:01:43,249 --> 01:01:45,749 L'assalto al cinema era solo l'inizio 600 01:01:46,041 --> 01:01:48,707 di una fase ancora più buia dell'occupazione. 601 01:01:49,416 --> 01:01:51,082 Il massacro era cominciato. 602 01:01:52,832 --> 01:01:54,957 I tedeschi stabilirono un nuovo quartier generale, 603 01:01:55,041 --> 01:01:57,082 proprio a Dannevilliers. 604 01:01:58,124 --> 01:01:59,290 Jean-Paul? 605 01:01:59,582 --> 01:02:03,457 Avevamo preoccupazioni molto più serie di quei ficcanaso dei LaFleur. 606 01:02:06,874 --> 01:02:08,540 I nazisti erano ovunque, 607 01:02:08,749 --> 01:02:11,124 su tutte le strade, dentro e fuori il paese. 608 01:02:11,874 --> 01:02:14,832 Ormai, non avrei mai potuto raggiungere la Svizzera. 609 01:02:16,624 --> 01:02:20,249 I Beaumier provavano a rendermi la vita il più vivibile possibile. 610 01:02:20,832 --> 01:02:23,457 Vivienne continuava & portarmi da mangiare, 611 01:02:23,791 --> 01:02:25,416 vestiti puliti 612 01:02:25,666 --> 01:02:28,666 e mi teneva compagnia per un paio di ore. 613 01:02:29,749 --> 01:02:32,082 Ma l'estate arrivò e se ne andò 614 01:02:32,374 --> 01:02:35,665 e solo le visite notturne di Julian mi confortavano. 615 01:02:38,957 --> 01:02:41,498 !! fienile era diventato tutto il mio mondo. 616 01:02:42,249 --> 01:02:44,457 E Julian, il suo centro. 617 01:02:47,166 --> 01:02:48,666 Cavolo! 618 01:02:50,541 --> 01:02:53,541 Avevamo in comune una cosa fondamentale. 619 01:02:56,832 --> 01:03:00,832 Avevamo visto entrambi di quanto odio sono capaci le persone. 620 01:03:04,166 --> 01:03:07,582 E quanto coraggio ci vuole per essere gentili. 621 01:03:09,624 --> 01:03:12,624 Perché quando la gentilezza può costarti la vita, 622 01:03:14,624 --> 01:03:16,999 diventa come un miracolo. 623 01:03:22,624 --> 01:03:26,832 Era quella luce nell'oscurità di cui mi parlava mio padre. 624 01:03:29,999 --> 01:03:33,124 Julian per me era più del mio salvatore 625 01:03:33,457 --> 01:03:35,248 e più di un amico. 626 01:03:36,707 --> 01:03:38,040 Lui era la mia luce. 627 01:03:47,082 --> 01:03:51,582 - Gita speciale stasera, signorina Blum. - Splendido! Destinazione? 628 01:03:54,624 --> 01:03:55,957 Lo vedrai. 629 01:04:00,916 --> 01:04:02,291 Chiudi gli occhi. 630 01:04:14,874 --> 01:04:16,957 Ti piacerebbe vedere New York stasera? 631 01:04:17,499 --> 01:04:19,540 Cosa? Certo! 632 01:04:20,791 --> 01:04:22,124 Bene. 633 01:04:22,999 --> 01:04:24,457 Apri gli occhi. 634 01:04:38,666 --> 01:04:39,749 Julian! 635 01:04:40,749 --> 01:04:42,374 È magnifica! 636 01:05:09,582 --> 01:05:11,373 Guarda quanti cinema! 637 01:05:12,707 --> 01:05:15,290 IL PARADISO DELLE FANCIULLE 638 01:05:29,291 --> 01:05:31,999 - Quello cos'è? - L'Empire State Building. 639 01:05:47,082 --> 01:05:48,248 Tourteau! 640 01:05:49,582 --> 01:05:52,373 Non ti lavi mai? Credevo che ai granchi piacesse l'acqua. 641 01:05:52,832 --> 01:05:54,248 Beaumier? 642 01:05:55,666 --> 01:05:57,666 Potrei parlarti nel mio ufficio? 643 01:05:58,416 --> 01:06:00,249 Noi insegnanti ci siamo consultati 644 01:06:00,332 --> 01:06:04,040 e abbiamo deciso di inserirti nella classe di Matematica avanzata. 645 01:06:05,332 --> 01:06:07,040 Starei con i ragazzi più grandi. 646 01:06:07,624 --> 01:06:09,957 Ma saranno loro a dover tenere il tuo passo. 647 01:06:10,957 --> 01:06:12,332 Grazie, signore. 648 01:06:13,499 --> 01:06:14,832 Grazie a te. 649 01:06:15,999 --> 01:06:18,665 In questi giorni, poche sono le gioie. 650 01:06:23,999 --> 01:06:25,832 Puoi tornare in classe. 651 01:07:48,916 --> 01:07:51,624 È presto. Va tutto bene? 652 01:07:53,457 --> 01:07:54,998 Il mio quaderno dei disegni! 653 01:07:55,457 --> 01:07:58,165 - L'ho visto sullo scaffale di padre Luc. - Grazie! 654 01:08:12,541 --> 01:08:13,874 Ero così stupida. 655 01:08:22,832 --> 01:08:24,123 Chi c'è? 656 01:08:26,291 --> 01:08:29,082 Vatti a nascondere e non uscire per nessun motivo. 657 01:08:46,916 --> 01:08:48,291 Tourteau? 658 01:08:51,666 --> 01:08:52,999 Ehi, Tourteau! 659 01:08:55,999 --> 01:08:57,540 Cosa combini? 660 01:09:00,624 --> 01:09:02,165 Cosa ci fate qui? 661 01:09:10,874 --> 01:09:12,832 Stavo aggiustando l'auto di mio padre. 662 01:09:13,957 --> 01:09:16,582 Ti ho visto uscire dall'ufficio di padre Luc con qualcosa. 663 01:09:18,624 --> 01:09:19,790 Cosa? 664 01:09:20,874 --> 01:09:22,665 Non fare il finto tento, storpio. 665 01:09:22,916 --> 01:09:25,332 - Avevo lasciato lì un libro. - Stronzate. 666 01:09:25,582 --> 01:09:27,915 Lo giuro, è in casa, ve lo posso mostrare. 667 01:09:27,999 --> 01:09:29,832 - Bugiardo! - Vi prego, no! 668 01:09:43,791 --> 01:09:46,666 - Cos'hai rubato? - Avevo lasciato un libro! 669 01:09:48,749 --> 01:09:51,332 - Ti credi più furbo di noi. - No. 670 01:09:51,499 --> 01:09:53,082 Sei patetico. 671 01:09:54,332 --> 01:09:56,998 Sai cosa fanno i nazisti a quelli deboli e deformi come te? 672 01:09:57,832 --> 01:09:59,040 Lo sai? 673 01:10:02,499 --> 01:10:04,665 Li sterminano come gli ebrei. 674 01:10:07,166 --> 01:10:08,832 Farei un favore alla razza umana 675 01:10:09,749 --> 01:10:11,624 e metterei fine alla tua sofferenza. 676 01:10:17,707 --> 01:10:20,207 - Basta, ha imparato la lezione. - Chiudi la bocca! 677 01:10:24,874 --> 01:10:26,332 Cosa guardi, mostro? 678 01:10:32,166 --> 01:10:33,374 Viva l'umanità! 679 01:10:37,624 --> 01:10:38,957 Cos'hai detto? 680 01:10:50,082 --> 01:10:53,790 - Cosa sono? - Pipistrelli! Andiamo via! 681 01:11:13,499 --> 01:11:16,957 - Se ne sono andati. - Potrebbero tornare. 682 01:11:17,041 --> 01:11:19,916 - Tranquillo è finita. - Torna di sopra! 683 01:11:20,916 --> 01:11:22,416 - Cosa? - Sei stupida? Vai! 684 01:11:23,582 --> 01:11:26,082 - lo volevo… - Non mi interessa quello che vuoi! 685 01:11:26,416 --> 01:11:28,332 Non si tratta sempre di te! 686 01:11:29,166 --> 01:11:31,124 Sai cosa succede, se ti trovano qui? 687 01:11:31,624 --> 01:11:32,749 Lo sai? 688 01:11:32,832 --> 01:11:36,665 Arrestano i miei genitori e li uccidono, lo capisci? 689 01:11:37,207 --> 01:11:39,290 - Non pensavo… - Certo che non pensavi. 690 01:11:39,582 --> 01:11:41,415 Pensi solo a te stessa. 691 01:11:42,166 --> 01:11:44,332 Sei ancora la bambina viziata 692 01:11:44,541 --> 01:11:48,041 che è stata seduta accanto a me per 5 anni senza sapere il mio nome. 693 01:11:48,916 --> 01:11:50,124 Ti prego! 694 01:11:50,791 --> 01:11:53,124 Ti prego, mi dispiace. 695 01:11:53,874 --> 01:11:54,957 Ti prego! 696 01:12:06,499 --> 01:12:09,332 Torna sul soppalco. Per favore. 697 01:13:07,124 --> 01:13:08,624 Sono giorni che non lo vedo. 698 01:13:11,999 --> 01:13:14,332 Ha solo bisogno di tempo. 699 01:13:14,791 --> 01:13:16,666 Era così arrabbiato con me. 700 01:13:17,291 --> 01:13:19,374 È arrabbiato con se stesso. 701 01:13:19,999 --> 01:13:23,124 Non avrebbe mai dovuto prendere il tuo quaderno. 702 01:13:23,332 --> 01:13:25,540 Era troppo rischioso, per tutti quanti. 703 01:13:26,999 --> 01:13:28,540 Lo ha fatto per me. 704 01:13:31,457 --> 01:13:33,248 Nei momenti più bui, 705 01:13:34,582 --> 01:13:38,123 le piccole cose ci ricordano la nostra umanità. 706 01:13:39,874 --> 01:13:41,249 Viva l'umanità. 707 01:13:46,124 --> 01:13:47,790 Viva l'umanità. 708 01:13:51,791 --> 01:13:54,541 Passò un 'altra settimana e poi un 'altra 709 01:13:55,082 --> 01:13:57,582 e Julian continuava a starmi alla larga. 710 01:14:03,999 --> 01:14:08,415 Intorno al ferro, lo passi dentro, su e dietro. 711 01:14:09,457 --> 01:14:11,040 Intorno... 712 01:14:36,207 --> 01:14:37,498 Tocca a te. 713 01:14:42,791 --> 01:14:44,791 - Possiamo parlare? - Preferisco di no. 714 01:14:45,332 --> 01:14:46,332 Va bene. 715 01:14:52,541 --> 01:14:53,916 Non sopporto… 716 01:14:55,541 --> 01:14:57,374 che tu mi abbia visto in quel modo. 717 01:14:58,457 --> 01:15:00,582 - Quale modo? - Come un debole. 718 01:15:01,999 --> 01:15:03,957 - Un essere patetico e indifeso. - Julian! 719 01:15:04,124 --> 01:15:06,457 Ti sembrerà assurdo, ma prima correvo veloce. 720 01:15:08,582 --> 01:15:11,040 Prima della poliomielite, ero il più veloce della classe. 721 01:15:15,791 --> 01:15:18,082 Ricordo bene cosa si prova... 722 01:15:19,291 --> 01:15:21,374 - A essere forti. - Tu sei forte! 723 01:15:21,832 --> 01:15:24,540 Le sei e sei coraggioso. 724 01:15:26,166 --> 01:15:29,207 - Sei la persona più coraggiosa che conosca. - Perché cammino con una stampella? 725 01:15:31,291 --> 01:15:33,707 La stampella non mi rende coraggioso, mi aiuta a camminare. 726 01:15:33,957 --> 01:15:37,332 - Non intendevo questo. - Smetti di parlare. 727 01:15:46,624 --> 01:15:48,249 Ho pensato a quello che hai detto, 728 01:15:49,499 --> 01:15:52,582 - che sono un'egoista. - Ero solo arrabbiato. - E vero! 729 01:15:55,916 --> 01:15:59,582 Se fossi stato tu in pericolo, non so se ti avrei salvato. 730 01:16:01,416 --> 01:16:03,541 - Non lo sai. - Invece sì. 731 01:16:07,291 --> 01:16:08,707 E mi dispiace. 732 01:16:14,499 --> 01:16:15,999 Eppure ci hai provato. 733 01:16:17,124 --> 01:16:19,749 - Avrei potuto farci uccidere. - Probabile. 734 01:16:22,332 --> 01:16:24,165 Ma sei stata comunque coraggiosa. 735 01:16:26,707 --> 01:16:30,373 - Accetta un complimento! - Va bene. Grazie. 736 01:16:30,916 --> 01:16:34,999 - Bene. Riprendiamo a giocare? - Sì. 737 01:16:38,957 --> 01:16:40,623 Posso dire un'ultima cosa? 738 01:16:41,541 --> 01:16:42,874 Cosa? 739 01:16:45,124 --> 01:16:46,457 Belote! 740 01:16:48,166 --> 01:16:50,624 Finalmente, hai vinto una mano! 741 01:16:51,707 --> 01:16:53,373 Non ti ci abituare! 742 01:16:55,749 --> 01:16:58,999 Arrivò l'inverno e con esso molti cambiamenti. 743 01:16:59,666 --> 01:17:01,916 Arrivarono molti altri soldati. 744 01:17:02,624 --> 01:17:05,290 Le strade principali divennero ancor più pericolose. 745 01:17:06,291 --> 01:17:09,541 Così Julian cominciò a prendere la strada più lunga per andare a scuola. 746 01:17:13,999 --> 01:17:15,790 Ci furono anche altri cambiamenti. 747 01:17:50,207 --> 01:17:53,248 In un attimo, fu di nuovo primavera. 748 01:17:54,499 --> 01:17:58,915 Impossibile da credere, ma ero nascosta lì da più di un anno. 749 01:18:18,832 --> 01:18:22,957 Tanti auguri a te 750 01:18:24,791 --> 01:18:29,291 Tanti auguri, cara Sara 751 01:18:31,332 --> 01:18:35,832 Tanti auguri a te 752 01:18:36,291 --> 01:18:38,332 Non ricordavo fosse oggi. 753 01:18:40,666 --> 01:18:42,207 Buon compleanno, tesoro. 754 01:18:42,416 --> 01:18:43,957 È cioccolato vero? 755 01:18:44,166 --> 01:18:46,791 Vivienne ha risparmiato dalla sua tessera annonaria per mesi. 756 01:18:48,582 --> 01:18:49,915 Esprimi un desiderio. 757 01:18:57,582 --> 01:18:58,748 Grazie. 758 01:19:06,832 --> 01:19:08,040 E bellissimo. 759 01:19:09,624 --> 01:19:11,707 Mangiamo la torta! 760 01:19:15,832 --> 01:19:19,957 - Come avete fatto con i LaFleur? - Siamo stati un po' cattive…. 761 01:19:20,749 --> 01:19:22,332 Che Dio ci perdoni. 762 01:19:22,707 --> 01:19:24,582 La settimana scorsa, ho tolto un dente. 763 01:19:25,041 --> 01:19:27,416 Il dottore mi ha dato un sonnifero. 764 01:19:29,041 --> 01:19:33,332 - Me ne era avanzato un po'. - La mamma glielo ha messo nel latte. 765 01:19:33,832 --> 01:19:36,123 Li sentivamo russare attraverso i muri. 766 01:19:41,374 --> 01:19:43,082 Mi hanno detto che si ballava. 767 01:19:45,207 --> 01:19:46,707 Ma certo! 768 01:19:55,207 --> 01:19:56,582 Madame... 769 01:20:16,874 --> 01:20:18,207 Monsieur… 770 01:20:54,457 --> 01:20:55,957 Grazie per il regalo. 771 01:20:56,416 --> 01:20:58,582 - È un uccellino. - L'avevo capito. 772 01:20:58,957 --> 01:21:00,915 Qui Radio Londra, interrompiamo la trasmissione 773 01:21:00,999 --> 01:21:02,457 per una notizia appena giunta. 774 01:21:02,582 --> 01:21:05,457 Montecassino è stata liberata degli Alleati. 775 01:21:06,082 --> 01:21:07,748 La Prima Divisione Paracadutisti tedesca 776 01:21:07,832 --> 01:21:10,915 è stata sconfitta, aprendo la strada verso Roma... 777 01:21:11,791 --> 01:21:12,957 La Francia sarà la prossima! 778 01:21:18,082 --> 01:21:19,998 Significa che la guerra finirà presto. 779 01:21:43,166 --> 01:21:44,416 Sara? 780 01:21:49,666 --> 01:21:52,624 Cosa ci fai qui? È mezzanotte passata. 781 01:21:53,499 --> 01:21:55,040 Ho un'altra sorpresa per te. 782 01:22:08,457 --> 01:22:09,790 Usciamo? 783 01:22:28,749 --> 01:22:30,082 Ti va? 784 01:22:32,082 --> 01:22:33,290 Sì. 785 01:22:33,957 --> 01:22:35,748 Non uscivo da… 786 01:22:37,707 --> 01:22:39,165 Andiamo. 787 01:22:40,916 --> 01:22:42,999 Non ero mai uscita di notte. 788 01:22:44,041 --> 01:22:47,541 Tutte quelle storie di lupi giganti mi spaventavano a morte. 789 01:22:51,124 --> 01:22:52,457 Ma quella notte... 790 01:22:53,749 --> 01:22:55,540 non avevo affatto paura. 791 01:23:08,666 --> 01:23:09,749 Mernuit. 792 01:23:14,207 --> 01:23:15,707 Buon compleanno. 793 01:23:35,332 --> 01:23:39,832 C'è una cosa che voglio dirti e se non lo faccio ora, non lo farò più. 794 01:23:46,249 --> 01:23:47,707 Ecco... 795 01:23:49,082 --> 01:23:51,748 Se davvero questa guerra sta per finire, 796 01:23:53,791 --> 01:23:55,499 quando succederà, 797 01:23:56,082 --> 01:23:59,290 voglio che tu sappia che quando penso al mio futuro… 798 01:24:04,207 --> 01:24:07,165 - Tu ne fai parte, perciò ti chiedo… - Sì. 799 01:24:09,749 --> 01:24:11,540 Non ti ho ancora chiesto niente. 800 01:24:13,082 --> 01:24:14,540 So già la risposta. 801 01:24:16,166 --> 01:24:17,374 Sì. 802 01:25:02,416 --> 01:25:03,957 Dovresti andare. 803 01:25:04,582 --> 01:25:06,123 Il sole sta per sorgere. 804 01:25:07,041 --> 01:25:08,499 Sì. 805 01:25:13,624 --> 01:25:15,582 Aspetta, anch'io ho una cosa per te. 806 01:25:24,749 --> 01:25:25,915 Davvero? 807 01:25:26,832 --> 01:25:28,082 Sì. 808 01:25:28,832 --> 01:25:31,790 Dentro c'è una cosa, più o meno a metà. 809 01:25:32,999 --> 01:25:34,624 A domani. 810 01:25:55,832 --> 01:25:57,415 Viva l'umanità! 811 01:26:05,041 --> 01:26:07,166 "Prima avevo paura della notte. 812 01:26:07,957 --> 01:26:11,332 Ora è il momento di ascoltare l'anima del mondo 813 01:26:11,416 --> 01:26:14,166 che mi confida i suoi segreti, ancora e ancora, 814 01:26:14,707 --> 01:26:16,290 come una canzone. 815 01:26:16,582 --> 01:26:18,082 Tu ami Julian. 816 01:26:18,707 --> 01:26:20,332 Tu ami Julian. 817 01:26:20,624 --> 01:26:25,082 Sì, rispondo. Lo so. lo amo Julian". 818 01:26:26,166 --> 01:26:29,332 Era vero. La amavo. 819 01:26:30,791 --> 01:26:33,457 Non ebbi il coraggio di dirglielo quella notte. 820 01:26:34,082 --> 01:26:36,915 Ma l'avrei fatto la sera successiva. 821 01:26:38,582 --> 01:26:41,582 E magari, lui avrebbe detto che anche lui mi amava. 822 01:26:42,291 --> 01:26:43,416 Ti amo, Sara. 823 01:26:56,499 --> 01:26:59,915 Julian? Farai tardi a scuola. 824 01:27:03,207 --> 01:27:06,540 - Buongiorno, mamma! - Sei di ottimo umore. 825 01:27:06,791 --> 01:27:09,957 Perché non dovrei? Il sole splende, le campanule sbocciano. 826 01:27:10,916 --> 01:27:14,082 - Le campanule? - A stasera. 827 01:27:16,957 --> 01:27:20,623 Non so perché Julian prese la strada principale, quella mattina. 828 01:27:22,041 --> 01:27:24,041 Forse si sentiva audace. 829 01:27:25,457 --> 01:27:27,832 Forse pensava ad altro. 830 01:27:47,124 --> 01:27:48,665 Molto più basso... 831 01:27:59,791 --> 01:28:01,291 Ehi, tu! Zoppo! 832 01:28:02,624 --> 01:28:04,040 Documenti. 833 01:28:11,374 --> 01:28:13,999 Sto andando a scuola, all'École Lafayette. 834 01:28:14,749 --> 01:28:15,915 Ti accompagniamo noi. 835 01:28:17,249 --> 01:28:18,374 La mia borsa! 836 01:28:19,207 --> 01:28:20,998 Muoviamoci, andiamo! 837 01:29:12,541 --> 01:29:13,874 Jean-Paul? 838 01:29:15,541 --> 01:29:17,082 Tuo figlio, Julian! 839 01:29:17,791 --> 01:29:20,499 - Cos'è successo? - La milizia l'ha portato via. 840 01:30:12,957 --> 01:30:14,332 Sara, giusto? 841 01:30:17,124 --> 01:30:18,832 La piccola ebrea fuggita. 842 01:32:14,832 --> 01:32:16,290 Ferma, ferma! 843 01:32:18,874 --> 01:32:21,290 Per tutto questo tempo ti sei nascosta nel fienile di Tourteau? 844 01:32:21,749 --> 01:32:23,290 Si chiama Julian. 845 01:32:26,332 --> 01:32:28,457 Mani in alto! 846 01:32:30,374 --> 01:32:31,540 Ti prego. 847 01:32:32,999 --> 01:32:34,124 Girati. 848 01:32:35,166 --> 01:32:36,416 Girati! 849 01:32:40,957 --> 01:32:42,207 Vigliacco! 850 01:34:12,999 --> 01:34:14,124 Alt! 851 01:34:16,624 --> 01:34:17,999 Dove siete diretti? 852 01:34:22,124 --> 01:34:23,999 - Controllate. - Perché si è fermato? 853 01:34:37,749 --> 01:34:39,832 Vivienne? Jean-Paul? 854 01:34:51,416 --> 01:34:52,999 Vivienne? Jean-Paul? 855 01:34:55,499 --> 01:34:56,832 Ferma dove sei. 856 01:34:56,916 --> 01:34:58,916 Non fare un altro passo o sparo. 857 01:34:59,541 --> 01:35:01,374 - La prego... - Cosa ci fai qui? 858 01:35:01,666 --> 01:35:03,249 Sono un'amica di Julian Beaumier. 859 01:35:03,416 --> 01:35:04,916 Cosa vuoi da noi? 860 01:35:05,749 --> 01:35:07,624 Devo solo trovare Vivienne. 861 01:35:08,874 --> 01:35:12,374 - Per favore. - Non costringermi a spararti. - Ferma. 862 01:35:14,457 --> 01:35:15,582 Sara? 863 01:35:18,791 --> 01:35:19,832 Rabbino Bernstein? 864 01:35:19,916 --> 01:35:22,791 - Bernstein, la conosce? - E Sara Blum. 865 01:35:22,874 --> 01:35:25,124 La sua famiglia abitava accanto a noi. 866 01:35:25,666 --> 01:35:27,207 Non capisco! 867 01:35:27,916 --> 01:35:30,666 LaFleur, per favore, metta via il fucile. 868 01:35:32,499 --> 01:35:34,957 Sara, cosa ci fai qui? 869 01:35:35,166 --> 01:35:36,916 I Beaumier mi nascondevano nel fienile. 870 01:35:37,207 --> 01:35:39,457 Pensavano che voi foste spie dei nazisti. 871 01:35:40,124 --> 01:35:44,624 Sara, i LaFleur ci hanno nascosto nella loro soffitta per quasi due anni. 872 01:35:46,541 --> 01:35:49,541 Oggi lasceremo il paese con l'aiuto dell'esercito ebraico. 873 01:35:49,707 --> 01:35:51,165 Vieni con noi! 874 01:35:53,041 --> 01:35:56,332 No, devo trovare Vivienne, Julian è stato arrestato. 875 01:35:56,624 --> 01:36:00,290 Le ho detto che oggi non ci sono stati arresti. 876 01:36:00,499 --> 01:36:01,832 Sta mentendo! 877 01:36:03,041 --> 01:36:04,791 La prego, è solo turbato. 878 01:36:06,166 --> 01:36:07,207 Mi dispiace. 879 01:36:12,707 --> 01:36:13,998 Signora! 880 01:36:16,832 --> 01:36:18,290 Conosco suo figlio. 881 01:36:18,832 --> 01:36:20,457 Lo hanno preso stamattina. 882 01:36:21,457 --> 01:36:24,665 Lo hanno messo su un camion con alcuni pazienti dell'ospedale. 883 01:36:25,916 --> 01:36:27,916 Li portano in un campo, sulle montagne. 884 01:36:28,749 --> 01:36:31,874 Potete salvarlo, pagando il giusto prezzo. 885 01:36:32,999 --> 01:36:34,374 Quel povero ragazzo! 886 01:36:35,582 --> 01:36:37,790 Bernstein, non abbiamo molto tempo. 887 01:36:38,166 --> 01:36:39,541 Vi aspettano di sotto. 888 01:36:39,791 --> 01:36:42,707 Ci occuperemo della ragazza fino al ritorno dei Beaumier. 889 01:36:43,416 --> 01:36:44,957 Buona fortuna, amico mio. 890 01:36:47,749 --> 01:36:50,290 Scriveteci quando arriverete a Gerusalemme. 891 01:36:50,916 --> 01:36:53,791 Dio non dimenticherà la vostra gentilezza. 892 01:37:20,374 --> 01:37:21,707 C'è Vivienne! 893 01:37:22,082 --> 01:37:23,082 Vivienne! 894 01:37:26,916 --> 01:37:29,416 | LaFleur non sono spie, nascondevano il rabbino e la moglie. 895 01:37:30,374 --> 01:37:31,374 Andiamo. 896 01:37:31,499 --> 01:37:33,082 Quanto denaro vi occorre? 897 01:37:33,416 --> 01:37:35,332 Molto più di quanto abbiamo. 898 01:37:52,707 --> 01:37:54,123 Prendiamo il mio furgone. 899 01:37:54,332 --> 01:37:58,623 Sara, nasconditi in soffitta. Andiamo. 900 01:38:22,916 --> 01:38:25,791 Scendete tutti giù, forza! 901 01:38:26,166 --> 01:38:27,832 Scendete! 902 01:38:30,624 --> 01:38:31,707 Cosa succede? 903 01:38:32,124 --> 01:38:35,915 La strada è chiusa, farete una deviazione. Ora fate una pausa. 904 01:38:36,624 --> 01:38:38,624 Forza, scendete! 905 01:38:38,707 --> 01:38:39,957 Muoversi! 906 01:38:40,082 --> 01:38:42,998 Tutti fuori! Muoversi! 907 01:39:26,541 --> 01:39:28,666 Noi siamo nove, loro solo tre. 908 01:39:28,957 --> 01:39:30,582 Passa parola. 909 01:39:32,707 --> 01:39:33,998 Forza! 910 01:39:53,332 --> 01:39:54,415 Per favore! 911 01:39:54,957 --> 01:39:56,790 C'è mio figlio su quel camion. 912 01:39:57,499 --> 01:40:01,207 - La prego. - Non più, hanno continuato a piedi. 913 01:40:06,541 --> 01:40:07,791 No, no… 914 01:40:09,416 --> 01:40:11,832 La prego, ho i soldi. 915 01:40:13,957 --> 01:40:15,665 Per il suo rilascio. 916 01:40:25,291 --> 01:40:26,457 Venga. 917 01:40:36,457 --> 01:40:40,665 Uccellino, uccellino 918 01:40:42,124 --> 01:40:46,290 Quanto in alto volerai? 919 01:40:47,707 --> 01:40:50,082 In alto 920 01:40:50,457 --> 01:40:52,748 In alto nel cielo 921 01:40:53,499 --> 01:40:57,457 In alto nel cielo 922 01:40:57,707 --> 01:40:58,998 Cammina. 923 01:41:06,457 --> 01:41:09,415 Uccellino, uccellino 924 01:41:12,082 --> 01:41:14,040 Quanto veloce volerai? 925 01:41:16,832 --> 01:41:19,790 Veloce come una colomba 926 01:41:19,874 --> 01:41:21,874 Veloce come un corvo 927 01:41:29,541 --> 01:41:30,832 Correte! 928 01:41:31,124 --> 01:41:32,499 Scappano! 929 01:41:35,374 --> 01:41:36,790 Uccellino, uccellino 930 01:41:38,624 --> 01:41:39,665 No! 931 01:41:39,749 --> 01:41:42,249 Quanto lontano vedrai? 932 01:41:43,916 --> 01:41:48,416 Spero il più possibile 933 01:41:49,707 --> 01:41:52,290 Perché ora sono… 934 01:41:52,791 --> 01:41:54,166 Libero 935 01:42:00,416 --> 01:42:04,916 Perché ora sono libero 936 01:42:13,499 --> 01:42:15,040 Julian! 937 01:42:29,582 --> 01:42:32,040 - Vivienne! - Falla salire sul furgone, adesso! 938 01:42:32,124 --> 01:42:36,582 - Falla salire o sparo. - No, per favore, no! 939 01:42:37,624 --> 01:42:39,040 Per favore! 940 01:42:40,374 --> 01:42:41,957 Vivienne, sali. 941 01:42:43,082 --> 01:42:45,207 La prego, ce ne andiamo. 942 01:43:54,624 --> 01:43:59,124 I Beaumier tornarono nel bosco, dopo che i soldati se ne furono andati. 943 01:44:00,082 --> 01:44:04,582 Cercarono Julian per tutta la notte e per molti giorni a seguire. 944 01:44:05,374 --> 01:44:06,374 Julian? 945 01:44:06,749 --> 01:44:10,707 Si aggrappavano alla speranza che Julian fosse riuscito a fuggire. 946 01:44:11,791 --> 01:44:14,791 Ma nel profondo, sapevano che non era così. 947 01:44:23,666 --> 01:44:27,624 Eppure, misero da parte il loro immenso dolore 948 01:44:28,249 --> 01:44:29,999 per prendersi cura di me. 949 01:44:31,999 --> 01:44:35,790 Rimasi con loro fino alla fine della guerra, nascosta, ovviamente. 950 01:44:39,999 --> 01:44:41,415 Ma non nel fienile. 951 01:44:44,082 --> 01:44:46,748 Non riuscii più a metterci piede. 952 01:44:52,041 --> 01:44:54,499 La capitolazione dello stato nazista. 953 01:44:55,166 --> 01:44:59,374 Ad agosto, l'occupazione nazista finalmente si concluse. 954 01:45:00,124 --> 01:45:02,165 I tedeschi furono cacciati dalla Francia 955 01:45:02,582 --> 01:45:05,540 e quando le truppe alleate si riunirono all'Arco di Trionfo, 956 01:45:05,666 --> 01:45:08,541 si poteva sentire esultare il mondo intero. 957 01:45:16,791 --> 01:45:19,082 lo continuai a vivere con iBeaumier 958 01:45:19,541 --> 01:45:21,374 che erano diventati la mia famiglia. 959 01:45:23,207 --> 01:45:25,457 Fui felice di poter tornare a scuola, 960 01:45:26,541 --> 01:45:29,082 ma niente era più lo stesso. 961 01:45:31,249 --> 01:45:33,457 Le settimane passarono confuse. 962 01:45:34,457 --> 01:45:37,873 Io non riuscivo a smettere di pensare a quello che mi era capitato. 963 01:45:39,832 --> 01:45:41,748 E a Julian. 964 01:45:52,707 --> 01:45:55,498 Poi un giorno, all'inizio di novembre... 965 01:45:58,999 --> 01:46:00,499 comparve papà. 966 01:46:00,999 --> 01:46:02,499 Era tornato. 967 01:46:19,832 --> 01:46:22,040 Mi disse che stava ancora cercando la mamma. 968 01:46:22,457 --> 01:46:26,457 Lui e un altro medico erano sfuggiti alla retata, nascondendosi nell'obitorio. 969 01:46:28,957 --> 01:46:31,040 Gli presentai ! Beaumier. 970 01:46:31,541 --> 01:46:34,041 Non riusciva a smettere di ringraziarli! 971 01:46:36,082 --> 01:46:38,415 Quella notte, papà mi prese da parte. 972 01:46:39,832 --> 01:46:42,332 Sapevo che si trattava della mamma. 973 01:46:43,499 --> 01:46:44,499 Sara... 974 01:46:44,624 --> 01:46:48,207 Non poteva più nascondermi la verità. 975 01:46:49,541 --> 01:46:51,957 Mi spiegò che il giorno del rastrellamento, 976 01:46:52,957 --> 01:46:54,873 la mamma era stata arrestata. 977 01:46:56,332 --> 01:46:58,707 Era stata messa su un treno per Drancy. 978 01:47:01,166 --> 01:47:04,707 E da lì, portata al campo di concentramento di Auschwitz. 979 01:47:05,832 --> 01:47:08,290 Lui non sapeva quanto tempo vi fosse rimasta, 980 01:47:09,082 --> 01:47:12,582 sapeva solo che lì era stata uccisa. 981 01:47:13,916 --> 01:47:17,291 Credo che una parte di me sapesse che non era sopravvissuta. 982 01:47:17,832 --> 01:47:21,123 Nell'uccellino bianco avevo sempre sentito il suo spirito 983 01:47:21,749 --> 01:47:24,124 che mi portava speranza, quando non ne avevo. 984 01:47:26,207 --> 01:47:27,998 Papà e io restammo con iBeaumier, 985 01:47:28,082 --> 01:47:31,707 finché lui non trovò lavoro in un ospedale di Parigi, 986 01:47:32,541 --> 01:47:35,041 la città che diventò la mia nuova casa. 987 01:47:35,832 --> 01:47:38,248 Avrai sempre una madre in me. 988 01:47:48,749 --> 01:47:49,957 Ti voglio bene. 989 01:48:11,041 --> 01:48:15,541 Sono tornata spesso a trovare iBeaumier nel corso della mia vita. 990 01:48:17,707 --> 01:48:19,957 E quando ho sposato tuo nonno, 991 01:48:20,707 --> 01:48:23,248 loro, insieme a mio papà, 992 01:48:24,499 --> 01:48:26,499 mi hanno accompagnata all'altare. 993 01:48:57,249 --> 01:48:59,374 Si dimenticano tante cose nella vita. 994 01:49:01,624 --> 01:49:04,249 Ma non dobbiamo mai dimenticare la gentilezza. 995 01:49:05,832 --> 01:49:07,915 Come l'amore, 996 01:49:09,374 --> 01:49:11,207 farà parte di te, per sempre. 997 01:49:23,082 --> 01:49:26,873 E questa, mon Cher, è la fine della mia storia. 998 01:49:33,124 --> 01:49:34,624 Ti ho turbato? 999 01:49:37,582 --> 01:49:39,623 Sì, ma in senso buono. 1000 01:49:42,457 --> 01:49:46,957 Hai capito perché ho scelto di raccontarti questa storia ora, Julian? 1001 01:50:15,499 --> 01:50:17,040 Ci penso io. 1002 01:50:17,416 --> 01:50:18,832 Grazie, mon Cher. 1003 01:51:08,916 --> 01:51:13,041 La conoscete per le sue opere incredibilmente influenti, 1004 01:51:13,957 --> 01:51:16,082 esposte nei musei di tutto il mondo. 1005 01:51:31,374 --> 01:51:34,082 MAI PIÙ 1006 01:51:35,249 --> 01:51:39,749 Ma oggi, è per noi un onore celebrare il lavoro di una vita, 1007 01:51:40,499 --> 01:51:43,707 all'interno della nostra mostra dedicata all'attivismo nell'arte. 1008 01:51:44,207 --> 01:51:47,415 Fate un caloroso applauso alla straordinaria 1009 01:51:48,582 --> 01:51:49,998 Sara Blum. 1010 01:51:57,374 --> 01:51:59,040 Buongiorno, grazie. 1011 01:52:03,249 --> 01:52:07,249 Cari amici, è un privilegio essere qui con voi oggi. 1012 01:52:08,874 --> 01:52:13,374 Questa non è la prima volta che racconto la mia storia, 1013 01:52:14,249 --> 01:52:18,665 ma ho quasi sempre preferito che fossero le mie opere a parlare per me. 1014 01:52:19,541 --> 01:52:22,041 Credo che sia per questo che sono diventata un'artista. 1015 01:52:23,916 --> 01:52:26,374 Per volare lontano dal dolore che ho vissuto. 1016 01:52:27,624 --> 01:52:32,040 Ma ieri sera, parlavo con mio nipote e ho capito una cosa. 1017 01:52:32,957 --> 01:52:34,248 Ho capito 1018 01:52:34,999 --> 01:52:37,915 che non voglio più volare via. 1019 01:52:40,082 --> 01:52:42,123 Non ho vissuto una vita normale. 1020 01:52:44,457 --> 01:52:46,290 L'odio non è normale. 1021 01:52:47,374 --> 01:52:49,415 La crudeltà non è normale. 1022 01:52:51,249 --> 01:52:52,915 L'amore è normale. 1023 01:52:53,374 --> 01:52:55,290 La gentilezza è normale. 1024 01:52:57,332 --> 01:52:59,457 Ma saperlo non basta. 1025 01:53:00,249 --> 01:53:01,999 Bisogna condividerlo. 1026 01:53:02,707 --> 01:53:04,332 Bisogna metterlo in pratica. 1027 01:53:14,916 --> 01:53:16,207 Senti... 1028 01:53:17,541 --> 01:53:18,916 Ciao. 1029 01:53:20,082 --> 01:53:22,207 Mi dispiace per ieri. 1030 01:53:23,082 --> 01:53:24,707 Ho fatto lo stronzo. 1031 01:53:25,374 --> 01:53:27,749 Abbastanza, ma non importa. 1032 01:53:29,582 --> 01:53:31,498 - Mi chiamo Julian. - Rahmiya. 1033 01:53:31,666 --> 01:53:33,957 A volte, un piccolo gesto 1034 01:53:34,457 --> 01:53:36,707 può portare a grandi cambiamenti. 1035 01:53:36,957 --> 01:53:40,832 - Allora, vieni a Washington con il club? - Sì. 1036 01:53:41,582 --> 01:53:42,582 Sì. 1037 01:53:42,957 --> 01:53:45,623 Un uomo molto saggio, Martin Luther King, disse: 1038 01:53:46,332 --> 01:53:48,998 "Le tenebre non scacceranno le tenebre. 1039 01:53:49,291 --> 01:53:51,457 Solo la luce può farlo". 1040 01:53:52,666 --> 01:53:54,499 Mio padre credeva in questo. 1041 01:53:55,666 --> 01:53:59,457 Noi tutti dobbiamo usare la luce che abbiamo dentro 1042 01:54:00,291 --> 01:54:03,041 per fermare le ingiustizie di oggi. 1043 01:54:03,624 --> 01:54:07,874 Solo così possiamo essere certi che le tenebre del passato 1044 01:54:08,207 --> 01:54:10,290 non torneranno mai. 1045 01:54:11,124 --> 01:54:12,582 E che coloro… 1046 01:54:18,416 --> 01:54:22,166 coloro che hanno sacrificato la loro vita per sconfiggerle, 1047 01:54:23,457 --> 01:54:25,790 lo hanno fatto per un domani più luminoso. 1048 01:54:27,541 --> 01:54:29,582 Viva l'umanità! 1049 01:54:31,416 --> 01:54:32,666 Viva l'umanità!