1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,891 --> 00:00:20,937 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,050 ‫كلا، لم ننته بعد.‬ 5 00:00:50,842 --> 00:00:52,093 ‫أريد بعض الماء.‬ 6 00:00:56,389 --> 00:00:57,515 ‫-‬‫ عودي بسرعة‬‫.‬ ‫- حسنًا.‬ 7 00:01:10,070 --> 00:01:10,904 ‫"ترافيس"؟‬ 8 00:01:20,038 --> 00:01:22,791 ‫يا "ترافيس".‬ 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,615 ‫"ترافيس"؟‬ 10 00:02:11,923 --> 00:02:13,550 ‫ها أنت.‬ 11 00:02:15,343 --> 00:02:16,719 ‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬ 12 00:02:45,915 --> 00:02:47,041 ‫معك "إيلي".‬ 13 00:02:49,919 --> 00:02:52,172 ‫ماذا قال محامي الخصم؟‬ 14 00:02:54,007 --> 00:02:56,217 ‫هذا سخيف.‬ 15 00:03:11,608 --> 00:03:15,862 ‫لم ينتهك واحدة‬ ‫بل 4 من براءات اختراع موكلينا‬ 16 00:03:16,446 --> 00:03:18,156 ‫وسيتقدّمون بدعوى إثبات شرعية؟‬ 17 00:03:18,656 --> 00:03:19,741 ‫أتمازحني؟‬ 18 00:03:20,909 --> 00:03:22,827 ‫ربما يجدر بهم إذًا تحرير الشيك الآن.‬ 19 00:03:23,995 --> 00:03:24,829 ‫أجل.‬ 20 00:03:25,872 --> 00:03:27,540 ‫أتفهّم ما تقوله‬ 21 00:03:27,999 --> 00:03:29,542 ‫لكن الوقت حاسم.‬ 22 00:03:29,626 --> 00:03:30,543 ‫"تم بيعه"‬ 23 00:03:31,753 --> 00:03:34,214 ‫لقد عدت في الواقع إلى "أوشن كريست".‬ 24 00:03:34,297 --> 00:03:36,257 ‫ما زلت أنا و"ماركوس" نفرغ أغراضنا.‬ 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,593 ‫أجل، إنه أمر مثير للغاية.‬ 26 00:03:39,510 --> 00:03:41,888 ‫إنه بخير، أفضل حالًا بكثير. شكرًا على سؤالك.‬ 27 00:03:42,889 --> 00:03:43,723 ‫أجل.‬ 28 00:03:44,182 --> 00:03:46,434 ‫أظن أننا مستعدون تمامًا. سأكون في المكتب...‬ 29 00:03:47,101 --> 00:03:49,562 ‫في الصباح الباكر ونحن نعرف ما سنفعله.‬ 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,606 ‫"مخزن (بريتني)"‬ 31 00:03:51,689 --> 00:03:53,483 ‫أجل، يبدو ذلك رائعًا.‬ 32 00:03:53,650 --> 00:03:54,525 ‫حسنًا.‬ 33 00:03:54,609 --> 00:03:56,861 ‫أجل، سأتحدث إليك في الصباح. وداعًا.‬ 34 00:03:56,945 --> 00:03:57,779 ‫"غرفة المعيشة"‬ 35 00:03:57,862 --> 00:03:59,489 ‫"ماركوس"، لقد عدت.‬ 36 00:04:01,658 --> 00:04:02,492 ‫عزيزي؟‬ 37 00:04:05,536 --> 00:04:06,663 ‫لم تنتظرني.‬ 38 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 ‫أجل، آسف. ‬‫وصلت‬‫ الأغراض هذا الصباح‬ ‫ووضعتها ‬‫عشوائيًا‬‫.‬ 39 00:04:10,959 --> 00:04:13,253 ‫ليست بالكثير ولكن بدأت أشعر ‬‫بأنني‬‫ في بيتي.‬ 40 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 ‫أتذكّر عندما فازت "بريت" بهذه في المهرجان.‬ 41 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 ‫أنا أفتقدها.‬ 42 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 ‫اسمعي، "بيركلي" لا تبعد إلا ساعة.‬ 43 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 ‫اتفقنا؟ ستعود إلى المنزل في عطلة الخريف‬ ‫قريبًا جدًا.‬ 44 00:04:27,558 --> 00:04:28,393 ‫أجل.‬ 45 00:04:30,186 --> 00:04:32,272 ‫هذا تغيير كبير في نمط حياتنا كما تعرف.‬ 46 00:04:34,857 --> 00:04:36,901 ‫أتعتقد أننا أخطأنا بترك المدينة؟‬ 47 00:04:37,068 --> 00:04:42,115 ‫كلا، لا أعتقد أننا أخطأنا.‬ ‫بعد الجامعة مباشرة‬‫ ‬‫أنجبنا "بريتني" و...‬ 48 00:04:42,782 --> 00:04:43,908 ‫وانشغلنا بالعمل لذا...‬ 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,244 ‫هذا وقتنا.‬ 50 00:04:47,537 --> 00:04:48,454 ‫أنت عالقة معي.‬ 51 00:04:48,913 --> 00:04:49,872 ‫عالقة معك؟‬ 52 00:04:54,669 --> 00:04:56,671 ‫بمجرد أن تنهي ‬‫قضيتك ‬‫بالطبع.‬ 53 00:04:58,256 --> 00:04:59,173 ‫"إيلي وارن".‬ 54 00:05:54,354 --> 00:05:57,982 ‫"ميناء (سان فرانسيسكو)"‬ 55 00:06:00,735 --> 00:06:01,569 ‫مرحبًا!‬ 56 00:06:01,819 --> 00:06:02,653 ‫"إيلي"!‬ 57 00:06:04,822 --> 00:06:06,074 ‫لقد تأخرت للغاية.‬ 58 00:06:06,824 --> 00:06:08,409 ‫كان الطريق السريع مزدحمًا جدًا.‬ 59 00:06:08,618 --> 00:06:12,288 ‫خلت أنكما سهرتما لوقت متأخر،‬ ‫كونها ليلتكما الأولى في المنزل.‬ 60 00:06:13,831 --> 00:06:16,292 ‫المنزل جديد ولكن الرجل ليس جديدًا.‬ 61 00:06:17,251 --> 00:06:19,796 ‫- ما رأيك بالذهاب للشرب الليلة؟‬ ‫- لا أستطيع.‬ 62 00:06:19,879 --> 00:06:22,298 ‫أتوق لمغازلة الرجال‬ ‫وأحتاج إلى مساعدتي بجانبي.‬ 63 00:06:22,382 --> 00:06:25,676 ‫- أعرف، لكن "ماركوس" سيطهو.‬ ‫- أترين‬‫؟‬‫ هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‬ 64 00:06:28,012 --> 00:06:29,013 ‫غدًا إذًا؟‬ 65 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 ‫سنثمل ونشتكي لبعضنا من شركتينا.‬ 66 00:06:31,516 --> 00:06:34,352 ‫أتعرفين إلى أي مدى‬ ‫تكون حركة المرور مزدحمة ليالي الجمعة؟‬ 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,979 ‫أجل، ستكون في غاية الازدحام.‬ ‫تكون كذلك دومًا.‬ 68 00:06:37,063 --> 00:06:38,022 ‫تجاوزي الأمر.‬ 69 00:06:39,107 --> 00:06:40,650 ‫لن أقبل بالرفض.‬ 70 00:06:40,733 --> 00:06:41,776 ‫مع السلامة.‬ 71 00:06:44,529 --> 00:06:45,405 ‫صباح الخير.‬ 72 00:06:45,488 --> 00:06:46,614 ‫صباح الخير.‬ 73 00:06:47,740 --> 00:06:49,992 ‫هذه "إيلي وارن" محاميتنا الرئيسية،‬ 74 00:06:50,410 --> 00:06:53,287 ‫والتي آمل أن نتمكن جميعًا‬ ‫من إقناعها بإعادة التفكير‬ 75 00:06:54,288 --> 00:06:56,582 ‫والبقاء في الشركة بعد انتهاء هذه القضية.‬ 76 00:06:56,666 --> 00:07:00,002 ‫هذا "ديفيد هاموند" مستشارنا التقني‬ ‫الذي كنت أخبرك عنه.‬ 77 00:07:00,086 --> 00:07:00,920 ‫"إيلي".‬ 78 00:07:02,422 --> 00:07:03,798 ‫"ديفيد"، مرحبًا.‬ 79 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 80 00:07:06,717 --> 00:07:07,927 ‫أتعرفان بعضكما؟‬ 81 00:07:08,010 --> 00:07:10,638 ‫أجل، ارتدنا الجامعة معًا في الواقع.‬ 82 00:07:10,721 --> 00:07:12,682 ‫- أجل.‬ ‫- لم نلتق منذ وقت طويل، صحيح؟‬ 83 00:07:12,765 --> 00:07:14,392 ‫بكل تأكيد. 20 عامًا.‬ 84 00:07:15,101 --> 00:07:16,727 ‫تبدين وكأنها كانت مجرد 20 دقيقة.‬ 85 00:07:17,395 --> 00:07:18,229 ‫في الواقع...‬ 86 00:07:18,312 --> 00:07:21,524 ‫حسنًا، كما كنت أخبر "ديفيد"،‬ 87 00:07:21,607 --> 00:07:25,445 ‫يزعم موكلنا أن براءات الاختراع‬ ‫المملوكة للسيد "مور"‬‫،‬ 88 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 ‫المدّعى عليه،‬ 89 00:07:26,863 --> 00:07:29,449 ‫تنتهك الأحكام المؤقتة لصالح 4 من موكلينا.‬ 90 00:07:29,532 --> 00:07:30,700 ‫علاوة على ذلك،‬ 91 00:07:30,783 --> 00:07:34,829 ‫يبدو أن بحوزة السيد "مور"‬ ‫بعض المعلومات السرية‬ 92 00:07:34,912 --> 00:07:38,040 ‫التي لا يمكن أن يكون قد حصل عليها‬ ‫إلا من محامي تسجيل براءة اختراع موكلنا.‬ 93 00:07:38,124 --> 00:07:39,417 ‫- "إيلي"، ما رأيك؟‬ ‫- شكرًا.‬ 94 00:07:40,418 --> 00:07:44,046 ‫يبدو أن ابن أخت السيد "مور"‬ ‫كان يعمل ككاتب محكمة آنذاك،‬ 95 00:07:44,130 --> 00:07:47,592 ‫ما يعني أنه كان من السهل أن يصل‬ ‫إلى معلومات سرية.‬ 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,052 ‫تدركين أن أي مراسلات ذات صلة‬ 97 00:07:50,136 --> 00:07:53,097 ‫أحصل عليها من المدّعى عليه أو ابن أخته‬ ‫لن تُقبل في المحكمة.‬ 98 00:07:54,348 --> 00:07:55,975 ‫جد تلك الرسائل الإلكترونية فحسب.‬ 99 00:07:56,476 --> 00:07:58,186 ‫ودعني أقلق بشأن كيفية التعامل معه.‬ 100 00:07:58,936 --> 00:07:59,896 ‫سأجدها.‬ 101 00:08:07,278 --> 00:08:09,155 ‫حذروني من أن رئيستك شرسة المزاج.‬ 102 00:08:09,614 --> 00:08:11,782 ‫ربما يجدر بك إحضار قفص معك المرة القادمة.‬ 103 00:08:12,533 --> 00:08:14,368 ‫لا يمكنني تجاوز مدى روعة مظهرك.‬ 104 00:08:14,869 --> 00:08:16,078 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- مهلًا، لحظة.‬ 105 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 ‫هاك.‬ 106 00:08:19,123 --> 00:08:19,957 ‫شكرًا.‬ 107 00:08:20,041 --> 00:08:23,419 ‫لديّ اجتماع عليّ الذهاب إليه لكن...‬ ‫يجب أن نتبادل أخبارنا.‬ 108 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 ‫أجل، سيسعدني ذلك.‬ 109 00:08:25,171 --> 00:08:26,088 ‫ما رأيك بالليلة؟‬ 110 00:08:26,172 --> 00:08:28,758 ‫في الواقع، سيكون عليّ طلب التأجيل الليلة.‬ 111 00:08:29,717 --> 00:08:31,594 ‫لن تجعليني أنتظر 20 عامًا أخرى، صحيح؟‬ 112 00:08:32,053 --> 00:08:33,971 ‫كلا، لن أفعل ذلك.‬ 113 00:08:35,389 --> 00:08:37,016 ‫إليك بطاقتي. اتصل بي في أي وقت.‬ 114 00:08:37,850 --> 00:08:39,227 ‫سألزمك بكلمتك تلك.‬ 115 00:08:40,186 --> 00:08:41,687 ‫سُررت حقًا برؤيتك يا "إيلي".‬ 116 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 ‫أهلًا بك في الفريق.‬ 117 00:09:01,874 --> 00:09:03,501 ‫سأتبضع قليلًا هذا الأسبوع.‬ 118 00:09:04,001 --> 00:09:06,087 ‫وربما سأشوي في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 119 00:09:07,255 --> 00:09:08,089 ‫يبدو ذلك جيدًا.‬ 120 00:09:11,676 --> 00:09:12,593 ‫النبيذ رائع.‬ 121 00:09:12,927 --> 00:09:13,761 ‫شكرًا لك.‬ 122 00:09:15,555 --> 00:09:17,640 ‫أجل، أعتقد أن هذه الشركة ستكون...‬ 123 00:09:18,683 --> 00:09:19,684 ‫مناسبة جدًا لي.‬ 124 00:09:20,393 --> 00:09:23,354 ‫سمحوا لي بأخذ مشروع من مهندس معماري آخر،‬ ‫لذا سيكون...‬ 125 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 ‫من الجيد العودة إلى المعمعة كما يقولون.‬ 126 00:09:28,234 --> 00:09:29,318 ‫هذا مذهل.‬ 127 00:09:29,402 --> 00:09:32,738 ‫احرص فحسب على أن تأخذ وقتك‬ ‫لأنك ما زلت في مرحلة النقاهة.‬ 128 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 ‫تفضلي بالجلوس. صديقك يجترح المعجزات.‬ 129 00:09:59,724 --> 00:10:03,936 ‫كشف بالفعل مراسلات ضارة للسيد "مور".‬ 130 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 ‫كل هذا في يوم واحد، صحيح؟‬ 131 00:10:06,147 --> 00:10:09,317 ‫في الواقع، لم أستغرق سوى بضع ساعات،‬ ‫لكن أردت أن أجلبها لك شخصيًا.‬ 132 00:10:10,276 --> 00:10:11,152 ‫انظري إلى هذه.‬ 133 00:10:15,323 --> 00:10:16,949 ‫أتعتقدين إذًا أنهم سيسوّون‬‫ ‬‫الأمر؟‬ 134 00:10:17,199 --> 00:10:18,701 ‫إن أحسنا استغلال أوراقنا.‬ 135 00:10:21,120 --> 00:10:22,830 ‫- هذا يستدعي الاحتفال.‬ ‫- أجل.‬ 136 00:10:24,081 --> 00:10:24,915 ‫أنشرب الليلة؟‬ 137 00:10:25,249 --> 00:10:27,126 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- مجددًا.‬ 138 00:10:27,209 --> 00:10:30,421 ‫كلا، وعدت صديقتي "كورتني"‬ ‫ب‬‫أنني سألتقيها للشراب الليلة.‬ 139 00:10:30,504 --> 00:10:32,548 ‫ليلة للفتيات. فهمت.‬ 140 00:10:32,632 --> 00:10:33,924 ‫أجل، أنا آسفة.‬ 141 00:10:35,092 --> 00:10:35,926 ‫لكن أتعرف أمرًا؟‬ 142 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 ‫- عليك المجيء معنا.‬ ‫- كلا، لا أريد التطفل.‬ 143 00:10:38,304 --> 00:10:40,848 ‫"ديفيد"، عليك المجيء.‬ ‫لا بأس بذلك‬‫. لن تمانع.‬ 144 00:10:40,931 --> 00:10:42,183 ‫- أأنت واثقة؟‬ ‫- أجل.‬ 145 00:10:42,683 --> 00:10:43,517 ‫أين المكان؟‬ 146 00:10:43,934 --> 00:10:45,645 ‫حانة "نولان"، في الـ7؟‬ 147 00:10:46,145 --> 00:10:47,104 ‫- اتفقنا.‬ ‫- جيد.‬ 148 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 ‫أحسنت عملًا اليوم.‬ 149 00:10:48,356 --> 00:10:49,357 ‫- شكرً‬‫ا‬‫.‬ ‫- ‬‫مع السلامة.‬ 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,316 ‫إلى اللقاء‬‫.‬ 151 00:10:56,614 --> 00:10:58,491 ‫أين أنت؟ لقد وصلت.‬ 152 00:10:58,574 --> 00:11:00,284 ‫حسنًا، اسمعي، لا تغضبي مني‬ 153 00:11:00,368 --> 00:11:03,204 ‫لكن عليّ إنهاء هذا الملخص قبل أن أغادر.‬ 154 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 ‫ستبدأ المحاكمة الأسبوع المقبل.‬ 155 00:11:05,039 --> 00:11:06,374 ‫هل أنت جادة يا "كورتني"؟‬ 156 00:11:06,457 --> 00:11:09,251 ‫أعدك ‬‫ب‬‫أنني سأعوضك عن ذلك.‬ 157 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 ‫أتفهّم الأمر.‬ 158 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 ‫أظن أنني سأراك لاحقًا إذًا.‬ 159 00:11:13,130 --> 00:11:14,590 ‫حسنًا، إلى اللقاء قريبًا.‬ 160 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 ‫مع السلامة‬‫.‬ 161 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 ‫مرحبًا يا "إيلي".‬ 162 00:11:18,135 --> 00:11:19,345 ‫"ديفيد"، مرحبًا.‬ 163 00:11:19,428 --> 00:11:20,262 ‫أكل شيء بخير؟‬ 164 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 ‫أجل، كل شيء بخير.‬ 165 00:11:22,348 --> 00:11:23,974 ‫حجزت لنا مقصورة في الخلف.‬ 166 00:11:24,475 --> 00:11:25,351 ‫هل صديقتك...‬ 167 00:11:25,434 --> 00:11:27,478 ‫"كورتني"، كلا. تلك من كنت أحادثها للتو.‬ 168 00:11:27,561 --> 00:11:30,314 ‫إنها عالقة في المكتب ولن تتمكن من المجيء.‬ 169 00:11:32,024 --> 00:11:34,068 ‫أظن أنني سأنفرد بك وحدي.‬ 170 00:11:36,362 --> 00:11:37,488 ‫- القليل فحسب.‬ ‫- حسنًا.‬ 171 00:11:37,571 --> 00:11:38,406 ‫عجبًا.‬ 172 00:11:39,323 --> 00:11:42,410 ‫سماتك كثيرة‬‫ يا "إيلي بروكس"،‬ ‫لكن لم أتخيّل أنك ستكونين امرأة‬ 173 00:11:42,493 --> 00:11:43,452 ‫لا يمكنها المواكبة.‬ 174 00:11:45,329 --> 00:11:46,288 ‫اسمي "وارن".‬ 175 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 ‫صحيح. السيدة "وارن".‬ 176 00:11:49,333 --> 00:11:50,167 ‫أجل.‬ 177 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 ‫إذًا، ما هذا الذي قالته "جانيس"‬ ‫عن تركك للشركة؟‬ 178 00:11:53,003 --> 00:11:56,882 ‫أنا وزوجي اشترينا للتو منزلًا جديدًا‬ ‫في "أوشن كريست".‬ 179 00:11:57,508 --> 00:12:01,637 ‫وبمجرد أن أنهي هذه القضية،‬ ‫سأفتتح مكتبي الخاص للمحاماة.‬ 180 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 ‫- يا للروعة.‬ ‫- أجل.‬ 181 00:12:03,264 --> 00:12:04,140 ‫تعيشين حلمك.‬ 182 00:12:04,223 --> 00:12:05,558 ‫الأمر مثير.‬ 183 00:12:05,641 --> 00:12:08,227 ‫و‬‫بدأت ابنتي‬‫ للتو عامها الأول في الكلية،‬ 184 00:12:08,310 --> 00:12:10,521 ‫لذا يبدو الوقت مناسبًا لفعل ذلك.‬ 185 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 ‫محال‬‫ أن ‬‫لك‬‫ ابنة في الجامعة.‬ 186 00:12:12,106 --> 00:12:14,984 ‫لديّ بالفعل ابنة في الجامعة.‬ 187 00:12:16,944 --> 00:12:17,820 ‫أتريد رؤيتها؟‬ 188 00:12:18,571 --> 00:12:19,405 ‫ها هي ذي.‬ 189 00:12:20,406 --> 00:12:21,240 ‫يا للروعة.‬ 190 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 ‫إنها جميلة.‬ 191 00:12:23,367 --> 00:12:24,201 ‫شكرًا لك.‬ 192 00:12:24,785 --> 00:12:25,745 ‫ورثت عينيك.‬ 193 00:12:26,787 --> 00:12:28,164 ‫أجل، تلك فتاتي.‬ 194 00:12:29,415 --> 00:12:30,249 ‫إذًا...‬ 195 00:12:30,583 --> 00:12:31,751 ‫ماذا عنك؟‬ 196 00:12:32,752 --> 00:12:35,129 ‫ألديك زوجة أو حبيبة أو أطفال؟ ما قصتك؟‬ 197 00:12:35,629 --> 00:12:38,048 ‫أنا مطلّق وبلا أطفال.‬ 198 00:12:39,633 --> 00:12:41,927 ‫أظن أنه لا يمكن للجميع أن ‬‫يكونوا‬‫ بمثل حظك.‬ 199 00:12:44,847 --> 00:12:46,599 ‫إلا إن كانت هناك مشاكل في الجنة؟‬ 200 00:12:49,602 --> 00:12:50,519 ‫لا توجد مشاكل.‬ 201 00:12:51,353 --> 00:12:52,188 ‫أجل.‬ 202 00:12:52,980 --> 00:12:56,692 ‫لديّ حياة مثالية،‬ ‫مع زوج مثالي وابنة مثالية،‬ 203 00:12:57,318 --> 00:12:58,611 ‫في منزل مثالي.‬ 204 00:12:58,694 --> 00:13:01,781 ‫لكن أتعرف‬‫؟‬‫ تستيقظ ذات يوم بعد 20 عامًا‬ 205 00:13:01,864 --> 00:13:04,784 ‫وتدرك أن الشخص النائم بجوارك‬ 206 00:13:04,867 --> 00:13:06,827 ‫يبدو غريبًا تمامًا.‬ 207 00:13:07,828 --> 00:13:09,330 ‫لا أعرف كيف يحدث ذلك.‬ 208 00:13:09,872 --> 00:13:11,290 ‫20 عامًا مدة طويلة.‬ 209 00:13:11,791 --> 00:13:13,709 ‫لكنني متأكد أنه ما زال منجذبًا إليك.‬ 210 00:13:16,045 --> 00:13:16,879 ‫لا أدري.‬ 211 00:13:17,296 --> 00:13:20,508 ‫لكن اسمع، لا أريد أن أثقل كاهلك بمشاكلي.‬ 212 00:13:20,591 --> 00:13:22,718 ‫كلا. نحن نتبادل أخبارنا فحسب.‬ 213 00:13:22,802 --> 00:13:23,636 ‫حسنًا.‬ 214 00:13:26,722 --> 00:13:29,517 ‫"(ماركوس) - ما زلت في العمل.‬ ‫كيف هي المشروبات مع (كورتني)؟"‬ 215 00:13:29,600 --> 00:13:30,643 ‫أهي "جانيس"؟‬ 216 00:13:32,269 --> 00:13:33,229 ‫بل "ماركوس".‬ 217 00:13:34,230 --> 00:13:35,314 ‫السيد "وارن".‬ 218 00:13:36,106 --> 00:13:36,941 ‫أجل.‬ 219 00:13:39,318 --> 00:13:40,486 ‫"(كورتني) تحييك"‬ 220 00:13:40,903 --> 00:13:42,988 ‫إن كان عليك المغادرة‬‫ ‬‫فأنا أتفهّم ‬‫ذلك‬‫ كليًا.‬ 221 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 ‫كلا.‬ 222 00:13:49,787 --> 00:13:50,621 ‫يمكنني البقاء.‬ 223 00:13:53,541 --> 00:13:55,000 ‫لنطلب زجاجة نبيذ أخرى.‬ 224 00:13:55,626 --> 00:13:58,504 ‫إن بقينا هنا نحتسي الشراب،‬ ‫سيطلق الناس الإشاعات عنا.‬ 225 00:14:01,048 --> 00:14:02,132 ‫إلى أين تودين الذهاب؟‬ 226 00:14:03,092 --> 00:14:04,009 ‫لا أدري.‬ 227 00:14:04,134 --> 00:14:05,135 ‫قبل 20 عامًا؟‬ 228 00:14:14,979 --> 00:14:17,314 ‫أخبرني إذًا. كيف يتأتى أننا لم نتواعد قط؟‬ 229 00:14:19,233 --> 00:14:20,067 ‫في الواقع،‬ 230 00:14:20,526 --> 00:14:23,112 ‫لأنك كنت مشغولة جدًا‬ ‫بمواعدة هؤلاء الأشخاص الآخرين.‬ 231 00:14:25,239 --> 00:14:27,241 ‫ربما كنت أنتظرك فحسب كي تطلب مواعدتي.‬ 232 00:14:27,783 --> 00:14:29,368 ‫ربما لم أرغب في أن ينفطر قلبي.‬ 233 00:14:29,451 --> 00:14:31,161 ‫ربما كنا نحافظ على صداقتنا فحسب.‬ 234 00:14:33,747 --> 00:14:34,707 ‫سأشرب نخب ذلك.‬ 235 00:14:37,293 --> 00:14:38,168 ‫نخب الصداقة.‬ 236 00:14:43,716 --> 00:14:44,884 ‫تأثيرك سيئ عليّ.‬ 237 00:14:47,595 --> 00:14:48,721 ‫لكن لنفترض...‬ 238 00:14:49,805 --> 00:14:51,348 ‫ماذا لو كنت طلبت مواعدتك؟‬ 239 00:14:51,432 --> 00:14:52,558 ‫أكنت لتوافقين؟‬ 240 00:14:54,602 --> 00:14:55,436 ‫في الواقع،‬ 241 00:14:56,103 --> 00:14:59,106 ‫لا أتذكّر إن كنت بهذه الوسامة آنذاك.‬ 242 00:15:02,276 --> 00:15:03,652 ‫لديّ اعتراف.‬ 243 00:15:03,736 --> 00:15:04,570 ‫تفضل.‬ 244 00:15:05,112 --> 00:15:07,615 ‫عرفت أنك تعملين مع تلك الشركة‬ ‫قبل أن أقبل بالوظيفة.‬ 245 00:15:08,157 --> 00:15:09,241 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:15:09,325 --> 00:15:12,578 ‫استعلمت "جانيس" عن خدماتي.‬ ‫واكتشفت أنك تعملين هناك.‬ 247 00:15:12,661 --> 00:15:15,915 ‫وارتأيت أنه سيكون من الممتع‬ ‫أن نتبادل أخبارنا ونعمل معًا.‬ 248 00:15:16,624 --> 00:15:18,584 ‫- آمل أنك لا تمانعين ذلك.‬ ‫- كلا، إطلاقًا.‬ 249 00:15:22,212 --> 00:15:23,172 ‫يجب أن أخبرك،‬ 250 00:15:24,048 --> 00:15:26,050 ‫لو كانت الأمور قد سارت على نحو مختلف...‬ 251 00:15:27,426 --> 00:15:30,095 ‫لما شعرت قط أنك تنامين إلى جوار غريب.‬ 252 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 ‫يا ليت.‬ 253 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 ‫أتثقين بي؟‬ 254 00:15:42,858 --> 00:15:44,401 ‫كلا، لا أثق بك.‬ 255 00:15:45,152 --> 00:15:45,986 ‫تعالي.‬ 256 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 ‫"إيلي"...‬ 257 00:17:33,427 --> 00:17:34,386 ‫لا.‬ 258 00:17:34,470 --> 00:17:36,263 ‫لا يا "ديفيد"، لا أستطيع.‬ 259 00:17:37,890 --> 00:17:39,892 ‫لا أستطيع. أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬ 260 00:17:46,440 --> 00:17:47,316 ‫"إيلي"!‬ 261 00:17:49,234 --> 00:17:50,069 ‫"إيلي".‬ 262 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 ‫عليّ العودة إلى المنزل.‬ 263 00:17:51,653 --> 00:17:53,655 ‫إلى الغريب التام النائم في الفراش؟‬ 264 00:17:54,948 --> 00:17:56,450 ‫- ‬‫ما كان علي قول ذلك‬‫.‬ ‫- اسمعي،‬ 265 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 ‫تستحقين أن تكوني مع رجل يقدّرك.‬ 266 00:17:59,995 --> 00:18:01,080 ‫كنت بحاجة إلى الليلة.‬ 267 00:18:01,663 --> 00:18:03,082 ‫لكن‬‫ ‬‫ما كان يجب أن يحدث‬‫ ذلك‬‫.‬ 268 00:18:04,750 --> 00:18:07,127 ‫وصلت سيارتي. طابت ليلتك يا "ديفيد".‬ 269 00:19:24,413 --> 00:19:26,665 ‫"(ديفيد)‬ ‫أنا آسف. سامحيني أرجوك."‬ 270 00:19:26,748 --> 00:19:27,583 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 271 00:19:28,125 --> 00:19:29,334 ‫لم أسمعك وأنت تدخلين.‬ 272 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 ‫مرحبًا.‬ 273 00:20:05,579 --> 00:20:06,496 ‫شكرًا.‬ 274 00:20:07,331 --> 00:20:08,332 ‫هذا مذهل.‬ 275 00:20:09,208 --> 00:20:11,460 ‫إنه ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬ 276 00:21:06,723 --> 00:21:09,851 ‫"(ديفيد)‬ ‫مكالمة فائتة"‬ 277 00:21:12,396 --> 00:21:13,397 ‫إذًا يا "ديفيد".‬ 278 00:21:13,855 --> 00:21:17,067 ‫حسبما أتذكّر، آخر مرة كنت فيها هنا‬ ‫لم تكن تبلي جيدًا.‬ 279 00:21:17,234 --> 00:21:18,235 ‫أجل، أعرف يا دكتورة.‬ 280 00:21:18,777 --> 00:21:20,946 ‫لكن الخبر الجيد هو أنني بخير الآن.‬ 281 00:21:21,029 --> 00:21:22,531 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 282 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 ‫العمل يسير بشكل جيد.‬ 283 00:21:24,241 --> 00:21:26,493 ‫وأستطيع النوم مجددًا.‬ ‫وأرتاد الصالة الرياضية.‬ 284 00:21:27,577 --> 00:21:28,954 ‫بل ‬‫و‬‫بدأت أواعد إحداهن حتى.‬ 285 00:21:29,371 --> 00:21:30,330 ‫ها هو السبب.‬ 286 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 ‫أجل. إنها محامية.‬ 287 00:21:32,582 --> 00:21:33,917 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 288 00:21:34,710 --> 00:21:37,921 ‫المشكلة أنها خرجت للتو‬ ‫من علاقة طويلة الأمد،‬ 289 00:21:38,005 --> 00:21:39,423 ‫ولذا فنحن نتروى في علاقتنا.‬ 290 00:21:39,840 --> 00:21:41,425 ‫أمهلها بعض الوقت، أتعرفين؟‬ 291 00:21:42,884 --> 00:21:44,886 ‫"ديفيد"، أتتذكر عندما أتيت‬ ‫أول مرة لرؤيتي‬ 292 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 ‫من أجل التحكم بغضبك بأمر من المحكمة؟‬ 293 00:21:49,099 --> 00:21:51,310 ‫أخبرتني كم انفطر قلبك بسبب "ديبورا".‬ 294 00:21:54,271 --> 00:21:55,105 ‫أجل.‬ 295 00:21:55,605 --> 00:21:56,982 ‫أما زال هذا شعورك؟‬ 296 00:22:00,986 --> 00:22:02,654 ‫لماذا لا تنفكين ‬‫عن ذكر‬‫ هذا الأمر؟‬ 297 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 ‫أخبرتك أنني تجاوزت ذلك الأمر الآن.‬ 298 00:22:07,242 --> 00:22:09,202 ‫لأنه بعد ما مررت به،‬ 299 00:22:09,953 --> 00:22:13,457 ‫فلا أعتقد أن أحدًا سيلومك‬ ‫إن كنت ما زلت تعاني من مشاكل.‬ 300 00:22:34,853 --> 00:22:35,771 ‫مرحبًا؟‬ 301 00:22:36,813 --> 00:22:38,190 ‫أمي؟ أبي؟‬ 302 00:22:49,868 --> 00:22:50,702 ‫يا للروعة.‬ 303 00:23:01,713 --> 00:23:02,547 ‫يا للروعة!‬ 304 00:23:16,144 --> 00:23:17,354 ‫ها هي ذي.‬ 305 00:23:19,314 --> 00:23:21,274 ‫أبي. أين وجدت هذه؟‬ 306 00:23:21,358 --> 00:23:24,528 ‫أحتفظ بكل أغراضك القديمة يا عزيزتي.‬ ‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬ 307 00:23:24,611 --> 00:23:25,779 ‫شكرًا يا أبي.‬ 308 00:23:25,862 --> 00:23:27,697 ‫كنت أتطلع لعطلة الخريف هذه.‬ 309 00:23:27,781 --> 00:23:29,616 ‫لقد اشتقنا إليك.‬ 310 00:23:29,908 --> 00:23:32,035 ‫- اشتقت إليكما أيضًا.‬‫ ‬ ‫- اشتقنا إليك كثيرًا.‬ 311 00:23:32,994 --> 00:23:34,204 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 312 00:23:36,248 --> 00:23:37,707 ‫إنها وردية.‬ 313 00:23:38,375 --> 00:23:39,918 ‫- لا يروقها اللون.‬ ‫- بالفعل.‬ 314 00:23:40,293 --> 00:23:42,045 ‫يمكننا تغيير ما لا يروقك.‬ 315 00:23:42,129 --> 00:23:44,589 ‫أردنا فحسب أن تكون غرفتك مميزة.‬ 316 00:23:44,673 --> 00:23:45,549 ‫شكرًا لكما.‬ 317 00:23:45,632 --> 00:23:47,676 ‫لكن مهلًا، أرأيت الشاطئ الخاص؟‬ 318 00:23:47,759 --> 00:23:49,219 ‫لأن ذلك قد ينسيك كل شيء.‬ 319 00:23:49,302 --> 00:23:50,887 ‫أعتقد أنه قد يفعل ذلك. أجل.‬ 320 00:23:50,971 --> 00:23:52,681 ‫- هيا، لنذهب لرؤيته.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 321 00:24:03,900 --> 00:24:05,026 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 322 00:24:05,318 --> 00:24:06,153 ‫أمي!‬ 323 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 324 00:24:07,571 --> 00:24:08,572 ‫لقد فعلتها.‬ 325 00:24:08,655 --> 00:24:10,657 ‫عمل جديد، ومنزل جديد.‬ 326 00:24:11,616 --> 00:24:12,868 ‫وأبي يبتسم مجددًا.‬ 327 00:24:13,368 --> 00:24:14,536 ‫الآن يمكنني التنفس.‬ 328 00:24:22,836 --> 00:24:25,088 ‫بحقك، اعترفي. أنت تفتقدين المدينة.‬ 329 00:24:25,755 --> 00:24:26,631 ‫لا أدري.‬ 330 00:24:28,133 --> 00:24:28,967 ‫تذكّري كلماتي.‬ 331 00:24:29,134 --> 00:24:32,721 ‫ستسأمين من كتابة الوصايا‬ ‫للسيدات المسنات الثريات وستعودين.‬ 332 00:24:33,138 --> 00:24:35,432 ‫ستعودين. إنهم يعودون دومًا.‬ 333 00:24:36,016 --> 00:24:37,142 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 334 00:24:37,476 --> 00:24:38,810 ‫- وداعًا.‬ ‫- أجل، وداعًا.‬ 335 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 ‫لحظة واحدة.‬ 336 00:24:48,862 --> 00:24:49,863 ‫"إيلي"؟‬ 337 00:24:51,615 --> 00:24:52,449 ‫"ديفيد".‬ 338 00:24:52,824 --> 00:24:53,909 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 339 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 ‫غادرت لتوي من اجتماع في الجهة المقابلة‬ ‫وقلت لنفسي إنها تشبه "إيلي".‬ 340 00:24:58,330 --> 00:24:59,581 ‫تبدين رائعة.‬ 341 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 ‫شكرًا لك.‬ 342 00:25:00,832 --> 00:25:02,751 ‫اسمعي، سأخبرك بصراحة.‬ 343 00:25:03,502 --> 00:25:04,377 ‫بشأن تلك الليلة،‬ 344 00:25:04,878 --> 00:25:05,712 ‫أنا أعتذر.‬ 345 00:25:05,795 --> 00:25:08,882 ‫كلا، لا عليك. لست بحاجة إلى الاعتذار.‬ 346 00:25:09,257 --> 00:25:10,967 ‫كان الوقت متأخرًا وأفرط‬‫نا‬‫ في الشرب.‬ 347 00:25:11,051 --> 00:25:12,427 ‫ما كان يجب أن يحدث الأمر.‬ 348 00:25:12,511 --> 00:25:14,763 ‫أجل، خلت أنك قد تكونين غاضبة أو ما شابه.‬ 349 00:25:14,846 --> 00:25:15,972 ‫- أتعرفين؟‬ ‫- لماذا؟‬ 350 00:25:16,056 --> 00:25:18,350 ‫لم قد أغضب؟ أنا بخير.‬ 351 00:25:18,433 --> 00:25:19,935 ‫لم تردي على مكالماتي.‬ 352 00:25:23,230 --> 00:25:24,105 ‫انتظر لحظة.‬ 353 00:25:24,606 --> 00:25:25,774 ‫آسفة يا سيدي.‬ 354 00:25:26,525 --> 00:25:29,402 ‫ما رأيك بأن نذهب لاحتساء القهوة ونتحدث؟‬ ‫على حسابي.‬ 355 00:25:30,779 --> 00:25:33,323 ‫في الواقع، احتسيت القهوة لتوي.‬ 356 00:25:33,406 --> 00:25:35,492 ‫- لكن شكرًا.‬ ‫- حسنًا، لنتحدث فحسب إذًا؟‬ 357 00:25:35,825 --> 00:25:39,079 ‫أمامي ساعة قبل اجتماعي التالي‬ ‫وأريد معرفة كل شيء عن شركتك الجديدة.‬ 358 00:25:40,247 --> 00:25:42,874 ‫لا أستطيع يا "ديفيد"، أنا متزوجة.‬ 359 00:25:43,875 --> 00:25:45,085 ‫هذا ليس مقبولًا.‬ 360 00:25:46,503 --> 00:25:47,754 ‫أخبرتك أن تنتظر للحظة.‬ 361 00:25:47,837 --> 00:25:49,548 ‫هل سترحلين أم ماذا؟‬ 362 00:25:58,139 --> 00:25:59,140 ‫فهمت.‬ 363 00:25:59,766 --> 00:26:01,810 ‫لكن لا داعي لأن تكون الأمور بيننا غريبة.‬ 364 00:26:02,435 --> 00:26:03,770 ‫أريدك أن تعرفي فحسب...‬ 365 00:26:04,980 --> 00:26:05,939 ‫أنني موجود من أجلك.‬ 366 00:26:06,356 --> 00:26:07,732 ‫أقدّر لك ذلك يا "ديفيد".‬ 367 00:26:08,858 --> 00:26:09,693 ‫اعتني بنفسك‬‫.‬ 368 00:26:27,711 --> 00:26:32,841 ‫"(ديفيد)‬ ‫سُررت برؤيتك اليوم."‬ 369 00:26:38,638 --> 00:26:42,309 ‫"لا يسعني التوقف عن التفكير ‬‫ب‬‫ليلة الملهى."‬ 370 00:26:45,353 --> 00:26:47,480 ‫"حظر جهة الاتصال"‬ 371 00:26:54,571 --> 00:26:55,405 ‫تبًا!‬ 372 00:26:55,488 --> 00:26:56,489 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 373 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 ‫- مرحبًا! لم أسمعك وأنت تدخل حتى.‬ ‫- ماذا حدث؟ أأنت بخير؟‬ 374 00:27:00,827 --> 00:27:02,704 ‫جرحت إصبعي للتو.‬ 375 00:27:03,538 --> 00:27:04,372 ‫أيؤلمك؟‬ 376 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‫قليلًا.‬ 377 00:27:07,584 --> 00:27:08,752 ‫ماذا عن الآن؟ هل تحسّن؟‬ 378 00:27:08,877 --> 00:27:09,711 ‫ربما.‬ 379 00:27:14,466 --> 00:27:15,967 ‫- هذا أفضل.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 380 00:27:16,051 --> 00:27:17,636 ‫شكرًا لك. مهلًا، أتعرف أمرًا؟‬ 381 00:27:17,719 --> 00:27:20,180 ‫كان يومًا حافلًا للغاية،‬ ‫وأظن أنني أحتاج إلى المزيد.‬ 382 00:28:35,839 --> 00:28:37,590 ‫لديك زائر.‬ 383 00:28:38,758 --> 00:28:39,592 ‫مرحبًا.‬ 384 00:28:39,676 --> 00:28:40,510 ‫مرحبًا.‬ 385 00:28:41,803 --> 00:28:43,221 ‫يا لها من مفاجأة سارة.‬ 386 00:28:44,931 --> 00:28:46,057 ‫شكرًا لك.‬ 387 00:28:46,558 --> 00:28:49,269 ‫على الرحب والسعة. يا للروعة!‬ ‫يبدو أنك تستقرين.‬ 388 00:28:49,978 --> 00:28:51,688 ‫أنا أحاول. كدنا ننتهي.‬ 389 00:28:52,272 --> 00:28:53,690 ‫عجبًا، يبدو هذا مناسبًا لك.‬ 390 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 ‫لم يسبق أن رأيتك بهذا الاسترخاء في عملك.‬ 391 00:28:57,318 --> 00:28:59,028 ‫من المدهش كم أكون فعالة في عملي‬ 392 00:28:59,112 --> 00:29:00,989 ‫عندما لا تكون هناك ملايين على المحك.‬ 393 00:29:01,865 --> 00:29:03,116 ‫كيف هي القهوة؟ أهي حلوة؟‬ 394 00:29:03,199 --> 00:29:04,117 ‫لا بأس بها.‬ 395 00:29:04,576 --> 00:29:05,535 ‫لا بأس بها؟‬ 396 00:29:06,286 --> 00:29:08,705 ‫سيدتي، أعلمك أن تلك...‬ 397 00:29:09,581 --> 00:29:11,249 ‫هي رحيق الآلهة.‬ 398 00:29:13,501 --> 00:29:15,587 ‫ما رأيك بأن نجرّب هذا المكتب؟‬ 399 00:29:16,087 --> 00:29:17,338 ‫هذه ليست فكرة سيئة.‬ 400 00:29:18,131 --> 00:29:19,758 ‫وصل كاتب العدل.‬ 401 00:29:20,675 --> 00:29:22,051 ‫- آسفة.‬ ‫ - سنتابع لاحقًا.‬ 402 00:29:22,135 --> 00:29:23,094 ‫سنتابع لاحقًا.‬ 403 00:29:23,720 --> 00:29:25,638 ‫آسفة جدًا بشأن ذلك يا سيدي.‬ 404 00:29:26,347 --> 00:29:29,976 ‫عزيزي، لا تنس أن لدينا عشاء الليلة.‬ ‫ستأتي "كورتني"‬‫ ‬‫و"بريتني" لديها  موعد،‬ 405 00:29:30,059 --> 00:29:32,979 ‫- ‬‫ربما سيقتصر الأمر على ثلاثتنا.‬ ‫- ‬‫شرائح اللحم أم السلمون؟‬ 406 00:29:33,062 --> 00:29:33,897 ‫السلمون.‬ 407 00:29:33,980 --> 00:29:34,814 ‫اتفقنا.‬ 408 00:29:55,877 --> 00:29:57,337 ‫لا بد أنك هنا لاصطحاب ابنتي.‬ 409 00:29:57,420 --> 00:29:58,755 ‫أجل، أنا "سكوت" يا سيدي.‬ 410 00:30:00,298 --> 00:30:02,258 ‫"ماركوس وارن"، عميل فيدرالي.‬ 411 00:30:03,092 --> 00:30:04,093 ‫سيدي؟‬ 412 00:30:04,177 --> 00:30:06,846 ‫أبي. أتتذكر "سكوت"؟‬ ‫ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬ 413 00:30:08,097 --> 00:30:10,099 ‫- ‬‫أهلًا يا "سكوت".‬ ‫- ‬‫أهلًا يا سيدة "وارن".‬ 414 00:30:10,183 --> 00:30:11,601 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير، شكرًا لك.‬ 415 00:30:12,101 --> 00:30:13,186 ‫جيد. إلى أين ستذهبان؟‬ 416 00:30:13,311 --> 00:30:15,188 ‫- لتناول العشاء ومشاهدة فيلم.‬ ‫- جميل.‬ 417 00:30:15,396 --> 00:30:16,981 ‫هل ستعودين إذًا في الـ11؟‬ 418 00:30:17,398 --> 00:30:19,776 ‫أمي، أنا في الجامعة. سأعود بحلول الـ12.‬ 419 00:30:19,859 --> 00:30:20,819 ‫بل الـ11.‬ 420 00:30:21,402 --> 00:30:22,529 ‫ما رأيك بالـ12؟‬ 421 00:30:24,614 --> 00:30:25,698 ‫استمتعي يا عزيزتي.‬ 422 00:30:25,824 --> 00:30:26,866 ‫شكرًا، أحبك.‬ 423 00:30:27,033 --> 00:30:27,909 ‫أحبك.‬ 424 00:30:28,409 --> 00:30:29,869 ‫إلى اللقاء‬‫.‬ 425 00:30:31,287 --> 00:30:32,288 ‫ألن تعانقيني؟‬ 426 00:30:34,457 --> 00:30:35,875 ‫أترين‬‫؟‬‫ بدأ الأمر بالفعل.‬ 427 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 ‫عزيزي.‬ 428 00:30:39,796 --> 00:30:41,714 ‫ربما كان يجب أن نطلب طعامًا من الخارج.‬ 429 00:30:41,798 --> 00:30:43,007 ‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني متأخرة جدًا.‬ 430 00:30:43,091 --> 00:30:44,843 ‫كلا، هذا مثالي.‬ 431 00:30:45,093 --> 00:30:46,845 ‫المائدة جاهزة لـ3 أشخاص. ن‬‫بلي حسنًا‬‫.‬ 432 00:30:46,970 --> 00:30:47,804 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 433 00:30:47,887 --> 00:30:48,721 ‫حسنًا.‬ 434 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 ‫- لقد وصلت.‬ ‫- سأفتح الباب.‬ 435 00:30:52,976 --> 00:30:54,561 ‫مرحبًا يا رجل. "ماركوس".‬ 436 00:30:55,019 --> 00:30:56,771 ‫أهلًا بكما في منزلنا المتواضع!‬ 437 00:30:56,855 --> 00:30:59,148 ‫إنه جميل! ‬‫آمل أنكما لا تمانعان دعوتي لشخص‬ ‫من دون إخطار.‬ 438 00:30:59,232 --> 00:31:01,150 ‫- كلا! إطلاقًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 439 00:31:01,234 --> 00:31:02,527 ‫تبدين جميلة.‬ 440 00:31:04,487 --> 00:31:06,406 ‫- كيف حالك؟ تبدين رائعة!‬ ‫- مرحبًا.‬ 441 00:31:06,823 --> 00:31:07,907 ‫مرحبًا، أنا "ديفيد".‬ 442 00:31:08,491 --> 00:31:09,367 ‫يسرني لقاؤك.‬ 443 00:31:09,951 --> 00:31:10,785 ‫"إيلي".‬ 444 00:31:11,202 --> 00:31:13,663 ‫قبل أن أنسى. ارتأيت أن النبيذ الأبيض‬ ‫يناسب كل شيء.‬ 445 00:31:13,746 --> 00:31:15,456 ‫أجل يا رجل. شكرًا لك.‬ 446 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 ‫يعجبني هذا الرجل بالفعل. انظري إلى ذلك.‬ 447 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 ‫- أتريدان جولة؟‬ ‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬ 448 00:31:20,712 --> 00:31:21,963 ‫أجل، تعاليا. بالخارج هنا.‬ 449 00:31:22,046 --> 00:31:24,132 ‫هذا ما أقنعنا بشرائه، لذا...‬ 450 00:31:24,215 --> 00:31:25,466 ‫سأريكما ذلك أولًا.‬ 451 00:31:30,471 --> 00:31:34,267 ‫سأريكما المعلم الرئيسي هنا.‬ 452 00:31:35,059 --> 00:31:36,019 ‫شاهداه بنفسيكما‬‫.‬ 453 00:31:38,021 --> 00:31:38,855 ‫يا للروعة.‬ 454 00:31:45,069 --> 00:31:47,947 ‫إذًا يا "ديفيد"، لا بد أن تخبرني.‬ ‫أعرف المستشارين التقنيين،‬ 455 00:31:48,031 --> 00:31:49,782 ‫لكن ما مجالك؟ ما تخصصك؟‬ 456 00:31:49,866 --> 00:31:51,367 ‫أنا مخترق حواسيب في الواقع.‬ 457 00:31:51,451 --> 00:31:52,285 ‫عزيزي.‬ 458 00:31:52,952 --> 00:31:55,371 ‫قدّم استشارات‬ ‫لبعض من أكبر الشركات في المدينة.‬ 459 00:31:55,455 --> 00:31:57,707 ‫أجل، أنا من يستأجره الناس‬ ‫عندما يريدون معلومات‬ 460 00:31:57,790 --> 00:31:58,875 ‫لا يريد صاحبها أن تُكشف.‬ 461 00:31:59,459 --> 00:32:01,044 ‫لكن الأمر قانوني، صحيح؟‬ 462 00:32:01,127 --> 00:32:02,253 ‫إنه "غير رسمي".‬ 463 00:32:03,546 --> 00:32:05,506 ‫يدهشني أن شركتك القديمة لم تستأجره قط.‬ 464 00:32:06,507 --> 00:32:08,801 ‫- أجل.‬ ‫- كيف تعارفتما؟‬ 465 00:32:10,011 --> 00:32:11,763 ‫- أتريد إخبارهما أم...‬ ‫- كلا، أنت...‬ 466 00:32:11,846 --> 00:32:12,972 ‫- حسنًا.‬ ‫- أخبريهما أنت.‬ 467 00:32:13,264 --> 00:32:16,184 ‫حسنًا، كنت بانتظار المصعد ذات يوم،‬ 468 00:32:16,267 --> 00:32:19,479 ‫وإذ برجل في غاية الوسامة‬ 469 00:32:19,562 --> 00:32:22,899 ‫والثقة يأتي وفجأة...‬ 470 00:32:24,067 --> 00:32:27,320 ‫بدا وكأن كل من كانوا في البهو‬ ‫قد تلاشوا فحسب.‬ 471 00:32:27,612 --> 00:32:29,280 ‫أظن أنني سمعت موسيقى حتى.‬ 472 00:32:29,864 --> 00:32:31,699 ‫- عجبًا!‬ ‫- أجل.‬ 473 00:32:34,035 --> 00:32:35,244 ‫لذا عرّفته بنفسي و...‬ 474 00:32:35,328 --> 00:32:37,830 ‫أجل، وقد أسرني جمالها للغاية‬ 475 00:32:38,247 --> 00:32:40,959 ‫لدرجة أنني طلبت تناول الغداء‬‫ معًا‬ ‫عصر ذ‬‫لك‬‫ اليوم‬‫ ‬‫وها نحن.‬ 476 00:32:41,042 --> 00:32:43,378 ‫تبيّن أنه مر لتوه بطلاق عصيب.‬ 477 00:32:45,171 --> 00:32:46,214 ‫ماذا حدث؟‬ 478 00:32:47,632 --> 00:32:48,675 ‫ما الذي يمكن قوله؟‬ 479 00:32:49,968 --> 00:32:52,428 ‫كان لديّ منزل مثالي وزوجة مثالية.‬ 480 00:32:54,055 --> 00:32:54,973 ‫وذات يوم‬ 481 00:32:55,640 --> 00:32:59,268 ‫يستيقظ المرء ويشعر كما لو أن الشخص‬ ‫الذي كان ينام بجواره لـ20 عامًا‬ 482 00:32:59,352 --> 00:33:00,561 ‫غريب عنه تمامًا.‬ 483 00:33:01,896 --> 00:33:02,730 ‫عجبًا.‬ 484 00:33:03,022 --> 00:33:03,940 ‫لا بد أن هذا سيئ.‬ 485 00:33:04,399 --> 00:33:05,358 ‫أجل.‬ 486 00:33:05,441 --> 00:33:08,277 ‫- عزيزي، ليس عليك التحدث عن الأمر...‬ ‫- كلا، لا بأس.‬ 487 00:33:08,736 --> 00:33:10,405 ‫أعني، أكثر ما آلمني هو‬ 488 00:33:10,780 --> 00:33:13,116 ‫أنه مهما بذلت من وقت وجهد...‬ 489 00:33:14,325 --> 00:33:15,785 ‫لم تكن تأخذني على محمل الجد.‬ 490 00:33:18,246 --> 00:33:20,873 ‫اسمع، نحن نمضي قدمًا، صحيح؟‬ 491 00:33:20,957 --> 00:33:24,419 ‫نخب آخر. نخب الأصدقاء الجدد‬ ‫والعلاقات السعيدة.‬ 492 00:33:24,919 --> 00:33:25,878 ‫بصحتكم.‬ 493 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 ‫بصحتكم!‬ 494 00:33:29,882 --> 00:33:31,009 ‫أيرغب أحد ببعض الحلوى؟‬ 495 00:33:31,551 --> 00:33:32,885 ‫- أجل، بالتأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 496 00:33:36,305 --> 00:33:37,849 ‫- "كورتني"، ‬‫هلّا تأتين.‬ ‫- أجل.‬ 497 00:33:37,932 --> 00:33:39,809 ‫- كلا، لا بأس. سأحضرها.‬ ‫- أأنت متأكد؟‬ 498 00:33:39,892 --> 00:33:41,436 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 499 00:33:42,645 --> 00:33:43,479 ‫يا لهذا الرجل.‬ 500 00:33:51,738 --> 00:33:52,739 ‫هل جُننت؟‬ 501 00:33:54,574 --> 00:33:57,160 ‫كيف تجرؤ على المجيء إلى منزلي؟‬ 502 00:33:57,243 --> 00:34:00,038 ‫لا تجيبين على اتصالاتي،‬ ‫ولا على رسائلي النصية.‬ 503 00:34:00,496 --> 00:34:01,998 ‫كيف ‬‫لي أن أتواصل‬‫ معك بغير هذا؟‬ 504 00:34:02,206 --> 00:34:03,791 ‫لا يُفترض بك.‬ 505 00:34:03,875 --> 00:34:05,376 ‫ليس عليك أن تقلقي.‬ 506 00:34:05,918 --> 00:34:06,961 ‫سرنا بأمان.‬ 507 00:34:07,378 --> 00:34:08,504 ‫زوجي...‬ 508 00:34:09,922 --> 00:34:11,966 ‫زوجي يجلس بالخارج.‬ 509 00:34:12,050 --> 00:34:14,093 ‫ألا ترين ما أنا مستعد لفعله من أجلك؟‬ 510 00:34:14,260 --> 00:34:15,845 ‫إياك أن تلمسني.‬ 511 00:34:16,262 --> 00:34:19,348 ‫- هذا قد يفلح.‬ ‫- لا أعرف ماذا تحسب هذا،‬ 512 00:34:19,974 --> 00:34:22,143 ‫لكن أريدك أن تخرج الآن‬ 513 00:34:22,226 --> 00:34:26,355 ‫وتختلق عذرًا لتفسير سبب اضطرارك‬ ‫إلى المغادرة باكرًا.‬ 514 00:34:27,106 --> 00:34:29,400 ‫ولا أريد رؤيتك ثانية بقربي،‬ 515 00:34:29,859 --> 00:34:33,988 ‫أو بقرب ابنتي أو زوجي أو منزلي أبدًا.‬ 516 00:34:35,948 --> 00:34:37,533 ‫أتفهم؟‬ 517 00:34:52,632 --> 00:34:54,300 ‫أنهيت لتوي مكالمة مع عميل.‬ 518 00:34:55,009 --> 00:34:57,929 ‫الملف الذي كنت أعمل عليه تعرّض للضرر‬ ‫وهم يريدونه الليلة.‬ 519 00:34:58,471 --> 00:34:59,305 ‫لذا عليّ الرحيل.‬ 520 00:35:00,515 --> 00:35:01,682 ‫"كورتني"، ي‬‫سعني‬‫ توصيلك.‬ 521 00:35:05,978 --> 00:35:09,982 ‫كلا، لا بأس.‬‫ ‬‫لا أريدك أن تضطري ‬ ‫إلى القيادة‬‫ ‬‫وحدك في طريق العودة. هذا...‬ 522 00:35:10,149 --> 00:35:10,983 ‫لا بأس.‬ 523 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 ‫اتصلي بي.‬ 524 00:35:14,112 --> 00:35:14,946 ‫أجل.‬ 525 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 ‫- ما الخطب؟ أكل شيء بخير؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 526 00:36:09,709 --> 00:36:10,543 ‫"سامحيني"‬ 527 00:36:10,626 --> 00:36:12,628 ‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"كورتني"، اترك رسالة.‬ 528 00:36:14,755 --> 00:36:17,925 ‫"كورتني"، معك "إيلي"‬ ‫وأريدك أن تعاودي الاتصال بي.‬ 529 00:36:18,009 --> 00:36:21,512 ‫تركت لك العديد من الرسائل.‬ ‫أريد التحدث إليك.‬ 530 00:36:22,138 --> 00:36:23,639 ‫مرحبًا يا أمي، ما هذا؟‬ 531 00:36:23,973 --> 00:36:26,017 ‫- اتصلي بي.‬ ‫- رباه! "فورغت مي نوتس".‬ 532 00:36:26,100 --> 00:36:27,393 ‫أتذكّر هذه الأغنية.‬ 533 00:36:28,394 --> 00:36:29,562 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 534 00:36:30,855 --> 00:36:33,441 ‫وجدتها في الواقع في صندوق في المرأب.‬ 535 00:36:33,524 --> 00:36:35,484 ‫قد تكون هذه قيّمة للغاية.‬ 536 00:36:35,568 --> 00:36:37,111 ‫سآخذها إن كنت لا تريدينها.‬ 537 00:36:37,361 --> 00:36:39,322 ‫- سأحتفظ بها.‬ ‫- حسنًا.‬ 538 00:36:49,665 --> 00:36:50,875 ‫- مرحبًا.‬ ‫- إياك!‬ 539 00:36:59,634 --> 00:37:00,718 ‫أعرف أنك مستاءة.‬ 540 00:37:00,801 --> 00:37:04,847 ‫تغوي صديقتي، وتأتي إلى منزلي؟‬ 541 00:37:04,931 --> 00:37:06,807 ‫لقد تجاوزت حدودك يا "ديفيد".‬ 542 00:37:07,975 --> 00:37:09,644 ‫أتفهّم ذلك.‬ 543 00:37:11,687 --> 00:37:12,855 ‫تريدين التكتم.‬ 544 00:37:14,649 --> 00:37:17,777 ‫- لا داعي لأن يعرف أحد بأمرنا.‬ ‫- أمرنا؟ لا يوجد شيء بيننا!‬ 545 00:37:17,860 --> 00:37:19,028 ‫أكان زوجك ليظن ذلك؟‬ 546 00:37:19,528 --> 00:37:21,322 ‫إن فكّرت حتى في الاتصال بزوجي...‬ 547 00:37:21,405 --> 00:37:23,491 ‫لا أقول إنني سأفعل، ولكن يمكنني ذلك.‬ 548 00:37:27,411 --> 00:37:28,371 ‫بحقك يا "إيلي".‬ 549 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 ‫أخبريني أن تلك الليلة لم تحرك شيئًا بداخلك.‬ 550 00:37:33,125 --> 00:37:34,210 ‫أعني، انظري إلى نفسك.‬ 551 00:37:35,294 --> 00:37:36,170 ‫لقد فعلناها!‬ 552 00:37:38,756 --> 00:37:39,632 ‫أتعرف أمرًا؟‬ 553 00:37:40,633 --> 00:37:42,385 ‫حاولت مراعاة مشاعرك‬ 554 00:37:42,468 --> 00:37:44,345 ‫وأحترم صداقتنا،‬ 555 00:37:45,012 --> 00:37:46,347 ‫لكن ما الذي سيتطلبه الأمر؟‬ 556 00:37:47,390 --> 00:37:48,224 ‫لفعل ماذا؟‬ 557 00:37:48,307 --> 00:37:52,270 ‫كي تبقى بعيدًا عني وعن عائلتي و"كورتني".‬ 558 00:37:53,604 --> 00:37:55,940 ‫وأرتكب الخطأ ‬‫نفسه ‬‫الذي ارتكبناه‬ ‫قبل 20 عامًا؟‬ 559 00:37:56,023 --> 00:37:59,777 ‫"ديفيد"، الخطأ الوحيد الذي ارتكبته‬ ‫كان نسيان نفسي في غمار اللحظة تلك الليلة.‬ 560 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 ‫أنا أحذّرك يا "ديفيد".‬ 561 00:38:02,822 --> 00:38:03,906 ‫لا بد أن تبتعد عن...‬ 562 00:38:03,990 --> 00:38:05,908 ‫إلى من تحسبين أنك تتحدثين يا "ديبورا"؟‬ 563 00:38:08,577 --> 00:38:09,870 ‫من تكون "ديبورا"؟‬ 564 00:38:12,456 --> 00:38:13,416 ‫"ديفيد"؟‬ 565 00:38:14,750 --> 00:38:15,626 ‫"ديفيد".‬ 566 00:38:18,754 --> 00:38:19,588 ‫اسمع.‬ 567 00:38:20,423 --> 00:38:21,424 ‫حسنًا، اسمع.‬ 568 00:38:22,675 --> 00:38:26,053 ‫أعرف أنه كانت لدينا ذكريات رائعة معًا‬ ‫في الماضي،‬ 569 00:38:26,721 --> 00:38:29,056 ‫وأنا أطلب من منك أن...‬ 570 00:38:31,017 --> 00:38:32,727 ‫ننسى الماضي ونتركه رجاء‬ 571 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ‫حيث هو.‬ 572 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 ‫لا بد أن يتوقّف هذا.‬ 573 00:38:38,024 --> 00:38:40,818 ‫أريدك أن تتركني وشأني.‬ 574 00:39:33,371 --> 00:39:34,205 ‫مرحبًا.‬ 575 00:39:35,581 --> 00:39:36,415 ‫مرحبًا.‬ 576 00:39:38,417 --> 00:39:39,251 ‫ما الخطب؟‬ 577 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 ‫أخبرني بكل شيء في طريقنا إلى المنزل.‬ 578 00:40:04,902 --> 00:40:07,113 ‫لذا فقد تركتني بالأساس أجلس طيلة العشاء‬ 579 00:40:07,196 --> 00:40:08,614 ‫وأجعل من نفسي أضحوكة.‬ 580 00:40:08,697 --> 00:40:11,992 ‫"كورتني"، هذا ليس صحيحًا.‬ ‫لقد حاولت أن أخبرك.‬ 581 00:40:12,076 --> 00:40:13,077 ‫تخبرينني بماذا؟‬ 582 00:40:14,286 --> 00:40:16,372 ‫"ديفيد" مضطرب نفسيًا.‬ 583 00:40:16,455 --> 00:40:17,998 ‫هو مضطرب نفسيًا؟‬ 584 00:40:18,624 --> 00:40:20,751 ‫تغازلينه وسط ملهى ليلي،‬ 585 00:40:20,835 --> 00:40:23,546 ‫وتنزعين ملابسه في الحمام،‬ ‫وهو المضطرب نفسيًا؟‬ 586 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 ‫وبعدها تدعينه على الغداء،‬ 587 00:40:26,257 --> 00:40:28,634 ‫وتصرخين عليه أمام المطعم بأسره،‬ 588 00:40:28,717 --> 00:40:30,302 ‫ولكنه المضطرب؟‬ ‫- مهلًا، عذرًا.‬ 589 00:40:30,386 --> 00:40:31,637 ‫انتظري لحظة.‬ 590 00:40:31,762 --> 00:40:33,889 ‫بم أخبرك بالضبط؟‬ 591 00:40:34,348 --> 00:40:35,182 ‫الحقيقة.‬ 592 00:40:35,766 --> 00:40:38,853 ‫كيف أنك أردت إقامة علاقة ‬‫معه‬ ‫منذ أن استأجرته "جانيس"،‬ 593 00:40:38,936 --> 00:40:40,104 ‫ولكنه رفض عرضك.‬ 594 00:40:40,563 --> 00:40:42,565 ‫وكيف كنت تحاولين إغواءه...‬ 595 00:40:43,566 --> 00:40:45,359 ‫منذ أن عرفت أنني أواعده.‬ 596 00:40:45,818 --> 00:40:47,695 ‫كلا، هذا ليس صحيحًا.‬ 597 00:40:47,862 --> 00:40:51,365 ‫تعرفينني أكثر من أي شخص.‬ ‫ما كنت لأفعل هذا بك أبدًا.‬ 598 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 ‫حقًا؟ أما كنت لتفعلين هذا بي؟‬ 599 00:40:53,993 --> 00:40:54,869 ‫فسري لي ذلك.‬ 600 00:40:56,579 --> 00:40:58,706 ‫"لا يسعني التوقف عن التفكير بليلة الملهى."‬ 601 00:40:58,789 --> 00:40:59,874 ‫انتظري لحظة، كلا.‬ 602 00:41:01,167 --> 00:41:03,210 ‫هو من أرسل إليّ هذه الرسائل.‬ 603 00:41:04,253 --> 00:41:07,590 ‫لا بد أنه بدّل الأسماء. لم أفعل ذلك.‬ 604 00:41:08,591 --> 00:41:10,509 ‫أتعرفي‬‫ن؟‬‫ لم يرد حتى أن يريني إياها‬ 605 00:41:10,843 --> 00:41:14,054 ‫لأنه يعرف مدى الضرر الذي ستحدثه بزواجك‬ ‫إن تم اكتشافها.‬ 606 00:41:14,138 --> 00:41:15,306 ‫وأنت تصدّقينه.‬ 607 00:41:15,764 --> 00:41:18,100 ‫تصدّقين حقًا الشخص...‬ 608 00:41:18,934 --> 00:41:23,105 ‫الذي جلس معنا على العشاء‬ ‫وأخبر كلانا أنه مخترق.‬ 609 00:41:24,523 --> 00:41:28,027 ‫إن كان يريدك أن تعرفي إلى هذا الحد‬ ‫أننا أقمنا علاقة،‬ 610 00:41:28,110 --> 00:41:30,070 ‫فلم برأيك انتظر كل هذه المدة كي يخبرك؟‬ 611 00:41:30,154 --> 00:41:33,532 ‫لأنه على ما يبدو الوحيد‬ ‫الذي يأبه للحفاظ على زواجك.‬ 612 00:41:35,159 --> 00:41:37,786 ‫لا أدري حقًا لم كلفت نفسي‬ ‫عناء المجيء إلى هنا.‬ 613 00:41:37,870 --> 00:41:40,247 ‫يا إلهي. سأذهب فحسب.‬ 614 00:41:40,372 --> 00:41:41,332 ‫- "كورتني"!‬ ‫- كلا.‬ 615 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 ‫شكرًا على صراحتك التامة.‬ 616 00:41:43,167 --> 00:41:45,669 ‫- هذا لطيف يا "إيلي". لطيف حقًا.‬ ‫- مهلًا يا "كورتني".‬ 617 00:41:45,836 --> 00:41:46,670 ‫أصغي إليّ.‬ 618 00:41:47,588 --> 00:41:50,382 ‫أتخبرينني الآن أنك حقًا تصدّقين‬ 619 00:41:50,841 --> 00:41:52,259 ‫أنه لا يوجد خطب ما؟‬ 620 00:41:52,843 --> 00:41:55,513 ‫بل أنا أصدّق أنه يوجد خطب ما بالتأكيد.‬ 621 00:42:00,017 --> 00:42:03,145 ‫"كورتني"، أنت تتصرفين بسخافة.‬ ‫ما كنت لأكذب عليك.‬ 622 00:42:03,979 --> 00:42:04,813 ‫"كورتني".‬ 623 00:42:05,689 --> 00:42:06,524 ‫"كورتني"!‬ 624 00:42:12,571 --> 00:42:13,822 ‫"(كاليفورنيا) - رخصة قيادة"‬ 625 00:42:17,660 --> 00:42:18,911 ‫"سجلات الكلية"‬ 626 00:42:22,206 --> 00:42:23,958 ‫"عقد زواج"‬ 627 00:42:26,377 --> 00:42:27,753 ‫"مرسوم طلاق"‬ 628 00:42:31,674 --> 00:42:33,717 ‫"لا توجد اعتقالات أو أحكام جنائية"‬ 629 00:42:37,346 --> 00:42:38,889 ‫"ليندا"، إن اتصل أحد،‬ 630 00:42:39,598 --> 00:42:41,725 ‫فأنا ذاهبة إلى المدينة لبضع ساعات.‬ 631 00:42:41,809 --> 00:42:42,643 ‫حسنًا.‬ 632 00:42:52,278 --> 00:42:53,779 ‫لكن أريد تلك الأوراق على مكتبي‬ 633 00:42:53,862 --> 00:42:56,240 ‫بحلول يوم الجمعة‬ ‫في الـ2 بعد الظهر يا "ديزريه".‬ 634 00:42:57,866 --> 00:42:59,868 ‫- "إيلي"! مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا.‬ 635 00:43:01,495 --> 00:43:02,329 ‫كيف حالك؟‬ 636 00:43:02,413 --> 00:43:04,456 ‫- تسرني رؤيتك جدًا.‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 637 00:43:04,540 --> 00:43:05,624 ‫أستاذة "نيكول".‬ 638 00:43:05,708 --> 00:43:07,918 ‫لا أعرف ما إن كنت سأتمكن أبدًا‬ ‫من تجاوز ذلك.‬ 639 00:43:08,002 --> 00:43:09,628 ‫يا إلهي. لا أصدّق مدى جمالك!‬ 640 00:43:09,712 --> 00:43:11,880 ‫أتخفين إحدى تلك اللوحات في العلية؟‬ 641 00:43:11,964 --> 00:43:13,841 ‫- ما سر جمالك؟‬ ‫- لقد تركت المدينة.‬ 642 00:43:13,924 --> 00:43:15,426 ‫أجل، هذا سيفي بالغرض.‬ 643 00:43:16,260 --> 00:43:18,345 ‫أخبرتني "بريتني" بشأن "ماركوس". هل يتحسن؟‬ 644 00:43:18,429 --> 00:43:20,681 ‫أجل، إنه بخير. يتحسن ببطء ولكن بثبات.‬ 645 00:43:20,764 --> 00:43:22,808 ‫- شكرًا على سؤالك.‬ ‫- من الغريب أنك اتصلت،‬ 646 00:43:22,891 --> 00:43:25,269 ‫فقد كنت أطالع بعض الصور القديمة‬ ‫لتذكّر الماضي.‬ 647 00:43:25,352 --> 00:43:27,229 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 648 00:43:28,397 --> 00:43:29,231 ‫"ديفيد هاموند".‬ 649 00:43:30,733 --> 00:43:31,567 ‫ماذا عنه؟‬ 650 00:43:32,359 --> 00:43:34,778 ‫يبحث صديق لي عن مستشار‬ 651 00:43:34,862 --> 00:43:36,864 ‫وكنت أعرف أنكما صديقان وكنت أتساءل فحسب‬ 652 00:43:36,947 --> 00:43:38,157 ‫عن رأيك فيه.‬ 653 00:43:38,824 --> 00:43:40,743 ‫لا أتذكّر الكثير.‬ 654 00:43:40,826 --> 00:43:43,954 ‫مجرد أنه كان ذكيًا‬ ‫ولكنه كان منطويًا نوعًا ما.‬ 655 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 ‫وأنه بالطبع كان مهووسًا بك كليًا.‬ 656 00:43:47,916 --> 00:43:48,751 ‫حقًا؟‬ 657 00:43:48,834 --> 00:43:51,503 ‫أجل، بحقك. مهلًا، ألم تلاحظي؟‬ 658 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 ‫لا في الواقع. كلا.‬ 659 00:43:54,673 --> 00:43:55,841 ‫هذا صحيح.‬ 660 00:43:55,924 --> 00:43:58,093 ‫لأنك لم تكوني مهتمة إلا بـ"ماركوس"،‬ 661 00:43:58,177 --> 00:44:00,679 ‫المثير والوسيم بزي "ستانفورد" خاصته.‬ 662 00:44:00,763 --> 00:44:02,306 ‫أجل، أتذكّر ذلك.‬ 663 00:44:02,973 --> 00:44:05,643 ‫لكن‬‫ك‬‫ تتذكرين "ديبورا"‬ ‫زوجة "ديفيد" السابقة‬‫ طبعًا‬‫، صحيح؟‬ 664 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‫كلا.‬ 665 00:44:07,853 --> 00:44:09,980 ‫لا أعرف ما إن كنت قد قابلت "ديبورا".‬ 666 00:44:10,898 --> 00:44:12,733 ‫حقًا؟ كانت تشبهك بالضبط.‬ 667 00:44:13,984 --> 00:44:15,277 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 668 00:44:15,903 --> 00:44:17,863 ‫لم تطلقا إذًا؟‬ 669 00:44:20,282 --> 00:44:23,160 ‫اسمعي، كان "ديفيد" شخصًا لطيفًا.‬ 670 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 ‫وسيم ومتفوق.‬ 671 00:44:29,583 --> 00:44:30,751 ‫ولكن بشكل غير رسمي...‬ 672 00:44:32,419 --> 00:44:35,172 ‫أخبرتني "ديبورا" أنه كان سريع الغضب.‬ 673 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 ‫وكان في غاية التحكم وغيورًا بشدة.‬ 674 00:44:42,179 --> 00:44:44,890 ‫ليتني أستطيع سماع جانبها من القصة.‬ 675 00:44:46,100 --> 00:44:47,309 ‫لقد ماتت يا "إيلي".‬ 676 00:44:47,393 --> 00:44:48,394 ‫ماذا؟‬ 677 00:44:49,186 --> 00:44:50,979 ‫بعد بضعة أشهر من طلاقهما،‬ 678 00:44:51,063 --> 00:44:52,856 ‫اقتحم شخص منزل حبيبها الجديد.‬ 679 00:44:52,940 --> 00:44:53,941 ‫وقت‬‫لهما‬‫.‬ 680 00:44:54,441 --> 00:44:55,484 ‫يا إلهي‬‫!‬ 681 00:44:58,237 --> 00:45:00,531 ‫هل اشتُبه في "ديفيد"؟‬ 682 00:45:01,323 --> 00:45:03,575 ‫أجل، لقد تحرّوا عنه بالطبع.‬ 683 00:45:03,659 --> 00:45:07,538 ‫لكن في النهاية،‬ ‫قررت الشرطة أنه كان مجرد حادث سرقة.‬ 684 00:45:07,830 --> 00:45:10,124 ‫كان حبيبها الجديد تاجر مخدرات على ما يبدو.‬ 685 00:45:10,207 --> 00:45:12,334 ‫وكان يخفي مبلغًا كبيرًا في المنزل.‬ 686 00:45:13,252 --> 00:45:14,878 ‫"إيلي"، عمّ هذا الأمر حقًا؟‬ 687 00:45:18,841 --> 00:45:21,427 ‫"‬‫مقتل عشيقين ‬‫في اقتحام ‬‫لمنزل‬‫ ‬ ‫في (سيلكون فالي)"‬ 688 00:45:21,510 --> 00:45:23,512 ‫"مقتل مالك منزل وحبيبته في اقتحام لمنزل"‬ 689 00:45:24,930 --> 00:45:26,390 ‫يا إلهي.‬ 690 00:45:30,853 --> 00:45:33,689 ‫"مقتل (ترافيس غرين) و(ديبورا لي)‬ ‫في اقتحام عنيف لمنزل"‬ 691 00:48:12,681 --> 00:48:15,225 ‫"كورتني"، أهلًا، معك "إيلي".‬ ‫اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة.‬ 692 00:48:15,309 --> 00:48:17,436 ‫لديّ بعض المعلومات‬ ‫التي أظن أن عليك معرفتها.‬ 693 00:48:18,353 --> 00:48:20,814 ‫اتصلي بي على جوّالي. وسأكون في المكتب أيضًا.‬ 694 00:48:21,273 --> 00:48:22,983 ‫حسنًا، ‬‫مع السلامة‬‫. أحبك.‬ 695 00:48:25,152 --> 00:48:26,570 ‫- ادخلي.‬ ‫- مرحبًا يا أمي.‬ 696 00:48:26,653 --> 00:48:27,487 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 697 00:48:28,697 --> 00:48:29,740 ‫استيقظت مبكرًا.‬ 698 00:48:29,823 --> 00:48:31,783 ‫- أجل، "سكوت" قادم.‬ ‫- حسنًا.‬ 699 00:48:34,786 --> 00:48:35,621 ‫أكل شيء بخير؟‬ 700 00:48:36,872 --> 00:48:37,706 ‫أجل.‬ 701 00:48:38,498 --> 00:48:39,374 ‫أتعرفين أمرًا؟‬ 702 00:48:40,584 --> 00:48:41,418 ‫عانقيني.‬ 703 00:48:41,501 --> 00:48:42,461 ‫لماذا؟‬ 704 00:48:43,462 --> 00:48:44,338 ‫أحتاج إلى ذلك.‬ 705 00:48:57,601 --> 00:48:58,644 ‫صباح الخير!‬ 706 00:48:58,769 --> 00:49:00,646 ‫- أ‬‫من‬‫ رسائل؟‬ ‫- تأكد موعدك في الـ10:30.‬ 707 00:49:00,729 --> 00:49:02,940 ‫حسنًا. إن اتصلت "كورتني"،‬ ‫فأخرجيني مما أفعله.‬ 708 00:49:03,023 --> 00:49:04,024 ‫لا مشكلة.‬ 709 00:49:04,524 --> 00:49:06,652 ‫وإن ظهر هذا الشخص، فاستدعي الشرطة.‬ 710 00:49:07,235 --> 00:49:08,111 ‫بالتأكيد.‬ 711 00:49:15,285 --> 00:49:16,662 ‫إذًا، الخبر السار هو‬ 712 00:49:16,745 --> 00:49:20,040 ‫أنه بدأ أخيرًا يجيئني بعض العملاء‬ ‫بدلًا من الاكتفاء بالمراجعة فحسب.‬ 713 00:49:20,499 --> 00:49:21,416 ‫هذا رائع يا أبي.‬ 714 00:49:21,833 --> 00:49:24,086 ‫أجل. أتذكرين ‬‫العمل ‬ ‫الذي أديته‬‫ ‬‫في ‬‫"بالو ألتو"؟‬ 715 00:49:26,630 --> 00:49:27,464 ‫عزيزتي؟‬ 716 00:49:28,423 --> 00:49:29,257 ‫أمي؟‬ 717 00:49:30,050 --> 00:49:32,803 ‫- ‬‫أتذكرين ‬‫العمل الذي أديته‬‫ ‬‫في ‬‫"بالو ألتو"؟‬ ‫- ‬‫أجل.‬ 718 00:49:33,553 --> 00:49:36,139 ‫تبين أن ذلك الشخص اشترى أرضًا هنا‬ 719 00:49:36,223 --> 00:49:38,350 ‫ويريدني أن أصمم مبنى له.‬ 720 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 ‫"مجهول‬‫،‬ ‫سمعت أنك كنت تتحرين عني"‬ 721 00:49:45,816 --> 00:49:47,025 ‫هذا مذهل يا عزيزي.‬ 722 00:49:48,110 --> 00:49:48,944 ‫أجل.‬ 723 00:49:49,236 --> 00:49:51,321 ‫يبدو أن الأمور قد تتحسن أخيرًا.‬ 724 00:49:55,826 --> 00:49:58,412 ‫"مجهول‬‫،‬ ‫ما رأيك بعرض ما لديّ؟"‬ 725 00:50:11,425 --> 00:50:12,801 ‫أكل شيء بخير يا أمي؟‬ 726 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 ‫أجل، كلا. أنا...‬ 727 00:50:16,138 --> 00:50:17,055 ‫سأحضره‬‫.‬ 728 00:50:17,139 --> 00:50:18,432 ‫كلا، سأحضره أنا.‬ 729 00:50:22,686 --> 00:50:24,604 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، أنا بخير.‬ 730 00:50:26,064 --> 00:50:28,400 ‫أريد الاتصال بمكتبي. سأعود في الحال.‬ 731 00:50:33,697 --> 00:50:34,531 ‫مرحبًا.‬ 732 00:50:35,741 --> 00:50:36,742 ‫كيف حصلت عليه؟‬ 733 00:50:39,036 --> 00:50:42,581 ‫"إيلي"، إن كان بوسعي اختراق‬ ‫أحد أكبر مزودي خدمة البريد الإلكتروني‬ 734 00:50:42,664 --> 00:50:43,832 ‫في البلد من أجلك،‬ 735 00:50:44,249 --> 00:50:46,501 ‫فبوسعي قطعًا اختراق نظام ملهى ليلي من أجلي.‬ 736 00:50:47,169 --> 00:50:49,838 ‫أعطني سببًا واحدًا يمنعني من الاتصال بالشرطة‬ 737 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 ‫واستصدار أمر زجري بحقك.‬ 738 00:50:52,049 --> 00:50:52,883 ‫في الواقع،‬ 739 00:50:53,508 --> 00:50:56,219 ‫أتساءل عمًا سيحدث‬ ‫إن أرسلت هذا الفيديو إلى "ماركوس".‬ 740 00:50:56,303 --> 00:50:59,181 ‫وأنا أتساءل عمّا سيحدث‬ ‫إن عرف العالم بحقيقة ما حدث‬ 741 00:50:59,264 --> 00:51:00,515 ‫لزوجتك السابقة.‬ 742 00:51:01,767 --> 00:51:03,560 ‫لن أ‬‫تخلى‬‫ عن علاقتنا يا "إيلي".‬ 743 00:51:05,520 --> 00:51:06,354 ‫"ديفيد"؟‬ 744 00:51:08,065 --> 00:51:08,899 ‫"ديفيد".‬ 745 00:51:11,902 --> 00:51:12,944 ‫تبًا.‬ 746 00:51:15,280 --> 00:51:17,240 ‫أهلًا! لقد اتصلت بـ"كورتني".‬‫ ‬‫اترك رسالة.‬ 747 00:51:18,116 --> 00:51:19,201 ‫"كورتني"، معك "إيلي".‬ 748 00:51:19,284 --> 00:51:21,244 ‫اتصلي بي حالما تصلك هذه الرسالة.‬ 749 00:51:21,536 --> 00:51:22,662 ‫أريد التحدث إليك.‬ 750 00:52:21,012 --> 00:52:22,931 ‫"(ديفيد) ليس كما تظنين"‬ 751 00:52:24,474 --> 00:52:26,017 ‫"مقتل ‬‫عشيقين‬‫ في (سيلكون فالي)"‬ 752 00:52:31,231 --> 00:52:32,232 ‫كيف كان يومك؟‬ 753 00:52:33,525 --> 00:52:34,359 ‫كان رائعًا.‬ 754 00:52:41,116 --> 00:52:42,951 ‫أنت في غاية اللطف. عزيزي.‬ 755 00:52:43,618 --> 00:52:44,494 ‫ما هذا؟‬ 756 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 ‫إنه مثير.‬ 757 00:52:51,168 --> 00:52:53,170 ‫أأنت متأكد أنك لا تريد رؤيتي بملابس أقل؟‬ 758 00:52:53,628 --> 00:52:54,504 ‫لا داعي للعجلة.‬ 759 00:52:56,047 --> 00:52:56,882 ‫حسنًا.‬ 760 00:52:58,049 --> 00:52:59,718 ‫أظن أنني سأراك بعد لحظات.‬ 761 00:53:13,982 --> 00:53:15,358 ‫"نقل الرسالة إلى المهملات"‬ 762 00:53:29,497 --> 00:53:30,457 ‫ما رأيك؟‬ 763 00:53:36,963 --> 00:53:37,797 ‫جميل.‬ 764 00:53:47,015 --> 00:53:48,058 ‫قولي لي إنك تحبينني.‬ 765 00:53:49,768 --> 00:53:51,353 ‫كنت تحبينني طوال هذا الوقت، قوليها.‬ 766 00:53:52,187 --> 00:53:53,188 ‫أحبك.‬ 767 00:53:54,397 --> 00:53:55,315 ‫أجل، أنا أريدك.‬ 768 00:54:05,825 --> 00:54:06,660 ‫أنا ملكك.‬ 769 00:54:22,300 --> 00:54:27,639 ‫"(إيلي وارن)"‬ 770 00:54:35,981 --> 00:54:36,815 ‫لا ترحل.‬ 771 00:54:39,067 --> 00:54:40,360 ‫سأفتقدك.‬ 772 00:54:42,112 --> 00:54:43,029 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 773 00:54:44,281 --> 00:54:45,115 ‫عدني.‬ 774 00:54:45,657 --> 00:54:47,075 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 775 00:54:47,534 --> 00:54:48,702 ‫- اتصل بي.‬ ‫- سأفعل.‬ 776 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 ‫مرحبًا يا "ديفيد".‬ 777 00:56:12,619 --> 00:56:14,412 ‫مرحبًا. آمل أنك لم تنتظر كثيرًا.‬ 778 00:56:14,537 --> 00:56:16,998 ‫مرحبًا. كلا يا رجل. إطلاقًا.‬ 779 00:56:17,374 --> 00:56:20,418 ‫يجب أن أخبرك أنني دُهشت‬ ‫عندما وردني اتصالك هذا الصباح.‬ 780 00:56:20,502 --> 00:56:23,296 ‫لم أخل قط أنه سيتسنى لي اللعب‬ ‫على هذا المضمار. إنه مذهل.‬ 781 00:56:23,380 --> 00:56:24,464 ‫ستحبه.‬ 782 00:56:34,265 --> 00:56:35,100 ‫ها هي ذي.‬ 783 00:56:35,809 --> 00:56:36,643 ‫ضربة موفقة.‬ 784 00:56:37,352 --> 00:56:38,311 ‫شكرًا يا رجل.‬ 785 00:56:38,728 --> 00:56:40,021 ‫أ‬‫ؤ‬‫كد لك، إنه المضرب.‬ 786 00:56:40,146 --> 00:56:41,689 ‫يسهّل إحراز الكرات القريبة.‬ 787 00:56:42,524 --> 00:56:44,776 ‫أهدتني إياه "إيل"‬ ‫في عيد ميلادي العام الماضي.‬ 788 00:56:45,235 --> 00:56:47,237 ‫تبدو امرأة رائعة حقًا.‬ 789 00:56:48,446 --> 00:56:49,906 ‫أود سماع سرك.‬ 790 00:56:50,323 --> 00:56:52,617 ‫سأخبرك. أخبرنا مستشار زواج ذات مرة‬ 791 00:56:52,700 --> 00:56:56,788 ‫أن علينا النظر إلى الزواج‬ ‫باعتباره سلسلة من الزيجات المتتالية.‬ 792 00:56:57,455 --> 00:56:58,957 ‫هل تخضعان لاستشارة إذًا حاليًا؟‬ 793 00:56:59,457 --> 00:57:01,459 ‫كلا، ليس الآن. كنا كذلك لكن...‬ 794 00:57:01,876 --> 00:57:03,253 ‫كان ذلك قبل أن أُصاب.‬ 795 00:57:04,212 --> 00:57:05,463 ‫أتمانع إن سألتك عمًا حدث؟‬ 796 00:57:05,964 --> 00:57:09,592 ‫كلا، إطلاقًا. كنت أقود دراجتي‬ ‫عبر "غلين كانيون"،‬ 797 00:57:09,676 --> 00:57:10,760 ‫كما أفعل كل صباح.‬ 798 00:57:10,844 --> 00:57:13,513 ‫ولا بد أنني انحرفت عن الطريق أو ما شابه،‬ ‫فلست متأكدًا،‬ 799 00:57:13,596 --> 00:57:15,348 ‫لكنني لم أر أو أسمع الشاحنة.‬ 800 00:57:16,224 --> 00:57:20,228 ‫وبعد أسبوع، أفقت في المستشفى‬ ‫وعظمة ترقوتي مكسورة وكسور ببعض الضلوع.‬ 801 00:57:20,895 --> 00:57:22,730 ‫بقى جسدي مجبّرًا لمدة 6 أشهر.‬ 802 00:57:23,690 --> 00:57:25,900 ‫- أجل.‬ ‫- كان الأمر صعبًا في البداية.‬ 803 00:57:25,984 --> 00:57:26,985 ‫لكن الوضع يتحسن.‬ 804 00:57:29,446 --> 00:57:30,447 ‫كل شيء يتحسن.‬ 805 00:57:33,074 --> 00:57:34,033 ‫العمل رائع.‬ 806 00:57:34,576 --> 00:57:36,035 ‫وعلاقتي بـ"إيلي" أفضل بكثير.‬ 807 00:57:37,370 --> 00:57:38,371 ‫أنت شخص محظوظ.‬ 808 00:57:38,663 --> 00:57:41,040 ‫إنها جميلة وناجحة.‬ 809 00:57:47,714 --> 00:57:49,674 ‫الكثيرون قد يقتلون‬‫ للفوز بامرأة مثلها.‬ 810 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 ‫شكرًا يا رجل.‬ 811 00:57:51,593 --> 00:57:52,510 ‫أقول رأيي فحسب.‬ 812 00:57:53,303 --> 00:57:54,762 ‫لا تعرف كيف هو شعور‬ 813 00:57:54,846 --> 00:57:56,890 ‫أن ترى المرأة التي تحبها تلمس رجلًا آخر،‬ 814 00:57:57,849 --> 00:57:58,850 ‫وتقبّل رجلًا آخر،‬ 815 00:57:59,642 --> 00:58:01,102 ‫وتتساءل ما إن كانت تحبه حقًا.‬ 816 00:58:01,644 --> 00:58:03,813 ‫وما قد تفعله إن تسنى لك‬ ‫الانفراد بذلك الرجل.‬ 817 00:58:07,233 --> 00:58:08,359 ‫اسمع يا رجل.‬ 818 00:58:08,902 --> 00:58:10,361 ‫يؤسفني سماع ما حدث لزوجتك.‬ 819 00:58:10,445 --> 00:58:12,280 ‫السابقة. زوجتي السابقة.‬ 820 00:58:12,906 --> 00:58:14,115 ‫أجل، لا يهم.‬ 821 00:58:17,410 --> 00:58:18,286 ‫مرحبًا.‬ 822 00:58:19,329 --> 00:58:20,163 ‫كيف الحال؟‬ 823 00:58:24,250 --> 00:58:27,420 ‫كان كذلك يا رجل. كان الأمر رائعًا.‬ ‫أقدّر لك اتصالك. لنكرر الأمر.‬ 824 00:58:27,504 --> 00:58:28,796 ‫- بالتأكيد. سنفعل.‬ ‫- حسنًا.‬ 825 00:59:17,387 --> 00:59:19,389 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف لي أن أساعدك؟‬ 826 00:59:19,472 --> 00:59:21,933 ‫لست متأكدة مما إن كنت تتذكرينني‬ ‫من هذا الصباح،‬ 827 00:59:22,016 --> 00:59:24,644 ‫لكنني صديقة "ديفيد هاموند".‬ 828 00:59:26,479 --> 00:59:28,898 ‫تركت بضعة أغراض في شقته ليلة أمس.‬ 829 00:59:28,982 --> 00:59:31,901 ‫لذا كنت أتساءل عمّا إن كان بوسعك‬ ‫إدخالي إلى شقته.‬ 830 00:59:38,533 --> 00:59:39,951 ‫جميعنا مررنا بتلك الليالي.‬ 831 01:01:16,464 --> 01:01:17,340 ‫"(ديفيد)"‬ 832 01:01:19,258 --> 01:01:21,135 ‫"(إيلي‬‫_‬‫وارن)‬ ‫رمز خاطئ‬‫. حاول مجددًا"‬ 833 01:01:24,514 --> 01:01:25,640 ‫"(إيلي_بروكس)"‬ 834 01:01:41,531 --> 01:01:42,740 ‫يا إلهي‬‫!‬ 835 01:01:47,954 --> 01:01:51,165 ‫"(إيلي)"‬ 836 01:01:57,797 --> 01:01:59,507 ‫لا!‬ 837 01:02:38,379 --> 01:02:39,213 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 838 01:02:40,923 --> 01:02:42,592 ‫كان الغولف ممتعًا حقًا. أجل.‬ 839 01:02:43,342 --> 01:02:44,427 ‫أأنت عائدة من العمل؟‬ 840 01:02:46,345 --> 01:02:47,680 ‫أت‬‫ودين‬‫ أن أشتري طعام‬‫ عشاء؟‬ 841 01:02:50,475 --> 01:02:52,685 ‫حسنًا. أنا متوجه إليك الآن.‬ 842 01:03:04,822 --> 01:03:07,033 ‫أجيبي على الهاتف. "كورتني"!‬ 843 01:03:08,701 --> 01:03:10,995 ‫أمامك 10 ثوان قبل أن أنهي المكالمة.‬ 844 01:03:11,496 --> 01:03:13,623 ‫"كورتني"، أعتقد أن "ديفيد" قتل زوجته.‬ 845 01:03:14,415 --> 01:03:16,042 ‫هذا ليس مضحكًا إطلاقًا حتى.‬ 846 01:03:16,125 --> 01:03:18,211 ‫أصغي إليّ. أعرف أنك مستاءة مني.‬ 847 01:03:18,294 --> 01:03:20,463 ‫ولديك كل الحق في ذلك.‬ 848 01:03:20,546 --> 01:03:23,299 ‫لكن "ديفيد" ليس من تحسبينه.‬ 849 01:03:23,382 --> 01:03:25,843 ‫كل شيء بداية من الحصول على الوظيفة‬ ‫في الشركة،‬ 850 01:03:26,135 --> 01:03:28,763 ‫وحتى مواعدتك كان من أجل الوصول إليّ.‬ 851 01:03:29,263 --> 01:03:30,556 ‫وكيف تعرفين هذا؟‬ 852 01:03:30,640 --> 01:03:32,391 ‫لأنني دخلت شقته.‬ 853 01:03:32,558 --> 01:03:34,477 ‫لديه صور لي على حاسوبه.‬ 854 01:03:34,560 --> 01:03:35,728 ‫كان يراقبني.‬ 855 01:03:35,812 --> 01:03:37,563 ‫إنه ‬‫خطير‬‫ يا "كورتني".‬ 856 01:03:39,106 --> 01:03:39,941 ‫عليّ الذهاب.‬ 857 01:03:40,399 --> 01:03:41,943 ‫لا يا "كورتني"، أرجوك!‬ 858 01:03:43,110 --> 01:03:44,278 ‫- أهلًا يا عزيزي.‬ ‫- أهلًا.‬ 859 01:03:50,868 --> 01:03:51,953 ‫مع من كنت تتحدثين؟‬ 860 01:03:53,037 --> 01:03:53,871 ‫ماذا قلت؟‬ 861 01:03:54,330 --> 01:03:56,791 ‫عندما كنت في الرواق،‬ ‫سمعتك تتحدثين مع أحدهم.‬ 862 01:03:57,208 --> 01:04:00,127 ‫إنها مجرد مكالمة عمل. لم تكن ذات‬‫ أهمية.‬ 863 01:04:00,336 --> 01:04:01,462 ‫بدا صوتك متوترًا.‬ 864 01:04:02,672 --> 01:04:03,506 ‫تعرف الحال.‬ 865 01:04:03,589 --> 01:04:05,758 ‫بعض الناس ي‬‫عجزون عن ‬‫تقبّل الرفض فحسب.‬ 866 01:04:06,217 --> 01:04:07,093 ‫حدثي ولا حرج.‬ 867 01:04:35,538 --> 01:04:37,373 ‫لا يجدر بك تفتيش هواتف الآخرين.‬ 868 01:04:38,416 --> 01:04:40,543 ‫ماذ‬‫ا؟‬‫ لم لديك صور لـ"إيلي" على هاتفك؟‬ 869 01:04:40,626 --> 01:04:42,003 ‫تعرفين أننا صديقان قديمان.‬ 870 01:04:43,671 --> 01:04:46,465 ‫أجل، لكن هذه صور حديثة. أكنت تتبعها؟‬ 871 01:04:47,550 --> 01:04:48,843 ‫طلبت مني "جانيس" ذلك.‬ 872 01:04:49,260 --> 01:04:51,178 ‫- رئيستها السابقة؟‬ ‫- أجل، ظنت أن المريب‬ 873 01:04:51,262 --> 01:04:52,972 ‫أن ‬‫تترك‬‫ "إيلي" الشركة بهذه السرعة.‬ 874 01:04:53,055 --> 01:04:55,516 ‫لذا طلبت مني التأكد‬ ‫من أنها لم تخلّ بأي شيء.‬ 875 01:04:57,059 --> 01:04:58,060 ‫أكانت كذلك؟‬ 876 01:04:59,645 --> 01:05:00,897 ‫هل أخلّت بأي شيء؟‬ 877 01:05:02,398 --> 01:05:03,232 ‫لا.‬ 878 01:05:04,650 --> 01:05:06,444 ‫أجل، أظن أنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬ 879 01:05:10,656 --> 01:05:12,283 ‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 880 01:05:16,495 --> 01:05:17,330 ‫"كورتني"!‬ 881 01:05:31,761 --> 01:05:32,595 ‫"كورتني".‬ 882 01:05:35,681 --> 01:05:36,515 ‫"كورتني"!‬ 883 01:05:49,904 --> 01:05:50,738 ‫"كورتني"!‬ 884 01:05:52,782 --> 01:05:53,616 ‫"كورتني".‬ 885 01:05:53,950 --> 01:05:55,409 ‫"كورتني"، أفيقي أرجوك.‬ 886 01:05:55,868 --> 01:05:56,702 ‫"كورتني".‬ 887 01:05:57,036 --> 01:05:57,995 ‫يا إلهي‬‫!‬ 888 01:05:58,704 --> 01:05:59,705 ‫ليساعدني أحد!‬ 889 01:06:05,544 --> 01:06:07,922 ‫أرسلنا وحدات إلى شقته لكنه لم يكن موجودًا.‬ 890 01:06:08,005 --> 01:06:08,839 ‫سنعثر عليه.‬ 891 01:06:09,715 --> 01:06:10,675 ‫حسنًا.‬ 892 01:06:11,801 --> 01:06:13,260 ‫هل ستكون بخير؟‬ 893 01:06:13,344 --> 01:06:14,178 ‫إنها بخير.‬ 894 01:06:14,261 --> 01:06:15,096 ‫"إيل".‬ 895 01:06:15,805 --> 01:06:16,764 ‫"إيل"، هل أنت بخير؟‬ 896 01:06:17,264 --> 01:06:18,808 ‫أجل، أنا بخير يا عزيزي.‬ 897 01:06:19,934 --> 01:06:22,353 ‫- أين "بريتني"؟‬ ‫- إنها بخير، إنها مع "سكوت".‬ 898 01:06:22,436 --> 01:06:24,188 ‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 899 01:06:24,271 --> 01:06:25,481 ‫لا بد أنك الزوج.‬ 900 01:06:25,856 --> 01:06:27,066 ‫أنا المحققة "لارسون".‬ 901 01:06:27,149 --> 01:06:28,442 ‫أيمكنك إخباري بما يحدث؟‬ 902 01:06:28,526 --> 01:06:29,944 ‫هُوجمت صديقتها.‬ 903 01:06:31,112 --> 01:06:32,738 ‫من هاجمها؟ ماذا حدث؟‬ 904 01:06:33,489 --> 01:06:35,533 ‫سأرسل سيارة شرطة إلى منزلكما حتى نجده.‬ 905 01:06:35,616 --> 01:06:37,201 ‫وفي تلك الأثناء، إن احتجت شيئًا؟‬ 906 01:06:37,284 --> 01:06:38,119 ‫اتصلي في أي وقت.‬ 907 01:06:38,452 --> 01:06:39,286 ‫شكرًا لك.‬ 908 01:06:41,664 --> 01:06:43,165 ‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ماذا يجري؟‬ 909 01:06:43,541 --> 01:06:45,418 ‫سأخبرك بكل شيء عندما نعود إلى المنزل.‬ 910 01:06:45,501 --> 01:06:48,212 ‫- لكن أرجوك، أخرجني من هنا فحسب، اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 911 01:06:50,715 --> 01:06:53,342 ‫كان هذا الرجل يجلس بالخارج هنا ويشرب جعتي.‬ 912 01:06:53,843 --> 01:06:56,887 ‫لعبت الغولف مع هذا الوغد!‬ 913 01:06:57,680 --> 01:06:58,514 ‫لا أفهم.‬ 914 01:06:59,181 --> 01:07:02,351 ‫لا أفهم. إن كنتما مقربين هكذا،‬ ‫فكيف لم أسمع به من قبل؟‬ 915 01:07:03,394 --> 01:07:07,356 ‫لم أتحدث إليه منذ أن تخرجت من الجامعة.‬ 916 01:07:07,440 --> 01:07:10,484 ‫ولم أره منذ أن تخرجنا من الجامعة.‬ 917 01:07:11,027 --> 01:07:13,863 ‫وعندما أتى إلى منزلنا،‬ 918 01:07:15,156 --> 01:07:16,949 ‫لم أعرف كيف...‬ 919 01:07:17,033 --> 01:07:19,243 ‫لم أعرف كيف أخبرك.‬ 920 01:07:19,326 --> 01:07:20,161 ‫إذًا فقد...‬ 921 01:07:20,828 --> 01:07:22,580 ‫ضاجعته في الحمام؟‬ 922 01:07:22,872 --> 01:07:24,540 ‫عذرًا، كدت تضاجعينه.‬ 923 01:07:25,082 --> 01:07:25,916 ‫كنت ثملة.‬ 924 01:07:26,500 --> 01:07:28,085 ‫كيف تفعلين بنا هذا يا "إيل"؟‬ 925 01:07:29,211 --> 01:07:32,757 ‫تورطت في الموقف فحسب ولم أعرف...‬ 926 01:07:35,051 --> 01:07:36,177 ‫لم أعرف كيف أتصرف.‬ 927 01:07:37,303 --> 01:07:40,306 ‫آخر ما كنت أريده هو أن أجرحك.‬ 928 01:07:54,862 --> 01:07:55,696 ‫أنا آسفة.‬ 929 01:07:56,447 --> 01:07:59,075 ‫إن كنت مستاءة هكذا من طريقة سير الأمور،‬ 930 01:07:59,158 --> 01:08:00,701 ‫فلم لم تقولي شيئًا؟‬ 931 01:08:00,785 --> 01:08:04,705 ‫لأنني لم أعرف ماذا أقول.‬ ‫ولم أعرف كيف أقوله. لم...‬ 932 01:08:04,789 --> 01:08:07,166 ‫- لم أعرف كيف أخبرك بأي شيء.‬ ‫- "إيل"!‬ 933 01:08:10,252 --> 01:08:12,129 ‫لا أفهم كيف يُعقل أنك تجنين رزقك‬ 934 01:08:12,213 --> 01:08:15,508 ‫عبر التحدث إلى 12 محلفًا لا تعرفينهم حتى...‬ 935 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 ‫ولا يمكنك التحدث إليّ؟‬ 936 01:08:20,096 --> 01:08:22,223 ‫رباه، هل حياتنا بهذا السوء حقًا؟‬ 937 01:08:22,306 --> 01:08:23,140 ‫لا.‬ 938 01:08:23,224 --> 01:08:28,062 ‫لا، أحب حياتنا. وأحب ابنتنا.‬ ‫وأحب الحياة التي أسسناها معًا.‬ 939 01:08:28,145 --> 01:08:29,063 ‫أحبك.‬ 940 01:08:34,151 --> 01:08:34,985 ‫أنا آسفة.‬ 941 01:08:41,200 --> 01:08:42,034 ‫أمي.‬ 942 01:08:43,494 --> 01:08:44,328 ‫أبي.‬ 943 01:08:44,954 --> 01:08:46,497 ‫لم توجد سيارات شرطة بالخارج؟‬ 944 01:08:48,332 --> 01:08:49,500 ‫تعالي واجلسي يا عزيزتي.‬ 945 01:08:50,709 --> 01:08:51,544 ‫ما الخطب؟‬ 946 01:08:53,212 --> 01:08:54,046 ‫أبي؟‬ 947 01:08:55,923 --> 01:08:56,757 ‫اجلسي فحسب.‬ 948 01:10:00,196 --> 01:10:03,032 ‫"وقود"‬ 949 01:10:25,930 --> 01:10:29,266 ‫استخدام مسرّع حريق سيصعّب للغاية‬ ‫من فحوصات الحمض النووي‬ 950 01:10:29,350 --> 01:10:32,394 ‫وستستغرق عينات الأسنان وقتًا لتشكيلها.‬ 951 01:10:34,355 --> 01:10:35,189 ‫شكرًا.‬ 952 01:10:36,023 --> 01:10:38,651 ‫لكن تبدو كل من الكتابة على الرسالة‬ 953 01:10:38,734 --> 01:10:41,278 ‫والملابس التي كانت على الجثة تخص "ديفيد".‬ 954 01:10:41,820 --> 01:10:42,655 ‫أجل.‬ 955 01:10:45,783 --> 01:10:46,784 ‫فتشنا شقته‬ 956 01:10:46,867 --> 01:10:49,119 ‫ووجدنا المجلدات التي تحدثت عنها.‬ 957 01:10:49,370 --> 01:10:52,790 ‫كما كانت هناك عدة عمليات بحث‬ ‫على حاسوبه عن الانتحار.‬ 958 01:10:53,123 --> 01:10:56,627 ‫ترك رسالة على ما يبدو‬ ‫على البريد الصوتي لمعالجته ليلة أمس،‬ 959 01:10:57,127 --> 01:10:59,088 ‫يتحدث فيها عن مسؤوليته عن كل شيء...‬ 960 01:11:00,172 --> 01:11:02,007 ‫بما في ذلك قتل زوجته السابقة.‬ 961 01:11:03,175 --> 01:11:04,301 ‫يا إلهي‬‫!‬ 962 01:11:05,469 --> 01:11:09,431 ‫أعرف أن هذا ليس الحل الذي كنت تأملينه.‬ 963 01:11:09,932 --> 01:11:11,558 ‫لكنه حل.‬ 964 01:11:12,893 --> 01:11:13,852 ‫أجل.‬ 965 01:11:16,939 --> 01:11:19,316 ‫شكرًا لك على كل ما فعلته. نحن ممتنون لك.‬ 966 01:11:19,400 --> 01:11:21,068 ‫شكرًا.‬ 967 01:11:21,151 --> 01:11:21,986 ‫شكرًا.‬ 968 01:11:26,573 --> 01:11:27,449 ‫أيتها المحققة.‬ 969 01:11:30,995 --> 01:11:32,496 ‫كيف حال "كورتني"؟ أثمة جديد؟‬ 970 01:11:32,579 --> 01:11:35,124 ‫إنها تتحسن. أخذت إفادتها هذا الصباح.‬ 971 01:11:35,416 --> 01:11:37,293 ‫قطّبوا جرحها، ومصابة بارتجاج بالغ،‬ 972 01:11:37,376 --> 01:11:40,212 ‫لكن الطبيب يقول‬ ‫إنها ستكون جاهزة لاستقبال الزوار غدًا.‬ 973 01:11:40,879 --> 01:11:42,047 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 974 01:11:53,392 --> 01:11:54,518 ‫"ماركوس"، أنا آسفة.‬ 975 01:11:57,271 --> 01:11:58,605 ‫آسفة على كل شيء.‬ 976 01:12:00,524 --> 01:12:02,609 ‫كلا. أتذكّر...‬ 977 01:12:04,737 --> 01:12:07,364 ‫أول يوم أدركت فيه أنني مغرم بك.‬ 978 01:12:10,868 --> 01:12:13,245 ‫في تلك اللحظة، بدا كل شيء...‬ 979 01:12:15,247 --> 01:12:16,206 ‫منطقيًا.‬ 980 01:12:22,046 --> 01:12:24,131 ‫لا يسعني أن أخبرك أنني لست غاضبًا.‬ 981 01:12:25,341 --> 01:12:27,384 ‫ولا يسعني أن أخبرك أنني لست مجروحًا.‬ 982 01:12:31,013 --> 01:12:32,890 ‫لكن ما يسعني قوله هو...‬ 983 01:12:34,266 --> 01:12:35,768 ‫أنني سأحتاج إليك دومًا...‬ 984 01:12:37,728 --> 01:12:38,896 ‫كي يبقى عالمي منطقيًا.‬ 985 01:12:42,816 --> 01:12:43,650 ‫إذًا،‬ 986 01:12:46,987 --> 01:12:48,947 ‫سبق وأخبرتك، وسأخبرك مجددًا،‬ 987 01:12:50,866 --> 01:12:52,201 ‫أظن أنك عالقة معي فحسب.‬ 988 01:12:55,287 --> 01:12:57,122 ‫أظن أننا عالقان مع بعضنا.‬ 989 01:13:26,819 --> 01:13:27,653 ‫أحسنت الالتقاط.‬ 990 01:13:32,449 --> 01:13:33,951 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 991 01:13:38,455 --> 01:13:39,456 ‫انظر إلى هذا.‬ 992 01:13:39,957 --> 01:13:41,250 ‫إنه مثالي.‬ 993 01:13:44,002 --> 01:13:46,380 ‫يستحيل أن أذهب إلى المكتب اليوم.‬ 994 01:13:46,672 --> 01:13:47,506 ‫لا تذهبي.‬ 995 01:13:48,966 --> 01:13:49,800 ‫أتعرف؟‬ 996 01:13:51,844 --> 01:13:54,012 ‫لدينا الكثير لنكون شاكرين لوجوده.‬ 997 01:13:55,055 --> 01:13:56,598 ‫أعرف ما أنا شاكر لوجوده.‬ 998 01:14:00,102 --> 01:14:01,228 ‫أتريد ‬‫القليل من‬‫ الشاي؟‬ 999 01:14:01,520 --> 01:14:03,355 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا، سأحضر ‬‫القليل منه‬‫.‬ 1000 01:14:05,357 --> 01:14:08,026 ‫بعد قتل زوجته السابقة وحبيبها،‬ 1001 01:14:08,193 --> 01:14:11,655 ‫وملاحقة امرأة من "أوشن كريست" وعائلتها.‬ 1002 01:14:17,327 --> 01:14:20,372 ‫"ديفيد" مثال نموذجي‬ 1003 01:14:20,998 --> 01:14:23,167 ‫لاضطراب الشخصية النرجسية.‬ 1004 01:14:31,592 --> 01:14:32,551 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 1005 01:14:33,385 --> 01:14:35,888 ‫علينا وضع هذا الشيء‬ ‫في الصباح الباكر، اتفقنا؟‬ 1006 01:14:35,971 --> 01:14:36,805 ‫8 ساعات.‬ 1007 01:14:36,889 --> 01:14:37,723 ‫احشياه بالكامل.‬ 1008 01:14:39,683 --> 01:14:40,517 ‫تبًا.‬ 1009 01:14:40,601 --> 01:14:42,728 ‫"أرسل موكل مستندات‬ ‫لتوقيعها قبل عيد الشكر."‬ 1010 01:14:42,811 --> 01:14:46,523 ‫إنها "ليندا". عليّ الذهاب إلى المكتب‬ ‫وتوقيع بعض المستندات‬‫ ‬‫قبل ‬‫العطلة.‬ 1011 01:14:46,607 --> 01:14:48,817 ‫- كاد الظلام أن يحل.‬ ‫- أعرف. سأسرع.‬ 1012 01:14:48,984 --> 01:14:49,818 ‫حسنًا.‬ 1013 01:14:50,110 --> 01:14:51,695 ‫- وداعًا. استمتعوا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1014 01:14:53,322 --> 01:14:55,741 ‫- أحضري لنا بعض البيتزا. نحن جائعان.‬ ‫- سأفعل.‬ 1015 01:14:56,825 --> 01:14:58,577 ‫لا تجعليني آتي إليك.‬ 1016 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 ‫"ليندا"، لقد وصلت!‬ 1017 01:16:14,111 --> 01:16:16,572 ‫"(ليندا)‬ ‫مكالمة واردة"‬ 1018 01:16:16,655 --> 01:16:18,115 ‫لا.‬ 1019 01:16:20,117 --> 01:16:21,201 ‫لقد تركتهم وحدهم.‬ 1020 01:16:22,411 --> 01:16:23,245 ‫"ديفيد".‬ 1021 01:16:32,754 --> 01:16:34,131 ‫معك المحققة "لارسون".‬ 1022 01:16:34,464 --> 01:16:36,717 ‫لا يزال "ديفيد" حيًا.‬ 1023 01:16:37,217 --> 01:16:38,760 ‫"إيلي"؟ تمهلي.‬ 1024 01:16:38,844 --> 01:16:40,095 ‫أين أنت الآن؟‬ 1025 01:16:40,512 --> 01:16:43,265 ‫أنا في سيارتي، وأقود عائدة إلى منزلي.‬ 1026 01:16:43,348 --> 01:16:44,349 ‫لا أحد يجيب.‬ 1027 01:16:44,850 --> 01:16:47,519 ‫أرجوك. أرسلي أحدًا إلى هناك الآن.‬ 1028 01:16:48,604 --> 01:16:50,188 ‫"إيلي"!‬ 1029 01:16:52,899 --> 01:16:57,237 ‫أنا المحققة "لارسون".‬‫ ‬‫أريد إرسال وحدات‬ ‫إلى منزل رقم 57 بطريق "شور" حالًا.‬ 1030 01:17:08,373 --> 01:17:09,416 ‫"ماركوس"!‬ 1031 01:17:09,833 --> 01:17:10,709 ‫"بريتني"؟‬ 1032 01:17:19,217 --> 01:17:20,052 ‫لا.‬ 1033 01:17:30,562 --> 01:17:33,357 ‫هذه أغنية رائعة جدًا، صحيح؟‬ 1034 01:17:34,733 --> 01:17:35,734 ‫ماذا تفعل؟‬ 1035 01:17:36,068 --> 01:17:37,986 ‫أتتذكرين تلك الحفلة في سنة التخرج؟‬ 1036 01:17:39,279 --> 01:17:41,948 ‫لا بد أنهم شغّلوا هذا الألبوم بأكمله مرتين.‬ 1037 01:17:57,839 --> 01:17:59,049 ‫هيا، ارقصي معي.‬ 1038 01:18:01,176 --> 01:18:02,010 ‫هيا.‬ 1039 01:18:02,094 --> 01:18:03,637 ‫"ديفيد"، أين زوجي؟‬ 1040 01:18:06,765 --> 01:18:09,017 ‫أين... أين ابنتي؟‬ 1041 01:18:10,394 --> 01:18:11,520 ‫لقد خاب أملي.‬ 1042 01:18:12,562 --> 01:18:14,940 ‫يظن المرء أن الرجل كان ليقاتل بضراوة أكبر‬ 1043 01:18:15,023 --> 01:18:16,274 ‫من أجل المرأة التي يحبها.‬ 1044 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 ‫"ماركوس"؟‬ 1045 01:18:21,988 --> 01:18:22,906 ‫"بريتني"؟‬ 1046 01:18:25,117 --> 01:18:25,992 ‫"إيلي"...‬ 1047 01:18:27,786 --> 01:18:29,579 ‫أعرف أنك تظنين أنك تحبينه.‬ 1048 01:18:31,373 --> 01:18:32,457 ‫لكن في أعماقك...‬ 1049 01:18:33,750 --> 01:18:36,378 ‫تدركين أنك ترتكبين خطأ، ولا بأس بذلك.‬ 1050 01:18:37,129 --> 01:18:38,505 ‫جميعنا نرتكب أخطاء.‬ 1051 01:18:40,590 --> 01:18:43,301 ‫المهم هو أننا نستطيع أن نكون معًا الآن.‬ 1052 01:18:44,845 --> 01:18:46,346 ‫يمكننا بدء حياة جديدة.‬ 1053 01:18:50,350 --> 01:18:51,351 ‫ربما أنت محق.‬ 1054 01:18:53,729 --> 01:18:55,147 ‫كنت أعرف أنك ‬‫ستغيّرين ‬‫رأيك.‬ 1055 01:19:06,032 --> 01:19:07,951 ‫إنه كما كانت تقول طبيبتي النفسية.‬ 1056 01:19:08,952 --> 01:19:13,331 ‫أحيانًا يتعين على المرء وضع الماضي خلفه‬ ‫والمضي قدمًا فحسب.‬ 1057 01:19:13,415 --> 01:19:14,458 ‫أجل.‬ 1058 01:19:20,505 --> 01:19:21,506 ‫لا أريد إيذاءك.‬ 1059 01:19:22,758 --> 01:19:23,592 ‫"ديفيد"، أرجوك!‬ 1060 01:19:23,675 --> 01:19:26,136 ‫أعتقد فحسب أن بعض الأمور‬ ‫تستحق القتال من أجلها.‬ 1061 01:19:34,269 --> 01:19:36,605 ‫"ماركوس"!‬ 1062 01:19:38,273 --> 01:19:39,107 ‫عزيزي؟‬ 1063 01:19:39,483 --> 01:19:40,317 ‫"ماركوس"!‬ 1064 01:19:40,400 --> 01:19:41,234 ‫النجدة!‬ 1065 01:19:42,903 --> 01:19:43,737 ‫يا إلهي!‬ 1066 01:19:43,987 --> 01:19:45,822 ‫عزيزتي. رباه يا حبيبتي!‬ 1067 01:19:46,573 --> 01:19:47,407 ‫يا إلهي!‬ 1068 01:19:47,824 --> 01:19:48,658 ‫أمي!‬ 1069 01:19:53,121 --> 01:19:54,456 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬ 1070 01:19:58,210 --> 01:20:01,505 ‫- أين هو الآن؟‬ ‫- إنه بالأعلى. لحظة. انحن للأمام.‬ 1071 01:20:04,925 --> 01:20:05,967 ‫هاك.‬ 1072 01:20:09,095 --> 01:20:10,222 ‫وصلت الشرطة.‬ 1073 01:20:13,225 --> 01:20:14,184 ‫إنه بالأعلى.‬ 1074 01:20:14,601 --> 01:20:16,061 ‫- هيا.‬ ‫- إنه بالأعلى.‬ 1075 01:20:16,645 --> 01:20:17,979 ‫هيا!‬ 1076 01:20:18,396 --> 01:20:21,233 ‫هيا!‬ 1077 01:20:23,443 --> 01:20:24,945 ‫هيا.‬ 1078 01:20:26,196 --> 01:20:27,155 ‫"سكوت"!‬ 1079 01:20:27,239 --> 01:20:28,824 ‫لا، تعالي!‬ 1080 01:20:32,035 --> 01:20:32,869 ‫"إيل"، تعالي!‬ 1081 01:20:35,622 --> 01:20:37,207 ‫هيا! بسرعة.‬ 1082 01:20:39,751 --> 01:20:41,336 ‫نحتاج إلى مساعدة!‬ 1083 01:20:41,419 --> 01:20:43,964 ‫- يا إلهي‬‫!‬ ‫- اذهبي واعرفي إن كان يمكنك طلب النجدة.‬ 1084 01:20:44,047 --> 01:20:45,215 ‫سأخرج "بريتني" من هنا.‬ 1085 01:20:48,552 --> 01:20:49,386 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 1086 01:20:49,469 --> 01:20:51,054 ‫هيا. اركبي.‬ 1087 01:20:51,137 --> 01:20:52,931 ‫اركبي. اركبي السيارة يا "بريتني"!‬ 1088 01:20:53,473 --> 01:20:55,767 ‫مرحبًا؟ هل من أحد يسمعني؟‬ 1089 01:20:56,184 --> 01:20:58,186 ‫ليساعدني أحد رجاء.‬ 1090 01:20:58,270 --> 01:20:59,521 ‫أي شخص رجاء.‬ 1091 01:21:03,191 --> 01:21:04,818 ‫أيمكن لأحد سماعي؟‬ 1092 01:21:06,862 --> 01:21:07,863 ‫مرحبًا؟‬ 1093 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 ‫- تعالي.‬ ‫- لا!‬ 1094 01:21:11,449 --> 01:21:12,492 ‫انطلقي يا "بريتني"!‬ 1095 01:21:19,207 --> 01:21:20,292 ‫اتركها.‬ 1096 01:22:03,293 --> 01:22:04,461 ‫هيا يا عزيزي، تعال!‬ 1097 01:22:04,544 --> 01:22:06,463 ‫هيا.‬ 1098 01:22:43,959 --> 01:22:44,834 ‫"ماركوس".‬ 1099 01:22:48,421 --> 01:22:49,381 ‫لا يا "ديفيد"!‬ 1100 01:22:49,464 --> 01:22:50,340 ‫"إيلي"،‬ 1101 01:22:51,508 --> 01:22:53,385 ‫لم أقصد أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬ 1102 01:22:53,468 --> 01:22:54,302 ‫أرجوك.‬ 1103 01:22:54,761 --> 01:22:56,096 ‫"ديفيد"، ضع المسدس رجاء.‬ 1104 01:22:56,179 --> 01:22:58,098 ‫حتى الآن تخلّى عنك.‬ 1105 01:22:58,181 --> 01:22:59,808 ‫حسنًا.‬ 1106 01:23:00,684 --> 01:23:01,810 ‫حسنًا، اهدأ فحسب.‬ 1107 01:23:02,018 --> 01:23:04,145 ‫ألا ترين أنه كان مقدرًا لنا أن نكون معًا؟‬ 1108 01:23:04,813 --> 01:23:05,981 ‫رباه يا "ديفيد".‬ 1109 01:23:07,023 --> 01:23:07,857 ‫أرجوك.‬ 1110 01:23:07,941 --> 01:23:09,526 ‫دعيني أعوضك عمّا حدث.‬ 1111 01:23:09,985 --> 01:23:10,860 ‫سنبدأ من جديد.‬ 1112 01:23:12,445 --> 01:23:13,488 ‫لن أؤذيك.‬ 1113 01:23:14,406 --> 01:23:16,199 ‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬ 1114 01:23:28,378 --> 01:23:29,963 ‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬ 1115 01:23:38,013 --> 01:23:39,014 ‫"ديفيد"!‬ 1116 01:23:40,932 --> 01:23:41,891 ‫لا!‬ 1117 01:23:42,600 --> 01:23:43,643 ‫أمسكت بك!‬ 1118 01:23:43,852 --> 01:23:45,145 ‫تشبث بي يا "ديفيد"!‬ 1119 01:23:48,023 --> 01:23:49,482 ‫أمسكت بك يا "إيل". أمسكت بك.‬ 1120 01:23:51,484 --> 01:23:53,194 ‫أمسكت بك.‬ 1121 01:24:32,400 --> 01:24:35,320 ‫"بعد شهرين"‬ 1122 01:24:46,164 --> 01:24:46,998 ‫حسنًا.‬ 1123 01:24:48,291 --> 01:24:50,043 ‫ستتركينا إذًا بهذه السرعة؟‬ 1124 01:24:50,794 --> 01:24:54,172 ‫لم تدفع لي تلك الرسوم الدراسية‬ ‫كي أجلس هنا، صحيح؟‬ 1125 01:24:54,255 --> 01:24:56,091 ‫كلا.‬ 1126 01:25:00,261 --> 01:25:01,137 ‫أحبك.‬ 1127 01:25:01,554 --> 01:25:02,388 ‫أحبك أنا أيضًا.‬ 1128 01:25:03,306 --> 01:25:04,432 ‫اتصلي بي عندما تصلين.‬ 1129 01:25:05,016 --> 01:25:07,602 ‫وبعدها اتصلي كل يوم كي أطمئن أنك بخير.‬ 1130 01:25:07,685 --> 01:25:10,438 ‫سأفعل. لا تقلقي. سأعود سريعًا.‬ 1131 01:25:10,522 --> 01:25:12,023 ‫- اتفقنا؟ أحبكما.‬ ‫- أحبك.‬ 1132 01:25:15,068 --> 01:25:16,486 ‫- إلى اللقاء قريبًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1133 01:25:17,195 --> 01:25:18,071 ‫قودي بأمان.‬ 1134 01:25:22,534 --> 01:25:23,493 ‫وشدي حزام أمانك.‬ 1135 01:25:28,748 --> 01:25:29,582 ‫أحبك.‬ 1136 01:25:29,874 --> 01:25:31,126 ‫وأنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬ 1137 01:25:32,043 --> 01:25:33,169 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1138 01:25:33,545 --> 01:25:35,004 ‫توقّفي.‬ 1139 01:25:35,421 --> 01:25:38,299 ‫- لا يسعني الانتظار كي أعود إلى المدينة.‬ ‫- أجل، وأنا أيضًا.‬ 1140 01:25:38,925 --> 01:25:40,301 ‫تعالي. سأطهو لك بعض العشاء.‬ 1141 01:25:40,385 --> 01:25:42,303 ‫- جميل.‬ ‫- شرائح اللحم أم السلمون؟‬ 1142 01:25:42,720 --> 01:25:43,847 ‫شرائح اللحم بالتأكيد.‬ 1143 01:25:49,269 --> 01:25:55,483 ‫"للبيع"‬ 1144 01:29:07,592 --> 01:29:09,594 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬