1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:10,134 --> 00:01:15,139
RỪNG AMAZON KHU VỰC PERU
NĂM 1973
4
00:01:43,459 --> 00:01:44,960
Cô nghĩ ta sắp tìm được chưa?
5
00:01:46,253 --> 00:01:48,172
Tìm được chúng
gần như là điều bất khả thi.
6
00:01:48,881 --> 00:01:50,966
Chưa ai bắt được con nào còn sống.
7
00:01:54,178 --> 00:01:55,888
Tôi đồng ý bảo vệ cô...
8
00:01:55,971 --> 00:01:58,599
vì tôi nghĩ cô sắp tìm được nó.
9
00:01:59,391 --> 00:02:01,227
Sẽ đáng công sức chờ đợi thôi.
10
00:02:01,310 --> 00:02:05,105
Các mẫu vật đã chết cho thấy
các peptide trong nọc độc của nhện, nó...
11
00:02:07,066 --> 00:02:10,194
Về cơ bản là nó tăng cường
sức mạnh cho cấu trúc tế bào.
12
00:02:12,071 --> 00:02:14,532
Loài nhện đó có thể đem lại
sức mạnh và siêu năng lực...
13
00:02:14,615 --> 00:02:16,909
như Las Arañas.
14
00:02:16,992 --> 00:02:18,536
Las Arañas?
15
00:02:18,619 --> 00:02:22,540
Bộ tộc người nhện trong thần thoại
có thể chạy giữa ngọn cây...
16
00:02:22,623 --> 00:02:25,918
và trừng phạt kẻ xấu
bằng cú chạm đen chứa chất độc?
17
00:02:26,001 --> 00:02:29,922
Tôi muốn nghiên cứu dựa trên khoa học,
không phải truyền thuyết, anh Sims.
18
00:02:30,005 --> 00:02:31,715
Sức mạnh đó ở đây thì lãng phí quá.
19
00:02:33,092 --> 00:02:36,637
Lũ nhện bé nhỏ này
có tiềm năng cứu chữa hàng trăm căn bệnh.
20
00:02:36,720 --> 00:02:37,638
Nó có thể...
21
00:02:39,431 --> 00:02:40,933
- Cô ổn chứ?
- Không.
22
00:02:41,809 --> 00:02:43,727
Đứa bé đang cố gắng
không cho tôi làm việc.
23
00:02:45,312 --> 00:02:46,939
Nhưng tôi sẽ không từ bỏ đâu.
24
00:02:47,940 --> 00:02:49,233
Khi đã đến gần thế này rồi.
25
00:02:52,027 --> 00:02:53,529
Có lẽ cô nên nghỉ ngơi.
26
00:02:55,447 --> 00:02:56,657
Tôi không có thời gian.
27
00:02:58,951 --> 00:02:59,952
Cảm ơn anh.
28
00:03:01,036 --> 00:03:02,037
Vì cái ô.
29
00:03:46,290 --> 00:03:47,291
Tôi tìm thấy nó rồi.
30
00:03:47,708 --> 00:03:48,792
Tôi tìm thấy con nhện rồi.
31
00:03:53,172 --> 00:03:54,924
- Nó đẹp quá nhỉ?
- Chà.
32
00:03:55,007 --> 00:03:56,717
- Thật tuyệt vời đúng không?
- Constance.
33
00:03:56,800 --> 00:03:59,011
Một sinh vật nhỏ bé
lại ẩn chứa sức mạnh to lớn.
34
00:04:00,221 --> 00:04:01,013
Được.
35
00:04:01,680 --> 00:04:02,598
Được.
36
00:04:04,808 --> 00:04:05,809
Anh làm gì thế?
37
00:04:06,727 --> 00:04:07,645
Tôi không...
38
00:04:07,728 --> 00:04:08,854
Tôi không hiểu.
39
00:04:08,938 --> 00:04:11,524
Tôi đã tìm kiếm
con nhện đó suốt nhiều năm.
40
00:04:11,607 --> 00:04:13,901
Đừng... Ta có thể giúp rất nhiều người.
41
00:04:14,026 --> 00:04:15,444
Tôi không muốn giúp người.
42
00:04:15,819 --> 00:04:18,613
Không ai giúp tôi
khi gia đình tôi đói khổ.
43
00:04:18,697 --> 00:04:20,449
Con đường của tôi không rõ ràng như cô.
44
00:04:20,533 --> 00:04:22,034
Ta không có cùng lựa chọn.
45
00:04:22,117 --> 00:04:23,410
Anh chọn sai rồi.
46
00:04:23,536 --> 00:04:25,829
- Đưa con nhện cho tôi!
- Không. Anh chọn sai rồi.
47
00:04:26,247 --> 00:04:27,414
- Đưa nó cho tôi.
- Không.
48
00:04:27,957 --> 00:04:29,542
- Đưa nó cho tôi.
- Không. Ezekiel.
49
00:04:29,625 --> 00:04:30,918
- Làm ơn.
- Cô có thể bỏ cuộc mà.
50
00:04:41,053 --> 00:04:41,929
Không.
51
00:05:59,298 --> 00:06:01,508
Hành trình của cô bé sẽ không dễ dàng...
52
00:06:01,634 --> 00:06:03,135
nhưng cô bé rất mạnh mẽ.
53
00:06:03,219 --> 00:06:05,429
Cô bé sẽ quay lại khi cần câu trả lời.
54
00:06:05,512 --> 00:06:07,348
Và khi đó...
55
00:06:09,016 --> 00:06:10,226
tôi sẽ ở đây để giúp cô bé.
56
00:06:28,035 --> 00:06:29,328
Thôi nào!
57
00:06:36,835 --> 00:06:37,670
Tránh đường!
58
00:06:37,753 --> 00:06:38,963
Được rồi!
59
00:06:41,757 --> 00:06:45,094
Đây là xe 2-10
với một phụ nữ 42 tuổi. Mã ba.
60
00:06:45,177 --> 00:06:46,262
Cassie, mất mạch rồi.
61
00:06:46,345 --> 00:06:47,763
Tôi bắt đầu ép tim đây.
62
00:06:47,846 --> 00:06:50,182
Ben, anh có tập trung làm việc không vậy?
63
00:06:50,266 --> 00:06:52,059
Cô muốn làm thay à? Để tôi lái cho.
64
00:06:52,184 --> 00:06:53,894
Cô ấy sẽ không chết trên xe tôi đâu.
65
00:07:04,488 --> 00:07:05,489
Thôi nào.
66
00:07:17,418 --> 00:07:18,419
Phía sau thế nào rồi?
67
00:07:18,502 --> 00:07:21,547
Lần trước đi trên xe phóng như điên thế này
là tôi đang bị bắn đấy.
68
00:07:21,630 --> 00:07:23,841
Tôi giúp anh ôn lại kỷ niệm xưa
thời còn đi lính đó.
69
00:07:23,924 --> 00:07:26,135
Không ngờ về khu Queens lại vui thế này.
70
00:07:26,218 --> 00:07:27,887
Anh chưa bị bắn ở Queens bao giờ à?
71
00:07:39,523 --> 00:07:40,941
Giờ này sao không đi học hả nhóc?
72
00:07:42,735 --> 00:07:44,820
Chẳng ai lại làm vậy
với xe cứu thương cả?
73
00:07:44,904 --> 00:07:46,155
Cô sẽ ổn thôi.
74
00:07:46,238 --> 00:07:47,656
Chúa ơi.
75
00:07:49,325 --> 00:07:50,326
Bọn trẻ trâu.
76
00:07:56,457 --> 00:07:58,626
- Tôi sẽ bị lôi vào mất.
- Không.
77
00:07:58,751 --> 00:08:01,545
Cô chỉ đi ăn thịt nướng
ở sân sau với chúng tôi thôi mà.
78
00:08:01,629 --> 00:08:03,756
Tôi biết mấy vụ kiểu này
là thế nào mà, Ben.
79
00:08:03,839 --> 00:08:05,174
Thế à? Sao cô biết?
80
00:08:05,257 --> 00:08:06,467
Cá là cô chưa dự tiệc mừng em bé bao giờ.
81
00:08:06,550 --> 00:08:09,762
Vì tôi giữ mình không để bị lôi vào.
82
00:08:09,845 --> 00:08:11,764
May quá gặp được cô trước khi cô đi.
83
00:08:12,431 --> 00:08:13,432
Cô ấy sẽ ổn.
84
00:08:15,267 --> 00:08:16,560
Ai?
85
00:08:16,644 --> 00:08:18,562
Bệnh nhân của cô.
86
00:08:19,188 --> 00:08:21,148
Con trai cô ấy muốn cảm ơn cô.
87
00:08:24,485 --> 00:08:27,154
Công lao thuộc về
anh Ben Parker đây hết, nên...
88
00:08:28,364 --> 00:08:29,365
Cứ nhận đi.
89
00:08:29,657 --> 00:08:30,866
Nhận đi.
90
00:08:30,991 --> 00:08:32,283
Cứ nhận đi.
91
00:08:33,576 --> 00:08:35,287
- Đó... Ý tôi là...
- Cảm ơn.
92
00:08:35,371 --> 00:08:36,789
- Cảm ơn, anh bạn.
- Cảm ơn.
93
00:08:38,290 --> 00:08:39,667
Tôi sẽ đưa cả nhà vào gặp bà ấy.
94
00:08:39,792 --> 00:08:41,417
- Tất cả đều là người nhà à?
- Chúa ơi.
95
00:08:41,502 --> 00:08:42,795
Cháu là con riêng của bố.
96
00:08:42,878 --> 00:08:44,463
Bố nghĩ mẹ muốn...
97
00:08:46,006 --> 00:08:47,091
Vâng, không sao đâu bố.
98
00:08:47,174 --> 00:08:49,593
Hẹn gặp hai người ở nhà nhé?
99
00:08:50,386 --> 00:08:51,512
Được.
100
00:08:51,595 --> 00:08:52,596
Đi nào, anh bạn.
101
00:08:53,514 --> 00:08:54,598
Đi gặp mẹ nào.
102
00:08:54,682 --> 00:08:57,393
Được. Cái này cho cô. Cái này cho tôi.
103
00:08:57,810 --> 00:08:59,186
- Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
104
00:09:01,605 --> 00:09:03,524
Tôi biết làm gì với thứ này bây giờ?
105
00:09:03,607 --> 00:09:07,528
Cứ đút vào túi rồi tìm chỗ nào đó vứt là được mà.
106
00:09:09,238 --> 00:09:11,532
Gấp lại còn chả được.
Giấy này cứng lắm.
107
00:09:14,326 --> 00:09:15,536
Thôi nào.
108
00:09:16,704 --> 00:09:18,831
Hai ta đều ghét mấy sự kiện gia đình mà.
109
00:09:20,207 --> 00:09:22,042
Mà tôi nghĩ tôi có kế hoạch rồi, nên...
110
00:09:22,126 --> 00:09:23,627
Kế hoạch? Từ khi nào thế?
111
00:09:23,711 --> 00:09:25,546
Ai mà chốt được kế hoạch nào với cô.
112
00:09:25,629 --> 00:09:27,464
Tôi thích để ngỏ lựa chọn mà.
113
00:09:27,548 --> 00:09:28,716
Có thể tôi sẽ ngủ nướng.
114
00:09:28,841 --> 00:09:31,051
Có thể tôi sẽ đi bảo tàng
hay dắt chó đi dạo.
115
00:09:31,135 --> 00:09:32,177
Cô có nuôi chó đâu.
116
00:09:32,261 --> 00:09:33,762
Có thể tôi sẽ nhận nuôi một con.
117
00:09:33,846 --> 00:09:34,930
Giống như cách tôi được nhận nuôi vậy.
118
00:09:35,055 --> 00:09:37,933
Tôi nghĩ là cô thì hơi khó chiều hơn
so với một chú cún đấy.
119
00:09:38,350 --> 00:09:39,560
Tôi chả hiểu anh nói gì cả.
120
00:09:40,227 --> 00:09:41,937
Tôi là đứa con nuôi kiểu mẫu đấy nhé.
121
00:09:42,021 --> 00:09:43,647
Tôi đi tè bên ngoài các kiểu.
122
00:09:45,441 --> 00:09:46,734
Chuyện là tôi...
123
00:09:49,653 --> 00:09:51,447
tôi đã quen một người.
124
00:09:52,072 --> 00:09:53,157
- Thế à?
- Ừ.
125
00:09:53,240 --> 00:09:54,658
Cô này thì tên là gì?
126
00:10:02,082 --> 00:10:03,083
Nghiêm túc rồi.
127
00:10:09,757 --> 00:10:11,383
Cô ấy may mắn đấy, Ben.
128
00:10:12,968 --> 00:10:13,969
Cảm ơn.
129
00:10:17,097 --> 00:10:18,724
"Bạn có tính cách lôi cuốn".
130
00:10:18,807 --> 00:10:20,100
Chắc lấy nhầm của cô rồi.
131
00:10:21,185 --> 00:10:22,228
Đồ quỷ này.
132
00:10:22,311 --> 00:10:23,312
Đây.
133
00:10:24,772 --> 00:10:26,690
Hãy xem tương lai cô sẽ thế nào.
134
00:10:28,984 --> 00:10:30,402
Nhỡ tôi không muốn biết thì sao?
135
00:10:30,486 --> 00:10:31,779
Chỉ là cái bánh thôi mà.
136
00:10:35,074 --> 00:10:36,992
BẠN SẼ
137
00:10:37,076 --> 00:10:38,077
"Bạn sẽ".
138
00:10:39,078 --> 00:10:40,079
Bạn sẽ gì?
139
00:10:41,497 --> 00:10:42,998
Có vẻ tôi không có tương lai.
140
00:10:43,082 --> 00:10:43,791
Cassie.
141
00:10:44,500 --> 00:10:46,335
- Cô biết thế nghĩa là gì chứ?
- Là sao?
142
00:10:48,212 --> 00:10:50,214
Nghĩa là máy in của họ bị hỏng rồi.
143
00:10:50,297 --> 00:10:51,590
Lần sau ta sẽ không mua ở đây nữa.
144
00:10:59,723 --> 00:11:01,725
Hẹn nhau ở quán cà phê góc đường nhé.
145
00:11:05,521 --> 00:11:08,148
- Cậu nghĩ tớ cân được cả hai à?
- Chứ còn gì nữa.
146
00:11:08,232 --> 00:11:09,525
Mai nhà cháu sẽ trả.
147
00:11:09,608 --> 00:11:11,360
Đợi bố cháu nhận lương đã.
148
00:11:11,944 --> 00:11:14,280
Để chú vào gặp bố cháu đi.
Lâu rồi chú chưa gặp bố.
149
00:11:14,363 --> 00:11:17,867
- Biết đâu có thể dàn xếp được.
- Thật ra bố cháu không có nhà.
150
00:11:17,950 --> 00:11:19,326
Mai chú sẽ quay lại.
151
00:11:19,451 --> 00:11:21,161
Nhưng đừng viện cớ nữa nhé.
152
00:11:21,245 --> 00:11:22,663
Cháu thề. Nhà cháu sẽ trả mà.
153
00:11:23,372 --> 00:11:24,623
Được rồi.
154
00:12:02,870 --> 00:12:04,997
Những kẻ đơn độc
như chúng ta phải lo cho nhau nhỉ.
155
00:12:06,290 --> 00:12:07,708
{\an8}Coi kìa, ăn như chết đói ha.
156
00:12:19,011 --> 00:12:20,804
GIA ĐÌNH EM
MẸ - BỐ - EM
157
00:13:29,874 --> 00:13:32,084
Mong là lũ nhện
xứng đáng với công sức mẹ bỏ ra.
158
00:13:35,671 --> 00:13:38,883
Vì an toàn của bạn, hãy ở yên tại chỗ.
159
00:13:42,386 --> 00:13:44,179
Cái đó phải lấy máy cắt thủy lực.
160
00:13:45,097 --> 00:13:47,266
Tai nạn giao thông, ba xe.
161
00:13:47,349 --> 00:13:49,894
Một xe bị lật ngược, kẹt không mở được.
162
00:13:49,977 --> 00:13:51,812
Rõ. Đang cử đội hỗ trợ đến đó.
163
00:13:51,896 --> 00:13:52,980
Không mở được.
164
00:13:54,398 --> 00:13:56,108
Chúng tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó nhé?
165
00:13:56,192 --> 00:13:58,068
Đừng cử động.
166
00:13:58,194 --> 00:13:59,195
Chào anh.
167
00:14:00,070 --> 00:14:01,280
Cho tôi biết tên anh đi?
168
00:14:01,405 --> 00:14:02,781
Robert.
169
00:14:02,865 --> 00:14:04,867
Robert, tôi là Cassie.
170
00:14:05,201 --> 00:14:06,994
Hôm nay tôi sẽ giúp anh, được chứ?
171
00:14:07,077 --> 00:14:08,204
Anh sẽ ổn thôi.
172
00:14:08,287 --> 00:14:10,497
Tôi sẽ cắt dây an toàn.
Khi đó, anh sẽ rơi xuống...
173
00:14:10,581 --> 00:14:13,375
và đồng đội của tôi, Ben,
sẽ đưa anh ra từ bên kia, nhé?
174
00:14:13,918 --> 00:14:15,794
Ba, hai, một.
175
00:14:16,378 --> 00:14:19,006
Được, Robert.
Đếm đến ba rồi di chuyển nhé.
176
00:14:19,089 --> 00:14:20,007
- Nhé? Bắt đầu.
- Ừ.
177
00:14:20,090 --> 00:14:21,508
Một, hai, ba.
178
00:14:22,927 --> 00:14:24,929
Được. Anh sẽ ổn thôi.
179
00:14:25,012 --> 00:14:26,597
Hãy cố nằm yên. Anh sẽ được khám...
180
00:14:27,389 --> 00:14:29,225
- Này! Cassie!
- Ben!
181
00:14:29,308 --> 00:14:31,143
- Cassie!
- Ben!
182
00:14:56,627 --> 00:14:58,045
Huyết áp 79/55.
183
00:14:58,128 --> 00:15:01,465
- Bớt đùa đi, tôi ổn mà.
- Cô cần đến bệnh viện xét nghiệm.
184
00:15:01,549 --> 00:15:03,551
Không, cô nói đúng. Họ muốn lôi cô vào.
185
00:15:04,051 --> 00:15:05,052
Trò chơi!
186
00:15:05,678 --> 00:15:06,762
Chưa ai đoán gần đúng cả.
187
00:15:08,347 --> 00:15:09,473
Cassie!
188
00:15:09,932 --> 00:15:12,059
Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc.
189
00:15:18,148 --> 00:15:19,692
Cô không cứu được cả ba đâu!
190
00:15:19,775 --> 00:15:23,696
...có thể dùng lưới nhện để xuất hiện
ở nhiều nơi trong cùng một thời điểm.
191
00:15:23,779 --> 00:15:26,615
Cô là người duy nhất
có thể thay đổi tương lai.
192
00:15:26,699 --> 00:15:27,908
Không!
193
00:15:27,992 --> 00:15:28,993
Cassie!
194
00:15:29,076 --> 00:15:30,411
Đúng rồi, Cassie, thở đi!
195
00:15:30,494 --> 00:15:31,662
Cố lên!
196
00:15:34,790 --> 00:15:36,375
Cô không sao rồi.
197
00:15:37,668 --> 00:15:38,878
Tôi chết rồi à?
198
00:15:39,378 --> 00:15:42,590
Ừ. Cô ở dưới đó ba phút
thì tôi mới vớt cô lên được.
199
00:15:42,673 --> 00:15:44,508
- Ba phút?
- Ừ.
200
00:15:46,302 --> 00:15:48,012
Chào mừng trở lại dương thế.
201
00:15:58,314 --> 00:15:59,523
Không được đi đâu cả.
202
00:15:59,607 --> 00:16:01,108
Huyết áp 79/55.
203
00:16:01,192 --> 00:16:06,030
Cô cần đến bệnh viện tử tế để làm
xét nghiệm đàng hoàng với bác sĩ thật sự.
204
00:16:06,113 --> 00:16:07,198
Tôi không cần bác sĩ.
205
00:16:08,199 --> 00:16:09,241
Tôi tin anh mà.
206
00:16:10,534 --> 00:16:12,411
80% kìa. Tuyệt lắm.
207
00:16:12,494 --> 00:16:14,538
Hơn một chút so với cá chết rồi.
208
00:16:16,916 --> 00:16:20,711
Được. Ô-xy đang lên 89%.
209
00:16:22,421 --> 00:16:23,923
Có vẻ như cô sẵn sàng nhảy lại xuống sông rồi.
210
00:16:30,137 --> 00:16:31,222
Không đi đâu cả.
211
00:16:31,347 --> 00:16:32,973
Huyết áp 79/55.
212
00:16:33,057 --> 00:16:37,937
Cô cần đến bệnh viện tử tế để làm
xét nghiệm đàng hoàng với bác sĩ thật sự.
213
00:16:38,646 --> 00:16:40,689
Nghiêm túc đấy, Ben, bớt đùa đi.
214
00:16:40,773 --> 00:16:41,857
Tôi ổn mà.
215
00:16:44,151 --> 00:16:45,778
Khoan đã. Tôi cần đo ô-xy trong máu.
216
00:16:45,861 --> 00:16:47,029
Lại nữa à?
217
00:16:47,446 --> 00:16:48,572
Cô nói thế là sao?
218
00:16:48,656 --> 00:16:50,074
Ô-xy của tôi là 89%.
219
00:16:50,866 --> 00:16:53,244
- Được rồi, lùi lại đi.
- Không, làm gì có...
220
00:16:55,037 --> 00:16:56,580
Ồ, cô nói đúng.
221
00:17:00,459 --> 00:17:01,460
Cô không sao chứ?
222
00:17:01,585 --> 00:17:02,878
Đã có chuyện quái gì dưới đó?
223
00:17:02,962 --> 00:17:03,963
Tôi ổn.
224
00:17:04,880 --> 00:17:07,258
Tôi chỉ muốn về nhà xem Idol thôi.
225
00:17:07,883 --> 00:17:09,260
Hãy ở yên tại chỗ.
226
00:18:34,553 --> 00:18:35,554
Ái chà.
227
00:18:37,264 --> 00:18:38,557
Căn hộ đẹp lắm.
228
00:19:05,292 --> 00:19:07,795
Nhện của tôi đâu?
Chúng lấy nhện của tôi rồi.
229
00:19:17,596 --> 00:19:18,597
Cô là ai?
230
00:19:49,461 --> 00:19:51,130
Không!
231
00:20:02,975 --> 00:20:04,351
Ác mộng à?
232
00:20:04,435 --> 00:20:05,561
Không phải giấc mơ đâu.
233
00:20:06,854 --> 00:20:08,564
Sẽ có ngày tôi bị sát hại.
234
00:20:09,356 --> 00:20:11,734
Ái chà, nghiêm trọng thế.
235
00:20:15,487 --> 00:20:17,281
Vẫn là ba khuôn mặt đó.
236
00:20:18,949 --> 00:20:21,285
Đêm nào cũng thế, cùng một ảo ảnh.
237
00:20:22,453 --> 00:20:23,871
Đó là lời nguyền.
238
00:20:23,954 --> 00:20:25,873
Nhưng ai rồi chả có lúc chết.
239
00:20:25,956 --> 00:20:28,083
Không làm được gì để ngăn cản điều đó đâu.
240
00:20:28,167 --> 00:20:30,461
Nhưng nếu cô thấy kẻ sẽ sát hại cô...
241
00:20:32,171 --> 00:20:33,464
cô sẽ tìm cách ngăn chặn chúng.
242
00:20:34,882 --> 00:20:36,175
Được rồi...
243
00:20:37,593 --> 00:20:40,471
Cô không hiểu nổi sự giày vò và khổ sở...
244
00:20:40,596 --> 00:20:43,390
khi phải chết đi chết lại liên tục đâu.
245
00:20:43,474 --> 00:20:44,808
Tôi không thể thoát khỏi nó.
246
00:20:45,809 --> 00:20:47,895
Nên tôi sẽ không ngồi yên để nó xảy ra.
247
00:20:51,815 --> 00:20:54,318
Tôi sẽ tìm ra chúng và giết chúng trước.
248
00:20:55,903 --> 00:20:57,488
Vậy anh biết kẻ nào chưa...
249
00:20:57,613 --> 00:21:00,991
Ý tôi là, sẽ làm việc đó?
250
00:21:03,619 --> 00:21:05,329
Luôn là ba khuôn mặt đó.
251
00:21:06,914 --> 00:21:09,500
Cô có hình dung nổi
cảm giác khó chịu thế nào không?
252
00:21:10,626 --> 00:21:14,213
Khi phải cố nhận dạng
người chỉ thấy trong ảo ảnh?
253
00:21:17,007 --> 00:21:18,425
Nhưng năm tháng trôi qua...
254
00:21:19,218 --> 00:21:21,428
đã có những tiến bộ công nghệ.
255
00:21:22,721 --> 00:21:25,516
Những cách mới để tìm người,
nếu biết mặt người đó.
256
00:21:27,643 --> 00:21:29,728
Công nghệ mà tôi nghe nói...
257
00:21:29,812 --> 00:21:32,648
Cơ quan An ninh Quốc gia đang theo đuổi.
258
00:21:49,164 --> 00:21:50,249
Anh làm gì thế?
259
00:21:52,543 --> 00:21:53,878
Anh đầu độc tôi bằng cách nào?
260
00:21:54,253 --> 00:21:55,379
Mật khẩu của cô là gì?
261
00:21:56,338 --> 00:21:58,173
Tôi không nói được. Làm ơn!
262
00:21:59,675 --> 00:22:01,385
Mật khẩu là "làm ơn" à?
263
00:22:02,553 --> 00:22:05,806
Nói nhanh cho tôi
trước khi sự tê liệt lan đến môi cô...
264
00:22:05,890 --> 00:22:07,266
và tôi sẽ khiến chất độc dừng lại.
265
00:22:18,110 --> 00:22:21,363
Q-9-2-0...
266
00:22:22,072 --> 00:22:25,201
B-3-7-5.
267
00:22:29,788 --> 00:22:31,498
Chúa ơi.
268
00:22:35,502 --> 00:22:38,923
Tin tôi đi, không biết hôm nay...
269
00:22:39,006 --> 00:22:41,300
là ngày mình sẽ chết lại là điều hay đấy.
270
00:22:47,014 --> 00:22:48,807
NSA
MỨC AN NINH CẤP 1
271
00:22:55,105 --> 00:22:56,148
- Chào Cassie.
- Chào.
272
00:22:56,232 --> 00:22:58,025
Nghiêm túc đấy. Anh nên mở một quán nướng.
273
00:22:58,108 --> 00:22:59,026
- Chào.
- Chào.
274
00:22:59,109 --> 00:23:00,152
Anh làm ngon lắm mà.
275
00:23:00,236 --> 00:23:01,737
- Tôi thấy anh ấy về.
- Ừ, tôi...
276
00:23:01,820 --> 00:23:02,821
Cassie!
277
00:23:02,905 --> 00:23:04,949
- Chào!
- Chào.
278
00:23:05,032 --> 00:23:08,577
Này, lần sau cô muốn đi bơi,
thì cứ ra ao làng Astoria Park nhé.
279
00:23:08,661 --> 00:23:11,413
Ồ, hài hước đấy. Anh đúng là vui tính.
280
00:23:11,914 --> 00:23:13,958
Anh ép dẹp bánh burger à?
281
00:23:14,041 --> 00:23:15,334
Tôi đẩy chất béo ra mà.
282
00:23:15,417 --> 00:23:18,337
Đó là phần ngon nhất đấy.
Hơn nữa, nó dễ cháy lắm.
283
00:23:18,420 --> 00:23:19,755
- Của cô đây.
- Cảm ơn.
284
00:23:20,631 --> 00:23:23,676
Anh nghĩ với những chuyện gần đây,
tôi không nên uống bia à?
285
00:23:24,426 --> 00:23:26,679
Cô biết đấy, quy định là...
286
00:23:26,762 --> 00:23:30,099
không được uống đồ có cồn
24 giờ sau khi chết. Nên...
287
00:23:30,182 --> 00:23:32,351
- Quy định là thế à?
- Ừ, đúng.
288
00:23:32,434 --> 00:23:33,477
Chán thế.
289
00:23:33,561 --> 00:23:35,354
Tôi thấy hình như còn chuyện gì ở đây.
290
00:23:35,437 --> 00:23:36,355
Không...
291
00:23:36,480 --> 00:23:39,358
Các anh, ta thấy chuyện này
cả trăm lần rồi mà. Ngừng tim thôi.
292
00:23:39,441 --> 00:23:42,069
Khi tim bắt đầu hoạt động trở lại
thì không sao.
293
00:23:42,987 --> 00:23:43,988
Thật sao?
294
00:23:44,947 --> 00:23:45,990
Chết, hả?
295
00:23:46,657 --> 00:23:48,659
Cô có thấy ánh sáng trắng hay...
296
00:23:50,369 --> 00:23:53,622
Thật ra, tôi thấy Jersey...
297
00:23:53,706 --> 00:23:56,000
- nên anh nói xem.
- Thôi nào, cô nhìn thấy...
298
00:23:56,083 --> 00:23:56,917
- Chào.
- Chào.
299
00:23:57,001 --> 00:23:58,210
Cô ấy lôi Jersey ra trêu anh.
300
00:23:58,794 --> 00:24:00,004
Anh ấy lại ép dẹp burger à?
301
00:24:00,087 --> 00:24:01,380
Ừ, bánh hỏng mất rồi.
302
00:24:01,505 --> 00:24:02,798
Cầm lấy. Cho anh đấy.
303
00:24:03,799 --> 00:24:05,593
- Giờ thì hỏng hẳn rồi.
- Được.
304
00:24:05,676 --> 00:24:07,595
- Sắp bắt đầu rồi đấy.
- Gì cơ?
305
00:24:08,178 --> 00:24:09,096
Gì cơ?
306
00:24:09,179 --> 00:24:11,098
Họ sắp bắt đầu rồi, cô nên vào đi.
307
00:24:11,181 --> 00:24:13,183
Không, cô nói đúng,
họ muốn lôi cô vào đấy.
308
00:24:13,309 --> 00:24:15,019
- Ừ. Cảm ơn nhiều.
- Không có gì.
309
00:24:15,102 --> 00:24:16,103
Chúc vui vẻ.
310
00:24:19,106 --> 00:24:20,816
- ...cho cô.
- Chào. Chúa ơi.
311
00:24:20,900 --> 00:24:23,027
- Chào.
- Nhìn cô kìa. Chào.
312
00:24:23,110 --> 00:24:24,403
Thật điên rồ.
313
00:24:24,528 --> 00:24:25,738
Tôi không chọn được, nên mua cả hai.
314
00:24:25,821 --> 00:24:26,989
Ừ, kiểu như...
315
00:24:27,823 --> 00:24:29,200
- Chào.
- Chào.
316
00:24:30,034 --> 00:24:31,035
Cassie Webb.
317
00:24:31,535 --> 00:24:32,703
Cảm ơn đã mời tôi đến.
318
00:24:32,828 --> 00:24:36,040
Cô là đồng đội của Ben.
Tôi là em dâu anh ấy, Mary.
319
00:24:36,123 --> 00:24:37,666
Rất vui được gặp cô.
320
00:24:37,750 --> 00:24:40,336
Ben rất phấn khích khi được lên chức bác.
321
00:24:40,419 --> 00:24:41,921
Anh ấy giúp đỡ nhiều lắm.
322
00:24:42,046 --> 00:24:44,048
- Nhất là khi Richard đi công tác.
- Toàn thế.
323
00:24:44,757 --> 00:24:46,050
Lần này là ở đâu?
324
00:24:46,133 --> 00:24:47,635
Anh ấy đang ở Mumbai...
325
00:24:47,718 --> 00:24:49,845
Thượng Hải... Tôi không nhớ nổi nữa.
326
00:24:52,348 --> 00:24:55,476
Cứ nhảy chồm chồm trong đó liên tục.
327
00:24:55,559 --> 00:24:56,560
Và lúc nào cũng đói.
328
00:24:57,770 --> 00:24:59,855
Nó có tên chưa? Đứa...
329
00:25:02,566 --> 00:25:03,734
Để dành nó cho trò chơi.
330
00:25:04,944 --> 00:25:06,654
- Trò chơi à?
- Trò chơi!
331
00:25:10,741 --> 00:25:11,575
Trò chơi!
332
00:25:13,953 --> 00:25:14,745
Được.
333
00:25:15,663 --> 00:25:19,375
"Mẹ tôi luôn cắt
viền bánh sandwich cho tôi".
334
00:25:21,460 --> 00:25:22,586
Chloe, có phải cô không?
335
00:25:22,670 --> 00:25:23,587
Đúng.
336
00:25:25,673 --> 00:25:28,467
Mẹ tôi nói
viền bánh sẽ làm tóc tôi bị xoăn.
337
00:25:28,592 --> 00:25:30,302
Mất nhiều năm tôi mới ngộ ra được.
338
00:25:33,973 --> 00:25:35,266
Đợi đã. Bernie!
339
00:25:36,767 --> 00:25:37,810
Cái này của ai?
340
00:25:39,812 --> 00:25:41,480
Ồ, của tôi.
341
00:25:41,564 --> 00:25:44,567
Ít nhất cô phải có
một ký ức vui về mẹ chứ.
342
00:25:45,401 --> 00:25:48,571
Thật ra mẹ tôi mất lúc sinh ra tôi.
343
00:25:50,823 --> 00:25:52,700
Nhưng không tệ đến thế. Không phải kiểu...
344
00:25:52,783 --> 00:25:55,536
Dĩ nhiên là không hay ho gì rồi.
345
00:25:55,619 --> 00:25:56,787
Mẹ tôi mất.
346
00:25:59,290 --> 00:26:01,709
Nhưng tôi lớn lên hoàn toàn bình thường.
347
00:26:03,002 --> 00:26:04,628
Tử vong khi sinh con là siêu hiếm.
348
00:26:05,629 --> 00:26:09,216
Mẹ tôi chọn cách
đi vào thật sâu trong rừng Amazon...
349
00:26:09,300 --> 00:26:11,343
trong tháng cuối thai kỳ...
350
00:26:11,427 --> 00:26:14,346
cách cơ sở y tế hàng trăm cây số, nên...
351
00:26:14,430 --> 00:26:16,348
Được, hãy...
352
00:26:16,432 --> 00:26:17,641
sang trò tiếp theo nhé.
353
00:26:19,435 --> 00:26:21,645
Đoán tên con của Mary.
354
00:26:21,937 --> 00:26:23,314
Hay lắm!
355
00:26:23,439 --> 00:26:25,232
Được, tôi bắt đầu trước.
356
00:26:27,651 --> 00:26:28,527
- Sam.
- Không.
357
00:26:28,611 --> 00:26:29,820
Steven.
358
00:26:29,945 --> 00:26:31,947
- Nó không tên Steven đâu.
- Khỉ thật.
359
00:26:32,031 --> 00:26:33,532
- Bé xúc xích?
- Chưa ai đoán gần đúng cả.
360
00:26:38,037 --> 00:26:39,038
Bé xúc xích?
361
00:26:39,622 --> 00:26:40,956
Richard Con?
362
00:26:41,040 --> 00:26:42,374
Richard có mà mơ.
363
00:26:44,168 --> 00:26:45,961
- Lấy hamburger nào.
- Cassie...
364
00:26:46,253 --> 00:26:47,171
cô đoán là gì?
365
00:26:53,260 --> 00:26:55,846
Làm cái trò ném lên rồi bắt bằng...
366
00:26:57,473 --> 00:26:58,474
- Chúa ơi.
- Ben?
367
00:26:58,557 --> 00:26:59,266
- Nhìn kìa.
- Tên là...
368
00:27:06,273 --> 00:27:07,191
Bé xúc xích?
369
00:27:09,777 --> 00:27:10,861
Richard Con?
370
00:27:10,986 --> 00:27:12,196
Richard có mà mơ.
371
00:27:14,573 --> 00:27:16,075
- Lấy hamburger nào.
- Cassie...
372
00:27:16,200 --> 00:27:18,202
- cô đoán là gì?
- Đặt năm đô vào nào.
373
00:27:18,285 --> 00:27:20,287
Khoan. Ta vừa nói rồi mà.
374
00:27:20,371 --> 00:27:23,082
Làm cái trò ném lên rồi bắt bằng...
375
00:27:25,709 --> 00:27:27,878
Thật sự đấy, trò chơi là thế à?
376
00:27:30,005 --> 00:27:33,509
Xin lỗi. Trụ sở gọi tất cả mọi người.
Có hỏa hoạn ở bến tàu.
377
00:27:33,926 --> 00:27:34,802
Vậy...
378
00:27:37,513 --> 00:27:38,389
Cô ổn chứ?
379
00:27:38,514 --> 00:27:42,518
Ừ. Tôi chỉ có cảm giác déjà vu rất kỳ lạ.
380
00:27:43,477 --> 00:27:44,562
Có tôi đây rồi.
381
00:27:45,563 --> 00:27:46,564
Tôi nghĩ nó không gãy.
382
00:27:46,647 --> 00:27:48,274
Đưa những người đã ra được qua đây.
383
00:27:48,357 --> 00:27:49,400
Đưa cô ấy ra. Nào.
384
00:27:49,483 --> 00:27:50,901
Đỡ bên kia của cô ấy đi.
385
00:27:52,570 --> 00:27:53,696
Đi đi.
386
00:27:53,779 --> 00:27:54,989
Cần tăng áp lực nước.
387
00:27:55,072 --> 00:27:56,490
Nhấn vào chân ở đây nhé?
388
00:27:57,908 --> 00:28:00,786
Có vẻ xương quay bên trái bị rạn.
Còn lại thì ổn định.
389
00:28:02,788 --> 00:28:04,915
Khoan đã. Kiểm tra bụng anh ấy.
390
00:28:07,501 --> 00:28:10,588
Có chấn thương nội nữa.
Phát hiện tốt lắm.
391
00:28:10,671 --> 00:28:11,797
Đi nào.
392
00:28:17,011 --> 00:28:18,804
Này, tôi cần đưa người của tôi vào đó.
393
00:28:18,888 --> 00:28:20,389
Không an toàn đâu. Kết cấu đang lung lay.
394
00:28:20,514 --> 00:28:21,599
Nhiều người đang bị mắc kẹt.
395
00:28:21,932 --> 00:28:23,517
Cần chữa trị cho họ trước khi đưa đi.
396
00:28:23,601 --> 00:28:25,853
Chỗ này chứa đầy chất nổ.
397
00:28:25,936 --> 00:28:27,730
Pháo hoa công nghiệp.
398
00:28:28,230 --> 00:28:29,607
Có thể phát nổ bất cứ lúc nào.
399
00:28:33,402 --> 00:28:34,737
Có thể phát nổ bất cứ lúc nào.
400
00:28:35,321 --> 00:28:36,614
- Cassie!
- Có thể phát nổ bất cứ lúc nào.
401
00:28:38,115 --> 00:28:39,325
Cassie!
402
00:28:44,955 --> 00:28:46,832
Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc.
403
00:28:46,916 --> 00:28:48,626
- Có tôi đây.
- Nào. Lối này. Đưa cô ấy ra.
404
00:28:48,751 --> 00:28:49,752
Còn lại thì ổn định.
405
00:28:49,835 --> 00:28:51,921
Khoan đã. Kiểm tra bụng anh ấy.
406
00:28:53,047 --> 00:28:55,674
Có chấn thương nội nữa. Phát hiện tốt lắm.
407
00:28:55,758 --> 00:28:56,717
Đi nào.
408
00:29:02,056 --> 00:29:03,182
Tôi phải đưa người của tôi vào đó.
409
00:29:03,265 --> 00:29:04,350
Kết cấu đang lung lay.
410
00:29:04,433 --> 00:29:05,559
Nhiều người đang bị mắc kẹt.
411
00:29:05,643 --> 00:29:07,770
Chỗ này chứa đầy chất nổ.
412
00:29:07,853 --> 00:29:09,188
Pháo hoa công nghiệp.
413
00:29:09,271 --> 00:29:10,648
Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc.
414
00:29:10,773 --> 00:29:11,690
Cassie!
415
00:29:11,774 --> 00:29:12,983
Cassie!
416
00:29:13,067 --> 00:29:14,568
Tôi cần cô phân loại bệnh nhân.
417
00:29:14,985 --> 00:29:16,362
- Đến khu vực tập kết.
- Sẵn sàng rồi.
418
00:29:16,445 --> 00:29:18,280
Này anh, anh đã ổn rồi nhé.
419
00:29:18,364 --> 00:29:20,157
Anh ấy ổn định. Sẵn sàng di chuyển.
420
00:29:20,282 --> 00:29:21,909
Rõ. Cần tất cả đến đây.
421
00:29:21,992 --> 00:29:23,077
Anh sẽ ổn thôi.
422
00:29:23,160 --> 00:29:24,787
Cố định đầu
trong lúc tôi chuẩn bị cáng dài.
423
00:29:24,870 --> 00:29:26,956
- Ừ. Để tôi giúp một tay.
- Khoan đã. O'Neil!
424
00:29:27,248 --> 00:29:28,165
Rõ.
425
00:29:28,249 --> 00:29:29,375
Sao thế? Tôi phải đi.
426
00:29:29,458 --> 00:29:30,960
Anh để tôi lái nhé?
427
00:29:31,085 --> 00:29:32,169
Cô nói thế là sao?
428
00:29:32,878 --> 00:29:35,172
Không biết nữa. Tôi có một linh cảm kỳ lạ.
429
00:29:35,256 --> 00:29:36,507
Cassie, tôi cần cô bên này.
430
00:29:37,591 --> 00:29:39,093
Anh để tôi lái nhé?
431
00:29:39,176 --> 00:29:41,262
Nghe này, đó là do
cô vừa gặp phải tai nạn đấy.
432
00:29:42,513 --> 00:29:43,973
Tôi không nghĩ là vì chuyện đó đâu.
433
00:29:46,267 --> 00:29:47,768
Đừng suy nghĩ nhiều quá nữa.
434
00:29:48,686 --> 00:29:49,979
Cassie, nào!
435
00:29:59,113 --> 00:30:01,115
O'Neil đây. Đã ra khỏi khu bến tàu.
436
00:30:01,198 --> 00:30:02,032
Quay lại...
437
00:30:26,724 --> 00:30:28,350
O'Neil, thôi nào.
438
00:30:32,438 --> 00:30:33,939
Cố lên. O'Neil.
439
00:30:34,440 --> 00:30:35,441
Cố lên!
440
00:30:37,026 --> 00:30:38,527
Hỗ trợ đi nào! Nhanh lên!
441
00:30:39,862 --> 00:30:40,863
Tỉnh dậy đi!
442
00:30:41,655 --> 00:30:43,157
O'Neil, cố lên.
443
00:30:43,240 --> 00:30:44,950
Cô có thấy ánh sáng trắng hay...
444
00:30:45,034 --> 00:30:46,368
O'Neil, cố lên.
445
00:30:47,369 --> 00:30:48,954
Cassie!
446
00:30:51,540 --> 00:30:53,167
Cố lên. Quay lại đi.
447
00:30:54,376 --> 00:30:55,961
Cố lên.
448
00:30:56,754 --> 00:30:58,672
- Ben, giúp tôi.
- Cassie, không sao.
449
00:30:58,756 --> 00:31:00,883
Không sao mà.
450
00:31:01,467 --> 00:31:03,677
Không sao. Được chứ?
451
00:31:03,761 --> 00:31:06,096
Cô chẳng thể làm gì cả. Được chứ?
452
00:31:43,217 --> 00:31:45,719
Thế nào rồi, có bõ công không?
453
00:31:45,803 --> 00:31:48,722
Quy mô theo dõi của NSA
thật sự rất kinh khủng.
454
00:31:48,806 --> 00:31:50,516
Họ có thể truy cập mọi thứ.
455
00:31:51,600 --> 00:31:53,310
Không gì có thể che giấu cả.
456
00:31:53,394 --> 00:31:54,603
Ý tưởng là thế mà.
457
00:31:54,728 --> 00:31:56,897
Tiềm năng là vô hạn.
458
00:31:57,940 --> 00:31:59,108
Dễ nghiện quá.
459
00:32:00,526 --> 00:32:02,528
Nhưng rơi vào tay nhầm người...
460
00:32:03,404 --> 00:32:05,114
đi đến đâu cũng có thể bị theo dõi.
461
00:32:05,239 --> 00:32:06,949
Nó sẽ thay đổi mọi thứ.
462
00:32:07,950 --> 00:32:11,078
Miễn là nó có khả năng
tìm được lũ con gái đó ngay lúc này...
463
00:32:11,161 --> 00:32:13,122
trước khi chúng có được sức mạnh.
464
00:32:13,247 --> 00:32:16,458
Qua ảo ảnh của anh và những gì
anh nhớ lại, họ trông như thế này.
465
00:32:17,042 --> 00:32:20,045
Khuôn mặt họ
đã trêu ngươi tôi suốt nhiều năm.
466
00:32:20,129 --> 00:32:22,256
Ta không biết rõ
cảnh tượng đó diễn ra lúc nào...
467
00:32:22,339 --> 00:32:25,634
nên tôi đặt ra
phạm vi mười năm cho chắc chắn.
468
00:32:26,760 --> 00:32:28,679
Hiện tại họ trông như thế này.
469
00:32:33,851 --> 00:32:35,185
Trẻ hơn tôi nghĩ.
470
00:32:37,062 --> 00:32:38,772
Tôi không nghĩ ta lại
nhắm vào đám nhóc này.
471
00:32:38,856 --> 00:32:41,567
Giờ thì thế thôi, nhưng trong tương lai...
472
00:32:41,650 --> 00:32:44,278
chúng có sức mạnh,
và chúng sẽ tìm cách tiêu diệt tôi.
473
00:32:44,361 --> 00:32:46,780
Tôi xuất phát từ con số không,
thậm chí là số âm.
474
00:32:46,864 --> 00:32:49,366
Tôi sẽ không từ bỏ mọi thứ tôi gây dựng...
475
00:32:49,450 --> 00:32:51,076
và phải chết sớm đâu.
476
00:32:52,494 --> 00:32:55,581
Nếu họ đi
phương tiện giao thông công cộng...
477
00:32:55,998 --> 00:32:57,374
đến bảo tàng...
478
00:32:57,499 --> 00:32:59,001
rút tiền từ cây ATM...
479
00:32:59,793 --> 00:33:01,086
dù họ ở đâu trên thế giới...
480
00:33:02,379 --> 00:33:03,380
Tìm đi.
481
00:33:04,298 --> 00:33:05,591
Tôi trả cô cả đống tiền đấy.
482
00:33:06,175 --> 00:33:07,301
Vâng, tôi sẽ tìm họ.
483
00:33:10,679 --> 00:33:11,805
Vẫn không thấy nhòe mắt.
484
00:33:12,223 --> 00:33:13,807
Không có song thị.
485
00:33:13,891 --> 00:33:15,017
Không hề có sự đổi màu.
486
00:33:16,977 --> 00:33:20,189
Thị lực của cô tốt,
và các chỉ số khác đều ổn.
487
00:33:22,399 --> 00:33:23,817
Nhưng còn các ảo giác?
488
00:33:24,693 --> 00:33:26,820
Sao tôi lại thấy nó?
489
00:33:27,321 --> 00:33:31,033
Đôi lúc khi ta gặp sang chấn,
nó có thể để lại tác động lâu dài.
490
00:33:31,116 --> 00:33:32,952
Đây không phải sang chấn.
491
00:33:33,035 --> 00:33:34,745
Tôi biết anh ấy sẽ chết.
492
00:33:36,121 --> 00:33:37,206
Tôi đã thấy cảnh đó.
493
00:33:37,331 --> 00:33:40,543
Cassie, tôi có ở đây
kết quả từ các lần hội chẩn khác của cô.
494
00:33:41,252 --> 00:33:44,421
Chụp cắt lớp đầu bình thường.
Cộng hưởng từ không có gì.
495
00:33:44,505 --> 00:33:45,923
Không có bất thường nào.
496
00:33:46,048 --> 00:33:49,718
Tôi biết nghe thật điên rồ, tôi biết,
nhưng tôi không hiểu đang có chuyện gì.
497
00:33:49,843 --> 00:33:52,054
Tôi khuyên cô nên xin nghỉ một tuần.
498
00:33:52,137 --> 00:33:53,472
Nghỉ ngơi đi.
499
00:33:53,556 --> 00:33:54,640
Xem phim cũ.
500
00:33:55,349 --> 00:33:58,561
Nếu cô vẫn lo, tôi có thể xét nghiệm máu
hoặc giới thiệu bác sĩ tâm lý.
501
00:33:58,936 --> 00:34:01,856
Nhưng chắc chắn
mọi thứ sẽ trở về bình thường ngay thôi.
502
00:34:05,860 --> 00:34:08,863
Tôi đang đứng trước
Linh hồn của Giáng sinh Tương lai.
503
00:34:10,948 --> 00:34:14,869
Và ông sẽ cho tôi thấy hình ảnh của
những điều chưa xảy ra nhưng sẽ xảy ra.
504
00:34:16,786 --> 00:34:20,082
Linh hồn Tương lai,
tôi sợ ông hơn mọi hồn ma tôi từng thấy.
505
00:34:20,748 --> 00:34:24,044
Nhưng kể cả trong nỗi sợ,
tôi phải nói với ông, tôi quá già rồi.
506
00:34:24,295 --> 00:34:25,504
Tôi không thể thay đổi.
507
00:34:25,587 --> 00:34:27,297
Họ đang nói đến đám tang của ai vậy?
508
00:34:31,886 --> 00:34:34,388
Chào Cass, lại là tôi đây. Ben.
509
00:34:35,180 --> 00:34:36,765
Tôi biết cô ở đó. Nhấc máy đi.
510
00:34:37,391 --> 00:34:38,517
Tôi phải ở đó vào thời gian này.
511
00:34:38,601 --> 00:34:43,105
Được rồi, đám tang của O'Neil
bắt đầu lúc 2:00 ở Poughkeepsie.
512
00:34:43,188 --> 00:34:44,398
Tất cả sẽ có mặt.
513
00:34:44,480 --> 00:34:47,610
Tôi biết là cô không muốn đến...
514
00:34:47,692 --> 00:34:50,738
nhưng nếu cô đến,
Susan sẽ thấy được an ủi lắm.
515
00:34:50,821 --> 00:34:52,698
Có thể cả cho cô nữa.
516
00:34:52,781 --> 00:34:54,700
Nếu cô đi bây giờ thì vẫn còn kịp đấy.
517
00:34:55,910 --> 00:34:56,911
Cassie?
518
00:34:58,204 --> 00:34:58,996
Cass?
519
00:35:06,295 --> 00:35:09,131
Trước khi tôi đến gần hơn bia đá đó,
trả lời tôi một câu hỏi.
520
00:35:09,715 --> 00:35:12,009
Đây có phải cái bóng
của những thứ phải xảy ra...
521
00:35:13,135 --> 00:35:15,638
hay cái bóng duy nhất
của những thứ có thể xảy ra?
522
00:35:16,013 --> 00:35:17,431
Rất tiếc phải nói với ông, Scrooge...
523
00:35:18,849 --> 00:35:21,018
nhưng ông không thay đổi được gì đâu.
524
00:35:57,346 --> 00:35:59,890
Đây có phải cái bóng
của những thứ phải xảy ra?
525
00:36:00,683 --> 00:36:03,185
Hay cái bóng duy nhất
của những thứ có thể xảy ra?
526
00:36:10,985 --> 00:36:12,903
Làm thế này sẽ không thay đổi gì đâu.
527
00:36:35,885 --> 00:36:37,511
Hóa ra mày lại không chết.
528
00:37:05,414 --> 00:37:08,834
Xin hãy giữ tư trang bên mình
trong suốt chuyến đi.
529
00:37:12,755 --> 00:37:14,215
Đi nào các cậu. Lối này.
530
00:37:14,548 --> 00:37:15,925
Nào. Xuống chỗ đường dốc thôi.
531
00:37:16,050 --> 00:37:17,134
Ừ, tuyệt lắm.
532
00:37:33,567 --> 00:37:35,361
Cho tôi một vé đến Poughkeepsie nhé?
533
00:37:35,444 --> 00:37:36,487
MTA METRO-PHÍA BẮC
QUẦY VÉ
534
00:37:36,570 --> 00:37:38,989
...New Haven đã sẵn sàng.
Đường ray số 25. Lên tàu.
535
00:37:39,073 --> 00:37:41,951
Xin hãy giữ tư trang bên mình
trong suốt chuyến đi.
536
00:37:42,076 --> 00:37:45,079
Anya Corazón đang ra sân ga.
537
00:37:45,371 --> 00:37:46,789
Con bé đi một mình.
538
00:37:48,082 --> 00:37:51,961
Julia Cornwall đang ở phòng đợi lớn,
cũng một mình.
539
00:37:52,253 --> 00:37:54,588
...tìm một nhân viên của MTA.
540
00:37:55,506 --> 00:37:57,299
Và Martha Franklin.
541
00:37:59,593 --> 00:38:00,719
Khỉ thật.
542
00:38:00,803 --> 00:38:03,430
Sao cả ba lại ở cùng nơi,
cùng thời điểm hay thế nhỉ?
543
00:38:03,514 --> 00:38:05,307
Không phải trùng hợp đâu.
544
00:38:05,683 --> 00:38:07,685
Phải có thứ gì đó kết nối họ.
545
00:38:07,768 --> 00:38:08,894
Hoặc...
546
00:38:10,271 --> 00:38:11,605
thứ gì đó sẽ kết nối họ.
547
00:38:11,897 --> 00:38:14,483
Xin hãy luôn giữ tư trang bên mình.
548
00:38:14,608 --> 00:38:18,946
Nếu thấy có gì đáng nghi,
hãy tìm nhân viên MTA.
549
00:38:19,029 --> 00:38:22,324
- Ở tầng dưới à?
- Ồ, xin lỗi.
550
00:38:25,995 --> 00:38:29,415
Tàu đến New Haven đã sẵn sàng.
Đường ray số 25.
551
00:38:30,040 --> 00:38:31,292
Lên tàu.
552
00:38:44,054 --> 00:38:46,807
Độ điên của New York dạo này
đã lên đến tầm cao mới rồi.
553
00:38:53,147 --> 00:38:55,941
Xin hãy luôn giữ tư trang bên mình.
554
00:38:56,025 --> 00:38:58,736
Nếu thấy có gì đáng nghi, hãy tìm...
555
00:39:11,457 --> 00:39:12,541
Vậy đây là hai trường hợp?
556
00:39:21,383 --> 00:39:24,845
Tàu đến New Haven đã sẵn sàng.
Đường ray số 25.
557
00:39:25,471 --> 00:39:26,555
Lên tàu.
558
00:39:43,906 --> 00:39:47,201
Được rồi. Ngồi đó đi,
còn tôi ngồi ghế này.
559
00:40:02,591 --> 00:40:06,220
Tàu đến New Haven đã sẵn sàng.
Đường ray số 25.
560
00:40:06,720 --> 00:40:07,930
Lên tàu.
561
00:40:09,431 --> 00:40:11,225
Đây là tàu đến Mount Vernon nhỉ?
562
00:40:22,236 --> 00:40:23,612
Chúa ơi.
563
00:40:24,113 --> 00:40:26,907
Tàu đến New Haven đã sẵn sàng.
Đường ray số 25.
564
00:40:28,117 --> 00:40:29,535
- Là thật sao?
- Lên tàu.
565
00:40:30,452 --> 00:40:31,662
Cháu ổn chứ?
566
00:40:32,454 --> 00:40:34,832
Chúa ơi, mình nghĩ mình phát điên rồi.
567
00:40:34,957 --> 00:40:37,418
Độ điên của New York dạo này
đã lên đến tầm cao mới rồi.
568
00:40:46,677 --> 00:40:48,470
Đây là tàu đến Mount Vernon nhỉ?
569
00:40:50,472 --> 00:40:51,974
Mong là không.
570
00:40:52,057 --> 00:40:54,852
Tàu đến Mount Vernon sẽ rời bến
trong ba phút nữa, đường ray số 8.
571
00:40:55,561 --> 00:40:58,355
Này, lùi lại. Ừ, chúng đang đến chỗ anh.
572
00:41:16,582 --> 00:41:18,792
...luôn giữ tư trang bên người.
573
00:41:18,876 --> 00:41:23,172
Nếu thấy có gì đáng nghi,
hãy tìm nhân viên MTA.
574
00:41:30,387 --> 00:41:32,806
Đứng lên! Xuống tàu đi!
575
00:41:32,890 --> 00:41:33,807
- Đứng lên!
- Em á?
576
00:41:33,891 --> 00:41:36,101
Đi đi! Xuống tàu đi! Ở lại là chết đấy!
577
00:41:36,185 --> 00:41:38,520
{\an8}- Đứng lên!
- Bọn em ấy ạ? Chị đe dọa bọn em à?
578
00:41:38,604 --> 00:41:40,022
Đây là tình huống khẩn cấp.
579
00:41:40,105 --> 00:41:41,815
Các em phải làm theo chỉ dẫn của chị.
580
00:41:41,899 --> 00:41:43,609
Xuống tàu đi. Nhanh lên.
581
00:41:43,692 --> 00:41:45,402
Mẹ em bảo
không được nói chuyện với người lạ.
582
00:41:45,528 --> 00:41:47,530
- Đứng lên!
- Này, trả lại cho em!
583
00:41:48,197 --> 00:41:50,115
Này, trả lại cho em!
584
00:41:52,535 --> 00:41:54,620
Em kiện chị đấy nhé.
585
00:41:55,037 --> 00:41:56,705
Được, xin mời.
586
00:41:56,830 --> 00:41:58,541
Trả cái ván trượt lại cho em.
587
00:42:14,640 --> 00:42:15,849
Đi nào.
588
00:42:19,436 --> 00:42:20,229
Cái gì? Không.
589
00:42:21,355 --> 00:42:22,565
Thôi bỏ đi.
590
00:42:23,732 --> 00:42:25,985
- Trả ván trượt lại cho em.
- Được...
591
00:42:26,068 --> 00:42:27,862
- Chính xác thì có gì khẩn cấp?
- Chà...
592
00:42:27,945 --> 00:42:29,697
- Cô này muốn bắt cóc chúng tôi!
- Cái gì?
593
00:42:29,780 --> 00:42:31,198
Không phải... Đó...
594
00:42:31,282 --> 00:42:32,366
Suỵt. Đó...
595
00:42:35,077 --> 00:42:37,288
Đó là tình huống khẩn cấp đấy. Kia kìa.
596
00:42:45,170 --> 00:42:46,755
Có ai thấy không?
597
00:42:46,881 --> 00:42:48,507
- Gã đó muốn giết các em.
- Sao chị...
598
00:42:48,591 --> 00:42:49,800
- Vì sao?
- Chịu thôi. Đi nào.
599
00:42:52,887 --> 00:42:54,179
Ta có vé lên tàu này đâu.
600
00:42:54,263 --> 00:42:55,681
Giờ phút này mà còn chờ mua vé à?
601
00:42:55,973 --> 00:42:57,892
Xin hãy đứng tránh cửa đang đóng.
602
00:42:58,183 --> 00:42:59,476
Tàu sắp khởi hành.
603
00:42:59,602 --> 00:43:01,896
Hãy lịch sự. Bỏ túi ra khỏi ghế trống.
604
00:43:01,979 --> 00:43:04,106
Đặt lên giá hành lý phía trên.
605
00:43:04,982 --> 00:43:05,774
Đi nào.
606
00:43:13,908 --> 00:43:14,909
Được.
607
00:43:15,701 --> 00:43:17,703
Này, tôi có đi đúng tàu không?
608
00:43:17,786 --> 00:43:19,288
Tôi không biết.
609
00:43:19,705 --> 00:43:20,998
Xin hãy cầm sẵn vé ra tay.
610
00:43:21,123 --> 00:43:23,542
Đây là tàu Metro phía Bắc đến Bắc...
Này, làm gì thế?
611
00:43:23,626 --> 00:43:25,002
Không! Cứu!
612
00:43:32,509 --> 00:43:33,802
Trời đất ơi.
613
00:43:33,928 --> 00:43:34,845
Đi nào.
614
00:43:43,437 --> 00:43:44,313
Đi.
615
00:43:46,649 --> 00:43:47,650
Chạy đi!
616
00:43:56,617 --> 00:43:59,328
Bên kia có lối thoát hiểm lên mặt đường.
617
00:43:59,453 --> 00:44:00,538
Đi đi.
618
00:44:00,663 --> 00:44:02,081
Này, giúp chúng tôi với. Bên này.
619
00:44:02,164 --> 00:44:03,374
Lần đầu thấy cảnh sát mà vui thế luôn.
620
00:44:03,457 --> 00:44:04,542
Các anh cần gọi hỗ trợ.
621
00:44:04,667 --> 00:44:06,669
Không cần thiết đâu, miễn là cô hợp tác.
622
00:44:06,752 --> 00:44:08,671
- Khoan. Cái gì? Không phải tôi.
- Cô không hiểu.
623
00:44:08,754 --> 00:44:10,548
- Đừng lo. Bình tĩnh đi.
- Chúng tôi bị tấn công.
624
00:44:10,631 --> 00:44:11,465
An toàn rồi.
625
00:44:13,050 --> 00:44:14,343
Chạy đi! Đi đi!
626
00:44:14,760 --> 00:44:15,761
Chạy đi!
627
00:44:20,766 --> 00:44:22,268
Chạy đi!
628
00:44:22,351 --> 00:44:23,686
Đi đi!
629
00:44:48,377 --> 00:44:49,378
Nào.
630
00:44:53,507 --> 00:44:54,508
- Lên xe đi.
- Sao cơ?
631
00:44:54,592 --> 00:44:55,718
- Đây. Cảm ơn nhiều.
- Lên xe đi.
632
00:44:55,801 --> 00:44:56,802
- Cảm ơn nhiều. Cho anh đây.
- Nào.
633
00:44:56,886 --> 00:44:59,597
- Xích qua kia nào.
- Tôi rất biết ơn. Cảm ơn nhiều.
634
00:45:00,806 --> 00:45:02,433
Cảm ơn... Này!
635
00:45:02,516 --> 00:45:04,727
Gã đó điên rồi. Các cậu có nghĩ
hắn đã giết những cảnh sát đó không?
636
00:45:04,810 --> 00:45:06,520
Hắn biết leo tường và né đạn.
637
00:45:06,604 --> 00:45:08,355
- Sao mà làm thế được chứ?
- Không được đâu.
638
00:45:08,439 --> 00:45:11,108
Bàn chân trần của con người
không có đủ ma sát để thắng trọng lực...
639
00:45:11,233 --> 00:45:12,818
- và giúp hắn dính vào tường...
- Đang có chuyện quái gì vậy?
640
00:45:12,902 --> 00:45:14,320
...chứ chưa nói gì đến trần nhà.
641
00:45:14,403 --> 00:45:16,864
Khoa học có vẻ không cản nổi hắn,
vậy nó có tác dụng gì?
642
00:45:16,947 --> 00:45:19,033
- Khoa học có tác dụng gì à?
- Thôi đủ rồi.
643
00:45:19,116 --> 00:45:20,659
- Làm ơn, đừng cãi nhau.
- Đủ rồi.
644
00:45:20,743 --> 00:45:22,620
- Không, em chỉ vừa nói là...
- Đủ rồi!
645
00:45:22,745 --> 00:45:25,414
Giọng các em
cứ như khoan vào sọ của chị vậy...
646
00:45:25,539 --> 00:45:26,624
và chị cần suy nghĩ.
647
00:45:33,255 --> 00:45:35,132
Chị là Cassie. Được chứ?
648
00:45:35,216 --> 00:45:36,258
Các em tên là gì?
649
00:45:37,051 --> 00:45:38,135
Các em tên là gì?
650
00:45:38,260 --> 00:45:39,345
Em tên là Julia Cornwall.
651
00:45:40,429 --> 00:45:43,140
Bố em sống ở New York này,
còn mẹ em sống ở LA, nhưng...
652
00:45:43,224 --> 00:45:44,767
Bọn tôi không cần biết chi tiết đâu.
653
00:45:46,769 --> 00:45:48,854
Em tên là Anya Corazón.
654
00:45:49,647 --> 00:45:50,564
Mattie Franklin.
655
00:45:51,273 --> 00:45:52,858
- Cảm ơn đã bảo vệ bọn em.
- Không.
656
00:45:52,942 --> 00:45:55,486
Chị không... Chuyện không phải...
Chuyện không phải như thế.
657
00:45:55,569 --> 00:45:58,280
Chị không bảo vệ các em. Chị là...
658
00:45:59,073 --> 00:46:00,366
Bố mẹ các em giải quyết được.
659
00:46:00,449 --> 00:46:02,076
Bố mẹ em đang đi công tác.
660
00:46:02,159 --> 00:46:03,869
Vâng. Bố mẹ em cũng không ở nhà.
661
00:46:03,953 --> 00:46:06,288
- Bố em bận làm việc, nên...
- Chúa ơi.
662
00:46:06,580 --> 00:46:08,916
- Em định sang nhà bạn ở.
- Bạn em sống ở đâu?
663
00:46:08,999 --> 00:46:10,459
- Chị sẽ thả em trước.
- ...yêu cầu sự giúp đỡ của mọi người...
664
00:46:10,793 --> 00:46:15,297
để tìm nghi phạm
trong vụ tấn công một số cảnh sát NYPD...
665
00:46:15,381 --> 00:46:16,882
ở ga Grand Central chiều nay.
666
00:46:16,966 --> 00:46:18,884
Tuyệt lắm. Tốt.
667
00:46:18,968 --> 00:46:22,680
Mong họ tìm thấy gã điên đó.
Thật không tin nổi.
668
00:46:22,805 --> 00:46:24,682
Họ nên nhốt hắn lại. Nhỉ? Ý chị là...
669
00:46:24,807 --> 00:46:27,184
Cô ta cũng là người
mà cảnh sát muốn tìm để tra hỏi...
670
00:46:27,309 --> 00:46:28,185
trong vụ có thể là bắt cóc...
671
00:46:28,310 --> 00:46:30,396
- Cô ta?
- ...ba cô gái tuổi teen.
672
00:46:30,479 --> 00:46:33,190
Nhân chứng nói rằng
người phụ nữ đó khoảng hơn 30 tuổi.
673
00:46:33,315 --> 00:46:34,692
Yêu cầu người dân cung cấp thông tin...
674
00:46:34,775 --> 00:46:36,986
- Cái gì?
- ...và giúp tìm các cô gái đó.
675
00:46:37,111 --> 00:46:39,905
Cái gì? Đó... Nhưng các em... Còn họ thì sao?
676
00:46:39,989 --> 00:46:42,116
Hắn bò trên trần nhà mà. Gã đó thì sao?
677
00:46:42,199 --> 00:46:43,701
Các em thấy mà. Chị...
678
00:46:43,826 --> 00:46:44,910
Không ai nhìn thấy gã.
679
00:46:44,994 --> 00:46:46,453
Mọi người nghĩ chị là kẻ bắt cóc.
680
00:46:46,537 --> 00:46:47,955
Vì các em nói với họ như thế.
681
00:46:48,038 --> 00:46:49,623
Lúc đó em có biết gì đâu.
682
00:46:49,707 --> 00:46:50,708
Được rồi, các cậu.
683
00:46:51,333 --> 00:46:53,210
Chú tớ, Jonah, chắc chắn có thể giúp.
Tớ sẽ gọi chú.
684
00:46:53,502 --> 00:46:54,628
Cậu có điện thoại à?
685
00:46:54,712 --> 00:46:56,505
Giờ nó có thể dùng để theo dõi đấy?
686
00:46:56,797 --> 00:46:57,965
Không, chị không thể...
687
00:46:58,048 --> 00:47:00,426
- Này! Chị không được làm thế.
- Em ấy nói đúng đấy.
688
00:47:00,509 --> 00:47:01,719
Không sao. Bố cậu sẽ mua cho cậu cái mới mà.
689
00:47:01,844 --> 00:47:03,012
Cậu bị điên hả?
690
00:47:03,137 --> 00:47:04,054
- Ý cậu là sao?
- Làm ơn.
691
00:47:04,138 --> 00:47:05,639
- Tớ chỉ muốn giúp thôi.
- Được rồi.
692
00:47:05,723 --> 00:47:08,225
Ai muốn đi thì đi ngay đi.
693
00:47:08,350 --> 00:47:09,727
- Này, cẩn thận!
- Được.
694
00:47:09,852 --> 00:47:11,228
- Đợi đã.
- Lái đi, cô kia!
695
00:47:11,729 --> 00:47:14,064
Xin lỗi. Các em không đi được...
696
00:47:14,148 --> 00:47:17,735
vì chỉ các em biết
chuyện gì đã thật sự xảy ra.
697
00:47:21,739 --> 00:47:23,532
Được rồi, vậy ta sẽ làm thế này nhé?
698
00:47:23,657 --> 00:47:26,243
Ta sẽ đi nhẹ nói khẽ cười duyên
một khoảng thời gian.
699
00:47:27,244 --> 00:47:28,245
Và...
700
00:47:29,246 --> 00:47:30,664
chị sẽ nghĩ cách giải quyết.
701
00:47:35,377 --> 00:47:36,378
Mà nói cho rõ nhé...
702
00:47:37,963 --> 00:47:39,256
Đây vẫn không phải bắt cóc.
703
00:47:39,548 --> 00:47:40,841
Được chứ?
704
00:47:41,884 --> 00:47:43,594
Thấy giống bắt cóc mà.
705
00:47:46,096 --> 00:47:47,556
Sao chúng thoát được?
706
00:47:47,681 --> 00:47:49,558
Cứ như thể chúng biết tôi sẽ đến.
707
00:47:49,892 --> 00:47:53,687
Không tìm thấy gì ở ga tàu,
trạm xe buýt hay cây cầu nào.
708
00:47:54,688 --> 00:47:56,065
Nơi chúng đến không có máy quay.
709
00:47:56,190 --> 00:47:58,400
Cảnh sát không có công nghệ này.
710
00:47:58,484 --> 00:48:01,278
Cô truy cập được
mọi máy quay trong thành phố.
711
00:48:01,612 --> 00:48:02,613
Lẽ ra ta phải đi trước họ.
712
00:48:02,696 --> 00:48:06,283
Tôi đã phải mạo hiểm
mới cướp được các công cụ đó cho cô đấy.
713
00:48:06,408 --> 00:48:08,285
Sử dụng nó hiệu quả hơn đi.
714
00:48:09,203 --> 00:48:10,829
Tớ luôn muốn làm Nữ Hướng đạo sinh.
715
00:48:10,913 --> 00:48:11,872
Tất nhiên rồi.
716
00:48:13,082 --> 00:48:14,416
Có ai thấy đói không?
717
00:48:14,708 --> 00:48:16,210
Tớ chỉ có kẹo cao su.
718
00:48:17,503 --> 00:48:20,422
Đây. Chị tìm thấy cái này
trong hộp để găng.
719
00:48:21,507 --> 00:48:24,051
Khoan đã. Gói đó mở rồi.
Ai mà biết nó đã ở đó bao lâu.
720
00:48:24,134 --> 00:48:27,096
Được, mong là các em giỏi bắt sóc.
721
00:48:27,888 --> 00:48:30,599
Vậy gã leo trần là thế nào vậy?
722
00:48:30,891 --> 00:48:32,601
Chị bảo rồi, chị không biết.
723
00:48:32,726 --> 00:48:34,019
Chị chưa gặp hắn bao giờ.
724
00:48:34,103 --> 00:48:36,146
- Vậy sao chị biết hắn sẽ đến?
- Chúa ơi.
725
00:48:36,230 --> 00:48:38,941
Tớ quan tâm đến lý do
hắn muốn giết chúng ta hơn đấy.
726
00:48:39,024 --> 00:48:40,943
Chị không biết.
727
00:48:41,318 --> 00:48:43,946
Nhiều chuyện vớ vẩn đang xảy ra,
và chị không biết vì sao.
728
00:48:44,029 --> 00:48:45,906
Đừng hỏi chị nữa. Được chứ?
729
00:48:46,407 --> 00:48:48,033
Chờ đã. Chị là nhân viên y tế.
730
00:48:49,743 --> 00:48:52,830
Chị đã cứu mẹ kế của em,
rồi sau đó lại rất là lúng túng.
731
00:48:54,331 --> 00:48:57,459
Nghe giống chị đấy.
732
00:48:57,543 --> 00:48:59,420
Khoan. Em cũng nhận ra chị.
733
00:48:59,670 --> 00:49:00,421
Sao cơ?
734
00:49:01,046 --> 00:49:03,132
Vâng. Chị sống cùng tòa nhà với em.
735
00:49:03,924 --> 00:49:05,885
Chị vứt thư rác của chị ở sảnh...
736
00:49:05,968 --> 00:49:07,970
rồi để người khác phải dọn hộ chị.
737
00:49:08,053 --> 00:49:10,639
Được. Lẽ ra ở đó phải có thùng rác nhé.
738
00:49:10,973 --> 00:49:12,349
Chị không thấy thật kỳ lạ à?
739
00:49:13,434 --> 00:49:14,602
Là cả hai bọn em đều biết chị?
740
00:49:14,685 --> 00:49:17,980
Thật sự thì đó là điều
ít kỳ lạ nhất xảy ra hôm nay đấy.
741
00:49:21,859 --> 00:49:22,568
Sao?
742
00:49:25,070 --> 00:49:26,071
Người dưng nhé.
743
00:49:27,656 --> 00:49:28,657
Không.
744
00:49:29,783 --> 00:49:30,993
Em giơ ngón tay thối với chị.
745
00:49:31,660 --> 00:49:33,078
Chị nói thế thì chịu rồi,
sao em nhớ được.
746
00:49:33,162 --> 00:49:34,872
Các cậu, việc này kỳ quái quá.
747
00:49:35,206 --> 00:49:37,166
Chị là ai?
Thực sự chuyện gì đang xảy ra?
748
00:49:39,585 --> 00:49:41,587
Chị nhìn thấy được tương lai.
749
00:49:43,088 --> 00:49:44,089
Đại loại thế.
750
00:49:50,471 --> 00:49:51,096
Ý em là...
751
00:49:52,890 --> 00:49:53,724
Cái quái gì vậy?
752
00:49:53,807 --> 00:49:55,809
Thấy chưa? Chị ấy có thấy trước được đâu.
753
00:49:56,602 --> 00:49:57,895
Nó không diễn ra như thế.
754
00:49:58,020 --> 00:50:00,189
Các cậu, hãy cho chị ấy cơ hội đi mà.
755
00:50:00,523 --> 00:50:02,316
Khoan đã. Khi nhìn vào tương lai...
756
00:50:02,399 --> 00:50:04,318
chị có thấy bọn em...
757
00:50:04,735 --> 00:50:06,904
ở một nơi khỉ ho cò gáy
và ăn bò khô lấy trong hộp để găng không?
758
00:50:06,987 --> 00:50:10,032
Nghe này. Tin chị hay không thì tùy.
Chị không quan tâm.
759
00:50:10,115 --> 00:50:12,618
Chị không muốn làm việc này với các em.
760
00:50:12,993 --> 00:50:14,912
Chị cũng không muốn
điều này xảy ra với chị.
761
00:50:15,329 --> 00:50:18,415
Ngoài ra, chị khá chắc
là chị đã cứu mạng các em đấy.
762
00:50:19,041 --> 00:50:21,210
Nên không cần cảm ơn đâu.
763
00:50:23,420 --> 00:50:24,547
Nó diễn ra thế nào?
764
00:50:27,216 --> 00:50:28,551
Nó chợt đến thôi.
765
00:50:28,842 --> 00:50:30,511
Giờ chị làm được không?
766
00:50:31,720 --> 00:50:33,138
Chị không kiểm soát được nó.
767
00:50:33,222 --> 00:50:36,183
Gã kia biết đi trên trần nhà, nhỉ?
768
00:50:36,267 --> 00:50:37,726
Không phải đâu.
769
00:50:39,353 --> 00:50:40,646
Hắn dùng tay.
770
00:50:41,355 --> 00:50:42,565
Sao cậu cứ thích bắt lỗi thế?
771
00:50:42,648 --> 00:50:44,984
Ý tớ chỉ là trông giống bò hơn thôi.
772
00:50:45,067 --> 00:50:46,944
Giống như nhện...
773
00:50:48,571 --> 00:50:49,572
người.
774
00:50:58,539 --> 00:51:01,458
Vài tiếng nữa chị sẽ quay lại.
775
00:51:03,043 --> 00:51:04,670
Chị đi đâu thế?
776
00:51:04,753 --> 00:51:07,756
Chị cần xem lại một số thứ
liên quan đến chuyện này.
777
00:51:08,048 --> 00:51:10,467
Chị không thể bỏ bọn em lại đây được.
778
00:51:10,551 --> 00:51:12,720
Ta sẽ ổn thôi, Julia.
Ta đâu cần trông trẻ.
779
00:51:12,803 --> 00:51:14,680
Ờ. Ba đứa tuổi teen đơn độc trong rừng.
780
00:51:14,763 --> 00:51:16,891
Chắc chắn không giống
mở đầu phim kinh dị rồi.
781
00:51:16,974 --> 00:51:19,059
Các em ở đây thì an toàn hơn nhiều.
782
00:51:19,560 --> 00:51:23,772
Hãy làm giống Nữ Hướng đạo sinh đi.
783
00:51:23,898 --> 00:51:25,816
Hãy làm như thế.
784
00:51:25,900 --> 00:51:28,277
Chị mang bánh kẹp đến cho bọn em nhé?
785
00:51:28,402 --> 00:51:29,111
Chị Cassie.
786
00:51:31,780 --> 00:51:33,199
Bọn em có thể tin chị không?
787
00:51:34,408 --> 00:51:36,535
Ba tiếng. Được chứ?
788
00:51:36,619 --> 00:51:39,788
Cứ ở yên đây. Và đừng làm gì ngu ngốc.
789
00:51:44,210 --> 00:51:47,421
Nghiêm túc đấy. Đừng làm gì ngu ngốc.
790
00:51:50,507 --> 00:51:52,051
Chị ấy nói cậu đấy.
791
00:51:52,134 --> 00:51:54,220
Cậu đúng là khó ưa, nên...
792
00:52:01,518 --> 00:52:02,645
Tớ biết taekwondo.
793
00:52:03,312 --> 00:52:04,313
Cậu à?
794
00:52:05,314 --> 00:52:08,817
Ừ, tớ có vài năm khó khăn ở trường
khi bố mẹ tớ ly dị.
795
00:52:08,943 --> 00:52:12,238
Nên tớ muốn cảm thấy
có thể chống trả lại nếu cần thiết.
796
00:52:17,618 --> 00:52:18,869
Đúng như tớ nghĩ.
797
00:53:32,318 --> 00:53:33,694
Đợi một chút.
798
00:53:37,031 --> 00:53:38,199
Nào.
799
00:53:42,244 --> 00:53:44,705
Nghiên cứu về nhện ở rừng Amazon...
800
00:53:45,915 --> 00:53:48,667
peptide, lại peptide nữa.
801
00:53:48,751 --> 00:53:50,419
Thôi nào. Nó đâu rồi?
802
00:53:52,838 --> 00:53:53,923
Tộc nhện.
803
00:53:54,632 --> 00:53:56,133
Las Arañas.
804
00:53:57,843 --> 00:53:59,553
Mày đã nghe Las Arañas bao giờ chưa?
805
00:54:01,263 --> 00:54:02,264
Tao cũng chưa.
806
00:54:04,642 --> 00:54:07,228
"Theo truyền thuyết dân gian địa phương...
807
00:54:08,562 --> 00:54:11,941
họ sở hữu sức mạnh
lấy từ nọc độc của nhện...
808
00:54:13,234 --> 00:54:16,862
và cực kỳ nhanh, cực kỳ khỏe...
809
00:54:18,489 --> 00:54:20,157
và họ biết leo trèo như nhện".
810
00:54:22,660 --> 00:54:23,994
Như gã leo trần nhà.
811
00:54:30,292 --> 00:54:31,794
Làm sao biết...
812
00:54:31,877 --> 00:54:35,756
mình có thể leo tường không
nếu mình chưa thử?
813
00:54:52,773 --> 00:54:55,192
Được, đừng nói với ai nhé.
814
00:55:03,701 --> 00:55:07,329
"Las Arañas được cho là
sở hữu giác quan thứ sáu...
815
00:55:07,830 --> 00:55:10,499
giống như họ có khả năng
nhìn thoáng qua tương lai".
816
00:55:24,430 --> 00:55:25,723
Chúa ơi.
817
00:55:29,852 --> 00:55:33,939
CONSTANCE / EZEKIEL
RỪNG AMAZON Ở PERU, 1973
818
00:55:44,533 --> 00:55:45,784
Này, ai cầm gói bò khô đấy?
819
00:55:45,868 --> 00:55:46,952
Cậu ăn hết rồi mà.
820
00:55:47,536 --> 00:55:49,246
Tớ ăn có ba miếng.
821
00:55:49,371 --> 00:55:51,457
- Trên năm miếng.
- Cậu đếm à?
822
00:55:51,749 --> 00:55:53,542
Cậu cũng ăn hết cả của tớ.
823
00:55:55,044 --> 00:55:57,504
- Cái gì đây?
- Thôi đi.
824
00:55:57,588 --> 00:55:58,839
Thôi đi. Hãy...
825
00:56:00,049 --> 00:56:00,966
Trời.
826
00:56:02,968 --> 00:56:04,553
Được rồi, quên khô bò đi.
827
00:56:04,678 --> 00:56:08,015
Các cậu có thấy quán ăn
cách đây tầm 800 mét không?
828
00:56:08,098 --> 00:56:09,391
Ta cùng đến đó ăn một bữa cho đã đi.
829
00:56:09,475 --> 00:56:11,977
- Chị Cassie bảo ở yên tại chỗ mà.
- Thôi nào, Julia.
830
00:56:12,061 --> 00:56:13,187
Chị ấy bỏ mặc ta rồi.
831
00:56:13,479 --> 00:56:15,314
Này thiên tài, bọn mình làm gì có tiền.
832
00:56:15,397 --> 00:56:17,191
Tớ có tiền, nên...
833
00:56:17,900 --> 00:56:19,568
Cậu có tiền thì bọn tớ nên làm theo ý cậu?
834
00:56:20,110 --> 00:56:21,278
Cậu có gì muốn nói à?
835
00:56:21,904 --> 00:56:26,408
Tớ cá bố cậu là nghị sĩ
còn mẹ cậu ngồi hội đồng ở Met.
836
00:56:26,492 --> 00:56:28,702
Và cậu nghỉ hè ở Hamptons,
cạnh nhà Martha Stewart.
837
00:56:28,786 --> 00:56:30,704
Rất tiếc về Martha Stewart.
838
00:56:34,083 --> 00:56:35,501
Bố mẹ tớ đang ở nước ngoài...
839
00:56:35,584 --> 00:56:38,837
nơi mà bố tớ kiếm được cả đống tiền
nhờ làm đồ nhựa gây ô nhiễm đại dương...
840
00:56:38,921 --> 00:56:41,090
còn mẹ tớ thì đốt hết tiền
vào mấy bức tranh xấu xí.
841
00:56:41,423 --> 00:56:42,508
Nên...
842
00:56:42,591 --> 00:56:43,842
tớ nói chuyện với bố mẹ thứ Hai hàng tuần.
843
00:56:43,926 --> 00:56:45,094
Vậy cậu sống với ai?
844
00:56:46,095 --> 00:56:47,221
Quản gia.
845
00:56:49,014 --> 00:56:51,016
Điểm tích cực là
đi chơi đến mấy giờ cũng được.
846
00:56:52,101 --> 00:56:53,602
Cá là ít nhất cậu cũng có phòng riêng.
847
00:56:54,395 --> 00:56:57,439
Tớ sống với bố, vợ mới của bố
và con của họ.
848
00:56:57,898 --> 00:57:00,317
- Thế mẹ cậu?
- Mẹ tớ...
849
00:57:01,318 --> 00:57:02,444
không ở gần.
850
00:57:02,528 --> 00:57:03,904
Mẹ cậu bỏ rơi cậu à?
851
00:57:04,822 --> 00:57:07,032
Được rồi. Ra quán ăn nhé?
852
00:57:08,409 --> 00:57:10,119
Để tiêu bớt tiền bẩn của bố Mattie nhỉ?
853
00:57:10,244 --> 00:57:11,245
Ừ.
854
00:57:11,328 --> 00:57:13,414
Tớ sẽ gọi hết các món trong thực đơn.
855
00:57:16,250 --> 00:57:17,459
Julia, cậu đi không?
856
00:57:19,044 --> 00:57:20,045
Này.
857
00:57:20,462 --> 00:57:22,047
Ta phải tự lo cho bản thân.
858
00:57:29,555 --> 00:57:30,556
Ừ.
859
00:57:33,142 --> 00:57:33,934
Cậu nói đúng.
860
00:57:35,561 --> 00:57:36,854
Đi thôi.
861
00:57:38,981 --> 00:57:40,399
Lúc giận, cậu ấy dễ thương nhỉ.
862
00:57:40,482 --> 00:57:41,650
Tớ nghe thấy rồi đấy.
863
00:57:43,444 --> 00:57:45,779
Cậu quyết định đúng rồi, Julia.
864
00:57:45,863 --> 00:57:47,698
Cậu không thích lúc tớ
vừa đói vừa bực đâu.
865
00:57:48,282 --> 00:57:49,992
Ai bảo bọn tớ thích cậu lúc này?
866
00:57:50,201 --> 00:57:52,661
Chúa ơi! Tớ biết là
không nên làm thế này mà.
867
00:57:57,666 --> 00:57:58,792
Khỉ thật.
868
00:57:58,876 --> 00:58:00,211
Cậu nghĩ ở đây có bọ ve không?
869
00:58:02,087 --> 00:58:04,798
- Đi nhanh hơn một chút được không?
- Julia.
870
00:58:04,882 --> 00:58:06,425
Cậu bảo đây là đường tắt mà.
871
00:58:06,508 --> 00:58:08,886
Ta đi lạc rồi à?
Cậu có biết đường không đấy?
872
00:58:09,011 --> 00:58:11,305
- Cậu có biết đường không đấy?
- Thật ra là có đấy.
873
00:58:14,099 --> 00:58:15,184
Khỉ thật.
874
00:58:17,686 --> 00:58:19,104
QUÁN ĂN 4 STAR
875
00:58:19,188 --> 00:58:21,482
Được. Trừ gọi món ra
thì đừng nói chuyện với ai đấy.
876
00:58:22,024 --> 00:58:24,527
Đây là nơi đồng không mông quạnh mà.
Không ai tìm thấy được đâu.
877
00:58:24,610 --> 00:58:26,737
Đừng nhìn ai đấy.
878
00:58:26,820 --> 00:58:28,531
Mong là có bánh anh đào.
879
00:58:39,416 --> 00:58:40,834
Ngồi ở quầy nhé.
880
00:58:47,841 --> 00:58:49,218
Xin mời.
881
00:58:50,344 --> 00:58:51,345
Đây.
882
00:58:52,846 --> 00:58:53,973
Ta có nên lên kế hoạch không?
883
00:58:54,056 --> 00:58:56,225
Ăn trước, kế hoạch sau.
884
00:58:58,936 --> 00:59:01,021
Có món rồi đây.
885
00:59:03,941 --> 00:59:04,942
Nữa đi ạ.
886
00:59:06,068 --> 00:59:08,779
Ăn thật nhanh rồi đi khỏi đây thôi.
887
00:59:08,863 --> 00:59:10,364
Chắc chắn rồi, ý hay đấy.
888
00:59:10,447 --> 00:59:11,448
Ăn xong bánh anh đào đã.
889
00:59:12,741 --> 00:59:15,077
Không. Không bánh anh đào.
890
00:59:16,579 --> 00:59:19,748
Julia, hãy nói với tớ
cậu ủng hộ việc gọi tráng miệng đi.
891
00:59:21,667 --> 00:59:23,502
Ừ, dù các cậu đang tranh cãi chuyện gì...
892
00:59:23,586 --> 00:59:26,255
tớ chắc chắn
cả hai đều có lý lẽ rất thuyết phục.
893
00:59:26,672 --> 00:59:28,173
Có súp minestrone, súp nghêu và cà chua.
894
00:59:28,257 --> 00:59:29,550
- Cẩn thận.
- Cậu ấy đang nhìn cậu kìa.
895
00:59:35,472 --> 00:59:37,266
Ta nên qua đó bắt chuyện với họ.
896
00:59:37,975 --> 00:59:38,893
Thật sao?
897
00:59:40,060 --> 00:59:41,478
Không. Ta...
898
00:59:41,896 --> 00:59:43,397
Có nên không? Không được đâu.
899
00:59:43,480 --> 00:59:45,482
Thôi nào. Cậu cũng muốn qua đó mà.
900
00:59:45,566 --> 00:59:46,400
Không.
901
00:59:46,609 --> 00:59:48,986
- Không phải ý hay đâu.
- Đợi đã.
902
00:59:49,111 --> 00:59:50,321
- Cậu làm gì thế?
- Ừ, cậu làm gì thế?
903
00:59:50,404 --> 00:59:51,697
Đợi chút.
904
00:59:51,780 --> 00:59:52,781
Cái gì đây?
905
00:59:52,907 --> 00:59:53,908
Cậu ăn bánh Reuben không?
906
00:59:53,991 --> 00:59:55,201
{\an8}CÁC CÔ GÁI ĐƯỢC LO NGẠI
LÀ ĐÃ BỊ BẮT CÓC
907
00:59:55,284 --> 00:59:57,119
{\an8}Tăng cường tự tin một chút thôi mà.
908
00:59:57,411 --> 00:59:59,079
Đây không phải kiểu của tớ.
909
01:00:00,706 --> 01:00:02,291
Thì sao? Trông cậu dễ thương mà. Đi nào.
910
01:00:02,416 --> 01:00:04,835
Không phải ý hay đâu.
Nghiêm túc đấy, các cậu.
911
01:00:05,628 --> 01:00:06,503
Được.
912
01:00:06,629 --> 01:00:08,047
Chào. Chào các cậu.
913
01:00:08,130 --> 01:00:09,798
- Tớ là Mattie. Đây là Julia.
- Ồ, chào. Tốt lắm.
914
01:00:09,924 --> 01:00:11,217
- Bọn tớ ngồi nhé?
- Tất nhiên.
915
01:00:11,300 --> 01:00:12,509
Bọn tớ để dành chỗ này cho các cậu mà.
916
01:00:12,801 --> 01:00:13,928
Tuyệt lắm.
917
01:00:14,929 --> 01:00:16,263
Chào, các cậu thế nào?
918
01:00:16,347 --> 01:00:17,348
Rất vui được gặp các cậu.
919
01:00:17,431 --> 01:00:18,432
...để lấy thông tin.
920
01:00:18,515 --> 01:00:20,267
Anh xác nhận vị trí của mình nhé?
921
01:00:20,351 --> 01:00:22,645
Quán ăn 4 Star. Daves Road, Đường 206.
922
01:00:22,728 --> 01:00:23,812
- Này.
- Church Hill, New Jersey.
923
01:00:23,938 --> 01:00:26,023
Có thể đã xuất hiện
ở Church Hill, New Jersey.
924
01:00:26,148 --> 01:00:28,150
Kết nối tôi
với tổng đài cảnh sát Church Hill.
925
01:00:28,651 --> 01:00:30,110
Vâng. Đang kết nối đây.
926
01:00:39,036 --> 01:00:42,748
2-2-3 gọi tổng đài.
Đang có mặt ở Quán ăn 4 Star.
927
01:00:42,831 --> 01:00:44,375
Đường 206 đoạn Daves Road.
928
01:00:44,458 --> 01:00:45,751
Vào đi, 2-2-3.
929
01:00:45,834 --> 01:00:47,253
Không cần gọi hỗ trợ đâu.
930
01:00:49,672 --> 01:00:51,382
Đây không phải người mất tích ta đang tìm.
931
01:00:53,175 --> 01:00:54,677
Mã bốn. Nhắc lại.
932
01:00:55,261 --> 01:00:57,179
Đây không phải người mất tích ta đang tìm.
933
01:01:07,565 --> 01:01:08,691
Các em!
934
01:01:18,200 --> 01:01:19,201
Các em!
935
01:01:23,914 --> 01:01:25,165
Trời đất ơi.
936
01:01:43,183 --> 01:01:44,184
Các em!
937
01:01:52,943 --> 01:01:54,528
Đi nào!
938
01:01:55,029 --> 01:01:56,739
Đừng giả vờ là cậu chất hơn Britney.
939
01:01:56,822 --> 01:01:57,823
Tớ biết cậu thuộc lời mà.
940
01:01:57,907 --> 01:01:59,825
- Nào, lên đây đi.
- Cậu nên lên đó.
941
01:01:59,909 --> 01:02:01,744
Ít biết gây chú ý ghê nhỉ.
942
01:02:11,712 --> 01:02:13,547
Không. Làm ơn, dừng lại đi.
943
01:02:13,631 --> 01:02:15,132
Đừng chạm vào tôi nhé?
944
01:02:15,216 --> 01:02:16,467
Cậu...
945
01:02:16,550 --> 01:02:18,636
Làm gì thế hả?
946
01:02:18,719 --> 01:02:19,929
- Làm gì...
- Cái gì vậy hả?
947
01:02:20,054 --> 01:02:21,263
Ta phải đi.
948
01:02:24,934 --> 01:02:26,060
Em rất xin lỗi.
949
01:02:28,938 --> 01:02:29,939
Xuống đi!
950
01:02:31,273 --> 01:02:32,858
- Không như chị nghĩ đâu.
- Lấy đồ đi.
951
01:02:32,942 --> 01:02:33,984
Chị bỏ rơi bọn em.
952
01:02:35,444 --> 01:02:36,654
Em rất xin lỗi.
953
01:02:39,365 --> 01:02:40,282
Julia!
954
01:02:40,741 --> 01:02:41,367
Julia!
955
01:02:42,868 --> 01:02:43,869
Julia, lùi lại!
956
01:02:55,089 --> 01:02:56,090
Đi nào!
957
01:02:56,173 --> 01:02:57,299
Không! Mattie!
958
01:02:58,467 --> 01:02:59,176
Không.
959
01:03:46,557 --> 01:03:48,350
Bài này sẽ làm mưa làm gió đây.
960
01:03:48,434 --> 01:03:50,644
Bạn có đang nghe không?
Đây là Britney Spears.
961
01:03:53,856 --> 01:03:55,524
Thử lại nhé.
962
01:04:05,951 --> 01:04:08,746
Tớ mê bài này.
963
01:04:12,249 --> 01:04:13,250
Các cậu.
964
01:04:13,751 --> 01:04:16,045
Tớ xin lỗi. Tớ mắc nhảy quá rồi.
965
01:04:21,175 --> 01:04:22,551
- Nào, Julia.
- Mattie, không.
966
01:04:23,594 --> 01:04:25,054
Được rồi.
967
01:04:33,854 --> 01:04:35,272
Chúa ơi. Thôi nào.
968
01:04:39,068 --> 01:04:40,486
Nghiêm túc đấy.
969
01:04:51,705 --> 01:04:52,790
Nào. Đi thôi.
970
01:04:52,873 --> 01:04:54,708
Đừng giả vờ là cậu chất hơn Britney.
971
01:04:54,792 --> 01:04:55,876
Tớ biết cậu thuộc lời mà.
972
01:04:56,126 --> 01:04:57,711
Nào, lên đây đi.
973
01:04:58,295 --> 01:04:59,713
Này!
974
01:05:00,130 --> 01:05:01,382
Cậu phải lên đây đi.
975
01:05:02,216 --> 01:05:03,217
Nào.
976
01:05:12,643 --> 01:05:14,311
Này!
977
01:05:18,440 --> 01:05:20,401
Các cậu. Ta phải đi, ta phải...
978
01:05:29,118 --> 01:05:30,828
Các em, lên xe đi! Lên xe đi!
979
01:05:31,120 --> 01:05:32,329
Bỏ lại hết. Chạy đi!
980
01:05:33,122 --> 01:05:34,832
- Nào, đi thôi!
- Mattie, nhanh lên!
981
01:05:34,915 --> 01:05:36,542
- Lên xe đi!
- Em rất xin lỗi, chị Cassie.
982
01:05:55,436 --> 01:05:56,270
Chúa ơi!
983
01:05:58,939 --> 01:06:00,858
Rồi không cần người trông trẻ dữ chưa hả.
984
01:06:00,941 --> 01:06:03,194
Các em không biết nghĩ cho ai
ngoài bản thân à?
985
01:06:03,277 --> 01:06:06,363
Các em quá bốc đồng, ngạo mạn,
và còn cứng đầu nữa!
986
01:06:06,488 --> 01:06:07,781
- Bọn em không cố ý...
- Sao cũng được!
987
01:06:07,865 --> 01:06:08,991
Đừng nói gì cả!
988
01:06:09,783 --> 01:06:10,784
Chúa ơi!
989
01:06:11,368 --> 01:06:13,078
Tương lai của em đã gần như...
990
01:06:13,871 --> 01:06:14,997
rất khác đấy.
991
01:06:16,874 --> 01:06:18,584
May cho các em là chị nhìn thấy.
992
01:06:18,667 --> 01:06:19,793
Em rất xin lỗi.
993
01:06:19,877 --> 01:06:20,878
Đúng.
994
01:06:21,795 --> 01:06:24,965
Em nên hối lỗi. Tất cả các em nên hối lỗi.
995
01:06:27,301 --> 01:06:28,302
Chúa ơi!
996
01:06:51,742 --> 01:06:53,702
Amaria, chúng đâu rồi?
997
01:06:53,827 --> 01:06:55,621
Tôi đang kiểm tra.
998
01:06:56,830 --> 01:06:58,624
Không hiểu chúng thoát bằng cách nào.
999
01:06:58,707 --> 01:07:00,417
Tôi tìm thấy người phụ nữ đi cùng họ.
1000
01:07:00,751 --> 01:07:02,211
Tôi không quan tâm đến cô ta.
1001
01:07:02,711 --> 01:07:04,547
Tập trung tìm bọn con gái đi.
1002
01:07:04,630 --> 01:07:05,422
Cassandra Webb.
1003
01:07:05,506 --> 01:07:06,632
BANG NEW YORK
BẰNG LÁI XE
1004
01:07:06,715 --> 01:07:08,842
Con gái của Constance Webb, đã mất.
1005
01:07:09,134 --> 01:07:10,553
Cô vừa nói: "Webb" à?
1006
01:07:11,929 --> 01:07:13,347
Vâng. Anh biết cô ấy à?
1007
01:07:13,430 --> 01:07:14,848
Không thể thế được.
1008
01:07:17,434 --> 01:07:18,435
Đi nào.
1009
01:07:22,731 --> 01:07:25,234
Chưa giết được ta
là hắn chưa chịu dừng lại đâu nhỉ?
1010
01:07:26,360 --> 01:07:29,154
Chị không biết hắn muốn gì.
Chị không biết gì cả.
1011
01:07:31,031 --> 01:07:32,950
Nhưng chị nhìn thấy tương lai mà.
1012
01:07:33,868 --> 01:07:36,370
Chị không dùng nó để ngăn chặn hắn được à?
1013
01:07:36,453 --> 01:07:38,289
Chị không biết cách kiểm soát nó.
1014
01:07:39,164 --> 01:07:40,374
Nên nó vô dụng.
1015
01:07:40,457 --> 01:07:42,251
Ta còn sống. Biết đâu đó lại là điểm cộng.
1016
01:07:42,751 --> 01:07:43,752
Tay chị không sao chứ?
1017
01:07:45,462 --> 01:07:46,463
Không sao.
1018
01:07:51,594 --> 01:07:53,596
Ngay sáng mai, chị sẽ đưa các em về nhà.
1019
01:07:53,971 --> 01:07:55,389
Để bố mẹ các em giải quyết.
1020
01:07:56,765 --> 01:07:57,892
Không được đâu.
1021
01:08:01,896 --> 01:08:03,188
Mẹ em nằm ở khoa tâm thần.
1022
01:08:05,566 --> 01:08:07,318
Mẹ không thích nghi tốt lắm
sau khi bố em ra đi...
1023
01:08:07,401 --> 01:08:10,112
thế nên em bị đưa đến
sống với bố và gia đình mới của bố...
1024
01:08:10,196 --> 01:08:11,906
và em nghĩ là họ không muốn có em ở đó.
1025
01:08:15,409 --> 01:08:17,118
Không biết họ có nhớ em không...
1026
01:08:18,829 --> 01:08:20,080
nếu em bỏ nhà đi.
1027
01:08:21,790 --> 01:08:22,791
Em đi rồi còn gì.
1028
01:08:23,500 --> 01:08:24,835
Bố mẹ em cũng không ở nhà.
1029
01:08:25,419 --> 01:08:28,130
Em nghĩ họ oán trách việc
có con đã làm hỏng cuộc đời họ.
1030
01:08:28,714 --> 01:08:31,133
Em nghĩ họ sẽ không bay
từ nước ngoài về để giải quyết đâu.
1031
01:08:31,216 --> 01:08:33,219
Và em không muốn điều đó xảy ra thật, nên...
1032
01:08:33,928 --> 01:08:34,929
Em tự lo thôi.
1033
01:08:37,805 --> 01:08:39,808
Thôi được. Vậy các em có thể...
1034
01:08:41,143 --> 01:08:42,810
- đến chỗ cảnh sát.
- Không.
1035
01:08:46,357 --> 01:08:49,026
Bố em bị trục xuất sáu tháng trước.
1036
01:08:50,152 --> 01:08:52,321
Lúc em đi học về thì bố đã đi rồi.
1037
01:08:52,738 --> 01:08:53,863
Còn mẹ cậu?
1038
01:08:53,948 --> 01:08:55,741
Mẹ mất khi tớ năm tuổi.
1039
01:08:56,450 --> 01:08:57,451
Chỉ có tớ và bố thôi.
1040
01:08:58,536 --> 01:09:00,287
Trừ việc bố không nói bố sống chui.
1041
01:09:00,371 --> 01:09:03,541
Nên từ đó, tớ sống một mình
trong căn hộ của bố con tớ.
1042
01:09:03,666 --> 01:09:04,667
Cậu sống một mình à?
1043
01:09:05,960 --> 01:09:08,336
Tớ không cần ai lo cho tớ.
1044
01:09:10,464 --> 01:09:11,756
Tớ cũng được đi chơi thoải mái.
1045
01:09:15,176 --> 01:09:17,388
Nên em không thể đến chỗ cảnh sát.
1046
01:09:17,470 --> 01:09:18,180
Được chứ?
1047
01:09:18,680 --> 01:09:21,058
Chưa đủ 18 tuổi
thì em không được phép tồn tại.
1048
01:09:22,559 --> 01:09:24,687
Và em không để
cả mình cũng bị trục xuất.
1049
01:09:24,769 --> 01:09:27,147
Hoặc được nhận nuôi bởi ai đó đâu.
1050
01:09:29,984 --> 01:09:30,984
Chà...
1051
01:09:32,278 --> 01:09:35,197
Được nhận nuôi
có phải lúc nào cũng tệ đến mức đó đâu.
1052
01:09:38,283 --> 01:09:40,368
Chị lớn lên cũng ra gì đấy chứ.
1053
01:09:40,911 --> 01:09:41,912
Phải.
1054
01:09:45,291 --> 01:09:46,709
Chị Cassie, hãy giúp bọn em.
1055
01:11:02,576 --> 01:11:05,579
NHÀ NGHỈ
CÒN PHÒNG
1056
01:12:08,434 --> 01:12:11,395
Khi đã đủ chất độc xâm nhập cơ thể
thì không ai sống sót được.
1057
01:12:11,478 --> 01:12:13,063
Lần sau cô sẽ không gặp may thế nữa đâu.
1058
01:12:14,440 --> 01:12:15,357
Sao anh lại làm việc này?
1059
01:12:16,734 --> 01:12:18,652
Tôi cần ngăn chúng giết tôi.
1060
01:12:19,653 --> 01:12:22,239
Bọn nó không phải kẻ giết người.
Chỉ là bọn trẻ con thôi mà.
1061
01:12:22,656 --> 01:12:24,491
Trong tương lai,
chúng sẽ trở nên hơn thế rất nhiều.
1062
01:12:24,575 --> 01:12:28,787
Trong tương lai, chúng sẽ
tiêu diệt tôi và mọi thứ tôi gây dựng.
1063
01:12:30,456 --> 01:12:31,999
Chúng không được phép tồn tại.
1064
01:12:32,958 --> 01:12:34,585
Sao anh lại được quyền quyết định?
1065
01:12:35,085 --> 01:12:36,962
Vì tôi là người có sức mạnh.
1066
01:12:40,799 --> 01:12:44,386
Nếu cô biết những gì tôi biết,
cô cũng sẽ làm thế thôi.
1067
01:12:46,263 --> 01:12:47,431
Thật không?
1068
01:12:47,514 --> 01:12:50,726
Nếu tôi biết cái giá phải trả
là mạng sống của ba cô gái?
1069
01:12:50,809 --> 01:12:54,772
Điều duy nhất tôi biết là,
trong tương lai, chúng cũng có sức mạnh.
1070
01:12:56,815 --> 01:13:00,194
Bọn nó á? Có sức mạnh trong tương lai?
1071
01:13:00,277 --> 01:13:02,488
Cô nghĩ có thể đánh bại tôi
bằng cái đầu của cô à?
1072
01:13:03,489 --> 01:13:05,407
Mẹ cô đã đánh giá thấp tôi.
1073
01:13:07,326 --> 01:13:08,619
Sức mạnh của nhện.
1074
01:13:09,703 --> 01:13:11,622
Đừng mắc sai lầm như bà ta.
1075
01:13:12,122 --> 01:13:13,123
Nói cho tôi chúng ở đâu!
1076
01:13:13,916 --> 01:13:15,125
Chúng chẳng là gì với cô.
1077
01:13:16,794 --> 01:13:18,212
Cô có thể bỏ cuộc mà.
1078
01:14:13,976 --> 01:14:15,686
Gì đấy?
1079
01:14:19,982 --> 01:14:21,483
Dậy mau đi bạn ơi.
1080
01:14:21,984 --> 01:14:26,906
Bằng cách nào đó, tay của gã này
phóng ra một chất độc thần kinh mạnh...
1081
01:14:26,989 --> 01:14:29,491
và nó gây đau đớn. Chị gặp may.
1082
01:14:29,575 --> 01:14:33,329
Để hắn nắm vào càng lâu
thì càng nhiều chất độc xâm nhập cơ thể.
1083
01:14:33,412 --> 01:14:34,413
Rồi sao?
1084
01:14:35,789 --> 01:14:37,208
Rồi tim ngừng đập.
1085
01:14:38,709 --> 01:14:41,795
Nhưng có thể làm tim đập lại
bằng hồi sức tim phổi.
1086
01:14:42,379 --> 01:14:45,507
Đan tay vào nhau như thế này.
1087
01:14:46,217 --> 01:14:47,509
Cố định khuỷu tay...
1088
01:14:47,927 --> 01:14:52,223
rồi đặt phần cườm tay
vào đúng chỗ xương ức. Được chứ?
1089
01:14:52,723 --> 01:14:53,599
Rồi ép lên xuống.
1090
01:14:53,724 --> 01:14:55,935
Và nhấn xuống khoảng ba phân.
1091
01:14:56,310 --> 01:14:59,146
Và nên theo nhịp như nhịp tim. Được chứ?
1092
01:14:59,813 --> 01:15:00,856
Sẵn sàng chưa?
1093
01:15:00,940 --> 01:15:03,108
Được, bắt đầu ép. Làm đi. Tốt lắm.
1094
01:15:05,110 --> 01:15:06,445
Vâng. Và khi nào thì dừng lại?
1095
01:15:06,529 --> 01:15:08,322
Không dừng lại. Dừng là bệnh nhân sẽ chết.
1096
01:15:09,740 --> 01:15:12,326
Và nếu mệt thì để người khác thế chỗ.
1097
01:15:13,118 --> 01:15:14,370
- Em thấy hơi mệt rồi.
- Được.
1098
01:15:14,453 --> 01:15:16,539
- Anya, chuẩn bị thế chỗ.
- Ừm.
1099
01:15:16,622 --> 01:15:19,542
Nhưng phải theo đúng nhịp như cũ.
1100
01:15:19,625 --> 01:15:20,459
- Vâng.
- Sẵn sàng chưa?
1101
01:15:20,543 --> 01:15:21,919
- Rồi ạ.
- Vậy bắt đầu đi.
1102
01:15:25,256 --> 01:15:27,341
Tốt. Hay lắm, Mattie.
1103
01:15:27,424 --> 01:15:28,425
Quê lắm.
1104
01:15:31,178 --> 01:15:33,055
Julia, muốn thay ca không? Được.
1105
01:15:34,265 --> 01:15:35,266
Chuẩn bị sẵn sàng.
1106
01:15:37,351 --> 01:15:40,479
Được. Một, hai, ba. Hoàn hảo.
1107
01:15:40,563 --> 01:15:41,939
Làm tốt lắm, Anya.
1108
01:15:44,358 --> 01:15:46,569
Em chưa bao giờ nói điều này trong đời...
1109
01:15:47,486 --> 01:15:48,696
nhưng chị dạy giỏi đấy.
1110
01:15:50,948 --> 01:15:54,785
Chị cũng đã biết được một số điều.
1111
01:15:56,996 --> 01:15:58,289
Về mẹ chị.
1112
01:16:05,087 --> 01:16:06,463
Khoan, vậy là chị có biết gã này.
1113
01:16:07,089 --> 01:16:08,591
Mẹ chị biết. Chị nghĩ thế.
1114
01:16:08,674 --> 01:16:09,925
Mẹ chị đấy.
1115
01:16:10,009 --> 01:16:11,302
Bác ấy xinh quá.
1116
01:16:15,598 --> 01:16:17,516
Vậy việc này là vì chị?
1117
01:16:19,810 --> 01:16:22,730
Chị chỉ biết là mẹ chị
nghiên cứu về loài nhện.
1118
01:16:23,689 --> 01:16:25,608
Trong sổ của mẹ, có đoạn...
1119
01:16:25,691 --> 01:16:30,404
nói về một bộ lạc địa phương
ở Peru có thể làm những điều phi thường.
1120
01:16:30,487 --> 01:16:32,198
Phi thường như thế nào?
1121
01:16:33,699 --> 01:16:35,618
Leo trèo như nhện.
1122
01:16:37,203 --> 01:16:39,997
Vậy hắn thuộc bộ lạc đó?
1123
01:16:40,706 --> 01:16:42,416
Chị cần thêm thông tin.
1124
01:16:46,128 --> 01:16:47,129
Chị sắp phải đi xa.
1125
01:16:51,133 --> 01:16:53,427
Chị phải đi để tìm hiểu xem
đang có chuyện gì.
1126
01:16:53,844 --> 01:16:54,845
Bằng cách nào?
1127
01:16:57,848 --> 01:16:59,225
Chị phải đến Peru.
1128
01:17:02,728 --> 01:17:03,646
Tôi sẽ đi một tuần.
1129
01:17:03,729 --> 01:17:06,190
Tôi không muốn để tụi nhỏ lại,
nhưng hắn ta đang tìm chúng...
1130
01:17:06,273 --> 01:17:08,651
và chúng phụ thuộc vào tôi,
tôi không biết làm gì để bảo vệ chúng nữa.
1131
01:17:08,734 --> 01:17:12,238
Nghe này, tôi sẽ sang ở với Mary
vài tuần trong lúc Richard đi công tác.
1132
01:17:12,363 --> 01:17:14,365
Hắn sẽ không tìm thấy chúng ở đó.
Nhưng, Cassie...
1133
01:17:15,658 --> 01:17:18,369
Tôi không thể vờ như
mình đã hiểu chuyện ở đây.
1134
01:17:18,452 --> 01:17:20,746
Hãy cẩn thận, được chứ?
1135
01:17:21,038 --> 01:17:22,164
Tôi sẽ về sớm nhất có thể.
1136
01:17:22,248 --> 01:17:24,458
Cảm ơn anh nhé Ben.
Tự nhiên rớt xuống ba cục nợ.
1137
01:17:24,542 --> 01:17:26,168
Với cô cũng thế mà.
1138
01:17:57,992 --> 01:18:02,413
CỘNG HÒA PERU
1139
01:19:52,815 --> 01:19:55,609
Cô đã quay lại để tìm câu trả lời.
1140
01:20:00,114 --> 01:20:00,823
Quay lại?
1141
01:20:01,198 --> 01:20:03,033
Tôi đã hứa với mẹ cô là tôi sẽ ở đây.
1142
01:20:06,453 --> 01:20:08,956
Mẹ tôi nghĩ Las Arañas là truyền thuyết.
1143
01:20:09,039 --> 01:20:10,249
Cô nghĩ sao?
1144
01:20:10,332 --> 01:20:12,960
Tôi nghĩ mẹ bị điên
thì mới đến đây một mình.
1145
01:20:13,043 --> 01:20:17,339
Bà ấy đến với hy vọng chiết xuất
đặc tính chữa lành của loài nhện.
1146
01:20:17,423 --> 01:20:19,425
Bà ấy nghĩ mình được bảo vệ.
1147
01:20:19,550 --> 01:20:20,759
Bởi Ezekiel Sims?
1148
01:20:20,843 --> 01:20:22,761
Động cơ của hắn là vì bản thân hắn.
1149
01:20:22,845 --> 01:20:24,638
Hắn lợi dụng mẹ cô để tìm chúng tôi.
1150
01:20:24,722 --> 01:20:26,348
Nhưng vì hắn ăn trộm con nhện...
1151
01:20:26,432 --> 01:20:27,558
hắn đã bị nguyền rủa.
1152
01:20:28,350 --> 01:20:31,270
Và kể từ đó, hắn đã tìm cách
chạy trốn số phận của mình.
1153
01:20:38,152 --> 01:20:39,778
Đây là nơi mẹ tôi đã chết?
1154
01:20:40,446 --> 01:20:42,281
Và là nơi cô chào đời.
1155
01:20:47,745 --> 01:20:51,081
Tôi không hiểu vì sao
mẹ lại mạo hiểm tính mạng để đến đây.
1156
01:20:51,957 --> 01:20:54,168
Để thấy rõ tương lai...
1157
01:20:54,251 --> 01:20:56,462
cô phải chữa lành vết thương của quá khứ.
1158
01:20:56,587 --> 01:21:00,007
Nghe giống mấy buổi trị liệu tâm lý
mà tôi từng tránh né.
1159
01:21:00,090 --> 01:21:03,928
Cô phải quay lại khởi đầu của cô
và đi tiếp về trước đó nữa.
1160
01:21:04,011 --> 01:21:07,306
Có những khả năng
cô không biết là mình có.
1161
01:21:08,474 --> 01:21:11,602
Mối dây của cô
không bắt đầu khi cô sinh ra.
1162
01:21:15,314 --> 01:21:16,482
Cô có tin tôi không?
1163
01:21:18,901 --> 01:21:20,903
Lúc này thì không chắc
tôi có lựa chọn không nữa.
1164
01:21:29,411 --> 01:21:30,746
Cô có thể bỏ cuộc mà.
1165
01:21:30,829 --> 01:21:33,332
Mối dây của cô
không bắt đầu khi cô sinh ra.
1166
01:21:34,542 --> 01:21:36,502
Tìm được chúng
gần như là điều bất khả thi.
1167
01:21:37,336 --> 01:21:39,838
Nó đang cố hết sức
để không cho tôi làm việc.
1168
01:21:39,922 --> 01:21:41,131
Khi đã đến gần thế này rồi.
1169
01:21:41,215 --> 01:21:42,633
Nhưng tôi không bỏ cuộc đâu.
1170
01:21:42,716 --> 01:21:44,843
Sao mẹ lại ghét con đến thế?
1171
01:21:44,927 --> 01:21:45,844
Cảm ơn anh.
1172
01:21:45,928 --> 01:21:47,221
Vì cái ô.
1173
01:21:48,347 --> 01:21:49,640
- Đưa con nhện cho tôi!
- Không.
1174
01:21:50,224 --> 01:21:51,225
Tôi tìm thấy nó rồi.
1175
01:21:51,642 --> 01:21:52,518
Tôi tìm thấy con nhện rồi.
1176
01:21:53,352 --> 01:21:54,853
Thật kinh ngạc đúng không?
1177
01:21:56,856 --> 01:21:58,774
- Đưa con nhện cho tôi!
- Không.
1178
01:21:58,858 --> 01:22:00,526
- Đưa nó cho tôi.
- Anh chọn sai rồi.
1179
01:22:00,651 --> 01:22:02,444
- Cô có thể bỏ cuộc mà.
- Không, anh chọn sai...
1180
01:22:15,583 --> 01:22:17,960
Mẹ xin lỗi. Mẹ...
1181
01:22:18,752 --> 01:22:21,380
Mẹ rất xin lỗi.
1182
01:22:23,465 --> 01:22:25,384
Las Arañas không thể khoanh tay đứng nhìn.
1183
01:22:26,093 --> 01:22:28,095
Chúng tôi đã cố cứu cả hai mẹ con.
1184
01:22:45,988 --> 01:22:47,990
Hành trình của cô bé sẽ không dễ dàng...
1185
01:22:48,782 --> 01:22:50,492
nhưng cô bé rất mạnh mẽ.
1186
01:22:59,501 --> 01:23:01,712
Có kết quả xét nghiệm của cô rồi.
1187
01:23:01,795 --> 01:23:05,382
Rất tiếc phải báo với cô
là con cô bị bệnh nhược cơ.
1188
01:23:05,633 --> 01:23:08,636
Nó là chứng rối loạn di truyền
tại thần kinh cơ.
1189
01:23:08,719 --> 01:23:10,429
Nhưng tôi có bị rối loạn thần kinh cơ đâu.
1190
01:23:10,512 --> 01:23:13,224
Tuổi thọ dự kiến phụ thuộc nhiều yếu tố.
1191
01:23:13,307 --> 01:23:15,059
Cô có cần khăn giấy không?
1192
01:23:15,142 --> 01:23:16,852
Không. Tôi cần thuốc chữa.
1193
01:23:16,936 --> 01:23:19,438
Tôi e là không có thuốc chữa.
1194
01:23:19,897 --> 01:23:22,107
Can thiệp mục tiêu đơn nucleotide.
1195
01:23:22,608 --> 01:23:24,026
Nó đang được thử nghiệm...
1196
01:23:24,318 --> 01:23:26,529
nhưng đang có hướng phát triển
hứa hẹn ở vùng Amazon.
1197
01:23:26,612 --> 01:23:28,239
Đó là lý do mẹ đến đó?
1198
01:23:28,822 --> 01:23:29,740
Vì con?
1199
01:23:29,823 --> 01:23:32,243
Tôi khuyên rằng ở tình trạng của cô
thì không nên đi xa.
1200
01:23:32,326 --> 01:23:35,329
Xin lỗi, cô có thể giúp tôi điều gì
ngoài đưa khăn giấy?
1201
01:23:35,454 --> 01:23:37,248
Tôi biết điều này rất khó chấp nhận.
1202
01:23:37,331 --> 01:23:38,832
Không, tôi...
1203
01:23:38,916 --> 01:23:43,170
Tôi không chấp nhận
chẩn đoán bó tay chờ chết.
1204
01:23:44,046 --> 01:23:46,465
Và tôi cũng sẽ
không dạy con gái mình điều đó.
1205
01:23:55,933 --> 01:23:57,184
Mẹ đã làm được.
1206
01:23:58,769 --> 01:23:59,853
Mẹ đã làm được.
1207
01:24:01,355 --> 01:24:03,274
Con không biết mình từng mắc bệnh.
1208
01:24:03,357 --> 01:24:06,443
Nọc độc của nhện
đúng là có đặc tính chữa lành.
1209
01:24:09,363 --> 01:24:11,949
Con xin lỗi vì đã giận mẹ quá lâu.
1210
01:24:56,535 --> 01:24:58,996
Tôi luôn nghĩ
mẹ tôi không quan tâm đến tôi.
1211
01:24:59,538 --> 01:25:03,334
Đôi khi ta phải hy sinh thân mình
cho người ta yêu thương.
1212
01:25:07,129 --> 01:25:09,423
Tôi đã ở đó. Tôi đã ở cùng phòng...
1213
01:25:10,132 --> 01:25:12,551
Tôi đã ở cùng phòng với mẹ.
Sao ông làm được thế?
1214
01:25:12,927 --> 01:25:14,011
Là cô làm đấy.
1215
01:25:14,261 --> 01:25:16,931
Giờ cô đã bắt đầu thấy khả năng của mình.
1216
01:25:17,056 --> 01:25:20,059
Cô đến đây để biết sự thật
về quá khứ của mình.
1217
01:25:20,851 --> 01:25:23,229
Nhưng khi ra đi,
cô sẽ sẵn sàng đón nhận tương lai.
1218
01:25:24,939 --> 01:25:27,775
Nhìn thấy tương lai
thì làm sao đấu được với Ezekiel.
1219
01:25:27,858 --> 01:25:30,778
Tôi cần ngăn chặn hắn
trước khi hắn giết những cô gái đó.
1220
01:25:30,861 --> 01:25:32,571
Nhưng tôi không thể làm được như hắn.
1221
01:25:32,655 --> 01:25:37,159
Tôi không biết nhảy, bò,
phun chất độc chết người.
1222
01:25:37,243 --> 01:25:40,162
Cô không nhận được món quà
là sức mạnh thể chất lớn hơn...
1223
01:25:40,246 --> 01:25:42,665
hay khả năng phun chất độc...
1224
01:25:42,957 --> 01:25:47,378
nhưng thấy tương lai chỉ là khởi đầu.
1225
01:25:47,461 --> 01:25:50,172
Tâm trí của cô có tiềm năng vô hạn.
1226
01:25:50,256 --> 01:25:53,592
Nếu thành thục sức mạnh của mình,
cô có thể dùng lưới nhện...
1227
01:25:53,676 --> 01:25:56,762
để xuất hiện ở nhiều hơn một nơi
trong cùng một thời điểm.
1228
01:25:57,388 --> 01:26:00,599
Cô là người duy nhất
có thể thay đổi tương lai.
1229
01:26:01,767 --> 01:26:04,478
Và khi cô đón nhận trách nhiệm...
1230
01:26:05,396 --> 01:26:07,690
sức mạnh lớn lao hơn sẽ đến.
1231
01:26:24,957 --> 01:26:28,627
Mỗi ngày trôi qua, cuộc hẹn của tôi
với tử thần lại đến gần hơn.
1232
01:26:29,962 --> 01:26:31,672
Và cô vẫn không tìm thấy gì?
1233
01:26:32,256 --> 01:26:35,467
Làm sao cô ta giấu
ba đứa nhóc tuổi teen suốt một tuần được?
1234
01:26:35,551 --> 01:26:39,263
Cứ ba phút tôi lại kiểm tra một lần,
quét các máy quay an ninh.
1235
01:26:39,346 --> 01:26:42,182
Tôi đã đột nhập vào sở cảnh sát
và các tần số khẩn cấp.
1236
01:26:42,266 --> 01:26:46,145
Tôi theo dõi nhà của tất cả bọn họ,
bao gồm cả bạn bè và gia đình.
1237
01:26:48,063 --> 01:26:49,106
Vẫn không tìm thấy gì.
1238
01:26:49,190 --> 01:26:51,192
Cô có hiểu không?
1239
01:26:52,484 --> 01:26:53,569
Hả?
1240
01:26:53,694 --> 01:26:55,779
Lũ con gái đó không được phép tồn tại.
1241
01:26:55,863 --> 01:27:00,201
Chúng sẽ tìm cách tiêu diệt tôi, và tôi sẽ
làm thế với cô nếu không tìm được chúng.
1242
01:27:02,161 --> 01:27:03,579
Cô ta không giấu chúng mãi được đâu.
1243
01:27:08,500 --> 01:27:10,211
Ngoài kia vẫn trời yên biển lặng.
1244
01:27:11,086 --> 01:27:12,796
- Tớ bỏ lỡ gì rồi?
- Những lời anh Ben nói.
1245
01:27:12,880 --> 01:27:14,006
Chán thế.
1246
01:27:14,089 --> 01:27:15,716
- Hãy cố nhớ dọn dẹp...
- Móng tay đẹp đấy.
1247
01:27:15,799 --> 01:27:16,884
- ...sau khi ăn xong nhé?
- Cảm ơn chú.
1248
01:27:17,009 --> 01:27:18,093
- Này!
- Thật sự...
1249
01:27:18,177 --> 01:27:19,220
- Oa!
- Thô lỗ thế!
1250
01:27:19,303 --> 01:27:20,596
- Ném bỏng ngô...
- Các cậu?
1251
01:27:20,679 --> 01:27:22,223
- ...đúng là rất vui.
- Háo hức quá.
1252
01:27:22,306 --> 01:27:24,099
- Nhưng chú cũng nghĩ...
- Cả nhà ơi, hoặc là em tè dầm...
1253
01:27:24,183 --> 01:27:26,101
hoặc em bị vỡ ối rồi.
1254
01:27:28,437 --> 01:27:29,521
Khiếp!
1255
01:27:29,605 --> 01:27:31,148
Nói thật nhé, chắc em tè dầm rồi...
1256
01:27:31,232 --> 01:27:33,025
vì chưa đến lúc vỡ ối đâu mà.
1257
01:27:33,108 --> 01:27:36,904
Richard không có ở đây,
còn đứa bé thì bốn tuần nữa mới ra đời.
1258
01:27:37,321 --> 01:27:39,323
Em nghĩ đứa bé
đã bỏ lỡ thông báo đó rồi, Ben.
1259
01:27:39,406 --> 01:27:40,616
- Được.
- Được.
1260
01:27:41,033 --> 01:27:43,953
Có vẻ ta phải đợi một chút...
1261
01:27:45,204 --> 01:27:46,121
thì xe cấp cứu mới đến.
1262
01:27:46,247 --> 01:27:48,249
Đứa bé không chịu đợi đâu.
1263
01:27:48,332 --> 01:27:50,543
Nó đang muốn ra ngoài.
1264
01:27:50,626 --> 01:27:51,544
Ngay bây giờ này.
1265
01:27:52,461 --> 01:27:54,255
Ở đây á? Trong phòng ăn?
1266
01:27:54,547 --> 01:27:57,258
Nếu Ben không đưa chị
đến bệnh viện, thì đúng thế đấy.
1267
01:27:57,341 --> 01:27:58,217
Được.
1268
01:28:00,928 --> 01:28:01,762
Lên xe đi.
1269
01:28:05,432 --> 01:28:06,433
Cúi đầu xuống nhé.
1270
01:28:10,854 --> 01:28:11,772
Sẽ ổn thôi.
1271
01:28:13,065 --> 01:28:14,149
Được. Đi nào.
1272
01:28:14,233 --> 01:28:15,234
Được rồi.
1273
01:28:18,279 --> 01:28:19,154
Mọi người ổn chứ?
1274
01:28:19,572 --> 01:28:21,073
Thắt dây an toàn vào, mọi người.
1275
01:28:21,657 --> 01:28:22,658
Thật hả trời?
1276
01:28:23,367 --> 01:28:24,451
- Ừ.
- Đi thôi.
1277
01:28:24,577 --> 01:28:25,786
Thôi kệ đi.
1278
01:28:29,665 --> 01:28:31,584
Nhấn ga đi nào.
1279
01:28:49,518 --> 01:28:51,478
Đang có một vụ 10-58. 30-relo-5.
1280
01:28:51,604 --> 01:28:52,438
Tôi phát hiện được gì này.
1281
01:28:52,521 --> 01:28:53,689
Một phụ nữ đang đau đẻ.
1282
01:28:54,899 --> 01:28:56,442
20-Edward rõ. Đang trên đường.
1283
01:28:56,525 --> 01:28:57,693
- 13-Edward, đi đi.
- 10-4.
1284
01:28:57,776 --> 01:28:58,819
Có một vụ say xỉn gây mất trật tự.
1285
01:28:58,903 --> 01:28:59,904
BANG NEW YORK
BẰNG LÁI XE
1286
01:29:00,529 --> 01:29:02,406
Tôi nghe trộm được
một cuộc gọi đến bệnh viện.
1287
01:29:02,489 --> 01:29:03,449
Bệnh viện St. Timothy.
1288
01:29:03,532 --> 01:29:04,700
Theo dõi đường đi.
1289
01:29:04,783 --> 01:29:05,618
Đang theo dõi.
1290
01:29:44,031 --> 01:29:46,492
Đứa bé không chịu đợi đâu.
...không đưa em đến bệnh viện, thì...
1291
01:29:46,575 --> 01:29:47,576
Ra đi!
1292
01:29:47,660 --> 01:29:48,661
- Đi đi!
- Quao!
1293
01:29:49,328 --> 01:29:50,079
Gì cơ?
1294
01:29:50,955 --> 01:29:52,373
Mattie!
1295
01:29:52,456 --> 01:29:53,249
Khỉ thật!
1296
01:30:05,177 --> 01:30:06,387
Xin lỗi mọi người.
1297
01:30:09,598 --> 01:30:10,599
Này!
1298
01:30:14,895 --> 01:30:15,688
Cảm ơn nhé.
1299
01:30:21,986 --> 01:30:25,906
Lần mới đây cách lần trước đó
là ba phút 24 giây.
1300
01:30:26,991 --> 01:30:30,870
Nghĩa là thời gian giữa các lần co thắt
đang giảm với tốc độ...
1301
01:30:31,996 --> 01:30:33,581
21,6 giây.
1302
01:30:35,082 --> 01:30:36,625
Tính nhanh phết đấy.
1303
01:30:37,376 --> 01:30:39,003
Anh khẩn trương lên đi
vì em sẽ không ở lại...
1304
01:30:39,086 --> 01:30:40,129
- nếu bầy nhầy ra đâu.
- Được.
1305
01:30:40,796 --> 01:30:42,590
Hắn đi hướng Tây Nam trên đại lộ Vernon.
1306
01:30:42,715 --> 01:30:45,301
Tôi sẽ chặn đầu chúng
ở đoạn giao với đại lộ số Hai.
1307
01:30:46,093 --> 01:30:47,011
Phóng nhanh nữa lên.
1308
01:30:47,303 --> 01:30:49,096
Làm ơn nhanh lên đi.
1309
01:30:58,022 --> 01:30:59,523
Xâm nhập vào điều hành giao thông.
1310
01:31:00,524 --> 01:31:01,734
Chuyển các đèn sang xanh.
1311
01:31:03,611 --> 01:31:04,945
Amaria, làm ngay đi.
1312
01:31:05,029 --> 01:31:06,739
Đang chuyển hết đèn giao thông sang xanh.
1313
01:31:10,117 --> 01:31:11,535
Sao không ai dừng lại? Này!
1314
01:31:11,619 --> 01:31:12,620
Ben, cẩn thận!
1315
01:31:14,455 --> 01:31:15,748
- Họ không dừng lại.
- Có chuyện gì?
1316
01:31:16,040 --> 01:31:16,624
Oa.
1317
01:31:17,958 --> 01:31:18,959
Ben!
1318
01:31:22,046 --> 01:31:22,838
Mọi người ổn chứ?
1319
01:31:22,963 --> 01:31:23,839
Ừ.
1320
01:31:23,964 --> 01:31:25,341
- Chị ổn chứ?
- Ừ.
1321
01:31:25,424 --> 01:31:26,425
Chị ổn.
1322
01:31:31,764 --> 01:31:32,848
Cái gì kia?
1323
01:31:36,852 --> 01:31:38,437
Chúa ơi, là hắn đấy.
1324
01:31:39,188 --> 01:31:40,189
Mọi người ơi.
1325
01:31:52,868 --> 01:31:54,161
- Ben, đi đi!
- Tất cả ra khỏi xe ngay!
1326
01:31:54,286 --> 01:31:55,454
- Ra đi!
- Đi nào!
1327
01:32:26,819 --> 01:32:27,695
Cassie!
1328
01:32:28,320 --> 01:32:29,905
Ra đi. Đi nào. Lên xe cấp cứu. Đi đi.
1329
01:32:29,989 --> 01:32:31,407
- Nhanh nào.
- Chưa kết thúc đâu. Đi đi.
1330
01:32:31,532 --> 01:32:34,743
Ben, tôi cần anh
đưa Mary tránh xa chúng tôi nhất có thể.
1331
01:32:34,827 --> 01:32:37,121
Được chứ?
Ezekiel không quan tâm đến anh nữa đâu.
1332
01:32:37,204 --> 01:32:38,497
Còn cô thì sao?
1333
01:32:39,123 --> 01:32:41,250
Tôi thích khi cô không lên kế hoạch hơn.
1334
01:33:04,648 --> 01:33:05,566
Chị làm màu rồi đấy.
1335
01:33:06,734 --> 01:33:07,735
Chưa đâu.
1336
01:33:08,569 --> 01:33:09,945
Em nghĩ ta cắt đuôi hắn rồi.
1337
01:33:15,242 --> 01:33:17,244
Ra phía sau sạc máy khử rung tim đi.
1338
01:33:17,870 --> 01:33:19,079
- Để làm gì?
- Cứ làm đi.
1339
01:33:21,582 --> 01:33:23,167
Được, ấn "sạc".
1340
01:33:23,584 --> 01:33:24,877
Em sắp bị đau tim à?
1341
01:33:25,878 --> 01:33:26,962
Em nghĩ em sắp bị đau tim.
1342
01:33:27,046 --> 01:33:28,589
Cậu không bị đau tim đâu.
1343
01:33:28,881 --> 01:33:29,757
Này!
1344
01:33:29,882 --> 01:33:31,550
Được, sẵn sàng nhé.
1345
01:33:33,260 --> 01:33:34,762
Đưa nó sát lên trần xe.
1346
01:33:34,887 --> 01:33:36,764
Không ai chạm vào thành xe hay gì nhé.
1347
01:33:38,474 --> 01:33:39,600
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
1348
01:33:42,811 --> 01:33:44,313
Đợi.
1349
01:33:45,064 --> 01:33:45,981
Làm đi.
1350
01:33:53,822 --> 01:33:54,990
Xin lỗi.
1351
01:33:55,074 --> 01:33:56,200
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
1352
01:33:56,283 --> 01:33:57,618
- Cậu ổn chứ?
- Các em ổn chứ?
1353
01:34:00,204 --> 01:34:01,205
Ổn.
1354
01:34:02,331 --> 01:34:03,624
Giờ thì đúng là làm màu nhỉ.
1355
01:34:04,416 --> 01:34:05,417
Cũng có một chút đấy.
1356
01:34:35,322 --> 01:34:36,323
Giờ thì sao?
1357
01:34:37,157 --> 01:34:38,659
Lũ con gái đó không được phép tồn tại.
1358
01:34:38,742 --> 01:34:40,244
- ...trông không an toàn.
- Nó là cái bẫy chết chóc.
1359
01:34:40,327 --> 01:34:41,537
...tiềm năng vô hạn.
1360
01:34:42,329 --> 01:34:43,831
Nơi này vốn luôn là cái bẫy chết chóc.
1361
01:34:44,039 --> 01:34:45,374
...chứa đầy chất nổ.
1362
01:34:45,666 --> 01:34:46,667
Cúi xuống!
1363
01:34:48,752 --> 01:34:49,545
Đi đi! Chạy đi!
1364
01:34:51,547 --> 01:34:52,756
Nhảy đi! Nào!
1365
01:34:52,840 --> 01:34:53,966
Lên trực thăng đi.
1366
01:35:01,640 --> 01:35:04,685
Có một tình huống mã 30. PD-36-307.
1367
01:35:04,768 --> 01:35:07,688
Yêu cầu trợ giúp đường không.
Bến tàu, khu Queens.
1368
01:35:08,689 --> 01:35:09,690
Rõ.
1369
01:35:10,399 --> 01:35:11,400
Được rồi.
1370
01:35:15,404 --> 01:35:16,780
Sẽ hơi loạn một chút đấy.
1371
01:35:16,864 --> 01:35:18,282
Thế này chưa đủ loạn sao.
1372
01:35:18,699 --> 01:35:19,992
Chị không bỏ rơi bọn em.
1373
01:35:20,993 --> 01:35:23,495
Dù gì đi nữa, chị hứa sẽ bảo vệ các em.
1374
01:35:24,079 --> 01:35:25,289
Ta sẽ bảo vệ nhau.
1375
01:35:25,372 --> 01:35:26,665
Đúng, ta đoàn kết với nhau.
1376
01:35:27,374 --> 01:35:28,375
Nhỉ?
1377
01:35:28,876 --> 01:35:29,877
Ừ.
1378
01:35:31,212 --> 01:35:32,671
Được. Nhưng vẫn không đập tay đâu nhé.
1379
01:35:33,714 --> 01:35:35,633
Chị biết rồi. Quê lắm.
1380
01:35:35,716 --> 01:35:37,092
Đi nào. Ra bằng cửa sau.
1381
01:35:37,176 --> 01:35:38,302
- Sao?
- Đi thôi.
1382
01:35:49,230 --> 01:35:50,856
Trông không an toàn tí nào.
1383
01:35:50,940 --> 01:35:53,859
Nó chứa đầy chất nổ
và kết cấu lỏng lẻo lắm rồi.
1384
01:35:53,943 --> 01:35:55,778
Nghe không an toàn tí nào.
1385
01:35:55,861 --> 01:35:57,446
Nó là cái bẫy chết chóc.
1386
01:35:58,239 --> 01:35:59,740
Và thế là tốt ạ?
1387
01:35:59,865 --> 01:36:02,326
Miễn là người bị mắc bẫy
không phải chúng ta.
1388
01:36:03,160 --> 01:36:04,662
Dù thế nào đi nữa...
1389
01:36:04,745 --> 01:36:07,164
ta cần phối hợp với nhau, được chứ?
1390
01:36:08,832 --> 01:36:10,751
Lần này bọn em sẽ nghe chị, Cassie.
1391
01:36:10,876 --> 01:36:12,670
Và bọn em sẽ không lanh chanh nữa.
1392
01:36:13,254 --> 01:36:14,463
Sẵn sàng chưa?
1393
01:36:20,052 --> 01:36:22,763
Ta phải lên mái nhà.
Hắn sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
1394
01:36:22,888 --> 01:36:25,182
Đây. Cầm lấy.
1395
01:36:25,266 --> 01:36:27,560
Nhét vào càng nhiều thùng càng tốt.
1396
01:36:32,481 --> 01:36:33,482
Được chứ?
1397
01:36:34,483 --> 01:36:35,901
Hai đứa, sang bên kia.
1398
01:36:36,193 --> 01:36:37,403
Ta cần cầm chân hắn.
1399
01:36:37,486 --> 01:36:39,989
- Mattie, bên này.
- Em đi với chị. Đi nào.
1400
01:36:40,072 --> 01:36:41,198
PHÁO HOA
CHẤT NỔ
1401
01:36:45,619 --> 01:36:46,787
Cái này để chị.
1402
01:36:47,413 --> 01:36:48,706
Nào, Julia. Đi thôi.
1403
01:37:01,427 --> 01:37:02,511
Anya, đi nào.
1404
01:37:06,223 --> 01:37:07,308
Đi nào.
1405
01:37:19,028 --> 01:37:21,322
Đi thẳng. Khi chị bảo "cúi" thì cúi xuống.
1406
01:37:26,118 --> 01:37:28,162
Chị nói thế là sao? Đây là đường cụt mà.
1407
01:37:30,456 --> 01:37:31,123
Cúi!
1408
01:37:35,544 --> 01:37:36,670
Quao!
1409
01:37:36,754 --> 01:37:37,630
Đi đi! Chạy đi!
1410
01:37:39,048 --> 01:37:40,466
Giờ mới đúng là làm màu đấy.
1411
01:37:40,966 --> 01:37:42,551
Nào, lên trên.
1412
01:37:53,854 --> 01:37:55,272
Biết ngay là chị ấy đã tính trước mà.
1413
01:37:55,356 --> 01:37:56,273
- Này!
- Này!
1414
01:37:56,774 --> 01:37:57,775
- Này!
- Chúng tôi ở đây!
1415
01:37:58,150 --> 01:37:59,193
Dưới này!
1416
01:38:01,278 --> 01:38:03,656
Hãy đi qua phía Nam nhé.
1417
01:38:05,991 --> 01:38:06,992
Đi nào.
1418
01:38:10,162 --> 01:38:11,163
Khoan. Cúi xuống!
1419
01:38:13,374 --> 01:38:16,377
Đi nào. Anh ấy nói qua phía Nam.
Ta có thể đi lối này.
1420
01:38:17,211 --> 01:38:18,504
Anya, dừng lại!
1421
01:38:27,721 --> 01:38:29,515
- Đi thôi!
- Mattie!
1422
01:38:37,523 --> 01:38:39,400
- Ta phải đi lối này.
- Xuống đây.
1423
01:38:39,733 --> 01:38:40,401
Cúi xuống!
1424
01:38:42,611 --> 01:38:44,488
Đến chỗ thang. Đi đi!
1425
01:38:46,615 --> 01:38:47,491
Nào!
1426
01:38:52,121 --> 01:38:53,122
Hãy dùng lưới nhện.
1427
01:39:07,011 --> 01:39:08,137
Đến chỗ trực thăng đi.
1428
01:39:08,512 --> 01:39:10,848
- Này!
- Khoan! Các em! Cúi xuống!
1429
01:39:13,058 --> 01:39:16,145
Không đủ an toàn để hạ xuống.
Các bạn phải lên cao hơn.
1430
01:39:16,562 --> 01:39:17,563
Mọi người ơi, lối này.
1431
01:39:18,063 --> 01:39:19,648
Từ trên đó thì lên trực thăng được.
1432
01:39:24,445 --> 01:39:25,571
Anya, nhảy đi.
1433
01:39:27,031 --> 01:39:28,866
Nhảy ngay đi!
Julia, lùi lại!
1434
01:39:36,248 --> 01:39:37,249
Julia, cúi xuống!
1435
01:39:50,095 --> 01:39:51,096
Chúa ơi!
1436
01:39:52,181 --> 01:39:53,682
Lẽ ra cô nên bỏ cuộc.
1437
01:39:55,976 --> 01:39:57,102
Cô không bảo vệ được chúng đâu.
1438
01:39:57,186 --> 01:39:58,187
Chị Cassie!
1439
01:40:03,484 --> 01:40:04,818
Bên này, đồ khốn.
1440
01:40:07,613 --> 01:40:08,572
Mattie!
1441
01:40:19,917 --> 01:40:21,210
Đừng làm hại cậu ấy!
1442
01:40:28,717 --> 01:40:29,635
Anya!
1443
01:40:32,930 --> 01:40:33,806
Chị Cassie!
1444
01:40:51,365 --> 01:40:52,825
Cô không cứu được cả ba đâu.
1445
01:40:55,744 --> 01:40:57,872
Và khi cô đón nhận trách nhiệm...
1446
01:40:58,539 --> 01:41:00,332
sức mạnh lớn lao hơn sẽ đến.
1447
01:41:07,172 --> 01:41:09,174
Julia, có chị đây rồi.
1448
01:41:09,258 --> 01:41:10,175
Cố lên.
1449
01:41:11,760 --> 01:41:13,888
Mattie. Em sẽ ổn thôi.
1450
01:41:13,971 --> 01:41:15,890
Anya. Anya, đưa tay cho chị.
1451
01:41:47,880 --> 01:41:49,673
Cô vẫn không thể
dùng nó để đánh bại tôi đâu.
1452
01:41:53,177 --> 01:41:54,720
Sao anh chắc chắn thế?
1453
01:42:02,019 --> 01:42:04,021
Nào.
1454
01:42:04,104 --> 01:42:05,523
Cô giống hệt mẹ cô.
1455
01:42:05,606 --> 01:42:07,316
Đúng thế.
1456
01:42:30,130 --> 01:42:32,258
Anh đã cố thay đổi tương lai của mình.
1457
01:42:34,051 --> 01:42:36,929
Nhưng mà những đứa trẻ ấy
sẽ không huỷ hoại tương lai của anh.
1458
01:42:37,721 --> 01:42:38,847
Mà là tôi.
1459
01:42:52,862 --> 01:42:54,655
Không!
1460
01:43:17,678 --> 01:43:19,597
Không. Chị Cassie!
1461
01:44:13,359 --> 01:44:14,652
Chị ấy không thở.
1462
01:44:14,735 --> 01:44:16,362
- Tim chị ấy không đập.
- Ta biết phải làm gì rồi.
1463
01:44:17,154 --> 01:44:18,155
Bắt đầu ép tim.
1464
01:44:19,240 --> 01:44:21,659
Đan ngón tay vào nhau.
Quay lại đi, chị Cassie.
1465
01:44:21,742 --> 01:44:23,077
Nào, các cậu. Cố lên!
1466
01:44:24,537 --> 01:44:26,247
Tiếp tục đi. Không dừng lại.
1467
01:44:27,331 --> 01:44:28,165
Cố lên, chị Cassie.
1468
01:44:29,166 --> 01:44:30,376
Tớ bắt đầu thấy hơi mệt rồi.
1469
01:44:30,459 --> 01:44:31,877
Được. Để tớ thay cho.
1470
01:44:32,878 --> 01:44:34,296
Chị Cassie, tỉnh dậy đi! Làm ơn.
1471
01:44:34,380 --> 01:44:36,048
- Chị Cassie!
- Quay lại đi, chị Cassie.
1472
01:44:37,883 --> 01:44:39,677
Bọn em đây. Bọn em không rời bỏ chị đâu.
1473
01:44:40,386 --> 01:44:42,388
Chị làm được mà. Làm ơn. Bọn em cần chị.
1474
01:44:44,682 --> 01:44:45,891
Chúa ơi!
1475
01:44:46,976 --> 01:44:47,601
Chị Cassie.
1476
01:44:48,894 --> 01:44:50,479
- Không sao.
- Không sao.
1477
01:44:50,563 --> 01:44:51,605
Chúa ơi. Ta làm được rồi.
1478
01:44:56,986 --> 01:44:58,279
Ta làm được rồi.
1479
01:45:18,924 --> 01:45:19,925
Chào.
1480
01:45:22,386 --> 01:45:23,387
Xin chào.
1481
01:45:23,721 --> 01:45:24,722
Chào.
1482
01:45:27,099 --> 01:45:28,809
Thằng bé thật tuyệt vời.
1483
01:45:29,602 --> 01:45:30,603
Đúng thế.
1484
01:45:31,103 --> 01:45:32,730
- Nó thật hoàn hảo.
- Ừ.
1485
01:45:40,446 --> 01:45:41,739
Bọn em vẫn ở đây, chị Cassie.
1486
01:45:42,531 --> 01:45:44,033
Vâng. Bọn em không bỏ rơi chị đâu.
1487
01:45:45,034 --> 01:45:47,536
Nếu không có ba đứa bọn em,
thì chị đã không còn ở đây.
1488
01:45:48,162 --> 01:45:49,538
Chị cũng cứu bọn em mà.
1489
01:45:50,039 --> 01:45:52,833
Anh Ben nhờ bọn em báo chị
là đứa bé rất khỏe.
1490
01:45:53,334 --> 01:45:54,960
Và anh ấy rất vui khi lên chức bác.
1491
01:45:56,045 --> 01:45:59,131
Ừ. Vui thì hưởng hết
còn trách nhiệm nhường người khác.
1492
01:46:00,132 --> 01:46:01,675
Anh ấy nghĩ thế thôi.
1493
01:46:04,845 --> 01:46:07,181
Đây đều là người trong gia đình à?
1494
01:46:07,640 --> 01:46:08,641
Vâng.
1495
01:46:10,059 --> 01:46:11,560
Chúng là gia đình của tôi.
1496
01:46:18,567 --> 01:46:20,152
Bọn em lấy gì cho chị được không?
1497
01:46:20,444 --> 01:46:21,278
Không.
1498
01:46:22,071 --> 01:46:25,074
Mọi thứ chị cần đều đã có ở đây rồi.
1499
01:46:53,978 --> 01:46:54,895
Không.
1500
01:46:58,399 --> 01:47:01,610
Chị lại vứt thư rác dưới tầng rồi.
1501
01:47:01,694 --> 01:47:04,905
Và bọn em mua đồ ăn sẵn.
Nhưng bọn em không biết...
1502
01:47:04,989 --> 01:47:06,615
Gà Cung Bảo là quá tuyệt rồi.
1503
01:47:06,699 --> 01:47:08,033
Sao chị biết?
1504
01:47:08,701 --> 01:47:09,827
Khoẻ mạnh nhé, Anya.
1505
01:47:09,910 --> 01:47:10,911
Gì cơ?
1506
01:47:13,414 --> 01:47:14,498
Cảm ơn chị.
1507
01:47:18,502 --> 01:47:19,336
Mattie!
1508
01:47:19,628 --> 01:47:21,714
Sao? Tớ đã bảo là tớ đói muốn chết mà.
1509
01:47:21,839 --> 01:47:23,549
Và tớ đã bảo là các cậu...
1510
01:47:23,632 --> 01:47:25,342
...sẽ không thích lúc cậu vừa đói vừa bực.
1511
01:47:25,426 --> 01:47:27,261
Không thích đâu, nên...
1512
01:47:28,554 --> 01:47:29,555
Mắt chị thế nào rồi?
1513
01:47:30,055 --> 01:47:31,765
Chị nhìn thấy rõ ràng hơn bao giờ hết.
1514
01:47:32,057 --> 01:47:33,142
Thế à?
1515
01:47:33,434 --> 01:47:35,769
Chị có thấy bọn em trong tương lai không?
1516
01:47:36,645 --> 01:47:37,855
Có.
1517
01:47:39,023 --> 01:47:40,649
Chị thấy các em.
1518
01:47:42,151 --> 01:47:44,278
Đứng lên bảo vệ cho điều mình tin tưởng.
1519
01:47:49,742 --> 01:47:50,951
Không bao giờ bỏ cuộc.
1520
01:47:56,165 --> 01:47:59,460
Khám phá ra
mình vốn luôn mạnh mẽ hơn mình nghĩ.
1521
01:48:01,170 --> 01:48:02,963
Chẳng có gì chị chưa biết cả.
1522
01:48:05,674 --> 01:48:07,092
Không biết hai cậu thì sao...
1523
01:48:07,676 --> 01:48:09,970
chứ tớ thấy cực kỳ có lý đấy.
1524
01:48:10,471 --> 01:48:12,389
- Sao? Tớ nói nghiêm túc mà.
- Ái chà.
1525
01:48:14,975 --> 01:48:16,477
Sao? Tớ nói nghiêm túc mà.
1526
01:48:20,397 --> 01:48:22,691
Ái chà. Quao.
1527
01:48:31,992 --> 01:48:33,702
Dù tương lai có thế nào...
1528
01:48:39,625 --> 01:48:40,834
chúng tôi sẽ sẵn sàng.
1529
01:48:43,128 --> 01:48:45,005
Và bạn biết
điều tuyệt nhất ở tương lai là gì chứ?
1530
01:48:47,132 --> 01:48:49,134
Nó chưa đến.
1531
01:55:49,054 --> 01:55:51,056
Phụ đề dịch bởi:
Phi Trong Huy