1
00:01:05,713 --> 00:01:10,175
МАДАМ ПАУТИНА
2
00:01:10,259 --> 00:01:15,222
ПЕРУАНСКАЯ АМАЗОНИЯ
3
00:01:43,542 --> 00:01:45,044
Думаешь, мы скоро их найдём?
4
00:01:46,337 --> 00:01:48,297
Их почти невозможно найти.
5
00:01:49,006 --> 00:01:51,050
Ещё никто не находил живой экземпляр.
6
00:01:54,261 --> 00:01:56,013
Я согласился обеспечить твою безопасность...
7
00:01:56,096 --> 00:01:58,682
так как думал, что ты знаешь,
где искать паука.
8
00:01:59,516 --> 00:02:01,352
Ну, это стоит того.
9
00:02:01,435 --> 00:02:05,231
Мёртвые образцы показали,
что пептиды, содержащиеся в яде паука...
10
00:02:07,149 --> 00:02:10,277
По сути они перезапускают структуру клетки.
11
00:02:12,154 --> 00:02:14,657
Этот паук наделит человека
суперсилой и могуществом...
12
00:02:14,740 --> 00:02:17,034
как у "Лас Араньяс".
13
00:02:17,117 --> 00:02:18,661
"Лас Араньяс"?
14
00:02:18,744 --> 00:02:22,665
Мистические люди-пауки,
что бегают по верхушкам деревьев...
15
00:02:22,748 --> 00:02:26,043
и наказывают злодеев
своими ядовитыми прикосновениями?
16
00:02:26,126 --> 00:02:30,047
Я предпочитаю в своих исследованиях опираться на
науку, а не на легенды, мистер Симс.
17
00:02:30,130 --> 00:02:31,840
Эти силы тут пропадают зря.
18
00:02:33,175 --> 00:02:36,720
Эти маленькие пауки могут помочь
излечить сотни заболеваний.
19
00:02:36,804 --> 00:02:37,763
Это может...
20
00:02:39,557 --> 00:02:41,058
- Ты в порядке?
- Нет.
21
00:02:41,892 --> 00:02:43,852
Она всячески пытается вставлять
мне палки в колёса.
22
00:02:45,437 --> 00:02:47,022
Но я ей это не позволю.
23
00:02:48,065 --> 00:02:49,316
Я уже совсем близко.
24
00:02:52,152 --> 00:02:53,654
Возможно, тебе стоит передохнуть.
25
00:02:55,573 --> 00:02:56,782
У меня нет времени.
26
00:02:59,034 --> 00:03:00,035
Спасибо.
27
00:03:01,120 --> 00:03:02,121
За зонт.
28
00:03:46,373 --> 00:03:47,374
Я нашла.
29
00:03:47,833 --> 00:03:48,918
Нашла паука.
30
00:03:53,255 --> 00:03:55,049
Это самка, она прекрасна, правда?
31
00:03:55,132 --> 00:03:56,842
- Потрясающе, да?
- Констанция.
32
00:03:56,926 --> 00:03:59,136
Такая крошечная,
но в ней столько силы.
33
00:04:00,346 --> 00:04:01,138
Так.
34
00:04:01,764 --> 00:04:02,681
Так.
35
00:04:04,892 --> 00:04:05,893
Что ты творишь?
36
00:04:06,852 --> 00:04:07,770
Я не...
37
00:04:07,853 --> 00:04:08,979
Не понимаю.
38
00:04:09,063 --> 00:04:11,649
Я годами ищу этого паука.
39
00:04:11,732 --> 00:04:14,026
Нет, не надо... Мы можем помочь многим людям.
40
00:04:14,109 --> 00:04:15,569
Я не хочу помогать людям.
41
00:04:15,945 --> 00:04:18,697
Никто не помог мне,
когда моя семья умирала от голода.
42
00:04:18,781 --> 00:04:20,574
Мне многое пришлось пережить.
43
00:04:20,658 --> 00:04:22,159
У нас совсем разные судьбы.
44
00:04:22,243 --> 00:04:23,536
Ты принимаешь неверное решение.
45
00:04:23,619 --> 00:04:25,913
- Отдай мне паука.
- Нет, ты поступаешь неправильно.
46
00:04:26,330 --> 00:04:27,498
- Отдай его мне.
- Нет.
47
00:04:28,082 --> 00:04:29,667
- Отдай его мне.
- Нет, Иезекиль.
48
00:04:29,750 --> 00:04:31,001
- Нет, нет.
- Ты можешь просто уйти.
49
00:04:41,178 --> 00:04:42,012
Нет.
50
00:05:59,381 --> 00:06:01,634
Её путь не будет легким...
51
00:06:01,717 --> 00:06:03,219
но она сильная.
52
00:06:03,302 --> 00:06:05,554
Она вернётся за ответами.
53
00:06:05,638 --> 00:06:07,473
И когда она придёт...
54
00:06:09,099 --> 00:06:10,309
я буду ждать её.
55
00:06:28,160 --> 00:06:29,411
Давай!
56
00:06:33,916 --> 00:06:36,627
НЬЮ-ЙОРК
57
00:06:36,919 --> 00:06:37,795
Езжай!
58
00:06:37,878 --> 00:06:39,046
Хорошо, хорошо.
59
00:06:41,882 --> 00:06:45,219
Это 2-10, везу 42-летнюю женщину.
Код 3.
60
00:06:45,302 --> 00:06:46,345
Кэсси, пульс снижается.
61
00:06:46,428 --> 00:06:47,846
Я приступаю к массажу сердца.
62
00:06:47,930 --> 00:06:50,266
Бен, что ты там делаешь?
63
00:06:50,349 --> 00:06:52,184
Может, ты займёшься ею? Я могу сесть за руль.
64
00:06:52,268 --> 00:06:54,019
Она не умрёт в мою смену.
65
00:07:04,613 --> 00:07:05,614
Ну же.
66
00:07:17,501 --> 00:07:18,502
Как ты там?
67
00:07:18,586 --> 00:07:21,672
Последний раз, когда машина ехала подобным
образом, в меня стреляли.
68
00:07:21,755 --> 00:07:23,966
Я не хотела, чтобы ты так тосковал по армии.
69
00:07:24,049 --> 00:07:26,260
Никогда бы не подумал,
что буду радоваться возвращению в Квинс.
70
00:07:26,343 --> 00:07:27,970
Что, тебя ни разу не ранили в Квинсе?
71
00:07:39,607 --> 00:07:41,025
Разве ты не должна быть в школе?
72
00:07:42,860 --> 00:07:44,904
Кто показывает "фак" скорой?
73
00:07:44,987 --> 00:07:46,280
Вы поправитесь.
74
00:07:46,363 --> 00:07:47,781
Господи.
75
00:07:49,450 --> 00:07:50,451
Ну и дети.
76
00:07:56,582 --> 00:07:58,751
- Звучит так, будто меня заманивают.
- Нет, не так.
77
00:07:58,834 --> 00:08:01,629
Ты будешь во дворе,
жарить барбекю вместе с нами.
78
00:08:01,712 --> 00:08:03,839
Я знаю, как это работает, Бен.
79
00:08:03,923 --> 00:08:05,299
Неужели? И откуда ты знаешь?
80
00:08:05,382 --> 00:08:06,592
Спорю, ты никогда
не была на подобных вечеринках.
81
00:08:06,675 --> 00:08:09,887
Потому что я тщательно слежу,
чтобы меня не заманили туда.
82
00:08:09,970 --> 00:08:11,847
Рада, что успела вас встретить
до того, как вы уехали.
83
00:08:12,514 --> 00:08:13,515
Она поправится.
84
00:08:15,392 --> 00:08:16,644
Кто?
85
00:08:16,727 --> 00:08:18,687
Ваша пациентка.
86
00:08:19,313 --> 00:08:21,232
Её сын хочет поблагодарить вас.
87
00:08:24,568 --> 00:08:27,279
Знаешь, всю работу сделал
Бен Паркер, поэтому...
88
00:08:28,447 --> 00:08:29,448
Просто возьми.
89
00:08:29,782 --> 00:08:30,991
Возьми.
90
00:08:31,075 --> 00:08:32,408
Просто возьми.
91
00:08:33,661 --> 00:08:35,412
- Это... то есть...
- Спасибо.
92
00:08:35,496 --> 00:08:36,914
- Спасибо, дружище.
- Спасибо.
93
00:08:38,374 --> 00:08:39,792
Я отведу вас к ней.
94
00:08:39,874 --> 00:08:41,544
- Вы её близкие?
- Боже мой.
95
00:08:41,627 --> 00:08:42,920
Я её падчерица.
96
00:08:43,003 --> 00:08:44,547
Мне кажется, будет лучше, если...
97
00:08:46,131 --> 00:08:47,216
Да, всё в порядке, папа.
98
00:08:47,299 --> 00:08:49,718
Тогда увидимся в вашей квартире?
99
00:08:50,511 --> 00:08:51,595
Ладно.
100
00:08:51,679 --> 00:08:52,680
Идём, дружок.
101
00:08:53,597 --> 00:08:54,682
Пойдём проведаем маму.
102
00:08:54,765 --> 00:08:57,518
Ладно. Это вам, а это мне.
103
00:08:57,893 --> 00:08:59,270
- Большое спасибо.
- Не за что.
104
00:09:01,689 --> 00:09:03,649
И что мне с этим делать?
105
00:09:03,732 --> 00:09:07,653
Просто положи в карман
и выбрось где-нибудь в другом месте.
106
00:09:09,363 --> 00:09:11,615
Даже не мнётся. Это картон.
107
00:09:14,410 --> 00:09:15,661
Перестань.
108
00:09:16,787 --> 00:09:18,956
Мы оба ненавидим семейные посиделки.
109
00:09:20,332 --> 00:09:22,167
Всё равно у меня есть планы, поэтому...
110
00:09:22,251 --> 00:09:23,752
Планы? С каких пор у тебя планы?
111
00:09:23,836 --> 00:09:25,629
Ты никогда ничего не планируешь.
112
00:09:25,713 --> 00:09:27,590
Я открыта для любых предложений.
113
00:09:27,673 --> 00:09:28,841
Знаешь, я могу выспаться.
114
00:09:28,924 --> 00:09:31,135
Могу пойти в музей,
могу вывести собаку на прогулку.
115
00:09:31,218 --> 00:09:32,303
У тебя нет собаки.
116
00:09:32,386 --> 00:09:33,888
Я могу взять собаку из приюта.
117
00:09:33,971 --> 00:09:35,055
В качестве благодарности.
118
00:09:35,139 --> 00:09:38,058
Мне кажется, с тобой было больше проблем,
чем со щенком.
119
00:09:38,434 --> 00:09:39,643
Не понимаю, о чём ты.
120
00:09:40,311 --> 00:09:42,021
Я была образцовым приёмным ребенком.
121
00:09:42,104 --> 00:09:43,731
В туалет я ходила только на улицу.
122
00:09:45,524 --> 00:09:46,859
Что ж...
123
00:09:49,778 --> 00:09:51,572
Я кое с кем встречаюсь.
124
00:09:52,156 --> 00:09:53,240
- Да?
- Да.
125
00:09:53,324 --> 00:09:54,742
Ну а эту как зовут?
126
00:10:02,208 --> 00:10:03,209
Всё серьёзно.
127
00:10:09,840 --> 00:10:11,467
Ей очень повезло, Бен.
128
00:10:13,093 --> 00:10:14,094
Спасибо.
129
00:10:17,223 --> 00:10:18,849
"Ты очень целеустремлённый человек".
130
00:10:18,933 --> 00:10:20,184
Кажется, я вытащил твоё.
131
00:10:21,268 --> 00:10:22,353
Ну ты и придурок.
132
00:10:22,436 --> 00:10:23,437
Держи.
133
00:10:24,897 --> 00:10:26,815
Посмотрим, что будущее подготовило для тебя.
134
00:10:29,109 --> 00:10:30,528
А если я не хочу знать?
135
00:10:30,611 --> 00:10:31,862
Это просто печенье.
136
00:10:35,157 --> 00:10:37,076
Ты станешь...
137
00:10:37,159 --> 00:10:38,160
"Ты станешь".
138
00:10:39,161 --> 00:10:40,162
Ты станешь кем?
139
00:10:41,580 --> 00:10:43,082
Видимо, у меня нет будущего.
140
00:10:43,165 --> 00:10:43,916
Кэсси.
141
00:10:44,625 --> 00:10:46,460
- Знаешь, что это значит?
- Что?
142
00:10:48,337 --> 00:10:50,339
Это значит, что у них сломался принтер.
143
00:10:50,422 --> 00:10:51,674
Мы не можем больше у них заказывать.
144
00:10:59,807 --> 00:11:01,809
Да, встретимся в кофейне на углу.
145
00:11:05,604 --> 00:11:08,232
- Думаешь, я справлюсь сразу с двумя?
- Думаю, да.
146
00:11:08,315 --> 00:11:09,608
Мы выплатим всё завтра.
147
00:11:09,692 --> 00:11:11,485
Отец должен получить зарплату.
148
00:11:12,069 --> 00:11:14,405
Позволь мне войти и поговорить с твоим отцом.
Я давно его не видел.
149
00:11:14,488 --> 00:11:17,992
- Может, мы сможем что-нибудь придумать.
- Вообще-то его нет дома.
150
00:11:18,075 --> 00:11:19,451
Послушай, я приду завтра.
151
00:11:19,535 --> 00:11:21,287
Но больше никаких оправданий.
152
00:11:21,370 --> 00:11:22,746
Клянусь, мы всё выплатим.
153
00:11:23,497 --> 00:11:24,707
Хорошо.
154
00:12:02,995 --> 00:12:05,122
Нам, бездомным, нужно держаться вместе.
155
00:12:06,373 --> 00:12:07,833
{\an8}Кое-кто проголодался.
156
00:12:19,094 --> 00:12:20,888
МОЯ СЕМЬЯ
МАМА ПАПА Я
157
00:12:36,195 --> 00:12:41,200
ПЕРУ
Уэбб, Кассандра
158
00:13:29,999 --> 00:13:32,209
Надеюсь, пауки стоили этого, мама.
159
00:13:35,629 --> 00:13:38,799
Ради вашей же безопасности,
оставайтесь на своих местах.
160
00:13:42,344 --> 00:13:44,096
Вам понадобится
аварийно-спасательное оборудование.
161
00:13:45,055 --> 00:13:47,182
Авария, 3 автомашины.
162
00:13:47,266 --> 00:13:49,810
Одну машину перевернуло, водителя зажало.
163
00:13:49,894 --> 00:13:51,770
Принято. Отправляю подмогу к вам.
164
00:13:51,854 --> 00:13:52,897
Дверь не открывается.
165
00:13:54,315 --> 00:13:56,066
Ладно, сэр. Мы вытащим вас оттуда, хорошо?
166
00:13:56,150 --> 00:13:58,027
Только не двигайтесь.
167
00:13:58,110 --> 00:13:59,111
Здравствуйте, сэр.
168
00:14:00,029 --> 00:14:01,238
Скажите мне своё имя.
169
00:14:01,322 --> 00:14:02,698
Роберт.
170
00:14:02,781 --> 00:14:04,783
Роберт, я Кэсси.
171
00:14:05,159 --> 00:14:06,952
Я помогу вам выйти, хорошо?
172
00:14:07,036 --> 00:14:08,120
С вами всё будет в порядке.
173
00:14:08,204 --> 00:14:10,456
Ладно, сейчас я перережу ремень.
И когда я это сделаю, вы упадёте,
174
00:14:10,539 --> 00:14:13,292
и мой напарник Бен поможет
вам выйти, хорошо?
175
00:14:13,876 --> 00:14:15,711
Три, два, один.
176
00:14:16,295 --> 00:14:18,923
Ладно, Роберт. Мы начнём двигаться на счёт три.
177
00:14:19,006 --> 00:14:19,965
- Хорошо. Давайте.
- Да.
178
00:14:20,049 --> 00:14:21,425
Раз, два, три.
179
00:14:22,843 --> 00:14:24,887
Хорошо. Всё будет в порядке, сэр.
180
00:14:24,970 --> 00:14:26,513
Просто лежите тихо и не двигайтесь.
Нам нужно вас осмотреть...
181
00:14:27,306 --> 00:14:29,183
- Эй! Кэсси!
- Бен!
182
00:14:29,266 --> 00:14:31,101
- Кэсси!
- Бен!
183
00:14:56,585 --> 00:14:57,962
79 на 55.
184
00:14:58,045 --> 00:15:01,382
- Перестань. Я в порядке.
- Тебя нужно осмотреть в больнице.
185
00:15:01,465 --> 00:15:03,467
Нет, ты права. Они заманивают тебя.
186
00:15:03,968 --> 00:15:05,010
Игры!
187
00:15:05,636 --> 00:15:06,679
Девочки, совсем холодно.
188
00:15:08,264 --> 00:15:09,431
Кэсси!
189
00:15:09,848 --> 00:15:11,976
Это место всегда было смертельной ловушкой.
190
00:15:18,107 --> 00:15:19,650
Ты не сможешь спасти всех трех!
191
00:15:19,733 --> 00:15:23,654
...паутину, чтобы быть
в нескольких местах одновременно.
192
00:15:23,737 --> 00:15:26,574
Ты единственная, кто может изменить будущее.
193
00:15:26,657 --> 00:15:27,867
Нет!
194
00:15:27,950 --> 00:15:28,909
Кэсси!
195
00:15:28,993 --> 00:15:30,369
Вот так, Кэсси, дыши!
196
00:15:30,452 --> 00:15:31,620
Ну же!
197
00:15:34,707 --> 00:15:36,292
Ты жива. Ты жива.
198
00:15:37,626 --> 00:15:38,836
Я умерла?
199
00:15:39,295 --> 00:15:42,548
Да. Ты была мертва 3 минуты,
пока я тебя не вытащил.
200
00:15:42,631 --> 00:15:44,425
- 3 минуты?
- Да.
201
00:15:46,218 --> 00:15:47,928
С возвращением в мир живых.
202
00:15:58,230 --> 00:15:59,440
Вы никуда не пойдёте.
203
00:15:59,523 --> 00:16:01,025
79 на 55.
204
00:16:01,108 --> 00:16:05,946
Тебе нужен настоящий осмотр в настоящей
больнице настоящим доктором.
205
00:16:06,030 --> 00:16:07,114
Мне не нужен доктор.
206
00:16:08,115 --> 00:16:09,200
Я доверяю тебе.
207
00:16:10,492 --> 00:16:12,328
80%. Нет, это отлично.
208
00:16:12,411 --> 00:16:14,496
Немного выше, чем у мёртвой рыбы.
209
00:16:16,832 --> 00:16:20,669
Ладно. Кислород уже 89.
210
00:16:22,379 --> 00:16:23,881
Можешь смело прыгать в воду.
211
00:16:30,095 --> 00:16:31,180
Вы никуда не пойдёте.
212
00:16:31,263 --> 00:16:32,932
79 на 55.
213
00:16:33,015 --> 00:16:37,853
Тебе нужен настоящий осмотр в настоящей
больнице настоящим доктором.
214
00:16:38,604 --> 00:16:40,648
Серьёзно, Бен. Перестань.
215
00:16:40,731 --> 00:16:41,815
Я в порядке.
216
00:16:44,068 --> 00:16:45,736
Стой, стой, стой.
Я должен измерить уровень кислорода.
217
00:16:45,819 --> 00:16:46,946
Опять?
218
00:16:47,404 --> 00:16:48,489
О чём ты говоришь?
219
00:16:48,572 --> 00:16:50,032
Уровень кислорода 89.
220
00:16:50,824 --> 00:16:53,160
Нет, он...
221
00:16:54,954 --> 00:16:56,497
О, ты права.
222
00:17:00,417 --> 00:17:01,418
Ты в порядке?
223
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
Что там случилось?
224
00:17:02,920 --> 00:17:03,921
Я в порядке.
225
00:17:04,797 --> 00:17:07,174
Я просто хочу вернуться домой
и посмотреть "Идол".
226
00:17:07,800 --> 00:17:09,176
Пожалуйста, оставайтесь там, где стоите.
227
00:18:34,511 --> 00:18:35,512
Уау.
228
00:18:37,181 --> 00:18:38,474
Прекрасная квартира.
229
00:19:05,209 --> 00:19:07,711
Где мой паук? Они забрали моего паука.
230
00:19:17,555 --> 00:19:18,514
Кто ты?
231
00:19:49,420 --> 00:19:51,088
Нет!
232
00:20:02,933 --> 00:20:04,310
Дурной сон?
233
00:20:04,393 --> 00:20:05,477
Это не сон.
234
00:20:06,770 --> 00:20:08,522
Однажды меня убьют.
235
00:20:09,273 --> 00:20:11,650
О, это печально.
236
00:20:15,446 --> 00:20:17,239
Одни и те же три лица.
237
00:20:18,866 --> 00:20:21,202
Каждую ночь вижу один и тот же сон.
238
00:20:22,411 --> 00:20:23,829
Это проклятье.
239
00:20:23,913 --> 00:20:25,831
Однажды мы все умрём.
240
00:20:25,915 --> 00:20:28,000
Это неизбежно.
241
00:20:28,083 --> 00:20:30,419
Но если бы ты увидела тех,
кто собирается убить тебя...
242
00:20:32,087 --> 00:20:33,422
ты бы попыталась их остановить.
243
00:20:34,798 --> 00:20:36,091
Ладно.
244
00:20:37,551 --> 00:20:40,429
Ты представить себе не можешь,
насколько это мучительно...
245
00:20:40,512 --> 00:20:43,349
умирать раз за разом.
246
00:20:43,432 --> 00:20:44,725
И конца этому нет.
247
00:20:45,726 --> 00:20:47,853
Поэтому я не собираюсь сидеть сложа руки
и позволить этому свершиться.
248
00:20:51,732 --> 00:20:54,276
Я найду их и убью первым.
249
00:20:55,861 --> 00:20:57,446
То есть ты знаешь, кто это сделал...
250
00:20:57,530 --> 00:21:00,950
То есть кто это сделает?
251
00:21:03,577 --> 00:21:05,287
Это всегда одни и те же 3 лица.
252
00:21:06,830 --> 00:21:09,458
Можешь себе представить,
насколько это раздражает?
253
00:21:10,543 --> 00:21:14,129
Пытаться узнать кого-то,
кого я видел только во сне?
254
00:21:16,924 --> 00:21:18,342
Но с каждым годом...
255
00:21:19,176 --> 00:21:21,345
технологии совершенствуются.
256
00:21:22,638 --> 00:21:25,432
Новые способы найти людей,
если ты знаешь их лица.
257
00:21:27,601 --> 00:21:29,645
Я слышал, что такую технологию...
258
00:21:29,728 --> 00:21:32,606
разрабатывают в Агентстве
национальной безопасности.
259
00:21:49,123 --> 00:21:50,207
Что ты делаешь?
260
00:21:52,501 --> 00:21:53,836
Как ты отравил меня?
261
00:21:54,211 --> 00:21:55,337
Какой у тебя пароль?
262
00:21:56,255 --> 00:21:58,090
Не могу тебе сказать. О, прошу!
263
00:21:59,592 --> 00:22:01,302
"Прошу" твой пароль?
264
00:22:02,511 --> 00:22:05,764
Скажи мне скорее, пока не парализовало губы.
265
00:22:05,848 --> 00:22:07,182
И тогда я остановлю отравление.
266
00:22:18,068 --> 00:22:21,280
Кью-9-2-0...
267
00:22:21,989 --> 00:22:25,117
Б-3-7-5.
268
00:22:29,747 --> 00:22:31,457
Боже.
269
00:22:35,461 --> 00:22:38,839
Поверь мне, это хорошо, что ты понятия не имела...
270
00:22:38,923 --> 00:22:41,217
что умрешь сегодня.
271
00:22:46,931 --> 00:22:48,766
АНБ
УРОВЕНЬ ПРОПУСКА 1
272
00:22:55,022 --> 00:22:56,106
- Привет, Кэсси.
- Привет.
273
00:22:56,190 --> 00:22:57,942
Я серьёзно. Тебе стоит открыть шашлычную.
274
00:22:58,025 --> 00:22:58,943
- Привет.
- Привет, ребята.
275
00:22:59,026 --> 00:23:00,110
Ты в этом хорош.
276
00:23:00,194 --> 00:23:01,695
- Я видел, как он ушел.
- Да, я...
277
00:23:01,779 --> 00:23:02,738
Кэсси!
278
00:23:02,821 --> 00:23:04,865
- Привет.
- Привет.
279
00:23:04,949 --> 00:23:08,536
Слушай, в следующий раз, если захочешь искупаться,
лучше загляни в Астория Парк.
280
00:23:08,619 --> 00:23:11,330
О, очень смешно. Ты прям юморист.
281
00:23:11,830 --> 00:23:13,874
Ты давишь сок из котлет?
282
00:23:13,958 --> 00:23:15,251
Я удаляю лишний жир.
283
00:23:15,334 --> 00:23:18,254
Это дает вкус, дружище.
К тому же это выглядит пожароопасно.
284
00:23:18,337 --> 00:23:19,672
- Держи.
- О, спасибо.
285
00:23:20,548 --> 00:23:23,634
Тебе не кажется, что в свете последних
событий мне не помешало бы выпить пива?
286
00:23:24,343 --> 00:23:26,637
Как ты знаешь, по протоколу...
287
00:23:26,720 --> 00:23:30,057
никакой выпивки в течение 24 часов
после смерти. Поэтому...
288
00:23:30,140 --> 00:23:32,268
- В протоколе так сказано?
- Да, в протоколе.
289
00:23:32,351 --> 00:23:33,394
Как скучно.
290
00:23:33,477 --> 00:23:35,271
Мне кажется, ты что-то недоговариваешь.
291
00:23:35,354 --> 00:23:36,313
Нет, ничего...
292
00:23:36,397 --> 00:23:39,275
Ребята, вы сотни раз это видели,
простая остановка сердца.
293
00:23:39,358 --> 00:23:41,986
И когда ваше сердце бьётся заново,
вы в порядке.
294
00:23:42,945 --> 00:23:43,946
Неужели?
295
00:23:44,864 --> 00:23:45,906
Умерла, да?
296
00:23:46,574 --> 00:23:48,576
Ты видела белый свет или же...
297
00:23:50,327 --> 00:23:53,581
Вообще-то я видела Джерси...
298
00:23:53,664 --> 00:23:55,958
- так что лучше ты скажи.
- Перестань, ты видела Джерси?
299
00:23:56,041 --> 00:23:56,876
- Привет.
- Привет.
300
00:23:56,959 --> 00:23:58,168
Она сразила меня шуткой о Джерси.
301
00:23:58,752 --> 00:23:59,962
Он опять давил котлеты?
302
00:24:00,045 --> 00:24:01,338
Да, теперь они испорчены.
303
00:24:01,422 --> 00:24:02,756
Держи. Это вам, сэр.
304
00:24:03,716 --> 00:24:05,509
- О, теперь точно испорчены.
- О, ладно.
305
00:24:05,593 --> 00:24:07,511
- Мы готовы начинать.
- Что?
306
00:24:08,137 --> 00:24:09,054
Что?
307
00:24:09,138 --> 00:24:11,056
Они начинают, тебе лучше зайти.
308
00:24:11,140 --> 00:24:13,142
Нет, ты была права, они заманили тебя.
309
00:24:13,225 --> 00:24:14,935
- Да, большое тебе спасибо.
- Пожалуйста.
310
00:24:15,019 --> 00:24:16,020
Веселись.
311
00:24:19,064 --> 00:24:20,733
- ...для тебя. Ладно.
- Привет. Боже мой.
312
00:24:20,816 --> 00:24:22,985
- Привет.
- Дай взглянуть на тебя. Привет.
313
00:24:23,068 --> 00:24:24,361
Ладно. Это просто безумие.
314
00:24:24,445 --> 00:24:25,696
Я не могла выбрать и купила оба.
315
00:24:25,779 --> 00:24:26,906
Да, это так...
316
00:24:27,740 --> 00:24:29,116
- Привет.
- Привет.
317
00:24:29,950 --> 00:24:30,951
Кэсси Уэбб.
318
00:24:31,493 --> 00:24:32,661
Спасибо, что пригласили.
319
00:24:32,745 --> 00:24:35,956
Ты напарница Бена.
Я его невестка, Мэри.
320
00:24:36,040 --> 00:24:37,625
Рада знакомству.
321
00:24:37,708 --> 00:24:40,294
Бен счастлив, что станет дядей.
322
00:24:40,377 --> 00:24:41,879
Не знаю, что бы мы без него делали.
323
00:24:41,962 --> 00:24:44,006
- Особенно когда Ричард в отъезде.
- Опять.
324
00:24:44,715 --> 00:24:46,008
Где он в этот раз?
325
00:24:46,091 --> 00:24:47,551
Он в Мумбаи...
326
00:24:47,635 --> 00:24:49,803
Шанхае... я уже запуталась.
327
00:24:52,264 --> 00:24:55,434
Постоянно двигается.
328
00:24:55,517 --> 00:24:56,518
И всегда голодный.
329
00:24:57,728 --> 00:24:59,772
Вы уже придумали имя?
330
00:25:02,483 --> 00:25:03,692
Мы оставили это для одной игры.
331
00:25:04,902 --> 00:25:06,612
- Игры?
- Игры!
332
00:25:10,699 --> 00:25:11,534
Игры!
333
00:25:13,869 --> 00:25:14,703
Ладно.
334
00:25:15,621 --> 00:25:19,333
"Моя мама всегда срезала
корки с моих сэндвичей".
335
00:25:21,377 --> 00:25:22,503
- Ребята, булочки тут.
- Хлоя, это ты?
336
00:25:22,586 --> 00:25:23,504
Да.
337
00:25:25,589 --> 00:25:28,425
Моя мама говорила, что от корочек
мои волосы станут кудрявыми.
338
00:25:28,509 --> 00:25:30,261
Прошли годы, прежде чем я поняла,
что это ложь.
339
00:25:33,931 --> 00:25:35,224
Налетай. Налетай. Берни!
340
00:25:36,725 --> 00:25:37,768
Это чьё?
341
00:25:39,770 --> 00:25:41,397
О, это моё.
342
00:25:41,480 --> 00:25:44,483
У тебя должно же быть хоть одно
нежное воспоминание о матери.
343
00:25:45,317 --> 00:25:48,487
Моя мать умерла при родах.
344
00:25:50,781 --> 00:25:52,616
Но это не так уж и ужасно.
Это было...
345
00:25:52,700 --> 00:25:55,494
То есть это ужасно, конечно.
346
00:25:55,578 --> 00:25:56,745
Она умерла.
347
00:25:59,206 --> 00:26:01,667
Но я выросла абсолютно здоровой.
348
00:26:02,918 --> 00:26:04,587
Смерть при родах – это так редко.
349
00:26:05,546 --> 00:26:09,133
То есть она решила
отправиться в дебри Амазонии...
350
00:26:09,216 --> 00:26:11,302
в последний месяц беременности...
351
00:26:11,385 --> 00:26:14,305
в сотнях миль от медицинских
учреждений, поэтому...
352
00:26:14,388 --> 00:26:16,307
Ладно, давайте...
353
00:26:16,390 --> 00:26:17,558
Давайте перейдём к следующей игре.
354
00:26:19,393 --> 00:26:21,562
Угадайте имя малыша Мэри.
355
00:26:21,854 --> 00:26:23,272
О, да!
356
00:26:23,355 --> 00:26:25,191
Ладно, давайте я начну.
357
00:26:27,610 --> 00:26:28,444
- Сэм.
- Нет.
358
00:26:28,527 --> 00:26:29,778
Стивен.
359
00:26:29,862 --> 00:26:31,864
- Его не будут звать Стивен.
- Чёрт.
360
00:26:31,947 --> 00:26:33,490
- Хотите маленькие сосиски?
- Девочки, совсем холодно.
361
00:26:37,953 --> 00:26:38,954
Маленькие сосиски?
362
00:26:39,538 --> 00:26:40,915
Ричард-младший?
363
00:26:40,998 --> 00:26:42,333
Ричард хотел бы.
364
00:26:44,084 --> 00:26:45,878
- Берите свои гамбургеры. Налетайте.
- Кэсси...
365
00:26:46,170 --> 00:26:47,129
а ты что думаешь?
366
00:26:53,177 --> 00:26:55,804
Сделай так: подбрасываешь
и ловишь на лету...
367
00:26:57,389 --> 00:26:58,390
- Боже мой.
- Бен?
368
00:26:58,474 --> 00:26:59,225
- Смотри.
- Его имя...
369
00:27:06,190 --> 00:27:07,149
Маленькие сосиски?
370
00:27:09,735 --> 00:27:10,819
Ричард-младший?
371
00:27:10,903 --> 00:27:12,154
Ричард хотел бы.
372
00:27:14,532 --> 00:27:16,033
- Берите свои гамбургеры. Налетайте.
- Кэсси...
373
00:27:16,116 --> 00:27:18,118
- а ты что думаешь?
- Ставь 5 долларов. Давай.
374
00:27:18,202 --> 00:27:20,246
Стой. Мы уже это делали.
375
00:27:20,329 --> 00:27:23,040
Сделай так: подбрасываешь
и ловишь на лету...
376
00:27:25,626 --> 00:27:27,836
Что? Это тоже часть игры?
377
00:27:29,964 --> 00:27:33,425
Простите. Всех нас вызывают.
В доках пожар начался.
378
00:27:33,884 --> 00:27:34,718
Так что...
379
00:27:37,429 --> 00:27:38,347
Ты в порядке?
380
00:27:38,430 --> 00:27:42,434
Да. У меня просто странное дежавю.
381
00:27:43,561 --> 00:27:44,645
Я держу вас.
382
00:27:45,688 --> 00:27:46,647
Не думаю, не думаю, что перелом.
383
00:27:46,730 --> 00:27:48,357
Несите сюда тех, кого вытащили. Сюда.
384
00:27:48,440 --> 00:27:49,525
Неси её туда. Давай.
385
00:27:49,608 --> 00:27:51,026
Положи женщину сюда.
386
00:27:52,653 --> 00:27:53,779
Живей, живей.
387
00:27:53,863 --> 00:27:55,072
Нам нужно больше напора.
388
00:27:55,155 --> 00:27:56,615
Продолжай и дальше давить на ногу, хорошо?
389
00:27:58,033 --> 00:28:00,911
Похоже на перелом левой лучевой кости.
В остальном состояние стабильное.
390
00:28:02,913 --> 00:28:05,040
Стойте, стойте. Проверьте брюшную полость.
391
00:28:07,626 --> 00:28:10,671
Ладно, похоже на внутренние повреждения.
Отлично подмечено.
392
00:28:10,754 --> 00:28:11,881
Увозим. Быстрее.
393
00:28:17,136 --> 00:28:18,929
Мои ребята должны зайти внутрь.
394
00:28:19,013 --> 00:28:20,514
Нет, это опасно. Конструкция не стабильна.
395
00:28:20,598 --> 00:28:21,724
Эй, люди оказались в ловушке.
396
00:28:22,057 --> 00:28:23,601
Мы должны сперва оказать помощь,
а потом уж их перемещать.
397
00:28:23,684 --> 00:28:25,978
Тут полно взрывчатки.
398
00:28:26,061 --> 00:28:27,813
Фейерверки промышленного класса.
399
00:28:28,314 --> 00:28:29,690
Они могут взорваться в любую минуту.
400
00:28:33,527 --> 00:28:34,862
Они могут взорваться в любую минуту.
401
00:28:35,446 --> 00:28:36,697
- Кэсси!
- Они могут взорваться в любую минуту.
402
00:28:38,240 --> 00:28:39,408
Кэсси!
403
00:28:45,080 --> 00:28:46,957
Это место всегда было смертельной ловушкой.
404
00:28:47,041 --> 00:28:48,751
- Я держу тебя.
- Давай, сюда. Выводи её.
405
00:28:48,834 --> 00:28:49,877
В остальном состояние стабильное.
406
00:28:49,960 --> 00:28:52,004
Стой, стой. Проверьте брюшную полость.
407
00:28:53,172 --> 00:28:55,799
Ладно, похоже на внутренние повреждения.
Отлично подмечено.
408
00:28:55,883 --> 00:28:56,800
Увозим. Быстрее.
409
00:29:02,139 --> 00:29:03,307
Мои ребята должны зайти внутрь.
410
00:29:03,390 --> 00:29:04,475
Конструкция не стабильна.
411
00:29:04,558 --> 00:29:05,684
Эй, люди оказались в ловушке.
412
00:29:05,768 --> 00:29:07,853
Тут полно взрывчатки.
413
00:29:07,937 --> 00:29:09,313
Фейерверки промышленного класса.
414
00:29:09,396 --> 00:29:10,773
Это место всегда было смертельной ловушкой.
415
00:29:10,856 --> 00:29:11,815
Кэсси!
416
00:29:11,899 --> 00:29:13,108
Кэсси! Кэсси.
417
00:29:13,192 --> 00:29:14,693
Ты нужна мне на сортировку.
418
00:29:15,110 --> 00:29:16,445
- Спускайтесь в зону сбора.
- Мы готовы идти.
419
00:29:16,529 --> 00:29:18,364
Сэр, вы в порядке. В порядке.
420
00:29:18,447 --> 00:29:20,282
Он стабилен. Готов к транспортировке.
421
00:29:20,366 --> 00:29:22,034
Да, понял.
Нам нужен каждый дееспособный человек.
422
00:29:22,117 --> 00:29:23,202
Вы поправитесь.
423
00:29:23,285 --> 00:29:24,912
Зафиксируйте голову, пока я подготовлю носилки.
424
00:29:24,995 --> 00:29:27,039
- Да. Я помогу тебе.
- Стой. О'Нейл!
425
00:29:27,331 --> 00:29:28,249
Вас понял. Мы не...
426
00:29:28,332 --> 00:29:29,500
Эй, в чём дело? Я должен ехать.
427
00:29:29,583 --> 00:29:31,085
Можно я поведу?
428
00:29:31,168 --> 00:29:32,294
О чём ты говоришь?
429
00:29:33,003 --> 00:29:35,256
Не знаю. У меня странное предчувствие.
430
00:29:35,339 --> 00:29:36,632
Кэсси, ты нужна мне здесь.
431
00:29:37,716 --> 00:29:39,176
Пустишь за руль?
432
00:29:39,260 --> 00:29:41,345
Послушай, у тебя уже был плохой опыт.
433
00:29:42,638 --> 00:29:44,098
Не думаю, что это как-то связано.
434
00:29:46,350 --> 00:29:47,851
Не позволяй этому сбить тебя с толку.
435
00:29:48,769 --> 00:29:50,062
Кэсси, быстрее!
436
00:29:59,238 --> 00:30:01,198
Это О'Нейл. Очистите сторону дока.
437
00:30:01,282 --> 00:30:02,157
Направляюсь...
438
00:30:26,849 --> 00:30:28,434
О'Нейл, давай.
439
00:30:32,563 --> 00:30:34,023
Ну же. О'Нейл.
440
00:30:34,565 --> 00:30:35,566
Ну же!
441
00:30:37,151 --> 00:30:38,611
Давай сюда! Быстрее, бежим!
442
00:30:39,945 --> 00:30:40,946
Очнись!
443
00:30:41,780 --> 00:30:43,240
О'Нейл, давай.
444
00:30:43,324 --> 00:30:45,034
Ты видела свет или же...
445
00:30:45,117 --> 00:30:46,493
О'Нейл, давай.
446
00:30:47,453 --> 00:30:49,038
Кэсси! Кэсси!
447
00:30:51,665 --> 00:30:53,292
Ну же. Вернись.
448
00:30:54,460 --> 00:30:56,086
Давай, давай.
449
00:30:56,837 --> 00:30:58,756
- Бен, помоги мне.
- Кэсси, Кэсси, тише.
450
00:30:58,839 --> 00:31:00,966
Всё в порядке. В порядке.
451
00:31:01,550 --> 00:31:03,802
Всё нормально. Хорошо?
452
00:31:03,886 --> 00:31:06,222
Ты ничем уже не поможешь. Понимаешь?
453
00:31:43,300 --> 00:31:45,844
Это стоило всех наших усилий?
454
00:31:45,928 --> 00:31:48,847
Масштабы слежки АНБ беспрецедентны.
455
00:31:48,931 --> 00:31:50,641
У них есть доступ ко всему.
456
00:31:51,725 --> 00:31:53,394
Никому не скрыться.
457
00:31:53,477 --> 00:31:54,728
В этом и суть.
458
00:31:54,812 --> 00:31:56,981
Неограниченный потенциал.
459
00:31:58,023 --> 00:31:59,191
Это опьяняет.
460
00:32:00,651 --> 00:32:02,653
Но в неправильных руках, то есть...
461
00:32:03,487 --> 00:32:05,239
за людьми могут следить, куда бы они ни пошли.
462
00:32:05,322 --> 00:32:07,032
Это может изменить всё.
463
00:32:08,075 --> 00:32:11,203
Пока у нас есть возможность
найти этих женщин сейчас...
464
00:32:11,287 --> 00:32:13,247
до того, как они обретут свою силу.
465
00:32:13,330 --> 00:32:16,584
По твоим воспоминаниям,
в видениях они выглядят так.
466
00:32:17,167 --> 00:32:20,129
Их лица годами мучали меня.
467
00:32:20,212 --> 00:32:22,339
Мы точно не знаем,
где происходят твои видения...
468
00:32:22,423 --> 00:32:25,759
поэтому на всякий случай
я беру десятилетний диапазон.
469
00:32:26,886 --> 00:32:28,804
Сейчас они должны выглядеть так.
470
00:32:33,934 --> 00:32:35,311
Они моложе, чем я думала.
471
00:32:37,146 --> 00:32:38,856
Не знала, что мы ищем подростков.
472
00:32:38,939 --> 00:32:41,650
Сейчас они подростки, но в будущем...
473
00:32:41,734 --> 00:32:44,403
у них будет сила,
и они попытаются уничтожить меня.
474
00:32:44,486 --> 00:32:46,864
Я поднялся из ничего, почти из ничего.
475
00:32:46,947 --> 00:32:49,450
Я не отдам всё, что создал...
476
00:32:49,533 --> 00:32:51,202
и они не оборвут мою жизнь.
477
00:32:52,578 --> 00:32:55,664
Ладно, если они пользуются
общественным транспортом,
478
00:32:56,081 --> 00:32:57,499
ходят в музей,
479
00:32:57,583 --> 00:32:59,126
снимают деньги с банкомата...
480
00:32:59,919 --> 00:33:01,212
в какой бы точке мира они ни находились...
481
00:33:02,463 --> 00:33:03,464
Найди их.
482
00:33:04,423 --> 00:33:05,674
Я плачу тебе кучу денег.
483
00:33:06,300 --> 00:33:07,384
Да, я найду их.
484
00:33:10,804 --> 00:33:11,931
По-прежнему всё чётко.
485
00:33:12,348 --> 00:33:13,933
Нет никакого двоения в глазах.
486
00:33:14,016 --> 00:33:15,100
Никакого измения в цветовосприятии.
487
00:33:17,061 --> 00:33:20,314
У тебя отличное зрение,
и остальные жизненно важные показатели в норме.
488
00:33:22,483 --> 00:33:23,901
А что насчёт видений?
489
00:33:24,777 --> 00:33:26,904
Как я всё это вижу?
490
00:33:27,446 --> 00:33:31,158
Иногда перенесённая травма
ещё долго напоминает о себе.
491
00:33:31,242 --> 00:33:33,077
Это не травма.
492
00:33:33,160 --> 00:33:34,870
Я знала, что он умрет.
493
00:33:36,205 --> 00:33:37,331
Я видела это.
494
00:33:37,414 --> 00:33:40,668
Кэсси, у меня здесь все выписки
с других консультаций.
495
00:33:41,377 --> 00:33:44,505
КТ головы в норме. МРТ тоже всё чисто.
496
00:33:44,588 --> 00:33:46,048
Сканирование не выявило никаких аномалий.
497
00:33:46,131 --> 00:33:49,843
Знаю, это звучит безумно,
но я не понимаю, что происходит.
498
00:33:49,927 --> 00:33:52,137
Я советую тебе отдохнуть недельку.
499
00:33:52,221 --> 00:33:53,597
Отдохни.
500
00:33:53,681 --> 00:33:54,765
Посмотри старые фильмы.
501
00:33:55,474 --> 00:33:58,644
Если всё еще будут вопросы,
ты сдашь анализы или отправлю тебя к психологу.
502
00:33:59,061 --> 00:34:01,981
Но я уверена, не успеешь ты и осознать,
как всё вернётся на круги своя.
503
00:34:05,943 --> 00:34:08,988
Я в присутствии духа будущего Рождества?
504
00:34:11,073 --> 00:34:14,951
И ты покажешь мне тени того,
что ещё не произошло, но произойдёт.
505
00:34:16,911 --> 00:34:20,207
Дух будущего, я боюсь тебя больше, чем
остальных призраков.
506
00:34:20,833 --> 00:34:24,128
Но несмотря на страх, должен сказать тебе,
я слишком стар.
507
00:34:24,420 --> 00:34:25,629
Я не смогу измениться.
508
00:34:25,712 --> 00:34:27,422
О чьих похоронах они говорили?
509
00:34:31,969 --> 00:34:34,513
Привет, Кэсс, это снова я, Бен.
510
00:34:35,306 --> 00:34:36,849
Я знаю, ты дома. Возьми трубку.
511
00:34:37,516 --> 00:34:38,642
В это время дня я должен быть там.
512
00:34:38,726 --> 00:34:43,230
Ладно, похороны О'Нейла
пройдут в 14:00, в Покипси.
513
00:34:43,314 --> 00:34:44,480
Все идут.
514
00:34:44,565 --> 00:34:47,735
Знаю, это последнее место,
куда бы ты хотела пойти...
515
00:34:47,817 --> 00:34:50,863
но если придёшь, это будет большой
поддержкой для Сьюзан.
516
00:34:50,946 --> 00:34:52,823
Может, и тебе это пойдёт на пользу.
517
00:34:52,907 --> 00:34:54,783
Послушай, если выедешь сейчас,
ты успеешь.
518
00:34:55,993 --> 00:34:56,994
Кэсси?
519
00:34:58,287 --> 00:34:59,121
Кэсс?
520
00:35:06,378 --> 00:35:09,215
Прежде чем я подойду к этому надгробию,
ответь мне на один вопрос.
521
00:35:09,798 --> 00:35:12,092
Это тени того, что должно произойти...
522
00:35:13,219 --> 00:35:15,763
или это тени того, что может произойти?
523
00:35:16,096 --> 00:35:17,514
Не хочу расстраивать тебя, Скрудж,
524
00:35:18,974 --> 00:35:21,143
но ты ничего не можешь изменить.
525
00:35:57,471 --> 00:36:00,015
Это тени того, что должно произойти?
526
00:36:00,766 --> 00:36:03,269
Или это тени того, что может произойти?
527
00:36:11,110 --> 00:36:13,028
Это ничего не изменит.
528
00:36:35,968 --> 00:36:37,595
Ты всё же осталась жива.
529
00:37:05,456 --> 00:37:08,876
Пожалуйста, во время поездки
все личные вещи держите при себе.
530
00:37:12,796 --> 00:37:14,215
Давайте, ребята. Сюда.
531
00:37:14,590 --> 00:37:15,966
Идём. Давайте спустимся по трапу.
532
00:37:16,050 --> 00:37:17,134
Да, класс.
533
00:37:33,609 --> 00:37:35,361
Можно мне один билет в Покипси?
534
00:37:35,444 --> 00:37:36,529
МТА МЕТРО-СЕВЕР
КАССА
535
00:37:36,612 --> 00:37:39,031
...Нью-Хейвен готов к отправке.
25-й путь. Посадка началась.
536
00:37:39,114 --> 00:37:41,992
Пожалуйста, во время поездки
все личные вещи держите при себе.
537
00:37:42,076 --> 00:37:45,079
Аня Коразон сейчас на платформе.
538
00:37:45,371 --> 00:37:46,789
Она одна.
539
00:37:48,123 --> 00:37:51,961
Джулия Корнуолл на станции,
тоже одна.
540
00:37:52,253 --> 00:37:54,630
...найдите сотрудника МТА.
541
00:37:55,548 --> 00:37:57,299
И Марта Франклин.
542
00:37:59,593 --> 00:38:00,761
Чёрт.
543
00:38:00,844 --> 00:38:03,472
Какова вероятность того, что все они окажутся
в одном месте в одно и то же время?
544
00:38:03,556 --> 00:38:05,349
Это не совпадение.
545
00:38:05,683 --> 00:38:07,685
Должно быть что-то, что связывает их.
546
00:38:07,768 --> 00:38:08,894
Или...
547
00:38:10,271 --> 00:38:11,647
то, что их свяжет.
548
00:38:11,939 --> 00:38:14,525
Пожалуйста, во время поездки
все личные вещи держите при себе.
549
00:38:14,608 --> 00:38:18,988
Если увидите что-то подозрительное,
найдите сотрудников МТА.
550
00:38:19,071 --> 00:38:22,324
- Только на нижнем уровне?
- О, простите.
551
00:38:26,036 --> 00:38:29,415
Нью-Хейвен готов к отправке.
25-й путь.
552
00:38:30,082 --> 00:38:31,292
Посадка началась.
553
00:38:44,096 --> 00:38:46,807
Нью-Йорк нынче вышел
на новый уровень безумия.
554
00:38:53,188 --> 00:38:55,941
Пожалуйста, во время поездки
все личные вещи держите при себе.
555
00:38:56,025 --> 00:38:58,777
Если увидите что-то подозрительное,
найдите сотрудников МТА.
556
00:39:11,457 --> 00:39:12,583
Значит, это два тематических исследования?
557
00:39:21,383 --> 00:39:24,845
Нью-Хейвен готов к отправке.
25-й путь.
558
00:39:25,471 --> 00:39:26,597
Посадка началась.
559
00:39:43,948 --> 00:39:47,243
Ладно. Ты сядь туда,
а я сяду сюда.
560
00:40:02,591 --> 00:40:06,220
Нью-Хейвен готов к отправке.
25-й путь.
561
00:40:06,762 --> 00:40:07,930
Посадка началась.
562
00:40:09,431 --> 00:40:11,225
Это поезд в Маунт-Вернон?
563
00:40:22,236 --> 00:40:23,654
Господи.
564
00:40:24,113 --> 00:40:26,907
Нью-Хейвен готов к отправке.
25-й путь.
565
00:40:28,117 --> 00:40:29,535
- Это реально?
- Посадка началась.
566
00:40:30,452 --> 00:40:31,704
Ты в порядке, милая?
567
00:40:32,454 --> 00:40:34,874
Господи, кажется, я схожу с ума.
568
00:40:34,957 --> 00:40:37,418
Нью-Йорк нынче вышел
на новый уровень безумия.
569
00:40:46,719 --> 00:40:48,470
Это поезд в Маунт-Вернон?
570
00:40:50,514 --> 00:40:51,974
Надеюсь, что нет.
571
00:40:52,057 --> 00:40:54,852
Поезд в Маунт-Вернон отправляется
через 3 минуты, с 8-го пути.
572
00:40:55,561 --> 00:40:58,355
Эй, стойте.
Да, они идут в твою сторону.
573
00:41:16,582 --> 00:41:18,834
...вещи держите при себе.
574
00:41:18,918 --> 00:41:23,172
Если увидите что-то подозрительное,
найдите сотрудников МТА.
575
00:41:30,387 --> 00:41:32,806
Вставай. На выход. На выход!
576
00:41:32,890 --> 00:41:33,849
- Вставай.
- Я?
577
00:41:33,933 --> 00:41:36,101
Иди. Выходи.
Ты умрёшь, если останешься.
578
00:41:36,185 --> 00:41:38,520
{\an8}- Выходи!
- Мы? Вы нам угрожаете?
579
00:41:38,604 --> 00:41:40,064
Это чрезвычайная ситуация.
580
00:41:40,147 --> 00:41:41,857
Пожалуйста, следуйте моим инструкциям.
581
00:41:41,941 --> 00:41:43,651
Выходите из поезда. Быстрее.
582
00:41:43,734 --> 00:41:45,444
Мама учила меня не разговаривать с незнакомцами.
583
00:41:45,528 --> 00:41:47,571
- На выход!
- Эй, отдай!
584
00:41:48,197 --> 00:41:50,115
Эй, отдай тебе говорю!
585
00:41:52,576 --> 00:41:54,620
Я на тебя в суд подам.
586
00:41:55,037 --> 00:41:56,747
Ладно, делай, что хочешь.
587
00:41:56,830 --> 00:41:58,541
Верни мне чёртов скейтборд.
588
00:42:14,640 --> 00:42:15,849
Идёмте.
589
00:42:19,478 --> 00:42:20,271
Что? Нет.
590
00:42:21,397 --> 00:42:22,606
Ладно, не беда.
591
00:42:23,732 --> 00:42:26,026
- Немедленно отдай мой скейтборд.
- Ладно...
592
00:42:26,110 --> 00:42:27,903
- Какая именно чрезвычайная ситуация?
- Ну...
593
00:42:27,987 --> 00:42:29,738
- Эта женщина пытается нас похитить.
- Что?
594
00:42:29,822 --> 00:42:31,240
Нет, это не так. Это...
595
00:42:31,323 --> 00:42:32,408
Тише. Это...
596
00:42:35,119 --> 00:42:37,329
Вот ваша чрезвычайная ситуация. Вот.
597
00:42:45,212 --> 00:42:46,797
Вы тоже видите это?
598
00:42:46,881 --> 00:42:48,549
- Этот мужчина пытается вас убить.
- Откуда ты...
599
00:42:48,632 --> 00:42:49,842
- Зачем?
- Не знаю. Идёмте.
600
00:42:52,887 --> 00:42:54,221
У нас нет билетов на этот поезд.
601
00:42:54,305 --> 00:42:55,681
Тебя это сейчас волнует?
602
00:42:55,973 --> 00:42:57,892
Пожалуйста, отойдите от дверей.
603
00:42:58,225 --> 00:42:59,518
Поезд отправляется.
604
00:42:59,602 --> 00:43:01,896
Пожалуйста, будьте взаимовежливы.
Уберите сумки с пустых сидений.
605
00:43:01,979 --> 00:43:04,106
Поставьте сумки на верхную полку для багажа.
606
00:43:04,982 --> 00:43:05,816
За мной.
607
00:43:13,908 --> 00:43:14,909
Ладно.
608
00:43:15,743 --> 00:43:17,703
Эй, я правильно сел на свой поезд?
609
00:43:17,786 --> 00:43:19,330
Я не знаю, чувак.
610
00:43:19,705 --> 00:43:21,040
Пожалуйста, подготовьте ваши билеты.
611
00:43:21,123 --> 00:43:23,584
Это Северная ветка метро на Север...
Эй, что ты творишь?
612
00:43:23,667 --> 00:43:25,044
Нет! Помогите!
613
00:43:32,551 --> 00:43:33,844
Чёрт побери.
614
00:43:33,928 --> 00:43:34,887
Уходим.
615
00:43:43,479 --> 00:43:44,313
Выходим.
616
00:43:46,649 --> 00:43:47,650
Бегите!
617
00:43:56,617 --> 00:43:59,370
Там есть экстренный выход на улицу.
618
00:43:59,453 --> 00:44:00,579
Идите.
619
00:44:00,663 --> 00:44:02,122
Эй, помогите. Сюда.
620
00:44:02,206 --> 00:44:03,415
Никогда в жизни так не радовалась копам.
621
00:44:03,499 --> 00:44:04,583
Вам следует вызвать подкрепление.
622
00:44:04,667 --> 00:44:06,710
В этом нет необходимости,
если вы будете сотрудничать.
623
00:44:06,794 --> 00:44:08,712
- Стойте. Что? Нет, это не из-за меня.
- Нет. Вы не поняли.
624
00:44:08,796 --> 00:44:10,548
- Не волнуйтесь. Успокойтесь.
- На нас напали. На нас напали.
625
00:44:10,631 --> 00:44:11,465
Вы в безопасности.
626
00:44:13,092 --> 00:44:14,343
Бежим! Быстро!
627
00:44:14,760 --> 00:44:15,761
Бегите!
628
00:44:20,766 --> 00:44:22,309
Бежим! Бежим!
629
00:44:22,393 --> 00:44:23,727
Вперёд, вперёд!
630
00:44:48,377 --> 00:44:49,420
За мной.
631
00:44:53,507 --> 00:44:54,508
- Садитесь.
- Что?
632
00:44:54,592 --> 00:44:55,759
- Вот. Большое спасибо.
- Садитесь.
633
00:44:55,843 --> 00:44:56,802
- Премного благодарен. Это вам.
- Давайте, быстрее.
634
00:44:56,886 --> 00:44:59,597
- Двигайся. Подвинься.
- Так приятно. Большое спасибо.
635
00:45:00,848 --> 00:45:02,474
Спасибо... Эй!
636
00:45:02,558 --> 00:45:04,727
Этот парень чокнутый.
Думаете, он убил копов?
637
00:45:04,810 --> 00:45:06,520
Он лазает по стенам и уворачивается от пуль.
638
00:45:06,604 --> 00:45:08,397
- Как это возможно?
- Невозможно.
639
00:45:08,480 --> 00:45:11,150
В босой человеческой ноге недостаточно
силы трения, чтобы преодолеть гравитацию...
640
00:45:11,233 --> 00:45:12,860
- и удерживаться на стене.
- Что за чертовщина происходит?
641
00:45:12,943 --> 00:45:14,320
Не говоря уже о потолке.
642
00:45:14,403 --> 00:45:16,906
Похоже, наука его не остановила,
так что в ней хорошего?
643
00:45:16,989 --> 00:45:19,074
- Что хорошего в науке?
- Ладно, хватит.
644
00:45:19,158 --> 00:45:20,701
- Прошу, не ссорьтесь.
- Хватит.
645
00:45:20,784 --> 00:45:22,661
- Нет, я просто попросила их...
- Хватит!
646
00:45:22,745 --> 00:45:25,456
Ваши голоса будто дрелью
сверлят мою голову,
647
00:45:25,539 --> 00:45:26,665
а мне нужно подумать.
648
00:45:33,297 --> 00:45:35,132
Я Кэсси. Хорошо?
649
00:45:35,216 --> 00:45:36,258
А как вас зовут?
650
00:45:37,051 --> 00:45:38,177
Как вас зовут?
651
00:45:38,260 --> 00:45:39,386
Я Джулия Корнуолл.
652
00:45:40,471 --> 00:45:43,140
Мой отец живёт тут, в Нью-Йорке,
а мама вернулась в Лос-Анджелес, но...
653
00:45:43,224 --> 00:45:44,767
Нам не нужна вся твоя биография.
654
00:45:46,769 --> 00:45:48,854
Я Аня Коразон.
655
00:45:49,647 --> 00:45:50,606
Мэтти Франклин.
656
00:45:51,315 --> 00:45:52,858
- Спасибо, что защищаешь нас.
- Нет, нет.
657
00:45:52,942 --> 00:45:55,528
Я не, не защищаю.
Это не то, что вы подумали.
658
00:45:55,611 --> 00:45:58,322
Я не защищаю. Я, я...
659
00:45:59,114 --> 00:46:00,366
Ваши родители займутся этим.
660
00:46:00,449 --> 00:46:02,076
Мои родители в командировке.
661
00:46:02,159 --> 00:46:03,911
Да. Моих тоже нет в городе.
662
00:46:03,994 --> 00:46:06,288
- Мой отец занят на работе, так что...
- Господи.
663
00:46:06,580 --> 00:46:08,958
- Я собиралась погостить у друзей.
- Где живут твои друзья?
664
00:46:09,041 --> 00:46:10,501
- Я отвезу сначала тебя.
- ...просят граждан помочь...
665
00:46:10,793 --> 00:46:15,297
поймать человека, напавшего
на сотрудников полиции Нью-Йорка...
666
00:46:15,381 --> 00:46:16,924
сегодня днём на Центральном вокзале.
667
00:46:17,007 --> 00:46:18,884
Отлично. Хорошо.
668
00:46:18,968 --> 00:46:22,721
Надеюсь, они найдут этого психа.
Это было безумие.
669
00:46:22,805 --> 00:46:24,723
Лучше запереть его.
Да? То есть...
670
00:46:24,807 --> 00:46:27,226
Также полиция хочет допросить её...
671
00:46:27,309 --> 00:46:28,227
в связи с возможным похищением...
672
00:46:28,310 --> 00:46:30,437
- Её?
- трёх девушек-подростков.
673
00:46:30,521 --> 00:46:33,232
Свидетели описали женщину 30 лет.
674
00:46:33,315 --> 00:46:34,692
Если граждане обладают хоть
какой-нибудь информацией...
675
00:46:34,775 --> 00:46:37,027
- Что?
- о местонахождении девушек...
676
00:46:37,111 --> 00:46:39,905
Что? Это...
Но вы же... Да что это с ними?
677
00:46:39,989 --> 00:46:42,116
Он же ползал по потолку.
Как насчет того парня?
678
00:46:42,199 --> 00:46:43,742
То есть вы же видели... Я...
679
00:46:43,826 --> 00:46:44,910
Никто не видел ползающего парня.
680
00:46:44,994 --> 00:46:46,495
Все думают, что ты похитительница.
681
00:46:46,579 --> 00:46:47,997
Да, потому что ты им так сказала.
682
00:46:48,080 --> 00:46:49,623
Я не понимала, что происходит.
683
00:46:49,707 --> 00:46:50,708
Ладно, девочки.
684
00:46:51,333 --> 00:46:53,210
Мой дядя Джона точно нам поможет.
Я позвоню ему.
685
00:46:53,502 --> 00:46:54,670
У тебя есть телефон?
686
00:46:54,753 --> 00:46:56,505
Ты знаешь, что через них сейчас
могут отслеживать?
687
00:46:56,797 --> 00:46:58,007
Нет, никто не...
688
00:46:58,090 --> 00:47:00,467
- Эй! Ты не можешь так поступить.
- Она права.
689
00:47:00,551 --> 00:47:01,760
Всё в порядке. Папочка купит тебе новый.
690
00:47:01,844 --> 00:47:03,053
В чём твоя проблема?
691
00:47:03,137 --> 00:47:04,096
- О чём это ты?
- Пожалуйста.
692
00:47:04,179 --> 00:47:05,681
- Я просто пытаюсь помочь.
- Ладно.
693
00:47:05,764 --> 00:47:08,267
Любая из вас, кто хочет уйти,
может идти.
694
00:47:08,350 --> 00:47:09,768
- Йоу, берегись!
- Хорошо.
695
00:47:09,852 --> 00:47:11,270
- Стой.
- Леди, езжай!
696
00:47:11,770 --> 00:47:14,106
Прости. Нет, вы не можете сейчас уйти...
697
00:47:14,190 --> 00:47:17,735
потому что вы единственные,
кто знает, что действительно произошло.
698
00:47:21,739 --> 00:47:23,574
Ладно, мы поступим так.
699
00:47:23,657 --> 00:47:26,076
Мы просто на некоторое время заляжем на дно.
700
00:47:27,286 --> 00:47:28,287
И...
701
00:47:29,246 --> 00:47:30,706
И я постараюсь найти выход.
702
00:47:35,377 --> 00:47:36,378
Знаете...
703
00:47:38,005 --> 00:47:39,298
Это не похищение.
704
00:47:39,590 --> 00:47:40,841
Понятно?
705
00:47:41,884 --> 00:47:43,636
А похоже на похищение.
706
00:47:46,138 --> 00:47:47,598
Как они сбежали?
707
00:47:47,681 --> 00:47:49,558
Будто бы они знали, что я приду.
708
00:47:49,934 --> 00:47:53,687
Их нет на вокзалах,
автостанциях и ни на одном мосту.
709
00:47:54,688 --> 00:47:56,106
Куда бы они ни пошли, там нет камер.
710
00:47:56,190 --> 00:47:58,400
У полиции нет такой технологии.
711
00:47:58,484 --> 00:48:01,278
У тебя есть доступ ко всем камерам города.
712
00:48:01,654 --> 00:48:02,655
Мы должны быть на шаг впереди них.
713
00:48:02,738 --> 00:48:06,325
Я приложил немало усилий,
чтобы достать тебе эту игрушку.
714
00:48:06,408 --> 00:48:08,285
Используй правильно.
715
00:48:09,203 --> 00:48:10,871
Всегда хотела стать гёрлскаутом.
716
00:48:10,955 --> 00:48:11,872
Не сомневаюсь.
717
00:48:13,082 --> 00:48:14,416
Кто-нибудь ещё хочет есть?
718
00:48:14,750 --> 00:48:16,210
У меня есть только жвачка.
719
00:48:17,503 --> 00:48:20,422
Вот. Нашла в бардачке.
720
00:48:21,507 --> 00:48:24,093
Стой. Упаковка уже открыта.
Мы не знаем, как давно она там лежит.
721
00:48:24,176 --> 00:48:27,096
Ладно, надеюсь, вы хорошо ловите белок.
722
00:48:27,888 --> 00:48:30,599
Ладно, что будем делать с ползающим парнем?
723
00:48:30,891 --> 00:48:32,643
Сказала же, я не знаю.
724
00:48:32,726 --> 00:48:34,019
Я раньше его не видела.
725
00:48:34,103 --> 00:48:36,188
- Тогда откуда ты знала, что он придёт?
- Боже мой.
726
00:48:36,272 --> 00:48:38,983
Меня больше интересует,
почему он пытается убить нас.
727
00:48:39,066 --> 00:48:40,985
Я не знаю.
728
00:48:41,318 --> 00:48:43,988
Происходит чёрт знает что,
и я не знаю почему.
729
00:48:44,071 --> 00:48:45,906
Хватит задавать вопросы. Хорошо?
730
00:48:46,407 --> 00:48:48,075
Стой. Ты парамедик.
731
00:48:49,785 --> 00:48:52,872
Ты спасла мою мачеху,
но тебе было жутко неловко.
732
00:48:54,373 --> 00:48:57,459
Да, это похоже на меня.
733
00:48:57,543 --> 00:48:59,420
Стой, я тоже тебя узнала.
734
00:48:59,712 --> 00:49:00,421
Что?
735
00:49:01,046 --> 00:49:03,132
Да. Ты живёшь в моем доме.
736
00:49:03,924 --> 00:49:05,926
Ты оставляешь ненужную почту в вестибюле...
737
00:49:06,010 --> 00:49:07,970
а потом остальным
приходится убирать за тобой.
738
00:49:08,053 --> 00:49:10,639
Там должна стоять урна
для вторичной переработки.
739
00:49:10,973 --> 00:49:12,349
Тебе не кажется это странным?
740
00:49:13,434 --> 00:49:14,643
Что мы обе тебя знаем?
741
00:49:14,727 --> 00:49:17,980
Честно говоря, это наименее странное
событие за сегодня.
742
00:49:21,859 --> 00:49:22,610
Что?
743
00:49:25,112 --> 00:49:26,113
Совершенно незнакомая.
744
00:49:27,656 --> 00:49:28,657
Нет.
745
00:49:29,825 --> 00:49:30,993
Ты показала мне средний палец.
746
00:49:31,660 --> 00:49:33,078
Круг поиска это не сужает.
747
00:49:33,162 --> 00:49:34,914
Девочки, это очень странно.
748
00:49:35,247 --> 00:49:37,208
Кто ты такая? И что происходит?
749
00:49:39,627 --> 00:49:41,587
Я могу видеть будущее.
750
00:49:43,130 --> 00:49:44,131
Типа того.
751
00:49:50,471 --> 00:49:51,138
То есть...
752
00:49:52,932 --> 00:49:53,766
Что ты творишь?
753
00:49:53,849 --> 00:49:55,851
Видели? Это не увидела.
754
00:49:56,602 --> 00:49:57,937
Это так не работает.
755
00:49:58,020 --> 00:50:00,231
Девочки, дайте ей шанс, прошу.
756
00:50:00,523 --> 00:50:02,358
Подожди. Когда ты смотрела в будущее...
757
00:50:02,441 --> 00:50:04,360
ты увидела нас...
758
00:50:04,777 --> 00:50:06,904
у чёрта на куличках,
кушающих вяленое мясо из бардачка?
759
00:50:06,987 --> 00:50:10,074
Ладно, послушайте.
Верите вы или нет, мне всё равно.
760
00:50:10,157 --> 00:50:12,618
Я не желала заниматься
всем этим вместе с вами.
761
00:50:12,993 --> 00:50:14,954
И не просила, чтобы такое
произошло со мной.
762
00:50:15,371 --> 00:50:18,415
К тому же я уверена,
что спасла всем вам жизни.
763
00:50:19,083 --> 00:50:21,252
Так что не благодарите.
764
00:50:23,462 --> 00:50:24,588
А как это работает?
765
00:50:27,216 --> 00:50:28,551
Просто происходит.
766
00:50:28,842 --> 00:50:30,511
Ты можешь сделать это сейчас?
767
00:50:31,762 --> 00:50:33,180
Я это не контролирую.
768
00:50:33,264 --> 00:50:36,225
Ты знаешь, тот парень ходит по потолку.
769
00:50:36,308 --> 00:50:37,726
Нет, не ходит.
770
00:50:39,353 --> 00:50:40,688
Он использует руки.
771
00:50:41,397 --> 00:50:42,565
Почему ты такая?
772
00:50:42,648 --> 00:50:45,025
Я просто говорю,
что это больше похоже на ползание.
773
00:50:45,109 --> 00:50:46,986
Он был похож на человека...
774
00:50:48,571 --> 00:50:49,572
...паука.
775
00:50:58,539 --> 00:51:01,458
Я вернусь через пару часов.
776
00:51:03,043 --> 00:51:04,712
Куда ты идёшь?
777
00:51:04,795 --> 00:51:07,756
Мне нужно кое-что проверить
насчёт всего этого.
778
00:51:08,048 --> 00:51:10,467
Ты не можешь оставить нас здесь.
779
00:51:10,551 --> 00:51:12,761
Всё будет хорошо, Джулия.
Нам не нужна нянька.
780
00:51:12,845 --> 00:51:14,680
Да, конечно. Три подростка
посреди леса.
781
00:51:14,763 --> 00:51:16,891
Больше похоже на начало фильма ужаса.
782
00:51:16,974 --> 00:51:19,059
Тут вы в безопасности.
783
00:51:19,560 --> 00:51:23,814
Просто будьте как гёрлскауты.
784
00:51:23,898 --> 00:51:25,858
Будьте. Так и сделайте.
785
00:51:25,941 --> 00:51:28,319
Можешь привезти сэндвичи?
786
00:51:28,402 --> 00:51:29,153
Кэсси.
787
00:51:31,780 --> 00:51:33,240
Мы можем тебе доверять?
788
00:51:34,450 --> 00:51:36,577
3 часа. Хорошо?
789
00:51:36,660 --> 00:51:39,788
Просто будьте здесь. И не делайте глупостей.
790
00:51:44,210 --> 00:51:47,421
Серьёзно. Никаких глупостей.
791
00:51:50,507 --> 00:51:52,092
Она это сказала тебе.
792
00:51:52,176 --> 00:51:54,261
Ладно, ты настоящая стерва, так что...
793
00:52:01,518 --> 00:52:02,645
Я владаю тхэквондо.
794
00:52:03,354 --> 00:52:04,355
Ты?
795
00:52:05,356 --> 00:52:08,859
Когда родители разводились,
у меня были тяжёлые времена в школе.
796
00:52:08,943 --> 00:52:12,279
Поэтому я хотела уметь давать сдачи,
если понадобится.
797
00:52:17,618 --> 00:52:18,911
Так я и думала.
798
00:53:32,318 --> 00:53:33,694
Подожди, котик.
799
00:53:37,072 --> 00:53:38,199
Ну же.
800
00:53:42,286 --> 00:53:44,705
Исследование пауков Амазонии...
801
00:53:45,956 --> 00:53:48,709
пептиды, ещё пептиды.
802
00:53:48,792 --> 00:53:50,419
Давай. Где же это?
803
00:53:52,838 --> 00:53:53,923
Люди-пауки.
804
00:53:54,632 --> 00:53:56,175
"Лас Араньяс".
805
00:53:57,843 --> 00:53:59,595
Ты слышал про "Лас Араньяс"?
806
00:54:01,263 --> 00:54:02,264
Я тоже не слышала.
807
00:54:04,642 --> 00:54:07,228
"Согласно местным легендам...
808
00:54:08,562 --> 00:54:11,982
они обладают силой,
полученной из яда паука.
809
00:54:13,234 --> 00:54:16,862
Они невероятно быстры и сильны,
810
00:54:18,531 --> 00:54:20,199
и они ползают как пауки".
811
00:54:22,660 --> 00:54:24,036
Как ползающий парень.
812
00:54:30,292 --> 00:54:31,835
Как ты узнаешь...
813
00:54:31,919 --> 00:54:35,756
можешь ли ты лазить
по стене, если никогда не попробуешь?
814
00:54:52,773 --> 00:54:55,192
Ладно, лучше об этом никому не говорить.
815
00:55:03,701 --> 00:55:07,371
"Говорят, что "Лас Араньяс" обладают
шестым чувством...
816
00:55:07,830 --> 00:55:10,499
будто бы они умеют заглядывать в будущее".
817
00:55:24,471 --> 00:55:25,723
Боже мой.
818
00:55:29,894 --> 00:55:33,981
Констанция/Иезекиль
Перуанская Амазония, 1973 год
819
00:55:44,575 --> 00:55:45,826
Кто забрал вяленое мясо?
820
00:55:45,910 --> 00:55:46,952
Ты всё съела.
821
00:55:47,578 --> 00:55:49,288
Я съела всего 3 куска.
822
00:55:49,371 --> 00:55:51,498
- Из пяти.
- Ты считала?
823
00:55:51,790 --> 00:55:53,542
Ты и мой кусок съела.
824
00:55:55,044 --> 00:55:57,546
- Что это?
- Прекрати.
825
00:55:57,630 --> 00:55:58,839
Прекрати. Просто...
826
00:56:00,090 --> 00:56:00,966
Боже.
827
00:56:02,968 --> 00:56:04,595
Ладно, забудем про мясо.
828
00:56:04,678 --> 00:56:08,057
Вы заметили закусочную
примерно в полумиле отсюда?
829
00:56:08,140 --> 00:56:09,433
Давайте пойдём туда
и поедим нормальной еды.
830
00:56:09,516 --> 00:56:11,977
- Кэсси велела нам оставаться тут.
- Прекрати, Джулия.
831
00:56:12,061 --> 00:56:13,187
Она бросила нас.
832
00:56:13,479 --> 00:56:15,356
У нас нет денег, гений.
833
00:56:15,439 --> 00:56:17,233
Ну, у меня есть деньги.
834
00:56:17,900 --> 00:56:19,568
Раз у тебя есть деньги,
мы должны тебя слушаться?
835
00:56:20,152 --> 00:56:21,278
Ты хочешь что-то сказать?
836
00:56:21,904 --> 00:56:26,408
Уверена, твой папа – сенатор,
а мама – в совете директоров Метрополитен-музея.
837
00:56:26,492 --> 00:56:28,702
И ты проводишь лето в Хэмптоне
рядом с Мартой Стюарт.
838
00:56:28,786 --> 00:56:30,704
Так жаль Марту Стюарт.
839
00:56:34,083 --> 00:56:35,501
Мои родители в Пекине...
840
00:56:35,584 --> 00:56:38,879
где мой отец зарабатывает кучу денег
на производстве пластика, что загрязняет океан.
841
00:56:38,963 --> 00:56:41,090
А мама тратит все деньги
на отвратительное искусство.
842
00:56:41,423 --> 00:56:42,508
Так что...
843
00:56:42,591 --> 00:56:43,884
я говорю с ними по понедельникам.
844
00:56:43,968 --> 00:56:45,135
А с кем ты живёшь?
845
00:56:46,095 --> 00:56:47,221
С домработницей.
846
00:56:49,056 --> 00:56:51,016
С другой стороны, нет никаких ограничений.
847
00:56:52,101 --> 00:56:53,644
По крайней мере, у тебя есть своя комната.
848
00:56:54,395 --> 00:56:57,439
Я живу с отцом, его женой
и их общим сыном.
849
00:56:57,898 --> 00:57:00,317
- А что твоя мама?
- Её...
850
00:57:01,360 --> 00:57:02,486
нет рядом.
851
00:57:02,570 --> 00:57:03,904
Она бросила тебя?
852
00:57:04,822 --> 00:57:07,074
Ладно, идём в закусочную?
853
00:57:08,409 --> 00:57:10,160
Потратим немного грязных денег отца Мэтти.
854
00:57:10,244 --> 00:57:11,245
Да.
855
00:57:11,328 --> 00:57:13,414
Я закажу всё, что есть в меню.
856
00:57:16,250 --> 00:57:17,459
Джулия, ты идёшь?
857
00:57:19,086 --> 00:57:20,087
Эй.
858
00:57:20,462 --> 00:57:22,089
Нам нужно самим о себе заботиться.
859
00:57:29,555 --> 00:57:30,556
Да.
860
00:57:33,183 --> 00:57:33,934
Ты права.
861
00:57:35,603 --> 00:57:36,896
Пойдёмте.
862
00:57:39,023 --> 00:57:40,441
Она такая милашка, когда злится.
863
00:57:40,524 --> 00:57:41,650
Я всё слышу.
864
00:57:43,444 --> 00:57:45,779
Ты приняла правильное решение, Джулия.
865
00:57:45,863 --> 00:57:47,740
Поверь, голодной я тебе совсем не понравлюсь.
866
00:57:48,282 --> 00:57:50,034
Кто сказал, что ты нам сейчас нравишься?
867
00:57:50,117 --> 00:57:52,578
Боже! Так и знала, что нам не следовало сюда идти.
868
00:57:57,541 --> 00:57:58,709
Чёрт.
869
00:57:58,792 --> 00:58:00,127
Думаешь, тут есть клещи?
870
00:58:01,962 --> 00:58:04,673
- Мы можем идти чуть быстрее?
- Джулия.
871
00:58:04,757 --> 00:58:06,342
Ты предложила срезать.
872
00:58:06,425 --> 00:58:08,802
Мы заблудились? Ты знаешь, куда мы идём?
873
00:58:08,886 --> 00:58:11,222
- Ты знаешь, куда ты идёшь?
- Да. Вообще-то знаю.
874
00:58:13,974 --> 00:58:15,100
Чёрт!
875
00:58:17,561 --> 00:58:19,021
"4 звезды" ЗАКУСОЧНАЯ
876
00:58:19,104 --> 00:58:21,357
Ладно. Ни с кем не говорите,
только закажем – и всё.
877
00:58:21,941 --> 00:58:24,401
Мы бог знает где.
Никто не будет тут за нами следить.
878
00:58:24,485 --> 00:58:26,654
Просто никому не смотрите в глаза.
879
00:58:26,737 --> 00:58:28,405
Надеюсь, у них есть вишневый пирог.
880
00:58:39,333 --> 00:58:40,709
Давайте сядем за барную стойку.
881
00:58:47,758 --> 00:58:49,134
Держите.
882
00:58:50,219 --> 00:58:51,262
Держи.
883
00:58:52,763 --> 00:58:53,889
Может, нам стоит обсудить план?
884
00:58:53,973 --> 00:58:56,100
Сначала поедим, а потом будем думать.
885
00:58:58,852 --> 00:59:00,896
Ладно. Держите.
886
00:59:03,816 --> 00:59:04,817
Несите всё.
887
00:59:05,985 --> 00:59:08,696
Давайте быстро поедим и уйдем отсюда.
888
00:59:08,779 --> 00:59:10,239
Точняк, отличная идея.
889
00:59:10,322 --> 00:59:11,323
Сразу после вишневого пирога.
890
00:59:12,616 --> 00:59:14,952
Нет. Никаких вишневых пирогов.
891
00:59:16,453 --> 00:59:19,665
Джулия, скажи, что ты согласна на десерт.
892
00:59:21,542 --> 00:59:23,419
Да, о чём бы вы ни спорили...
893
00:59:23,502 --> 00:59:26,130
уверена, у вас веские на то причины.
894
00:59:26,589 --> 00:59:28,090
У нас есть минестроне, суп из моллюсков
и томатный суп.
895
00:59:28,173 --> 00:59:29,425
- Смотри, смотри.
- О, она смотрит на тебя.
896
00:59:35,389 --> 00:59:37,182
Мы должны подойти к ним и поговорить.
897
00:59:37,850 --> 00:59:38,809
Правда?
898
00:59:39,935 --> 00:59:41,395
Нет. Мы...
899
00:59:41,770 --> 00:59:43,272
Думаешь, стоит? Нет, нельзя.
900
00:59:43,355 --> 00:59:45,357
Давай. Знаю, ты тоже хочешь.
901
00:59:45,441 --> 00:59:46,275
Нет.
902
00:59:46,525 --> 00:59:48,903
- Это плохая идея.
- Ладно, стой, стой.
903
00:59:48,986 --> 00:59:50,237
- Что ты делаешь?
- Да, что ты делаешь?
904
00:59:50,321 --> 00:59:51,614
Одну минутку.
905
00:59:51,697 --> 00:59:52,698
Что это?
906
00:59:52,781 --> 00:59:53,782
Вы желаете сэндвич?
907
00:59:53,866 --> 00:59:55,117
{\an8}ВОЗМОЖНО, ПОХИЩЕНЫ ДЕВУШКИ
908
00:59:55,201 --> 00:59:56,994
{\an8}Для придания большей уверенности.
909
00:59:57,328 --> 00:59:58,954
{\an8}Но это совсем не мой стиль.
910
01:00:00,581 --> 01:00:02,208
Ну и что? Ты милашка. Идём.
911
01:00:02,291 --> 01:00:04,752
Это плохая идея. Серьёзно, девочки.
912
01:00:05,502 --> 01:00:06,420
Ладно.
913
01:00:06,503 --> 01:00:07,963
Привет. Привет, ребята.
914
01:00:08,047 --> 01:00:09,715
- Я Мэтти. Это Джулия.
- Привет. Класс.
915
01:00:09,798 --> 01:00:11,133
- Можно присесть?
- Да, конечно.
916
01:00:11,217 --> 01:00:12,384
Мы берегли эти места для вас.
917
01:00:12,718 --> 01:00:13,802
Чудно.
918
01:00:14,845 --> 01:00:16,263
Привет. Как дела?
Что нового?
919
01:00:16,347 --> 01:00:17,264
Взаимно.
920
01:00:17,348 --> 01:00:18,307
...за вашу информацию.
921
01:00:18,390 --> 01:00:20,184
Вы можете подтвердить местоположение?
922
01:00:20,267 --> 01:00:22,561
Закусочная "4 звезды". Дэйвс-роуд, 206 трасса.
923
01:00:22,645 --> 01:00:23,729
- Привет.
- Чёрч-Хилл, Нью-Джерси.
924
01:00:23,812 --> 01:00:25,940
Возможно, их видели в Чёрч-Хилле, Нью-Джерси.
925
01:00:26,023 --> 01:00:28,067
Соедини меня с диспетчерской полиции Чёрч-Хилла.
926
01:00:28,526 --> 01:00:29,985
Да. Уже соединяю.
927
01:00:38,953 --> 01:00:42,623
223 диспетчеру. Я на месте, закусочная "4 звезды".
928
01:00:42,706 --> 01:00:44,291
206 трасса на Дэйвс-роуд.
929
01:00:44,375 --> 01:00:45,668
Приступайте, 223.
930
01:00:45,751 --> 01:00:47,127
Не нужно высылать подкрепление.
931
01:00:49,547 --> 01:00:51,298
Это не наши похищенные.
932
01:00:53,050 --> 01:00:54,552
Код 4. Повторяю.
933
01:00:55,135 --> 01:00:57,054
Это не похищенные девушки.
934
01:01:07,439 --> 01:01:08,607
Девочки.
935
01:01:18,117 --> 01:01:19,118
Девочки!
936
01:01:23,831 --> 01:01:25,040
О, чёрт побери.
937
01:01:43,058 --> 01:01:44,059
Девочки!
938
01:01:52,860 --> 01:01:54,445
Давай. Давай.
939
01:01:54,904 --> 01:01:56,655
Даже не притворяйся,
что ты лучше Бритни.
940
01:01:56,739 --> 01:01:57,698
Я знаю, что ты знаешь слова.
941
01:01:57,781 --> 01:01:59,700
- Давай, залезай.
- Ты должна залезть.
942
01:01:59,783 --> 01:02:01,660
Это так они не привлекают внимание.
943
01:02:11,587 --> 01:02:13,422
Нет. Пожалуйста. Пожалуйста, прекратите.
944
01:02:13,505 --> 01:02:15,007
Не трогай меня, хорошо?
945
01:02:15,090 --> 01:02:16,383
Ты можешь...
946
01:02:16,467 --> 01:02:18,510
Что ты делаешь?
947
01:02:18,594 --> 01:02:19,845
- Что ты твор...
- Что это?
948
01:02:19,929 --> 01:02:21,138
Нам нужно идти.
949
01:02:24,850 --> 01:02:25,976
Мне очень жаль.
950
01:02:28,812 --> 01:02:29,813
Спускайтесь!
951
01:02:31,148 --> 01:02:32,733
- Это не то, что ты думаешь.
- Возьми свои вещи.
952
01:02:32,816 --> 01:02:33,901
Ты оставила нас.
953
01:02:35,319 --> 01:02:36,529
Мне очень жаль.
954
01:02:39,281 --> 01:02:40,157
Джулия!
955
01:02:40,616 --> 01:02:41,283
Джулия!
956
01:02:42,785 --> 01:02:43,786
Джулия, назад!
957
01:02:55,005 --> 01:02:55,965
Бежим!
958
01:02:56,048 --> 01:02:57,216
Нет! Мэтти!
959
01:02:58,342 --> 01:02:59,093
Нет.
960
01:03:46,473 --> 01:03:48,267
Это будет потрясающий трек.
961
01:03:48,350 --> 01:03:50,561
Вы в теме? Это Бритни Спирс.
962
01:03:53,731 --> 01:03:55,441
Попробуем ещё раз.
963
01:04:05,826 --> 01:04:08,621
Обожаю эту песню.
964
01:04:12,166 --> 01:04:13,167
Девочки.
965
01:04:13,626 --> 01:04:15,920
Ладно, простите. Я должна потанцевать.
966
01:04:21,050 --> 01:04:22,426
- Идём, Джулия.
- Мэтти, нет.
967
01:04:23,510 --> 01:04:24,970
Прекрасно. Ладно.
968
01:04:33,729 --> 01:04:35,189
Боже. Давай.
969
01:04:38,943 --> 01:04:40,402
Серьёзно, чувак.
970
01:04:51,580 --> 01:04:52,665
Давайте. Уходим.
971
01:04:52,748 --> 01:04:54,583
Даже не притворяйся, что ты
круче Бритни Спирс.
972
01:04:54,667 --> 01:04:55,751
Знаю, что ты знаешь слова.
973
01:04:56,043 --> 01:04:57,628
Давай, залезай.
974
01:04:58,170 --> 01:04:59,588
Эй!
975
01:05:00,047 --> 01:05:01,257
Тебе тоже стоит присоединиться, дружище.
976
01:05:02,132 --> 01:05:03,133
Ну же.
977
01:05:12,560 --> 01:05:14,186
Эй!
978
01:05:18,315 --> 01:05:20,276
Девочки. Девочки, девочки.
Нам нужно идти, идём...
979
01:05:28,993 --> 01:05:30,703
Девочки, залезайте! Садитесь в машину!
980
01:05:30,995 --> 01:05:32,246
Бросайте всё. Бегом!
981
01:05:32,997 --> 01:05:34,707
- Давай, идём. Идём!
- Мэтти, быстрее!
982
01:05:34,790 --> 01:05:36,458
- Садись!
- Мне так жаль, Кэсси.
983
01:05:55,311 --> 01:05:56,186
Господи!
984
01:05:58,981 --> 01:06:00,733
Ещё говорите, что нянька не нужна.
985
01:06:00,816 --> 01:06:03,110
Вы думаете о ком-нибудь кроме себя?
986
01:06:03,194 --> 01:06:06,280
Вы импульсивные, эгоистичные
и совсем не слушаетесь!
987
01:06:06,363 --> 01:06:07,698
- Мы не хотели...
- Без разницы!
988
01:06:07,781 --> 01:06:08,866
Ничего не говорите!
989
01:06:09,700 --> 01:06:10,701
Боже!
990
01:06:11,285 --> 01:06:12,953
Ваше будущее чуть не стало...
991
01:06:13,746 --> 01:06:14,914
совсем другим.
992
01:06:16,749 --> 01:06:18,500
Вам повезло, что я увидела.
993
01:06:18,584 --> 01:06:19,668
Мне так жаль.
994
01:06:19,752 --> 01:06:20,753
Да.
995
01:06:21,712 --> 01:06:24,840
Тебе должно быть жаль.
Вам всем должно быть жаль.
996
01:06:27,218 --> 01:06:28,219
Боже.
997
01:06:51,659 --> 01:06:53,619
Амария, куда они поехали?
998
01:06:53,702 --> 01:06:55,496
Сейчас я всё проверяю.
999
01:06:56,747 --> 01:06:58,499
Не понимаю, как они это делают.
1000
01:06:58,582 --> 01:07:00,292
Я нашла совпадение по женщине,
что с ними.
1001
01:07:00,668 --> 01:07:02,086
Она меня не интересует.
1002
01:07:02,628 --> 01:07:04,421
Сфокусируйся на том, чтобы найти девушек.
1003
01:07:04,505 --> 01:07:05,297
Кассандра Уэбб.
1004
01:07:05,381 --> 01:07:06,549
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
1005
01:07:06,632 --> 01:07:08,717
Дочь покойной Констанции Уэбб.
1006
01:07:09,051 --> 01:07:10,469
Ты сказала "Уэбб"?
1007
01:07:11,804 --> 01:07:13,222
Да. Ты знаешь её?
1008
01:07:13,305 --> 01:07:14,723
Это невозможно.
1009
01:07:17,309 --> 01:07:18,310
Идёмте.
1010
01:07:22,648 --> 01:07:25,109
Он не остановится, пока не убьёт нас, да?
1011
01:07:26,235 --> 01:07:29,029
Я не знаю, чего он хочет.
Ничего не знаю.
1012
01:07:30,906 --> 01:07:32,867
Но ты же можешь видеть будущее.
1013
01:07:33,742 --> 01:07:36,245
Ты не можешь остановить его видениями?
1014
01:07:36,328 --> 01:07:38,205
Я не знаю, как их контролировать.
1015
01:07:39,081 --> 01:07:40,291
Это бесполезно.
1016
01:07:40,374 --> 01:07:42,167
Ну, мы живы. Это уже хорошо.
1017
01:07:42,626 --> 01:07:43,627
Твоя рука в порядке?
1018
01:07:45,379 --> 01:07:46,380
В порядке.
1019
01:07:51,468 --> 01:07:53,512
Завтра утром первым делом отвезу вас домой.
1020
01:07:53,888 --> 01:07:55,306
Ваши родители во всём разберутся.
1021
01:07:56,682 --> 01:07:57,808
Нет, они не смогут.
1022
01:08:01,770 --> 01:08:03,105
Моя мама в психбольнице.
1023
01:08:05,441 --> 01:08:07,234
После ухода отца
она совсем расклеилась...
1024
01:08:07,318 --> 01:08:10,029
и меня отправили к нему
и его новой семье...
1025
01:08:10,112 --> 01:08:11,822
И они не в восторге от моего присутствия.
1026
01:08:15,326 --> 01:08:16,993
Хотела проверить, будут ли они скучать...
1027
01:08:18,746 --> 01:08:19,955
если я сбегу.
1028
01:08:21,707 --> 01:08:22,707
И ты сбежала.
1029
01:08:23,417 --> 01:08:24,751
Моих родителей тоже нет.
1030
01:08:25,294 --> 01:08:28,046
Кажется, они негодуют, что появление
ребёнка испортило им жизнь.
1031
01:08:28,631 --> 01:08:31,008
Не думаю, что они прилетят из Китая,
чтобы разбираться во всём этом.
1032
01:08:31,091 --> 01:08:33,093
И я не хочу это выяснять, поэтому...
1033
01:08:33,801 --> 01:08:34,803
Я сама по себе.
1034
01:08:37,723 --> 01:08:39,725
Ладно. Тогда вы можете просто...
1035
01:08:41,018 --> 01:08:42,685
- пойти в полицию.
- Нет.
1036
01:08:46,273 --> 01:08:48,943
Моего отца депортировали 6 месяцев назад.
1037
01:08:50,068 --> 01:08:52,238
Я вернулась из школы, а его нет.
1038
01:08:52,655 --> 01:08:53,781
А где твоя мама?
1039
01:08:53,863 --> 01:08:55,616
Умерла, когда мне было 5.
1040
01:08:56,325 --> 01:08:57,326
Только я и папа.
1041
01:08:58,410 --> 01:09:00,204
Он никогда не говорил мне,
что у него нет документов.
1042
01:09:00,287 --> 01:09:03,457
Поэтому с тех пор я живу одна.
1043
01:09:03,541 --> 01:09:04,542
Совсем одна?
1044
01:09:05,876 --> 01:09:08,211
Мне никто не нужен, чтобы смотреть за мной.
1045
01:09:10,381 --> 01:09:11,674
Так что и у меня нет ограничений.
1046
01:09:15,094 --> 01:09:17,304
Поэтому я не могу идти в полицию.
1047
01:09:17,388 --> 01:09:18,097
Хорошо?
1048
01:09:18,597 --> 01:09:20,975
До 18 лет меня не существует.
1049
01:09:22,434 --> 01:09:24,603
И меня ни за что не депортируют.
1050
01:09:24,687 --> 01:09:27,022
И никакой приёмной семьи.
1051
01:09:29,899 --> 01:09:30,901
Итак...
1052
01:09:32,152 --> 01:09:35,072
Приёмная семья не всегда так ужасна.
1053
01:09:38,158 --> 01:09:40,286
Для меня всё обернулось не так уж плохо.
1054
01:09:40,827 --> 01:09:41,829
Неужели?
1055
01:09:45,207 --> 01:09:46,625
Кэсси, помоги нам.
1056
01:11:02,493 --> 01:11:05,496
МОТЕЛЬ
СВОБОДНЫЕ НОМЕРА
1057
01:12:08,350 --> 01:12:11,353
Если в кровь попадёт достаточное
количество яда, никто не выживет.
1058
01:12:11,437 --> 01:12:12,980
В следующий раз тебе не повезёт.
1059
01:12:14,356 --> 01:12:15,316
Зачем ты это делаешь?
1060
01:12:16,650 --> 01:12:18,611
Я должен остановить их,
чтобы они не убили меня.
1061
01:12:19,612 --> 01:12:22,156
Они не убийцы, а всего лишь дети.
1062
01:12:22,615 --> 01:12:24,450
В будущем они станут опасными.
1063
01:12:24,533 --> 01:12:28,704
В будущем они уничтожат меня
и всё, что я создал.
1064
01:12:30,372 --> 01:12:31,957
Эти девушки должны исчезнуть.
1065
01:12:32,917 --> 01:12:34,501
С чего ты взял, что можешь это решать?
1066
01:12:35,044 --> 01:12:36,879
С того, что я тот, кто обладает силой.
1067
01:12:40,716 --> 01:12:44,345
Если бы ты знала, что знаю я,
ты поступила бы так же.
1068
01:12:46,180 --> 01:12:47,389
Неужели?
1069
01:12:47,473 --> 01:12:50,684
Зная, что на кону стоит
жизнь трёх девочек?
1070
01:12:50,768 --> 01:12:54,688
Я знаю лишь то, что в будущем
они тоже обладают силой.
1071
01:12:56,774 --> 01:13:00,110
Девушки?
В будущем у девушек есть сила?
1072
01:13:00,194 --> 01:13:02,404
Думаешь, что можешь победить
меня с помощью сознания?
1073
01:13:03,447 --> 01:13:05,324
Твоя мать недооценивала меня.
1074
01:13:07,284 --> 01:13:08,577
Силу паука.
1075
01:13:09,620 --> 01:13:11,539
Не совершай такую же ошибку.
1076
01:13:12,039 --> 01:13:13,082
Скажи мне, где они!
1077
01:13:13,832 --> 01:13:15,042
Они для тебя никто.
1078
01:13:16,710 --> 01:13:18,170
Ты можешь просто уйти.
1079
01:14:13,934 --> 01:14:15,644
Что это?
1080
01:14:19,899 --> 01:14:21,442
Проснись и пой.
1081
01:14:21,942 --> 01:14:26,822
Ладно, руки этого парня каким-то образом
выделяют сильный нейротоксин...
1082
01:14:26,906 --> 01:14:29,450
и он очень болючий. Мне повезло.
1083
01:14:29,533 --> 01:14:33,287
Чем дольше он прикасается,
тем больше яда попадает в кровеносную систему.
1084
01:14:33,370 --> 01:14:34,371
И что потом?
1085
01:14:35,706 --> 01:14:37,124
Потом сердце останавливается.
1086
01:14:38,626 --> 01:14:41,754
Но вы можете предотвратить остановку
сердца с помощью массажа.
1087
01:14:42,296 --> 01:14:45,466
Скрестите ладони таким образом.
1088
01:14:46,175 --> 01:14:47,468
Выпрямляете локти...
1089
01:14:47,885 --> 01:14:52,181
а затем кладёте основание ладони
прямо на грудь. Хорошо?
1090
01:14:52,640 --> 01:14:53,557
И начинаете давить.
1091
01:14:53,641 --> 01:14:55,893
И ты должна давить примерно на два дюйма.
1092
01:14:56,268 --> 01:14:59,104
И нужно держать ритм сердца. Понятно?
1093
01:14:59,730 --> 01:15:00,814
Ты готова?
1094
01:15:00,898 --> 01:15:03,067
Ладно, начинай массаж. Давай. Хорошо.
1095
01:15:05,069 --> 01:15:06,403
Ладно. Когда я должна остановиться?
1096
01:15:06,487 --> 01:15:08,280
Ты не будешь останавливаться.
Если остановишься, они умрут.
1097
01:15:09,698 --> 01:15:12,284
Если ты устанешь,
нужно, чтобы тебя подменили.
1098
01:15:13,077 --> 01:15:14,328
- Немного устала.
- Хорошо.
1099
01:15:14,411 --> 01:15:16,455
Аня, будь готова заменить её.
1100
01:15:16,539 --> 01:15:19,458
Но ты должна держать
тот же ритм.
1101
01:15:19,542 --> 01:15:20,376
- Да.
- Готова?
1102
01:15:20,459 --> 01:15:21,835
- Да.
- И начали.
1103
01:15:25,172 --> 01:15:27,258
Отлично. Молодец, Мэтти.
1104
01:15:27,341 --> 01:15:28,342
Не круто.
1105
01:15:31,136 --> 01:15:33,013
Джулия, хочешь подменить? Ладно.
1106
01:15:34,223 --> 01:15:35,224
Приготовься.
1107
01:15:37,268 --> 01:15:40,396
Ладно. Раз, два, три. Идеально.
1108
01:15:40,479 --> 01:15:41,856
Отличная работа, Аня.
1109
01:15:44,316 --> 01:15:46,485
В жизни такое не говорила,
1110
01:15:47,444 --> 01:15:48,654
но ты хороший учитель.
1111
01:15:50,865 --> 01:15:54,702
Ну, я тоже кое-что узнала.
1112
01:15:56,954 --> 01:15:58,247
Насчёт своей мамы.
1113
01:16:05,004 --> 01:16:06,380
Стой, значит, ты всё же знаешь этого парня.
1114
01:16:07,047 --> 01:16:08,549
Моя мама знала. Я так думаю.
1115
01:16:08,632 --> 01:16:09,884
Это она.
1116
01:16:09,967 --> 01:16:11,218
Она очень милая.
1117
01:16:15,556 --> 01:16:17,433
Значит, всё это из-за тебя?
1118
01:16:19,768 --> 01:16:22,688
Я знаю лишь то,
что она изучала пауков.
1119
01:16:23,647 --> 01:16:25,524
В её записной книжке есть записи...
1120
01:16:25,608 --> 01:16:30,321
о местном племени в Перу,
которые умеют делать безумные вещи.
1121
01:16:30,404 --> 01:16:32,114
Какие безумные вещи?
1122
01:16:33,657 --> 01:16:35,576
Ползают как пауки.
1123
01:16:37,119 --> 01:16:39,914
То есть он один из них?
1124
01:16:40,623 --> 01:16:42,333
Мне нужно больше информации.
1125
01:16:46,086 --> 01:16:47,087
Ты уезжаешь.
1126
01:16:51,050 --> 01:16:53,344
Я должна поехать и выяснить,
что вообще происходит.
1127
01:16:53,761 --> 01:16:54,762
Как?
1128
01:16:57,765 --> 01:16:59,183
Ты должна поехать в Перу.
1129
01:17:02,645 --> 01:17:03,562
Меня не будет неделю.
1130
01:17:03,646 --> 01:17:06,148
Я не хочу их оставлять,
но он ищет их,
1131
01:17:06,232 --> 01:17:08,567
они надеются на меня,
а я не знаю, как ещё их защитить.
1132
01:17:08,651 --> 01:17:12,196
Ладно, слушай, я буду у Мэри
пару недель, пока Ричард в отъезде.
1133
01:17:12,279 --> 01:17:14,323
Он их там не найдёт. Но, Кэсси...
1134
01:17:15,616 --> 01:17:18,285
Я не могу притворяться,
будто понимаю, что происходит.
1135
01:17:18,369 --> 01:17:20,663
Просто будь осторожна, хорошо?
1136
01:17:20,955 --> 01:17:22,122
Я вернусь, как только смогу.
1137
01:17:22,206 --> 01:17:24,375
Спасибо, Бен.
Прости, что втянула тебя во всё это.
1138
01:17:24,458 --> 01:17:26,085
Ладно, ты тоже этого не хотела.
1139
01:17:57,950 --> 01:18:02,329
РЕСПУБЛИКА ПЕРУ
1140
01:19:52,773 --> 01:19:55,568
Ты вернулась в поисках ответов.
1141
01:20:00,030 --> 01:20:00,739
Вернулась?
1142
01:20:01,115 --> 01:20:02,992
Я обещал твоей матери, что буду здесь.
1143
01:20:06,412 --> 01:20:08,914
Моя мама думала, что "Лас Араньяс" – это миф.
1144
01:20:08,998 --> 01:20:10,165
А ты как считаешь?
1145
01:20:10,249 --> 01:20:12,918
Я думаю, что она была сумасшедшей,
раз приехала сюда одна.
1146
01:20:13,002 --> 01:20:17,298
Она приехала сюда в надежде
получить целебные свойства пауков.
1147
01:20:17,381 --> 01:20:19,383
Она думала, что её защищают.
1148
01:20:19,466 --> 01:20:20,718
Иезекиль Симс?
1149
01:20:20,801 --> 01:20:22,678
Им двигал эгоизм.
1150
01:20:22,761 --> 01:20:24,555
Он использовал твою мать,
чтобы найти нас.
1151
01:20:24,638 --> 01:20:26,265
Но так как он украл паука...
1152
01:20:26,348 --> 01:20:27,516
он был проклят.
1153
01:20:28,309 --> 01:20:31,228
С тех пор он пытается убежать от своей судьбы.
1154
01:20:38,068 --> 01:20:39,737
Моя мама умерла тут?
1155
01:20:40,404 --> 01:20:42,198
И тут родилась ты.
1156
01:20:47,661 --> 01:20:51,040
Не понимаю, зачем она рисковала
моей жизнью, приехав сюда.
1157
01:20:51,916 --> 01:20:54,084
Чтобы ясно видеть будущее...
1158
01:20:54,168 --> 01:20:56,420
ты должна излечить раны прошлого.
1159
01:20:56,503 --> 01:20:59,965
Звучит как на приеме психотерапевта,
которых я избегаю.
1160
01:21:00,049 --> 01:21:03,886
Ты должна вернуться к истоку,
чтобы продолжить свой путь.
1161
01:21:03,969 --> 01:21:07,223
Там сокрыта большая сила,
о которой ты даже не подозреваешь.
1162
01:21:08,390 --> 01:21:11,560
Нить твоей судьбы
плелась еще до твоего рождения.
1163
01:21:15,231 --> 01:21:16,398
Ты мне доверяешь?
1164
01:21:18,817 --> 01:21:20,861
При данных обстоятельствах
у меня нет выбора.
1165
01:21:29,328 --> 01:21:30,704
Ты можешь просто уйти.
1166
01:21:30,788 --> 01:21:33,249
Нить твоей судьбы
плелась еще до твоего рождения.
1167
01:21:34,500 --> 01:21:36,418
Их почти невозможно найти.
1168
01:21:37,294 --> 01:21:39,797
Она всячески пытается вставлять
мне палки в колёса.
1169
01:21:39,880 --> 01:21:41,048
Но только не сейчас,
когда я так близка.
1170
01:21:41,131 --> 01:21:42,591
Но я ей это не позволю.
1171
01:21:42,675 --> 01:21:44,760
Почему ты так меня ненавидела?
1172
01:21:44,843 --> 01:21:45,803
Спасибо.
1173
01:21:45,886 --> 01:21:47,179
За зонт.
1174
01:21:48,305 --> 01:21:49,598
- Отдай его мне.
- Нет.
1175
01:21:50,140 --> 01:21:51,141
Я его нашла.
1176
01:21:51,559 --> 01:21:52,476
Я нашла паука.
1177
01:21:53,310 --> 01:21:54,770
Потрясающе, да?
1178
01:21:56,772 --> 01:21:58,732
- Отдай его мне.
- Нет, прошу.
1179
01:21:58,816 --> 01:22:00,484
- Отдай его мне.
- Ты принимаешь неверное решение.
1180
01:22:00,568 --> 01:22:02,361
- Ты можешь просто уйти.
- Нет, ты принимаешь неправильное...
1181
01:22:15,541 --> 01:22:17,877
Прости. Прости. Я...
1182
01:22:18,669 --> 01:22:21,297
Мне так жаль. Мне так жаль.
1183
01:22:23,382 --> 01:22:25,301
"Лас Араньяс" не могли остаться в стороне.
1184
01:22:26,051 --> 01:22:28,053
Мы пытались спасти вас обеих.
1185
01:22:45,905 --> 01:22:47,948
Её путь не будет легким...
1186
01:22:48,699 --> 01:22:50,451
но она сильная.
1187
01:22:59,460 --> 01:23:01,670
Результаты анализов готовы.
1188
01:23:01,754 --> 01:23:05,299
Мне жаль вам такое говорить,
но у плода миастения гравис.
1189
01:23:05,591 --> 01:23:08,594
Это генетическое нервно-мышечное расстройство.
1190
01:23:08,677 --> 01:23:10,387
Но у меня нет нервно-мышечного расстройства.
1191
01:23:10,471 --> 01:23:13,182
Такие дети живут недолго.
1192
01:23:13,265 --> 01:23:15,017
Вам дать салфетку?
1193
01:23:15,100 --> 01:23:16,810
Нет. Нет. Мне нужно лекарство.
1194
01:23:16,894 --> 01:23:19,396
Боюсь, что лекарства нет.
1195
01:23:19,813 --> 01:23:22,066
Однократное нуклеотидное вмешательство.
1196
01:23:22,525 --> 01:23:23,984
Это экспериментальный метод...
1197
01:23:24,235 --> 01:23:26,487
но есть многообещающие
результаты в Амазонии.
1198
01:23:26,570 --> 01:23:28,155
Поэтому ты туда поехала?
1199
01:23:28,739 --> 01:23:29,657
Ради меня?
1200
01:23:29,740 --> 01:23:32,201
Я советую вам отказаться от
путешествий в таком положении.
1201
01:23:32,284 --> 01:23:35,287
Простите, но что вы предлагаете
помимо салфеток?
1202
01:23:35,371 --> 01:23:37,164
Знаю, такое принять сложно.
1203
01:23:37,248 --> 01:23:38,749
Нет, нет, я...
1204
01:23:38,832 --> 01:23:43,128
Я отказываюсь принимать
диагноз беспомощности.
1205
01:23:44,004 --> 01:23:46,382
И дочь свою такому учить не стану.
1206
01:23:55,849 --> 01:23:57,142
Ты научила.
1207
01:23:58,686 --> 01:23:59,770
Ты справилась.
1208
01:24:01,272 --> 01:24:03,190
Я не знала, что была больна.
1209
01:24:03,274 --> 01:24:06,360
Яд паука обладал целебными свойствами.
1210
01:24:09,321 --> 01:24:11,866
Прости, я долгое время была зла на тебя.
1211
01:24:56,493 --> 01:24:58,913
Я всегда думала,
что маме было наплевать на меня.
1212
01:24:59,496 --> 01:25:03,250
Иногда приходится жертвовать собой
ради тех, кого любишь.
1213
01:25:07,087 --> 01:25:09,340
Я была там. Я была в том самом месте...
1214
01:25:10,049 --> 01:25:12,468
Я была там вместе с ней. Как вы это сделали?
1215
01:25:12,843 --> 01:25:13,928
Это сделала ты.
1216
01:25:14,220 --> 01:25:16,889
Теперь ты начнёшь понимать
свои способности.
1217
01:25:16,972 --> 01:25:19,975
Ты приехала сюда узнать
правду о своём прошлом.
1218
01:25:20,809 --> 01:25:23,187
Но ты уйдёшь готовой
принять своё будущее.
1219
01:25:24,897 --> 01:25:27,733
Одним видением будущего
Иезекиля не одолеть.
1220
01:25:27,816 --> 01:25:30,736
Я должна остановить его до того,
как он убьёт девочек.
1221
01:25:30,819 --> 01:25:32,488
Я не могу делать то,
что может он.
1222
01:25:32,571 --> 01:25:37,076
Я не могу прыгать, ползать,
выделять смертельный яд.
1223
01:25:37,159 --> 01:25:40,120
Ты не получила в дар
большую физическую силу...
1224
01:25:40,204 --> 01:25:42,540
или же способность выделять яд...
1225
01:25:42,873 --> 01:25:47,294
но видение будущего – всего лишь начало.
1226
01:25:47,378 --> 01:25:50,130
У твоего разума бесконечный потенциал.
1227
01:25:50,214 --> 01:25:53,551
Если ты овладеешь силой,
ты сможешь использовать паутину...
1228
01:25:53,634 --> 01:25:56,720
чтобы быть в нескольких местах одновременно.
1229
01:25:57,304 --> 01:26:00,558
Ты единственная, кто может изменить будущее.
1230
01:26:01,725 --> 01:26:04,395
И когда ты возьмёшь на себя ответственность...
1231
01:26:05,354 --> 01:26:07,606
великая сила освободится.
1232
01:26:24,957 --> 01:26:28,586
С каждым прожитым днём
моё свидание со смертью приближается.
1233
01:26:29,962 --> 01:26:31,630
У тебя до сих пор ничего нет?
1234
01:26:32,256 --> 01:26:35,467
Как ей удается скрывать трёх подростков
целую неделю?
1235
01:26:35,551 --> 01:26:39,263
Я провожу проверки каждые три минуты,
сканирую камеры видеонаблюдения.
1236
01:26:39,346 --> 01:26:42,182
Я взломала частоты полиции
и экстренных служб.
1237
01:26:42,266 --> 01:26:46,103
Я слежу за их домами,
за друзьями и членами семьи.
1238
01:26:48,022 --> 01:26:49,106
Ничего нет.
1239
01:26:49,190 --> 01:26:51,192
Ты понимаешь?
1240
01:26:53,652 --> 01:26:55,779
Этих девушек быть не должно.
1241
01:26:55,863 --> 01:27:00,201
Они убьют меня,
а я тебя, если ты их не найдёшь.
1242
01:27:02,119 --> 01:27:03,579
Она не сможет прятать их вечно.
1243
01:27:08,500 --> 01:27:10,169
Ладно, снаружи всё тихо.
1244
01:27:11,086 --> 01:27:12,796
- Что я пропустила?
- Бен что-то говорил.
1245
01:27:12,880 --> 01:27:14,006
О, скучно.
1246
01:27:14,089 --> 01:27:15,716
- Ладно, пожалуйста, не забывайте убирать...
- Классные ногти.
1247
01:27:15,799 --> 01:27:16,884
- за собой. Хорошо?
- Спасибо.
1248
01:27:16,967 --> 01:27:18,052
Серьёзно, это...
1249
01:27:18,135 --> 01:27:19,220
Грубо.
1250
01:27:19,303 --> 01:27:20,554
- Ладно, раскидывание попкорна...
- Ребята?
1251
01:27:20,638 --> 01:27:22,181
- Очень весело.
- Жду с нетерпением.
1252
01:27:22,264 --> 01:27:24,058
- Но я всё же думаю...
- Ребята, у меня либо недержание...
1253
01:27:24,141 --> 01:27:26,101
либо отошли воды.
1254
01:27:29,605 --> 01:27:31,148
Ну, скорей всего у тебя недержание...
1255
01:27:31,232 --> 01:27:32,983
потому что до родов ещё далеко.
1256
01:27:33,067 --> 01:27:36,904
Ричарда нет, и ребёнок
должен родиться только через 4 недели.
1257
01:27:37,321 --> 01:27:39,323
Не думаю, что ребёнка волнует расписание, Бен.
1258
01:27:39,406 --> 01:27:40,616
- Ладно.
- Хорошо. Хорошо.
1259
01:27:41,033 --> 01:27:43,953
Похоже, нам придётся подождать...
1260
01:27:45,162 --> 01:27:46,121
пока приедет скорая.
1261
01:27:46,205 --> 01:27:48,207
Ребёнок не ждёт.
1262
01:27:48,290 --> 01:27:50,543
Он уже выходит.
1263
01:27:50,626 --> 01:27:51,502
Сейчас.
1264
01:27:52,461 --> 01:27:54,213
То есть тут? В столовой?
1265
01:27:54,505 --> 01:27:57,258
Если Бен не отвезёт меня в больницу,
то да.
1266
01:27:57,341 --> 01:27:58,175
Ладно.
1267
01:28:00,886 --> 01:28:01,720
Садитесь в машину.
1268
01:28:05,391 --> 01:28:06,392
Опусти голову.
1269
01:28:10,813 --> 01:28:11,772
Всё будет хорошо.
1270
01:28:13,023 --> 01:28:14,108
Ладно. Садись.
1271
01:28:14,191 --> 01:28:15,192
Ладно, ладно.
1272
01:28:18,237 --> 01:28:19,154
Все сели?
1273
01:28:19,530 --> 01:28:21,073
Ладно, все пристегните ремни.
1274
01:28:21,615 --> 01:28:22,616
Серьёзно?
1275
01:28:23,367 --> 01:28:24,451
- Да.
- Поехали.
1276
01:28:24,535 --> 01:28:25,744
Забейте.
1277
01:28:29,623 --> 01:28:31,584
Ладно, езжай быстрее.
1278
01:28:49,518 --> 01:28:51,478
10-58 в процессе. 30-рело-5.
1279
01:28:51,562 --> 01:28:52,438
Кажется, у меня кое-что есть.
1280
01:28:52,521 --> 01:28:53,689
Женщина рожает.
1281
01:28:54,899 --> 01:28:56,442
20 Эдвард. Вас понял. Уже еду.
1282
01:28:56,525 --> 01:28:57,651
- 13 Эдвард, поезжайте.
- 104.
1283
01:28:57,735 --> 01:28:58,777
Возможно "Пьянство и дебоширство".
1284
01:28:58,861 --> 01:28:59,862
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ
1285
01:29:00,529 --> 01:29:02,364
Я перехватила звонок в больницу.
1286
01:29:02,448 --> 01:29:03,449
Больница Святого Тимофея.
1287
01:29:03,532 --> 01:29:04,658
Отследи маршрут.
1288
01:29:04,742 --> 01:29:05,576
Отслеживаю.
1289
01:29:44,031 --> 01:29:46,492
Ребёнок не ждет.
...если не отвезёт меня в больницу, тогда...
1290
01:29:46,575 --> 01:29:47,576
Выходите, выходите!
1291
01:29:47,660 --> 01:29:48,619
Поехали, поехали!
1292
01:29:49,286 --> 01:29:50,079
Что? Что?
1293
01:29:50,955 --> 01:29:52,331
Мэтти, Мэтти, Мэтти!
1294
01:29:52,414 --> 01:29:53,249
Чёрт.
1295
01:30:05,177 --> 01:30:06,387
Простите, ребята.
1296
01:30:09,598 --> 01:30:10,599
Эй!
1297
01:30:14,895 --> 01:30:15,688
Спасибо.
1298
01:30:21,986 --> 01:30:25,865
С последней схватки прошло
3 минуты и 24 секунды.
1299
01:30:26,949 --> 01:30:30,828
Это значит, что периодичность схваток
сократилось на...
1300
01:30:31,954 --> 01:30:33,539
21,6 секунды.
1301
01:30:35,082 --> 01:30:36,625
Это очень быстро.
1302
01:30:37,334 --> 01:30:39,003
Тебе лучше поторопиться,
потому что я тут не останусь...
1303
01:30:39,086 --> 01:30:40,129
- если всё зайдет слишком далеко.
- Хорошо.
1304
01:30:40,754 --> 01:30:42,590
Он направляется на юго-восток по Вернон-авеню.
1305
01:30:42,673 --> 01:30:45,259
Я подрежу его на перекрёстке Второй авеню.
1306
01:30:46,093 --> 01:30:46,969
Газуй.
1307
01:30:47,261 --> 01:30:49,054
Быстрее, быстрее, прошу.
1308
01:30:57,980 --> 01:30:59,523
Хакни систему дорожного движения.
1309
01:31:00,524 --> 01:31:01,734
Включи зелёный свет.
1310
01:31:03,611 --> 01:31:04,904
Амария, сейчас же.
1311
01:31:04,987 --> 01:31:06,697
Включаю зелёный свет.
1312
01:31:10,117 --> 01:31:11,535
Почему никто не останавливается? Эй!
1313
01:31:11,619 --> 01:31:12,620
Бен, осторожно!
1314
01:31:14,455 --> 01:31:15,748
- Они не оставливаются.
- Что происходит?
1315
01:31:17,958 --> 01:31:18,918
Бен!
1316
01:31:22,004 --> 01:31:22,838
Все живы?
1317
01:31:22,922 --> 01:31:23,839
Да.
1318
01:31:23,923 --> 01:31:25,299
- Ты в порядке?
- Да.
1319
01:31:25,382 --> 01:31:26,383
Я в порядке.
1320
01:31:31,764 --> 01:31:32,848
А это ещё что?
1321
01:31:36,852 --> 01:31:38,395
Боже, это он.
1322
01:31:39,188 --> 01:31:40,189
Девочки.
1323
01:31:52,826 --> 01:31:54,161
- Бен, езжай, езжай!
- Все живо выходите!
1324
01:31:54,245 --> 01:31:55,412
- На выход, на выход!
- Уходим, уходим!
1325
01:32:26,819 --> 01:32:27,653
Кэсси!
1326
01:32:28,279 --> 01:32:29,864
Выходите. Живо. Садитесь в скорую. Живо.
1327
01:32:29,947 --> 01:32:31,407
- Идём.
- Это ещё не конец. Идём.
1328
01:32:31,490 --> 01:32:34,743
Бен, увези Мэри как можно
дальше от нас.
1329
01:32:34,827 --> 01:32:37,079
Хорошо? Иезекилю плевать на тебя.
1330
01:32:37,162 --> 01:32:38,455
Хорошо, а как же ты?
1331
01:32:39,123 --> 01:32:41,250
Ты мне больше нравилась,
когда ничего не планировала.
1332
01:33:04,648 --> 01:33:05,566
Ты выпендриваешься.
1333
01:33:06,692 --> 01:33:07,693
Пока нет.
1334
01:33:08,527 --> 01:33:09,904
Кажется, мы оторвались.
1335
01:33:15,242 --> 01:33:17,203
Иди назад и заряди дефибриллятор.
1336
01:33:17,870 --> 01:33:19,079
- Зачем?
- Просто делай, что говорю. Иди.
1337
01:33:21,540 --> 01:33:23,167
Хорошо, нажми "зарядить".
1338
01:33:23,584 --> 01:33:24,835
У меня сердечный приступ?
1339
01:33:25,836 --> 01:33:26,921
Кажется, у меня сердечный приступ.
1340
01:33:27,004 --> 01:33:28,547
У тебя нет сердечного приступа.
1341
01:33:28,839 --> 01:33:29,757
Эй, ты чего?
1342
01:33:29,840 --> 01:33:31,508
Так, приготовься.
1343
01:33:33,219 --> 01:33:34,762
Держи их близко к потолку.
1344
01:33:34,845 --> 01:33:36,722
Никто ничего не трогает.
1345
01:33:38,474 --> 01:33:39,600
- Готова?
- Так. Да, да.
1346
01:33:42,811 --> 01:33:44,313
Жди. Жди.
1347
01:33:45,022 --> 01:33:45,981
Давай.
1348
01:33:53,822 --> 01:33:54,949
Прости.
1349
01:33:55,032 --> 01:33:56,158
- Ты в порядке?
- Да.
1350
01:33:56,242 --> 01:33:57,618
- Ты в порядке?
- Всё нормально?
1351
01:34:00,204 --> 01:34:01,205
Порядок.
1352
01:34:02,331 --> 01:34:03,582
Вот теперь ты выпендриваешься.
1353
01:34:04,375 --> 01:34:05,417
Возможно, чуток.
1354
01:34:35,281 --> 01:34:36,282
Что теперь?
1355
01:34:37,157 --> 01:34:38,617
Этих девушек не должно быть.
1356
01:34:38,701 --> 01:34:40,202
- ...выглядит опасно...
- Это смертельная ловушка.
1357
01:34:40,286 --> 01:34:41,537
...бесконечный потенциал.
1358
01:34:42,246 --> 01:34:43,831
Это место всегда было смертельной ловушкой.
1359
01:34:44,039 --> 01:34:45,374
...полно взрывчатки.
1360
01:34:45,666 --> 01:34:46,667
Пригнись!
1361
01:34:48,752 --> 01:34:49,503
Вперёд! Беги!
1362
01:34:51,505 --> 01:34:52,715
Прыгай! Давай!
1363
01:34:52,798 --> 01:34:53,966
Садитесь в вертолёт.
1364
01:35:01,599 --> 01:35:04,685
У меня код 30. ПД-36-307.
1365
01:35:04,768 --> 01:35:07,688
Запрашиваю поддержку с воздуха. Доки, Квинс.
1366
01:35:08,689 --> 01:35:09,690
Вас поняла.
1367
01:35:10,399 --> 01:35:11,400
Ладно.
1368
01:35:15,404 --> 01:35:16,739
Сейчас будет немного безумно.
1369
01:35:16,822 --> 01:35:18,282
По мне, так уже безумно.
1370
01:35:18,657 --> 01:35:19,950
Ты не бросила нас.
1371
01:35:20,993 --> 01:35:23,495
Что бы ни случилось,
обещаю, что буду защищать вас.
1372
01:35:24,079 --> 01:35:25,289
Мы будем защищать друг друга.
1373
01:35:25,372 --> 01:35:26,624
Да, мы вместе в этом деле.
1374
01:35:27,374 --> 01:35:28,334
Не так ли?
1375
01:35:28,834 --> 01:35:29,835
Да.
1376
01:35:31,212 --> 01:35:32,630
Ладно. Но всё равно мы не будем давать "пять".
1377
01:35:33,714 --> 01:35:35,633
Знаю. Это не круто.
1378
01:35:35,716 --> 01:35:37,051
Пошли. Выходим.
1379
01:35:37,134 --> 01:35:38,260
- Что?
- Пошли, пошли.
1380
01:35:49,188 --> 01:35:50,814
Здание не выглядит безопасным.
1381
01:35:50,898 --> 01:35:53,776
Ну, оно набито взрывчаткой,
и само здание аварийное.
1382
01:35:53,859 --> 01:35:55,736
Звучит опасно.
1383
01:35:55,819 --> 01:35:57,404
Это смертельная ловушка.
1384
01:35:58,155 --> 01:35:59,698
Это хорошо?
1385
01:35:59,782 --> 01:36:02,243
До тех пор, пока мы не те,
кто окажется в ловушке.
1386
01:36:03,118 --> 01:36:04,578
Что бы ни случилось...
1387
01:36:04,662 --> 01:36:07,081
мы должны действовать вместе, хорошо?
1388
01:36:08,749 --> 01:36:10,709
В этот раз мы будем слушаться, Кэсси.
1389
01:36:10,793 --> 01:36:12,586
Да, и не будем импульсивными.
1390
01:36:13,170 --> 01:36:14,380
Мы готовы?
1391
01:36:20,010 --> 01:36:22,721
Мы должны выйти на крышу.
Он придёт с минуты на минуту.
1392
01:36:22,805 --> 01:36:25,099
Вот. Возьмите это.
1393
01:36:25,182 --> 01:36:27,476
Положите их в ящики, чем больше, тем лучше.
1394
01:36:32,398 --> 01:36:33,399
Хорошо?
1395
01:36:34,400 --> 01:36:35,860
Вы две, идите туда.
1396
01:36:36,151 --> 01:36:37,361
Мы должны замедлить его.
1397
01:36:37,444 --> 01:36:39,947
- Мэтти, сюда.
- Ты идёшь со мной. Идём.
1398
01:36:40,030 --> 01:36:41,115
ПИРОТЕХНИКА
ВЗРЫВООПАСНО
1399
01:36:45,578 --> 01:36:46,704
Уже положила.
1400
01:36:47,329 --> 01:36:48,622
Давай, Джулия. Пошли.
1401
01:37:01,343 --> 01:37:02,469
Аня, беги.
1402
01:37:06,181 --> 01:37:07,266
Вперёд.
1403
01:37:18,986 --> 01:37:21,238
Бегите вперёд.
Когда скажу "Сейчас", пригнитесь.
1404
01:37:26,076 --> 01:37:28,120
О чём ты? Тут тупик.
1405
01:37:30,414 --> 01:37:31,081
Сейчас!
1406
01:37:36,712 --> 01:37:37,546
Вперёд! Бежим!
1407
01:37:38,964 --> 01:37:40,382
Вот теперь ты реально выпендриваешься.
1408
01:37:40,925 --> 01:37:42,468
Давайте, наверх.
1409
01:37:53,812 --> 01:37:55,231
Так и знала. Так и знала, у неё есть план.
1410
01:37:56,690 --> 01:37:57,691
Мы здесь!
1411
01:37:58,108 --> 01:37:59,151
Внизу!
1412
01:38:01,237 --> 01:38:03,697
Подойдите к южной части.
1413
01:38:05,908 --> 01:38:06,909
Идёмте.
1414
01:38:10,120 --> 01:38:11,121
Стойте. Пригнитесь!
1415
01:38:13,290 --> 01:38:16,293
Идём. Он сказал подойти на южную сторону.
Мы можем пройти вот так.
1416
01:38:17,169 --> 01:38:18,462
Аня, стой!
1417
01:38:27,680 --> 01:38:29,431
- Идёмте.
- Мэтти!
1418
01:38:37,481 --> 01:38:39,316
- Нам нужно идти так.
- Спускайтесь.
1419
01:38:39,692 --> 01:38:40,359
Пригнитесь!
1420
01:38:42,528 --> 01:38:44,405
Идите к лестнице! Вперёд!
1421
01:38:46,574 --> 01:38:47,408
Быстрее, быстрее.
1422
01:38:52,037 --> 01:38:53,038
Используй паутину.
1423
01:39:06,927 --> 01:39:08,053
Садитесь в вертолёт.
1424
01:39:08,429 --> 01:39:10,806
Стойте! Девочки! Пригнитесь!
1425
01:39:13,017 --> 01:39:16,103
Приземляться небезопасно.
Вам придётся подняться выше.
1426
01:39:16,520 --> 01:39:17,521
Девочки, сюда.
1427
01:39:17,980 --> 01:39:19,607
Оттуда мы сможем сесть в вертолёт.
1428
01:39:24,361 --> 01:39:25,487
Аня, прыгай.
1429
01:39:26,947 --> 01:39:28,782
Сейчас же прыгай! Джулия, назад!
1430
01:39:36,165 --> 01:39:37,166
Джулия, пригнись!
1431
01:39:50,054 --> 01:39:51,055
Господи!
1432
01:39:52,139 --> 01:39:53,641
Тебе следовало просто уйти.
1433
01:39:55,893 --> 01:39:57,019
Ты не сможешь их защитить.
1434
01:39:57,102 --> 01:39:58,103
Кэсси!
1435
01:40:03,400 --> 01:40:04,777
Иди сюда, придурок!
1436
01:40:07,530 --> 01:40:08,489
Мэтти!
1437
01:40:19,833 --> 01:40:21,168
Не трогай её!
1438
01:40:28,634 --> 01:40:29,552
Аня!
1439
01:40:32,846 --> 01:40:33,722
Кэсси!
1440
01:40:51,323 --> 01:40:52,783
Ты не сможешь спасти всех трех.
1441
01:40:55,703 --> 01:40:57,830
И когда ты возьмёшь ответственность...
1442
01:40:58,455 --> 01:41:00,249
великая сила освободится.
1443
01:41:07,089 --> 01:41:09,091
Джулия, я держу тебя.
1444
01:41:09,174 --> 01:41:10,092
Поднимайся.
1445
01:41:11,677 --> 01:41:13,846
Мэтти. Всё будет хорошо.
1446
01:41:13,929 --> 01:41:15,848
Аня. Аня, дай мне руку.
1447
01:41:47,838 --> 01:41:49,590
Тебе не победить меня разумом.
1448
01:41:53,093 --> 01:41:54,678
Почему ты так уверен?
1449
01:42:01,936 --> 01:42:03,979
Иди ко мне. Иди, иди же.
1450
01:42:04,063 --> 01:42:05,439
Ты такая же, как твоя мать.
1451
01:42:05,523 --> 01:42:07,274
Да, я такая.
1452
01:42:30,047 --> 01:42:32,216
Ты пытался изменить будущее.
1453
01:42:34,009 --> 01:42:36,262
Но девочки никогда не были твоим будущим.
1454
01:42:37,638 --> 01:42:38,764
Я была твоим будущим.
1455
01:42:52,778 --> 01:42:54,613
Нет!
1456
01:43:17,595 --> 01:43:19,555
Нет. Кэсси!
1457
01:44:13,317 --> 01:44:14,610
Она не дышит.
1458
01:44:14,693 --> 01:44:16,320
- Её сердце остановилось.
- Мы знаем, что делать.
1459
01:44:17,112 --> 01:44:18,072
Нужно делать массаж сердца.
1460
01:44:19,156 --> 01:44:21,617
Нужно скрестить руки.
Вернись, Кэсси.
1461
01:44:21,700 --> 01:44:23,035
Давайте, девочки. Ну же!
1462
01:44:24,495 --> 01:44:26,163
Продолжай. Мы не остановимся.
1463
01:44:27,248 --> 01:44:28,082
Давай, Кэсси.
1464
01:44:29,083 --> 01:44:30,334
Я немного подустала.
1465
01:44:30,417 --> 01:44:31,794
Хорошо. Я здесь.
1466
01:44:32,836 --> 01:44:34,255
Кэсси, очнись. Прошу.
1467
01:44:34,338 --> 01:44:36,006
- Кэсси!
- Вернись, Кэсси.
1468
01:44:37,800 --> 01:44:39,593
Мы здесь, Кэсси. Мы тебя не оставим.
1469
01:44:40,344 --> 01:44:42,304
Кэсси, ты справишься.
Прошу. Ты нужна мне. Пожалуйста.
1470
01:44:44,598 --> 01:44:45,849
Боже мой.
1471
01:44:46,892 --> 01:44:47,560
Кэсси.
1472
01:44:48,852 --> 01:44:50,437
- Всё в порядке.
- Всё хорошо. Хорошо.
1473
01:44:50,521 --> 01:44:51,564
Боже мой. Мы справились.
1474
01:44:56,944 --> 01:44:58,195
Мы справились.
1475
01:45:18,883 --> 01:45:19,884
Привет.
1476
01:45:22,303 --> 01:45:23,304
Здравствуй.
1477
01:45:23,679 --> 01:45:24,680
Привет.
1478
01:45:27,016 --> 01:45:28,726
О, он прекрасен.
1479
01:45:29,518 --> 01:45:30,519
Да.
1480
01:45:31,020 --> 01:45:32,688
- Он прекрасен.
- Да.
1481
01:45:40,362 --> 01:45:41,697
Мы всё ещё здесь, Кэсси.
1482
01:45:42,489 --> 01:45:43,991
Да. Мы не оставим тебя.
1483
01:45:44,950 --> 01:45:47,453
Если бы не вы,
меня бы тут не было.
1484
01:45:48,120 --> 01:45:49,496
Как и нас.
1485
01:45:49,997 --> 01:45:52,750
Бен просил передать тебе,
что малыш в полном порядке.
1486
01:45:53,250 --> 01:45:54,919
И он в восторге, что стал дядей.
1487
01:45:56,003 --> 01:45:59,048
Да. Бесконечное веселье
и никакой ответственности.
1488
01:46:00,049 --> 01:46:01,634
Он так думает.
1489
01:46:04,762 --> 01:46:07,139
Вы все близкие родственники?
1490
01:46:07,556 --> 01:46:08,557
Да.
1491
01:46:09,975 --> 01:46:11,477
Они моя семья.
1492
01:46:18,526 --> 01:46:20,069
Тебе что-нибудь нужно?
1493
01:46:20,361 --> 01:46:21,237
Нет.
1494
01:46:21,987 --> 01:46:25,032
Всё, что мне нужно, уже здесь.
1495
01:46:53,894 --> 01:46:54,812
Нет.
1496
01:46:58,357 --> 01:47:01,527
Ты опять оставила ненужную почту внизу.
1497
01:47:01,610 --> 01:47:04,822
И мы принесли еду на вынос. Мы не знали...
1498
01:47:04,905 --> 01:47:06,532
Курица "Кунг пао" в самый раз.
1499
01:47:06,615 --> 01:47:07,950
Как ты узнала?
1500
01:47:08,659 --> 01:47:09,743
Будь здорова, Аня.
1501
01:47:09,827 --> 01:47:10,828
Что?
1502
01:47:13,330 --> 01:47:14,415
Спасибо.
1503
01:47:18,419 --> 01:47:19,253
Мэтти!
1504
01:47:19,545 --> 01:47:21,672
Что? Сказала же, умираю от голода.
1505
01:47:21,755 --> 01:47:23,465
Я уже вам говорила...
1506
01:47:23,549 --> 01:47:25,301
...голодной ты нам не понравишься.
1507
01:47:25,384 --> 01:47:27,219
Да, не понравлюсь, так что...
1508
01:47:28,512 --> 01:47:29,513
Как твоё зрение?
1509
01:47:29,972 --> 01:47:31,724
Я вижу лучше, чем когда-либо.
1510
01:47:32,016 --> 01:47:33,058
Неужели?
1511
01:47:33,392 --> 01:47:35,728
Ты видела нас в будущем?
1512
01:47:36,562 --> 01:47:37,771
Да.
1513
01:47:38,939 --> 01:47:40,566
Я вижу вас.
1514
01:47:42,109 --> 01:47:44,236
Остаиваете то, во что верите.
1515
01:47:49,658 --> 01:47:50,868
Никогда не сдаётесь.
1516
01:47:56,123 --> 01:47:59,376
Обнаружили, что всегда были
сильнее, чем думали.
1517
01:48:01,128 --> 01:48:02,922
Но я это уже знаю.
1518
01:48:05,591 --> 01:48:07,051
Не знаю, как вы...
1519
01:48:07,593 --> 01:48:09,887
но это точно обо мне.
1520
01:48:10,387 --> 01:48:12,306
Что? Я серьёзно.
1521
01:48:14,934 --> 01:48:16,435
Что? Я говорю серьёзно.
1522
01:48:20,356 --> 01:48:22,650
Ладно.
1523
01:48:31,909 --> 01:48:33,619
Что бы ни готовило будущее...
1524
01:48:39,583 --> 01:48:40,793
мы будем готовы.
1525
01:48:43,087 --> 01:48:44,922
Знаете, что самое крутое в будущем?
1526
01:48:47,049 --> 01:48:49,051
Оно ещё не наступило.
1527
01:56:05,696 --> 01:56:07,698
{\an8}Перевод: Молдир Жумашева