1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,713 --> 00:01:10,175 МАДАМ ПАУТИНА 4 00:01:10,259 --> 00:01:15,222 ПЕРУАНСКАЯ АМАЗОНИЯ 5 00:01:43,542 --> 00:01:45,044 Думаешь, мы скоро их найдём? 6 00:01:46,337 --> 00:01:48,297 Их почти невозможно найти. 7 00:01:49,006 --> 00:01:51,050 Ещё никто не находил живой экземпляр. 8 00:01:54,261 --> 00:01:56,013 Я согласился обеспечить твою безопасность... 9 00:01:56,096 --> 00:01:58,682 так как думал, что ты знаешь, где искать паука. 10 00:01:59,516 --> 00:02:01,352 Ну, это стоит того. 11 00:02:01,435 --> 00:02:05,231 Мёртвые образцы показали, что пептиды, содержащиеся в яде паука... 12 00:02:07,149 --> 00:02:10,277 По сути они перезапускают структуру клетки. 13 00:02:12,154 --> 00:02:14,657 Этот паук наделит человека суперсилой и могуществом... 14 00:02:14,740 --> 00:02:17,034 как у "Лас Араньяс". 15 00:02:17,117 --> 00:02:18,661 "Лас Араньяс"? 16 00:02:18,744 --> 00:02:22,665 Мистические люди-пауки, что бегают по верхушкам деревьев... 17 00:02:22,748 --> 00:02:26,043 и наказывают злодеев своими ядовитыми прикосновениями? 18 00:02:26,126 --> 00:02:30,047 Я предпочитаю в своих исследованиях опираться на науку, а не на легенды, мистер Симс. 19 00:02:30,130 --> 00:02:31,840 Эти силы тут пропадают зря. 20 00:02:33,175 --> 00:02:36,720 Эти маленькие пауки могут помочь излечить сотни заболеваний. 21 00:02:36,804 --> 00:02:37,763 Это может... 22 00:02:39,557 --> 00:02:41,058 - Ты в порядке? - Нет. 23 00:02:41,892 --> 00:02:43,852 Она всячески пытается вставлять мне палки в колёса. 24 00:02:45,437 --> 00:02:47,022 Но я ей это не позволю. 25 00:02:48,065 --> 00:02:49,316 Я уже совсем близко. 26 00:02:52,152 --> 00:02:53,654 Возможно, тебе стоит передохнуть. 27 00:02:55,573 --> 00:02:56,782 У меня нет времени. 28 00:02:59,034 --> 00:03:00,035 Спасибо. 29 00:03:01,120 --> 00:03:02,121 За зонт. 30 00:03:46,373 --> 00:03:47,374 Я нашла. 31 00:03:47,833 --> 00:03:48,918 Нашла паука. 32 00:03:53,255 --> 00:03:55,049 Это самка, она прекрасна, правда? 33 00:03:55,132 --> 00:03:56,842 - Потрясающе, да? - Констанция. 34 00:03:56,926 --> 00:03:59,136 Такая крошечная, но в ней столько силы. 35 00:04:00,346 --> 00:04:01,138 Так. 36 00:04:01,764 --> 00:04:02,681 Так. 37 00:04:04,892 --> 00:04:05,893 Что ты творишь? 38 00:04:06,852 --> 00:04:07,770 Я не... 39 00:04:07,853 --> 00:04:08,979 Не понимаю. 40 00:04:09,063 --> 00:04:11,649 Я годами ищу этого паука. 41 00:04:11,732 --> 00:04:14,026 Нет, не надо... Мы можем помочь многим людям. 42 00:04:14,109 --> 00:04:15,569 Я не хочу помогать людям. 43 00:04:15,945 --> 00:04:18,697 Никто не помог мне, когда моя семья умирала от голода. 44 00:04:18,781 --> 00:04:20,574 Мне многое пришлось пережить. 45 00:04:20,658 --> 00:04:22,159 У нас совсем разные судьбы. 46 00:04:22,243 --> 00:04:23,536 Ты принимаешь неверное решение. 47 00:04:23,619 --> 00:04:25,913 - Отдай мне паука. - Нет, ты поступаешь неправильно. 48 00:04:26,330 --> 00:04:27,498 - Отдай его мне. - Нет. 49 00:04:28,082 --> 00:04:29,667 - Отдай его мне. - Нет, Иезекиль. 50 00:04:29,750 --> 00:04:31,001 - Нет, нет. - Ты можешь просто уйти. 51 00:04:41,178 --> 00:04:42,012 Нет. 52 00:05:59,381 --> 00:06:01,634 Её путь не будет легким... 53 00:06:01,717 --> 00:06:03,219 но она сильная. 54 00:06:03,302 --> 00:06:05,554 Она вернётся за ответами. 55 00:06:05,638 --> 00:06:07,473 И когда она придёт... 56 00:06:09,099 --> 00:06:10,309 я буду ждать её. 57 00:06:28,160 --> 00:06:29,411 Давай! 58 00:06:33,916 --> 00:06:36,627 НЬЮ-ЙОРК 59 00:06:36,919 --> 00:06:37,795 Езжай! 60 00:06:37,878 --> 00:06:39,046 Хорошо, хорошо. 61 00:06:41,882 --> 00:06:45,219 Это 2-10, везу 42-летнюю женщину. Код 3. 62 00:06:45,302 --> 00:06:46,345 Кэсси, пульс снижается. 63 00:06:46,428 --> 00:06:47,846 Я приступаю к массажу сердца. 64 00:06:47,930 --> 00:06:50,266 Бен, что ты там делаешь? 65 00:06:50,349 --> 00:06:52,184 Может, ты займёшься ею? Я могу сесть за руль. 66 00:06:52,268 --> 00:06:54,019 Она не умрёт в мою смену. 67 00:07:04,613 --> 00:07:05,614 Ну же. 68 00:07:17,501 --> 00:07:18,502 Как ты там? 69 00:07:18,586 --> 00:07:21,672 Последний раз, когда машина ехала подобным образом, в меня стреляли. 70 00:07:21,755 --> 00:07:23,966 Я не хотела, чтобы ты так тосковал по армии. 71 00:07:24,049 --> 00:07:26,260 Никогда бы не подумал, что буду радоваться возвращению в Квинс. 72 00:07:26,343 --> 00:07:27,970 Что, тебя ни разу не ранили в Квинсе? 73 00:07:39,607 --> 00:07:41,025 Разве ты не должна быть в школе? 74 00:07:42,860 --> 00:07:44,904 Кто показывает "фак" скорой? 75 00:07:44,987 --> 00:07:46,280 Вы поправитесь. 76 00:07:46,363 --> 00:07:47,781 Господи. 77 00:07:49,450 --> 00:07:50,451 Ну и дети. 78 00:07:56,582 --> 00:07:58,751 - Звучит так, будто меня заманивают. - Нет, не так. 79 00:07:58,834 --> 00:08:01,629 Ты будешь во дворе, жарить барбекю вместе с нами. 80 00:08:01,712 --> 00:08:03,839 Я знаю, как это работает, Бен. 81 00:08:03,923 --> 00:08:05,299 Неужели? И откуда ты знаешь? 82 00:08:05,382 --> 00:08:06,592 Спорю, ты никогда не была на подобных вечеринках. 83 00:08:06,675 --> 00:08:09,887 Потому что я тщательно слежу, чтобы меня не заманили туда. 84 00:08:09,970 --> 00:08:11,847 Рада, что успела вас встретить до того, как вы уехали. 85 00:08:12,514 --> 00:08:13,515 Она поправится. 86 00:08:15,392 --> 00:08:16,644 Кто? 87 00:08:16,727 --> 00:08:18,687 Ваша пациентка. 88 00:08:19,313 --> 00:08:21,232 Её сын хочет поблагодарить вас. 89 00:08:24,568 --> 00:08:27,279 Знаешь, всю работу сделал Бен Паркер, поэтому... 90 00:08:28,447 --> 00:08:29,448 Просто возьми. 91 00:08:29,782 --> 00:08:30,991 Возьми. 92 00:08:31,075 --> 00:08:32,408 Просто возьми. 93 00:08:33,661 --> 00:08:35,412 - Это... то есть... - Спасибо. 94 00:08:35,496 --> 00:08:36,914 - Спасибо, дружище. - Спасибо. 95 00:08:38,374 --> 00:08:39,792 Я отведу вас к ней. 96 00:08:39,874 --> 00:08:41,544 - Вы её близкие? - Боже мой. 97 00:08:41,627 --> 00:08:42,920 Я её падчерица. 98 00:08:43,003 --> 00:08:44,547 Мне кажется, будет лучше, если... 99 00:08:46,131 --> 00:08:47,216 Да, всё в порядке, папа. 100 00:08:47,299 --> 00:08:49,718 Тогда увидимся в вашей квартире? 101 00:08:50,511 --> 00:08:51,595 Ладно. 102 00:08:51,679 --> 00:08:52,680 Идём, дружок. 103 00:08:53,597 --> 00:08:54,682 Пойдём проведаем маму. 104 00:08:54,765 --> 00:08:57,518 Ладно. Это вам, а это мне. 105 00:08:57,893 --> 00:08:59,270 - Большое спасибо. - Не за что. 106 00:09:01,689 --> 00:09:03,649 И что мне с этим делать? 107 00:09:03,732 --> 00:09:07,653 Просто положи в карман и выбрось где-нибудь в другом месте. 108 00:09:09,363 --> 00:09:11,615 Даже не мнётся. Это картон. 109 00:09:14,410 --> 00:09:15,661 Перестань. 110 00:09:16,787 --> 00:09:18,956 Мы оба ненавидим семейные посиделки. 111 00:09:20,332 --> 00:09:22,167 Всё равно у меня есть планы, поэтому... 112 00:09:22,251 --> 00:09:23,752 Планы? С каких пор у тебя планы? 113 00:09:23,836 --> 00:09:25,629 Ты никогда ничего не планируешь. 114 00:09:25,713 --> 00:09:27,590 Я открыта для любых предложений. 115 00:09:27,673 --> 00:09:28,841 Знаешь, я могу выспаться. 116 00:09:28,924 --> 00:09:31,135 Могу пойти в музей, могу вывести собаку на прогулку. 117 00:09:31,218 --> 00:09:32,303 У тебя нет собаки. 118 00:09:32,386 --> 00:09:33,888 Я могу взять собаку из приюта. 119 00:09:33,971 --> 00:09:35,055 В качестве благодарности. 120 00:09:35,139 --> 00:09:38,058 Мне кажется, с тобой было больше проблем, чем со щенком. 121 00:09:38,434 --> 00:09:39,643 Не понимаю, о чём ты. 122 00:09:40,311 --> 00:09:42,021 Я была образцовым приёмным ребенком. 123 00:09:42,104 --> 00:09:43,731 В туалет я ходила только на улицу. 124 00:09:45,524 --> 00:09:46,859 Что ж... 125 00:09:49,778 --> 00:09:51,572 Я кое с кем встречаюсь. 126 00:09:52,156 --> 00:09:53,240 - Да? - Да. 127 00:09:53,324 --> 00:09:54,742 Ну а эту как зовут? 128 00:10:02,208 --> 00:10:03,209 Всё серьёзно. 129 00:10:09,840 --> 00:10:11,467 Ей очень повезло, Бен. 130 00:10:13,093 --> 00:10:14,094 Спасибо. 131 00:10:17,223 --> 00:10:18,849 "Ты очень целеустремлённый человек". 132 00:10:18,933 --> 00:10:20,184 Кажется, я вытащил твоё. 133 00:10:21,268 --> 00:10:22,353 Ну ты и придурок. 134 00:10:22,436 --> 00:10:23,437 Держи. 135 00:10:24,897 --> 00:10:26,815 Посмотрим, что будущее подготовило для тебя. 136 00:10:29,109 --> 00:10:30,528 А если я не хочу знать? 137 00:10:30,611 --> 00:10:31,862 Это просто печенье. 138 00:10:35,157 --> 00:10:37,076 Ты станешь... 139 00:10:37,159 --> 00:10:38,160 "Ты станешь". 140 00:10:39,161 --> 00:10:40,162 Ты станешь кем? 141 00:10:41,580 --> 00:10:43,082 Видимо, у меня нет будущего. 142 00:10:43,165 --> 00:10:43,916 Кэсси. 143 00:10:44,625 --> 00:10:46,460 - Знаешь, что это значит? - Что? 144 00:10:48,337 --> 00:10:50,339 Это значит, что у них сломался принтер. 145 00:10:50,422 --> 00:10:51,674 Мы не можем больше у них заказывать. 146 00:10:59,807 --> 00:11:01,809 Да, встретимся в кофейне на углу. 147 00:11:05,604 --> 00:11:08,232 - Думаешь, я справлюсь сразу с двумя? - Думаю, да. 148 00:11:08,315 --> 00:11:09,608 Мы выплатим всё завтра. 149 00:11:09,692 --> 00:11:11,485 Отец должен получить зарплату. 150 00:11:12,069 --> 00:11:14,405 Позволь мне войти и поговорить с твоим отцом. Я давно его не видел. 151 00:11:14,488 --> 00:11:17,992 - Может, мы сможем что-нибудь придумать. - Вообще-то его нет дома. 152 00:11:18,075 --> 00:11:19,451 Послушай, я приду завтра. 153 00:11:19,535 --> 00:11:21,287 Но больше никаких оправданий. 154 00:11:21,370 --> 00:11:22,746 Клянусь, мы всё выплатим. 155 00:11:23,497 --> 00:11:24,707 Хорошо. 156 00:12:02,995 --> 00:12:05,122 Нам, бездомным, нужно держаться вместе. 157 00:12:06,373 --> 00:12:07,833 {\an8}Кое-кто проголодался. 158 00:12:19,094 --> 00:12:20,888 МОЯ СЕМЬЯ МАМА ПАПА Я 159 00:12:36,195 --> 00:12:41,200 ПЕРУ Уэбб, Кассандра 160 00:13:29,999 --> 00:13:32,209 Надеюсь, пауки стоили этого, мама. 161 00:13:35,629 --> 00:13:38,799 Ради вашей же безопасности, оставайтесь на своих местах. 162 00:13:42,344 --> 00:13:44,096 Вам понадобится аварийно-спасательное оборудование. 163 00:13:45,055 --> 00:13:47,182 Авария, 3 автомашины. 164 00:13:47,266 --> 00:13:49,810 Одну машину перевернуло, водителя зажало. 165 00:13:49,894 --> 00:13:51,770 Принято. Отправляю подмогу к вам. 166 00:13:51,854 --> 00:13:52,897 Дверь не открывается. 167 00:13:54,315 --> 00:13:56,066 Ладно, сэр. Мы вытащим вас оттуда, хорошо? 168 00:13:56,150 --> 00:13:58,027 Только не двигайтесь. 169 00:13:58,110 --> 00:13:59,111 Здравствуйте, сэр. 170 00:14:00,029 --> 00:14:01,238 Скажите мне своё имя. 171 00:14:01,322 --> 00:14:02,698 Роберт. 172 00:14:02,781 --> 00:14:04,783 Роберт, я Кэсси. 173 00:14:05,159 --> 00:14:06,952 Я помогу вам выйти, хорошо? 174 00:14:07,036 --> 00:14:08,120 С вами всё будет в порядке. 175 00:14:08,204 --> 00:14:10,456 Ладно, сейчас я перережу ремень. И когда я это сделаю, вы упадёте, 176 00:14:10,539 --> 00:14:13,292 и мой напарник Бен поможет вам выйти, хорошо? 177 00:14:13,876 --> 00:14:15,711 Три, два, один. 178 00:14:16,295 --> 00:14:18,923 Ладно, Роберт. Мы начнём двигаться на счёт три. 179 00:14:19,006 --> 00:14:19,965 - Хорошо. Давайте. - Да. 180 00:14:20,049 --> 00:14:21,425 Раз, два, три. 181 00:14:22,843 --> 00:14:24,887 Хорошо. Всё будет в порядке, сэр. 182 00:14:24,970 --> 00:14:26,513 Просто лежите тихо и не двигайтесь. Нам нужно вас осмотреть... 183 00:14:27,306 --> 00:14:29,183 - Эй! Кэсси! - Бен! 184 00:14:29,266 --> 00:14:31,101 - Кэсси! - Бен! 185 00:14:56,585 --> 00:14:57,962 79 на 55. 186 00:14:58,045 --> 00:15:01,382 - Перестань. Я в порядке. - Тебя нужно осмотреть в больнице. 187 00:15:01,465 --> 00:15:03,467 Нет, ты права. Они заманивают тебя. 188 00:15:03,968 --> 00:15:05,010 Игры! 189 00:15:05,636 --> 00:15:06,679 Девочки, совсем холодно. 190 00:15:08,264 --> 00:15:09,431 Кэсси! 191 00:15:09,848 --> 00:15:11,976 Это место всегда было смертельной ловушкой. 192 00:15:18,107 --> 00:15:19,650 Ты не сможешь спасти всех трех! 193 00:15:19,733 --> 00:15:23,654 ...паутину, чтобы быть в нескольких местах одновременно. 194 00:15:23,737 --> 00:15:26,574 Ты единственная, кто может изменить будущее. 195 00:15:26,657 --> 00:15:27,867 Нет! 196 00:15:27,950 --> 00:15:28,909 Кэсси! 197 00:15:28,993 --> 00:15:30,369 Вот так, Кэсси, дыши! 198 00:15:30,452 --> 00:15:31,620 Ну же! 199 00:15:34,707 --> 00:15:36,292 Ты жива. Ты жива. 200 00:15:37,626 --> 00:15:38,836 Я умерла? 201 00:15:39,295 --> 00:15:42,548 Да. Ты была мертва 3 минуты, пока я тебя не вытащил. 202 00:15:42,631 --> 00:15:44,425 - 3 минуты? - Да. 203 00:15:46,218 --> 00:15:47,928 С возвращением в мир живых. 204 00:15:58,230 --> 00:15:59,440 Вы никуда не пойдёте. 205 00:15:59,523 --> 00:16:01,025 79 на 55. 206 00:16:01,108 --> 00:16:05,946 Тебе нужен настоящий осмотр в настоящей больнице настоящим доктором. 207 00:16:06,030 --> 00:16:07,114 Мне не нужен доктор. 208 00:16:08,115 --> 00:16:09,200 Я доверяю тебе. 209 00:16:10,492 --> 00:16:12,328 80%. Нет, это отлично. 210 00:16:12,411 --> 00:16:14,496 Немного выше, чем у мёртвой рыбы. 211 00:16:16,832 --> 00:16:20,669 Ладно. Кислород уже 89. 212 00:16:22,379 --> 00:16:23,881 Можешь смело прыгать в воду. 213 00:16:30,095 --> 00:16:31,180 Вы никуда не пойдёте. 214 00:16:31,263 --> 00:16:32,932 79 на 55. 215 00:16:33,015 --> 00:16:37,853 Тебе нужен настоящий осмотр в настоящей больнице настоящим доктором. 216 00:16:38,604 --> 00:16:40,648 Серьёзно, Бен. Перестань. 217 00:16:40,731 --> 00:16:41,815 Я в порядке. 218 00:16:44,068 --> 00:16:45,736 Стой, стой, стой. Я должен измерить уровень кислорода. 219 00:16:45,819 --> 00:16:46,946 Опять? 220 00:16:47,404 --> 00:16:48,489 О чём ты говоришь? 221 00:16:48,572 --> 00:16:50,032 Уровень кислорода 89. 222 00:16:50,824 --> 00:16:53,160 Нет, он... 223 00:16:54,954 --> 00:16:56,497 О, ты права. 224 00:17:00,417 --> 00:17:01,418 Ты в порядке? 225 00:17:01,502 --> 00:17:02,836 Что там случилось? 226 00:17:02,920 --> 00:17:03,921 Я в порядке. 227 00:17:04,797 --> 00:17:07,174 Я просто хочу вернуться домой и посмотреть "Идол". 228 00:17:07,800 --> 00:17:09,176 Пожалуйста, оставайтесь там, где стоите. 229 00:18:34,511 --> 00:18:35,512 Уау. 230 00:18:37,181 --> 00:18:38,474 Прекрасная квартира. 231 00:19:05,209 --> 00:19:07,711 Где мой паук? Они забрали моего паука. 232 00:19:17,555 --> 00:19:18,514 Кто ты? 233 00:19:49,420 --> 00:19:51,088 Нет! 234 00:20:02,933 --> 00:20:04,310 Дурной сон? 235 00:20:04,393 --> 00:20:05,477 Это не сон. 236 00:20:06,770 --> 00:20:08,522 Однажды меня убьют. 237 00:20:09,273 --> 00:20:11,650 О, это печально. 238 00:20:15,446 --> 00:20:17,239 Одни и те же три лица. 239 00:20:18,866 --> 00:20:21,202 Каждую ночь вижу один и тот же сон. 240 00:20:22,411 --> 00:20:23,829 Это проклятье. 241 00:20:23,913 --> 00:20:25,831 Однажды мы все умрём. 242 00:20:25,915 --> 00:20:28,000 Это неизбежно. 243 00:20:28,083 --> 00:20:30,419 Но если бы ты увидела тех, кто собирается убить тебя... 244 00:20:32,087 --> 00:20:33,422 ты бы попыталась их остановить. 245 00:20:34,798 --> 00:20:36,091 Ладно. 246 00:20:37,551 --> 00:20:40,429 Ты представить себе не можешь, насколько это мучительно... 247 00:20:40,512 --> 00:20:43,349 умирать раз за разом. 248 00:20:43,432 --> 00:20:44,725 И конца этому нет. 249 00:20:45,726 --> 00:20:47,853 Поэтому я не собираюсь сидеть сложа руки и позволить этому свершиться. 250 00:20:51,732 --> 00:20:54,276 Я найду их и убью первым. 251 00:20:55,861 --> 00:20:57,446 То есть ты знаешь, кто это сделал... 252 00:20:57,530 --> 00:21:00,950 То есть кто это сделает? 253 00:21:03,577 --> 00:21:05,287 Это всегда одни и те же 3 лица. 254 00:21:06,830 --> 00:21:09,458 Можешь себе представить, насколько это раздражает? 255 00:21:10,543 --> 00:21:14,129 Пытаться узнать кого-то, кого я видел только во сне? 256 00:21:16,924 --> 00:21:18,342 Но с каждым годом... 257 00:21:19,176 --> 00:21:21,345 технологии совершенствуются. 258 00:21:22,638 --> 00:21:25,432 Новые способы найти людей, если ты знаешь их лица. 259 00:21:27,601 --> 00:21:29,645 Я слышал, что такую технологию... 260 00:21:29,728 --> 00:21:32,606 разрабатывают в Агентстве национальной безопасности. 261 00:21:49,123 --> 00:21:50,207 Что ты делаешь? 262 00:21:52,501 --> 00:21:53,836 Как ты отравил меня? 263 00:21:54,211 --> 00:21:55,337 Какой у тебя пароль? 264 00:21:56,255 --> 00:21:58,090 Не могу тебе сказать. О, прошу! 265 00:21:59,592 --> 00:22:01,302 "Прошу" твой пароль? 266 00:22:02,511 --> 00:22:05,764 Скажи мне скорее, пока не парализовало губы. 267 00:22:05,848 --> 00:22:07,182 И тогда я остановлю отравление. 268 00:22:18,068 --> 00:22:21,280 Кью-9-2-0... 269 00:22:21,989 --> 00:22:25,117 Б-3-7-5. 270 00:22:29,747 --> 00:22:31,457 Боже. 271 00:22:35,461 --> 00:22:38,839 Поверь мне, это хорошо, что ты понятия не имела... 272 00:22:38,923 --> 00:22:41,217 что умрешь сегодня. 273 00:22:46,931 --> 00:22:48,766 АНБ УРОВЕНЬ ПРОПУСКА 1 274 00:22:55,022 --> 00:22:56,106 - Привет, Кэсси. - Привет. 275 00:22:56,190 --> 00:22:57,942 Я серьёзно. Тебе стоит открыть шашлычную. 276 00:22:58,025 --> 00:22:58,943 - Привет. - Привет, ребята. 277 00:22:59,026 --> 00:23:00,110 Ты в этом хорош. 278 00:23:00,194 --> 00:23:01,695 - Я видел, как он ушел. - Да, я... 279 00:23:01,779 --> 00:23:02,738 Кэсси! 280 00:23:02,821 --> 00:23:04,865 - Привет. - Привет. 281 00:23:04,949 --> 00:23:08,536 Слушай, в следующий раз, если захочешь искупаться, лучше загляни в Астория Парк. 282 00:23:08,619 --> 00:23:11,330 О, очень смешно. Ты прям юморист. 283 00:23:11,830 --> 00:23:13,874 Ты давишь сок из котлет? 284 00:23:13,958 --> 00:23:15,251 Я удаляю лишний жир. 285 00:23:15,334 --> 00:23:18,254 Это дает вкус, дружище. К тому же это выглядит пожароопасно. 286 00:23:18,337 --> 00:23:19,672 - Держи. - О, спасибо. 287 00:23:20,548 --> 00:23:23,634 Тебе не кажется, что в свете последних событий мне не помешало бы выпить пива? 288 00:23:24,343 --> 00:23:26,637 Как ты знаешь, по протоколу... 289 00:23:26,720 --> 00:23:30,057 никакой выпивки в течение 24 часов после смерти. Поэтому... 290 00:23:30,140 --> 00:23:32,268 - В протоколе так сказано? - Да, в протоколе. 291 00:23:32,351 --> 00:23:33,394 Как скучно. 292 00:23:33,477 --> 00:23:35,271 Мне кажется, ты что-то недоговариваешь. 293 00:23:35,354 --> 00:23:36,313 Нет, ничего... 294 00:23:36,397 --> 00:23:39,275 Ребята, вы сотни раз это видели, простая остановка сердца. 295 00:23:39,358 --> 00:23:41,986 И когда ваше сердце бьётся заново, вы в порядке. 296 00:23:42,945 --> 00:23:43,946 Неужели? 297 00:23:44,864 --> 00:23:45,906 Умерла, да? 298 00:23:46,574 --> 00:23:48,576 Ты видела белый свет или же... 299 00:23:50,327 --> 00:23:53,581 Вообще-то я видела Джерси... 300 00:23:53,664 --> 00:23:55,958 - так что лучше ты скажи. - Перестань, ты видела Джерси? 301 00:23:56,041 --> 00:23:56,876 - Привет. - Привет. 302 00:23:56,959 --> 00:23:58,168 Она сразила меня шуткой о Джерси. 303 00:23:58,752 --> 00:23:59,962 Он опять давил котлеты? 304 00:24:00,045 --> 00:24:01,338 Да, теперь они испорчены. 305 00:24:01,422 --> 00:24:02,756 Держи. Это вам, сэр. 306 00:24:03,716 --> 00:24:05,509 - О, теперь точно испорчены. - О, ладно. 307 00:24:05,593 --> 00:24:07,511 - Мы готовы начинать. - Что? 308 00:24:08,137 --> 00:24:09,054 Что? 309 00:24:09,138 --> 00:24:11,056 Они начинают, тебе лучше зайти. 310 00:24:11,140 --> 00:24:13,142 Нет, ты была права, они заманили тебя. 311 00:24:13,225 --> 00:24:14,935 - Да, большое тебе спасибо. - Пожалуйста. 312 00:24:15,019 --> 00:24:16,020 Веселись. 313 00:24:19,064 --> 00:24:20,733 - ...для тебя. Ладно. - Привет. Боже мой. 314 00:24:20,816 --> 00:24:22,985 - Привет. - Дай взглянуть на тебя. Привет. 315 00:24:23,068 --> 00:24:24,361 Ладно. Это просто безумие. 316 00:24:24,445 --> 00:24:25,696 Я не могла выбрать и купила оба. 317 00:24:25,779 --> 00:24:26,906 Да, это так... 318 00:24:27,740 --> 00:24:29,116 - Привет. - Привет. 319 00:24:29,950 --> 00:24:30,951 Кэсси Уэбб. 320 00:24:31,493 --> 00:24:32,661 Спасибо, что пригласили. 321 00:24:32,745 --> 00:24:35,956 Ты напарница Бена. Я его невестка, Мэри. 322 00:24:36,040 --> 00:24:37,625 Рада знакомству. 323 00:24:37,708 --> 00:24:40,294 Бен счастлив, что станет дядей. 324 00:24:40,377 --> 00:24:41,879 Не знаю, что бы мы без него делали. 325 00:24:41,962 --> 00:24:44,006 - Особенно когда Ричард в отъезде. - Опять. 326 00:24:44,715 --> 00:24:46,008 Где он в этот раз? 327 00:24:46,091 --> 00:24:47,551 Он в Мумбаи... 328 00:24:47,635 --> 00:24:49,803 Шанхае... я уже запуталась. 329 00:24:52,264 --> 00:24:55,434 Постоянно двигается. 330 00:24:55,517 --> 00:24:56,518 И всегда голодный. 331 00:24:57,728 --> 00:24:59,772 Вы уже придумали имя? 332 00:25:02,483 --> 00:25:03,692 Мы оставили это для одной игры. 333 00:25:04,902 --> 00:25:06,612 - Игры? - Игры! 334 00:25:10,699 --> 00:25:11,534 Игры! 335 00:25:13,869 --> 00:25:14,703 Ладно. 336 00:25:15,621 --> 00:25:19,333 "Моя мама всегда срезала корки с моих сэндвичей". 337 00:25:21,377 --> 00:25:22,503 - Ребята, булочки тут. - Хлоя, это ты? 338 00:25:22,586 --> 00:25:23,504 Да. 339 00:25:25,589 --> 00:25:28,425 Моя мама говорила, что от корочек мои волосы станут кудрявыми. 340 00:25:28,509 --> 00:25:30,261 Прошли годы, прежде чем я поняла, что это ложь. 341 00:25:33,931 --> 00:25:35,224 Налетай. Налетай. Берни! 342 00:25:36,725 --> 00:25:37,768 Это чьё? 343 00:25:39,770 --> 00:25:41,397 О, это моё. 344 00:25:41,480 --> 00:25:44,483 У тебя должно же быть хоть одно нежное воспоминание о матери. 345 00:25:45,317 --> 00:25:48,487 Моя мать умерла при родах. 346 00:25:50,781 --> 00:25:52,616 Но это не так уж и ужасно. Это было... 347 00:25:52,700 --> 00:25:55,494 То есть это ужасно, конечно. 348 00:25:55,578 --> 00:25:56,745 Она умерла. 349 00:25:59,206 --> 00:26:01,667 Но я выросла абсолютно здоровой. 350 00:26:02,918 --> 00:26:04,587 Смерть при родах – это так редко. 351 00:26:05,546 --> 00:26:09,133 То есть она решила отправиться в дебри Амазонии... 352 00:26:09,216 --> 00:26:11,302 в последний месяц беременности... 353 00:26:11,385 --> 00:26:14,305 в сотнях миль от медицинских учреждений, поэтому... 354 00:26:14,388 --> 00:26:16,307 Ладно, давайте... 355 00:26:16,390 --> 00:26:17,558 Давайте перейдём к следующей игре. 356 00:26:19,393 --> 00:26:21,562 Угадайте имя малыша Мэри. 357 00:26:21,854 --> 00:26:23,272 О, да! 358 00:26:23,355 --> 00:26:25,191 Ладно, давайте я начну. 359 00:26:27,610 --> 00:26:28,444 - Сэм. - Нет. 360 00:26:28,527 --> 00:26:29,778 Стивен. 361 00:26:29,862 --> 00:26:31,864 - Его не будут звать Стивен. - Чёрт. 362 00:26:31,947 --> 00:26:33,490 - Хотите маленькие сосиски? - Девочки, совсем холодно. 363 00:26:37,953 --> 00:26:38,954 Маленькие сосиски? 364 00:26:39,538 --> 00:26:40,915 Ричард-младший? 365 00:26:40,998 --> 00:26:42,333 Ричард хотел бы. 366 00:26:44,084 --> 00:26:45,878 - Берите свои гамбургеры. Налетайте. - Кэсси... 367 00:26:46,170 --> 00:26:47,129 а ты что думаешь? 368 00:26:53,177 --> 00:26:55,804 Сделай так: подбрасываешь и ловишь на лету... 369 00:26:57,389 --> 00:26:58,390 - Боже мой. - Бен? 370 00:26:58,474 --> 00:26:59,225 - Смотри. - Его имя... 371 00:27:06,190 --> 00:27:07,149 Маленькие сосиски? 372 00:27:09,735 --> 00:27:10,819 Ричард-младший? 373 00:27:10,903 --> 00:27:12,154 Ричард хотел бы. 374 00:27:14,532 --> 00:27:16,033 - Берите свои гамбургеры. Налетайте. - Кэсси... 375 00:27:16,116 --> 00:27:18,118 - а ты что думаешь? - Ставь 5 долларов. Давай. 376 00:27:18,202 --> 00:27:20,246 Стой. Мы уже это делали. 377 00:27:20,329 --> 00:27:23,040 Сделай так: подбрасываешь и ловишь на лету... 378 00:27:25,626 --> 00:27:27,836 Что? Это тоже часть игры? 379 00:27:29,964 --> 00:27:33,425 Простите. Всех нас вызывают. В доках пожар начался. 380 00:27:33,884 --> 00:27:34,718 Так что... 381 00:27:37,429 --> 00:27:38,347 Ты в порядке? 382 00:27:38,430 --> 00:27:42,434 Да. У меня просто странное дежавю. 383 00:27:43,561 --> 00:27:44,645 Я держу вас. 384 00:27:45,688 --> 00:27:46,647 Не думаю, не думаю, что перелом. 385 00:27:46,730 --> 00:27:48,357 Несите сюда тех, кого вытащили. Сюда. 386 00:27:48,440 --> 00:27:49,525 Неси её туда. Давай. 387 00:27:49,608 --> 00:27:51,026 Положи женщину сюда. 388 00:27:52,653 --> 00:27:53,779 Живей, живей. 389 00:27:53,863 --> 00:27:55,072 Нам нужно больше напора. 390 00:27:55,155 --> 00:27:56,615 Продолжай и дальше давить на ногу, хорошо? 391 00:27:58,033 --> 00:28:00,911 Похоже на перелом левой лучевой кости. В остальном состояние стабильное. 392 00:28:02,913 --> 00:28:05,040 Стойте, стойте. Проверьте брюшную полость. 393 00:28:07,626 --> 00:28:10,671 Ладно, похоже на внутренние повреждения. Отлично подмечено. 394 00:28:10,754 --> 00:28:11,881 Увозим. Быстрее. 395 00:28:17,136 --> 00:28:18,929 Мои ребята должны зайти внутрь. 396 00:28:19,013 --> 00:28:20,514 Нет, это опасно. Конструкция не стабильна. 397 00:28:20,598 --> 00:28:21,724 Эй, люди оказались в ловушке. 398 00:28:22,057 --> 00:28:23,601 Мы должны сперва оказать помощь, а потом уж их перемещать. 399 00:28:23,684 --> 00:28:25,978 Тут полно взрывчатки. 400 00:28:26,061 --> 00:28:27,813 Фейерверки промышленного класса. 401 00:28:28,314 --> 00:28:29,690 Они могут взорваться в любую минуту. 402 00:28:33,527 --> 00:28:34,862 Они могут взорваться в любую минуту. 403 00:28:35,446 --> 00:28:36,697 - Кэсси! - Они могут взорваться в любую минуту. 404 00:28:38,240 --> 00:28:39,408 Кэсси! 405 00:28:45,080 --> 00:28:46,957 Это место всегда было смертельной ловушкой. 406 00:28:47,041 --> 00:28:48,751 - Я держу тебя. - Давай, сюда. Выводи её. 407 00:28:48,834 --> 00:28:49,877 В остальном состояние стабильное. 408 00:28:49,960 --> 00:28:52,004 Стой, стой. Проверьте брюшную полость. 409 00:28:53,172 --> 00:28:55,799 Ладно, похоже на внутренние повреждения. Отлично подмечено. 410 00:28:55,883 --> 00:28:56,800 Увозим. Быстрее. 411 00:29:02,139 --> 00:29:03,307 Мои ребята должны зайти внутрь. 412 00:29:03,390 --> 00:29:04,475 Конструкция не стабильна. 413 00:29:04,558 --> 00:29:05,684 Эй, люди оказались в ловушке. 414 00:29:05,768 --> 00:29:07,853 Тут полно взрывчатки. 415 00:29:07,937 --> 00:29:09,313 Фейерверки промышленного класса. 416 00:29:09,396 --> 00:29:10,773 Это место всегда было смертельной ловушкой. 417 00:29:10,856 --> 00:29:11,815 Кэсси! 418 00:29:11,899 --> 00:29:13,108 Кэсси! Кэсси. 419 00:29:13,192 --> 00:29:14,693 Ты нужна мне на сортировку. 420 00:29:15,110 --> 00:29:16,445 - Спускайтесь в зону сбора. - Мы готовы идти. 421 00:29:16,529 --> 00:29:18,364 Сэр, вы в порядке. В порядке. 422 00:29:18,447 --> 00:29:20,282 Он стабилен. Готов к транспортировке. 423 00:29:20,366 --> 00:29:22,034 Да, понял. Нам нужен каждый дееспособный человек. 424 00:29:22,117 --> 00:29:23,202 Вы поправитесь. 425 00:29:23,285 --> 00:29:24,912 Зафиксируйте голову, пока я подготовлю носилки. 426 00:29:24,995 --> 00:29:27,039 - Да. Я помогу тебе. - Стой. О'Нейл! 427 00:29:27,331 --> 00:29:28,249 Вас понял. Мы не... 428 00:29:28,332 --> 00:29:29,500 Эй, в чём дело? Я должен ехать. 429 00:29:29,583 --> 00:29:31,085 Можно я поведу? 430 00:29:31,168 --> 00:29:32,294 О чём ты говоришь? 431 00:29:33,003 --> 00:29:35,256 Не знаю. У меня странное предчувствие. 432 00:29:35,339 --> 00:29:36,632 Кэсси, ты нужна мне здесь. 433 00:29:37,716 --> 00:29:39,176 Пустишь за руль? 434 00:29:39,260 --> 00:29:41,345 Послушай, у тебя уже был плохой опыт. 435 00:29:42,638 --> 00:29:44,098 Не думаю, что это как-то связано. 436 00:29:46,350 --> 00:29:47,851 Не позволяй этому сбить тебя с толку. 437 00:29:48,769 --> 00:29:50,062 Кэсси, быстрее! 438 00:29:59,238 --> 00:30:01,198 Это О'Нейл. Очистите сторону дока. 439 00:30:01,282 --> 00:30:02,157 Направляюсь... 440 00:30:26,849 --> 00:30:28,434 О'Нейл, давай. 441 00:30:32,563 --> 00:30:34,023 Ну же. О'Нейл. 442 00:30:34,565 --> 00:30:35,566 Ну же! 443 00:30:37,151 --> 00:30:38,611 Давай сюда! Быстрее, бежим! 444 00:30:39,945 --> 00:30:40,946 Очнись! 445 00:30:41,780 --> 00:30:43,240 О'Нейл, давай. 446 00:30:43,324 --> 00:30:45,034 Ты видела свет или же... 447 00:30:45,117 --> 00:30:46,493 О'Нейл, давай. 448 00:30:47,453 --> 00:30:49,038 Кэсси! Кэсси! 449 00:30:51,665 --> 00:30:53,292 Ну же. Вернись. 450 00:30:54,460 --> 00:30:56,086 Давай, давай. 451 00:30:56,837 --> 00:30:58,756 - Бен, помоги мне. - Кэсси, Кэсси, тише. 452 00:30:58,839 --> 00:31:00,966 Всё в порядке. В порядке. 453 00:31:01,550 --> 00:31:03,802 Всё нормально. Хорошо? 454 00:31:03,886 --> 00:31:06,222 Ты ничем уже не поможешь. Понимаешь? 455 00:31:43,300 --> 00:31:45,844 Это стоило всех наших усилий? 456 00:31:45,928 --> 00:31:48,847 Масштабы слежки АНБ беспрецедентны. 457 00:31:48,931 --> 00:31:50,641 У них есть доступ ко всему. 458 00:31:51,725 --> 00:31:53,394 Никому не скрыться. 459 00:31:53,477 --> 00:31:54,728 В этом и суть. 460 00:31:54,812 --> 00:31:56,981 Неограниченный потенциал. 461 00:31:58,023 --> 00:31:59,191 Это опьяняет. 462 00:32:00,651 --> 00:32:02,653 Но в неправильных руках, то есть... 463 00:32:03,487 --> 00:32:05,239 за людьми могут следить, куда бы они ни пошли. 464 00:32:05,322 --> 00:32:07,032 Это может изменить всё. 465 00:32:08,075 --> 00:32:11,203 Пока у нас есть возможность найти этих женщин сейчас... 466 00:32:11,287 --> 00:32:13,247 до того, как они обретут свою силу. 467 00:32:13,330 --> 00:32:16,584 По твоим воспоминаниям, в видениях они выглядят так. 468 00:32:17,167 --> 00:32:20,129 Их лица годами мучали меня. 469 00:32:20,212 --> 00:32:22,339 Мы точно не знаем, где происходят твои видения... 470 00:32:22,423 --> 00:32:25,759 поэтому на всякий случай я беру десятилетний диапазон. 471 00:32:26,886 --> 00:32:28,804 Сейчас они должны выглядеть так. 472 00:32:33,934 --> 00:32:35,311 Они моложе, чем я думала. 473 00:32:37,146 --> 00:32:38,856 Не знала, что мы ищем подростков. 474 00:32:38,939 --> 00:32:41,650 Сейчас они подростки, но в будущем... 475 00:32:41,734 --> 00:32:44,403 у них будет сила, и они попытаются уничтожить меня. 476 00:32:44,486 --> 00:32:46,864 Я поднялся из ничего, почти из ничего. 477 00:32:46,947 --> 00:32:49,450 Я не отдам всё, что создал... 478 00:32:49,533 --> 00:32:51,202 и они не оборвут мою жизнь. 479 00:32:52,578 --> 00:32:55,664 Ладно, если они пользуются общественным транспортом, 480 00:32:56,081 --> 00:32:57,499 ходят в музей, 481 00:32:57,583 --> 00:32:59,126 снимают деньги с банкомата... 482 00:32:59,919 --> 00:33:01,212 в какой бы точке мира они ни находились... 483 00:33:02,463 --> 00:33:03,464 Найди их. 484 00:33:04,423 --> 00:33:05,674 Я плачу тебе кучу денег. 485 00:33:06,300 --> 00:33:07,384 Да, я найду их. 486 00:33:10,804 --> 00:33:11,931 По-прежнему всё чётко. 487 00:33:12,348 --> 00:33:13,933 Нет никакого двоения в глазах. 488 00:33:14,016 --> 00:33:15,100 Никакого измения в цветовосприятии. 489 00:33:17,061 --> 00:33:20,314 У тебя отличное зрение, и остальные жизненно важные показатели в норме. 490 00:33:22,483 --> 00:33:23,901 А что насчёт видений? 491 00:33:24,777 --> 00:33:26,904 Как я всё это вижу? 492 00:33:27,446 --> 00:33:31,158 Иногда перенесённая травма ещё долго напоминает о себе. 493 00:33:31,242 --> 00:33:33,077 Это не травма. 494 00:33:33,160 --> 00:33:34,870 Я знала, что он умрет. 495 00:33:36,205 --> 00:33:37,331 Я видела это. 496 00:33:37,414 --> 00:33:40,668 Кэсси, у меня здесь все выписки с других консультаций. 497 00:33:41,377 --> 00:33:44,505 КТ головы в норме. МРТ тоже всё чисто. 498 00:33:44,588 --> 00:33:46,048 Сканирование не выявило никаких аномалий. 499 00:33:46,131 --> 00:33:49,843 Знаю, это звучит безумно, но я не понимаю, что происходит. 500 00:33:49,927 --> 00:33:52,137 Я советую тебе отдохнуть недельку. 501 00:33:52,221 --> 00:33:53,597 Отдохни. 502 00:33:53,681 --> 00:33:54,765 Посмотри старые фильмы. 503 00:33:55,474 --> 00:33:58,644 Если всё еще будут вопросы, ты сдашь анализы или отправлю тебя к психологу. 504 00:33:59,061 --> 00:34:01,981 Но я уверена, не успеешь ты и осознать, как всё вернётся на круги своя. 505 00:34:05,943 --> 00:34:08,988 Я в присутствии духа будущего Рождества? 506 00:34:11,073 --> 00:34:14,951 И ты покажешь мне тени того, что ещё не произошло, но произойдёт. 507 00:34:16,911 --> 00:34:20,207 Дух будущего, я боюсь тебя больше, чем остальных призраков. 508 00:34:20,833 --> 00:34:24,128 Но несмотря на страх, должен сказать тебе, я слишком стар. 509 00:34:24,420 --> 00:34:25,629 Я не смогу измениться. 510 00:34:25,712 --> 00:34:27,422 О чьих похоронах они говорили? 511 00:34:31,969 --> 00:34:34,513 Привет, Кэсс, это снова я, Бен. 512 00:34:35,306 --> 00:34:36,849 Я знаю, ты дома. Возьми трубку. 513 00:34:37,516 --> 00:34:38,642 В это время дня я должен быть там. 514 00:34:38,726 --> 00:34:43,230 Ладно, похороны О'Нейла пройдут в 14:00, в Покипси. 515 00:34:43,314 --> 00:34:44,480 Все идут. 516 00:34:44,565 --> 00:34:47,735 Знаю, это последнее место, куда бы ты хотела пойти... 517 00:34:47,817 --> 00:34:50,863 но если придёшь, это будет большой поддержкой для Сьюзан. 518 00:34:50,946 --> 00:34:52,823 Может, и тебе это пойдёт на пользу. 519 00:34:52,907 --> 00:34:54,783 Послушай, если выедешь сейчас, ты успеешь. 520 00:34:55,993 --> 00:34:56,994 Кэсси? 521 00:34:58,287 --> 00:34:59,121 Кэсс? 522 00:35:06,378 --> 00:35:09,215 Прежде чем я подойду к этому надгробию, ответь мне на один вопрос. 523 00:35:09,798 --> 00:35:12,092 Это тени того, что должно произойти... 524 00:35:13,219 --> 00:35:15,763 или это тени того, что может произойти? 525 00:35:16,096 --> 00:35:17,514 Не хочу расстраивать тебя, Скрудж, 526 00:35:18,974 --> 00:35:21,143 но ты ничего не можешь изменить. 527 00:35:57,471 --> 00:36:00,015 Это тени того, что должно произойти? 528 00:36:00,766 --> 00:36:03,269 Или это тени того, что может произойти? 529 00:36:11,110 --> 00:36:13,028 Это ничего не изменит. 530 00:36:35,968 --> 00:36:37,595 Ты всё же осталась жива. 531 00:37:05,456 --> 00:37:08,876 Пожалуйста, во время поездки все личные вещи держите при себе. 532 00:37:12,796 --> 00:37:14,215 Давайте, ребята. Сюда. 533 00:37:14,590 --> 00:37:15,966 Идём. Давайте спустимся по трапу. 534 00:37:16,050 --> 00:37:17,134 Да, класс. 535 00:37:33,609 --> 00:37:35,361 Можно мне один билет в Покипси? 536 00:37:35,444 --> 00:37:36,529 МТА МЕТРО-СЕВЕР КАССА 537 00:37:36,612 --> 00:37:39,031 ...Нью-Хейвен готов к отправке. 25-й путь. Посадка началась. 538 00:37:39,114 --> 00:37:41,992 Пожалуйста, во время поездки все личные вещи держите при себе. 539 00:37:42,076 --> 00:37:45,079 Аня Коразон сейчас на платформе. 540 00:37:45,371 --> 00:37:46,789 Она одна. 541 00:37:48,123 --> 00:37:51,961 Джулия Корнуолл на станции, тоже одна. 542 00:37:52,253 --> 00:37:54,630 ...найдите сотрудника МТА. 543 00:37:55,548 --> 00:37:57,299 И Марта Франклин. 544 00:37:59,593 --> 00:38:00,761 Чёрт. 545 00:38:00,844 --> 00:38:03,472 Какова вероятность того, что все они окажутся в одном месте в одно и то же время? 546 00:38:03,556 --> 00:38:05,349 Это не совпадение. 547 00:38:05,683 --> 00:38:07,685 Должно быть что-то, что связывает их. 548 00:38:07,768 --> 00:38:08,894 Или... 549 00:38:10,271 --> 00:38:11,647 то, что их свяжет. 550 00:38:11,939 --> 00:38:14,525 Пожалуйста, во время поездки все личные вещи держите при себе. 551 00:38:14,608 --> 00:38:18,988 Если увидите что-то подозрительное, найдите сотрудников МТА. 552 00:38:19,071 --> 00:38:22,324 - Только на нижнем уровне? - О, простите. 553 00:38:26,036 --> 00:38:29,415 Нью-Хейвен готов к отправке. 25-й путь. 554 00:38:30,082 --> 00:38:31,292 Посадка началась. 555 00:38:44,096 --> 00:38:46,807 Нью-Йорк нынче вышел на новый уровень безумия. 556 00:38:53,188 --> 00:38:55,941 Пожалуйста, во время поездки все личные вещи держите при себе. 557 00:38:56,025 --> 00:38:58,777 Если увидите что-то подозрительное, найдите сотрудников МТА. 558 00:39:11,457 --> 00:39:12,583 Значит, это два тематических исследования? 559 00:39:21,383 --> 00:39:24,845 Нью-Хейвен готов к отправке. 25-й путь. 560 00:39:25,471 --> 00:39:26,597 Посадка началась. 561 00:39:43,948 --> 00:39:47,243 Ладно. Ты сядь туда, а я сяду сюда. 562 00:40:02,591 --> 00:40:06,220 Нью-Хейвен готов к отправке. 25-й путь. 563 00:40:06,762 --> 00:40:07,930 Посадка началась. 564 00:40:09,431 --> 00:40:11,225 Это поезд в Маунт-Вернон? 565 00:40:22,236 --> 00:40:23,654 Господи. 566 00:40:24,113 --> 00:40:26,907 Нью-Хейвен готов к отправке. 25-й путь. 567 00:40:28,117 --> 00:40:29,535 - Это реально? - Посадка началась. 568 00:40:30,452 --> 00:40:31,704 Ты в порядке, милая? 569 00:40:32,454 --> 00:40:34,874 Господи, кажется, я схожу с ума. 570 00:40:34,957 --> 00:40:37,418 Нью-Йорк нынче вышел на новый уровень безумия. 571 00:40:46,719 --> 00:40:48,470 Это поезд в Маунт-Вернон? 572 00:40:50,514 --> 00:40:51,974 Надеюсь, что нет. 573 00:40:52,057 --> 00:40:54,852 Поезд в Маунт-Вернон отправляется через 3 минуты, с 8-го пути. 574 00:40:55,561 --> 00:40:58,355 Эй, стойте. Да, они идут в твою сторону. 575 00:41:16,582 --> 00:41:18,834 ...вещи держите при себе. 576 00:41:18,918 --> 00:41:23,172 Если увидите что-то подозрительное, найдите сотрудников МТА. 577 00:41:30,387 --> 00:41:32,806 Вставай. На выход. На выход! 578 00:41:32,890 --> 00:41:33,849 - Вставай. - Я? 579 00:41:33,933 --> 00:41:36,101 Иди. Выходи. Ты умрёшь, если останешься. 580 00:41:36,185 --> 00:41:38,520 {\an8}- Выходи! - Мы? Вы нам угрожаете? 581 00:41:38,604 --> 00:41:40,064 Это чрезвычайная ситуация. 582 00:41:40,147 --> 00:41:41,857 Пожалуйста, следуйте моим инструкциям. 583 00:41:41,941 --> 00:41:43,651 Выходите из поезда. Быстрее. 584 00:41:43,734 --> 00:41:45,444 Мама учила меня не разговаривать с незнакомцами. 585 00:41:45,528 --> 00:41:47,571 - На выход! - Эй, отдай! 586 00:41:48,197 --> 00:41:50,115 Эй, отдай тебе говорю! 587 00:41:52,576 --> 00:41:54,620 Я на тебя в суд подам. 588 00:41:55,037 --> 00:41:56,747 Ладно, делай, что хочешь. 589 00:41:56,830 --> 00:41:58,541 Верни мне чёртов скейтборд. 590 00:42:14,640 --> 00:42:15,849 Идёмте. 591 00:42:19,478 --> 00:42:20,271 Что? Нет. 592 00:42:21,397 --> 00:42:22,606 Ладно, не беда. 593 00:42:23,732 --> 00:42:26,026 - Немедленно отдай мой скейтборд. - Ладно... 594 00:42:26,110 --> 00:42:27,903 - Какая именно чрезвычайная ситуация? - Ну... 595 00:42:27,987 --> 00:42:29,738 - Эта женщина пытается нас похитить. - Что? 596 00:42:29,822 --> 00:42:31,240 Нет, это не так. Это... 597 00:42:31,323 --> 00:42:32,408 Тише. Это... 598 00:42:35,119 --> 00:42:37,329 Вот ваша чрезвычайная ситуация. Вот. 599 00:42:45,212 --> 00:42:46,797 Вы тоже видите это? 600 00:42:46,881 --> 00:42:48,549 - Этот мужчина пытается вас убить. - Откуда ты... 601 00:42:48,632 --> 00:42:49,842 - Зачем? - Не знаю. Идёмте. 602 00:42:52,887 --> 00:42:54,221 У нас нет билетов на этот поезд. 603 00:42:54,305 --> 00:42:55,681 Тебя это сейчас волнует? 604 00:42:55,973 --> 00:42:57,892 Пожалуйста, отойдите от дверей. 605 00:42:58,225 --> 00:42:59,518 Поезд отправляется. 606 00:42:59,602 --> 00:43:01,896 Пожалуйста, будьте взаимовежливы. Уберите сумки с пустых сидений. 607 00:43:01,979 --> 00:43:04,106 Поставьте сумки на верхную полку для багажа. 608 00:43:04,982 --> 00:43:05,816 За мной. 609 00:43:13,908 --> 00:43:14,909 Ладно. 610 00:43:15,743 --> 00:43:17,703 Эй, я правильно сел на свой поезд? 611 00:43:17,786 --> 00:43:19,330 Я не знаю, чувак. 612 00:43:19,705 --> 00:43:21,040 Пожалуйста, подготовьте ваши билеты. 613 00:43:21,123 --> 00:43:23,584 Это Северная ветка метро на Север... Эй, что ты творишь? 614 00:43:23,667 --> 00:43:25,044 Нет! Помогите! 615 00:43:32,551 --> 00:43:33,844 Чёрт побери. 616 00:43:33,928 --> 00:43:34,887 Уходим. 617 00:43:43,479 --> 00:43:44,313 Выходим. 618 00:43:46,649 --> 00:43:47,650 Бегите! 619 00:43:56,617 --> 00:43:59,370 Там есть экстренный выход на улицу. 620 00:43:59,453 --> 00:44:00,579 Идите. 621 00:44:00,663 --> 00:44:02,122 Эй, помогите. Сюда. 622 00:44:02,206 --> 00:44:03,415 Никогда в жизни так не радовалась копам. 623 00:44:03,499 --> 00:44:04,583 Вам следует вызвать подкрепление. 624 00:44:04,667 --> 00:44:06,710 В этом нет необходимости, если вы будете сотрудничать. 625 00:44:06,794 --> 00:44:08,712 - Стойте. Что? Нет, это не из-за меня. - Нет. Вы не поняли. 626 00:44:08,796 --> 00:44:10,548 - Не волнуйтесь. Успокойтесь. - На нас напали. На нас напали. 627 00:44:10,631 --> 00:44:11,465 Вы в безопасности. 628 00:44:13,092 --> 00:44:14,343 Бежим! Быстро! 629 00:44:14,760 --> 00:44:15,761 Бегите! 630 00:44:20,766 --> 00:44:22,309 Бежим! Бежим! 631 00:44:22,393 --> 00:44:23,727 Вперёд, вперёд! 632 00:44:48,377 --> 00:44:49,420 За мной. 633 00:44:53,507 --> 00:44:54,508 - Садитесь. - Что? 634 00:44:54,592 --> 00:44:55,759 - Вот. Большое спасибо. - Садитесь. 635 00:44:55,843 --> 00:44:56,802 - Премного благодарен. Это вам. - Давайте, быстрее. 636 00:44:56,886 --> 00:44:59,597 - Двигайся. Подвинься. - Так приятно. Большое спасибо. 637 00:45:00,848 --> 00:45:02,474 Спасибо... Эй! 638 00:45:02,558 --> 00:45:04,727 Этот парень чокнутый. Думаете, он убил копов? 639 00:45:04,810 --> 00:45:06,520 Он лазает по стенам и уворачивается от пуль. 640 00:45:06,604 --> 00:45:08,397 - Как это возможно? - Невозможно. 641 00:45:08,480 --> 00:45:11,150 В босой человеческой ноге недостаточно силы трения, чтобы преодолеть гравитацию... 642 00:45:11,233 --> 00:45:12,860 - и удерживаться на стене. - Что за чертовщина происходит? 643 00:45:12,943 --> 00:45:14,320 Не говоря уже о потолке. 644 00:45:14,403 --> 00:45:16,906 Похоже, наука его не остановила, так что в ней хорошего? 645 00:45:16,989 --> 00:45:19,074 - Что хорошего в науке? - Ладно, хватит. 646 00:45:19,158 --> 00:45:20,701 - Прошу, не ссорьтесь. - Хватит. 647 00:45:20,784 --> 00:45:22,661 - Нет, я просто попросила их... - Хватит! 648 00:45:22,745 --> 00:45:25,456 Ваши голоса будто дрелью сверлят мою голову, 649 00:45:25,539 --> 00:45:26,665 а мне нужно подумать. 650 00:45:33,297 --> 00:45:35,132 Я Кэсси. Хорошо? 651 00:45:35,216 --> 00:45:36,258 А как вас зовут? 652 00:45:37,051 --> 00:45:38,177 Как вас зовут? 653 00:45:38,260 --> 00:45:39,386 Я Джулия Корнуолл. 654 00:45:40,471 --> 00:45:43,140 Мой отец живёт тут, в Нью-Йорке, а мама вернулась в Лос-Анджелес, но... 655 00:45:43,224 --> 00:45:44,767 Нам не нужна вся твоя биография. 656 00:45:46,769 --> 00:45:48,854 Я Аня Коразон. 657 00:45:49,647 --> 00:45:50,606 Мэтти Франклин. 658 00:45:51,315 --> 00:45:52,858 - Спасибо, что защищаешь нас. - Нет, нет. 659 00:45:52,942 --> 00:45:55,528 Я не, не защищаю. Это не то, что вы подумали. 660 00:45:55,611 --> 00:45:58,322 Я не защищаю. Я, я... 661 00:45:59,114 --> 00:46:00,366 Ваши родители займутся этим. 662 00:46:00,449 --> 00:46:02,076 Мои родители в командировке. 663 00:46:02,159 --> 00:46:03,911 Да. Моих тоже нет в городе. 664 00:46:03,994 --> 00:46:06,288 - Мой отец занят на работе, так что... - Господи. 665 00:46:06,580 --> 00:46:08,958 - Я собиралась погостить у друзей. - Где живут твои друзья? 666 00:46:09,041 --> 00:46:10,501 - Я отвезу сначала тебя. - ...просят граждан помочь... 667 00:46:10,793 --> 00:46:15,297 поймать человека, напавшего на сотрудников полиции Нью-Йорка... 668 00:46:15,381 --> 00:46:16,924 сегодня днём на Центральном вокзале. 669 00:46:17,007 --> 00:46:18,884 Отлично. Хорошо. 670 00:46:18,968 --> 00:46:22,721 Надеюсь, они найдут этого психа. Это было безумие. 671 00:46:22,805 --> 00:46:24,723 Лучше запереть его. Да? То есть... 672 00:46:24,807 --> 00:46:27,226 Также полиция хочет допросить её... 673 00:46:27,309 --> 00:46:28,227 в связи с возможным похищением... 674 00:46:28,310 --> 00:46:30,437 - Её? - трёх девушек-подростков. 675 00:46:30,521 --> 00:46:33,232 Свидетели описали женщину 30 лет. 676 00:46:33,315 --> 00:46:34,692 Если граждане обладают хоть какой-нибудь информацией... 677 00:46:34,775 --> 00:46:37,027 - Что? - о местонахождении девушек... 678 00:46:37,111 --> 00:46:39,905 Что? Это... Но вы же... Да что это с ними? 679 00:46:39,989 --> 00:46:42,116 Он же ползал по потолку. Как насчет того парня? 680 00:46:42,199 --> 00:46:43,742 То есть вы же видели... Я... 681 00:46:43,826 --> 00:46:44,910 Никто не видел ползающего парня. 682 00:46:44,994 --> 00:46:46,495 Все думают, что ты похитительница. 683 00:46:46,579 --> 00:46:47,997 Да, потому что ты им так сказала. 684 00:46:48,080 --> 00:46:49,623 Я не понимала, что происходит. 685 00:46:49,707 --> 00:46:50,708 Ладно, девочки. 686 00:46:51,333 --> 00:46:53,210 Мой дядя Джона точно нам поможет. Я позвоню ему. 687 00:46:53,502 --> 00:46:54,670 У тебя есть телефон? 688 00:46:54,753 --> 00:46:56,505 Ты знаешь, что через них сейчас могут отслеживать? 689 00:46:56,797 --> 00:46:58,007 Нет, никто не... 690 00:46:58,090 --> 00:47:00,467 - Эй! Ты не можешь так поступить. - Она права. 691 00:47:00,551 --> 00:47:01,760 Всё в порядке. Папочка купит тебе новый. 692 00:47:01,844 --> 00:47:03,053 В чём твоя проблема? 693 00:47:03,137 --> 00:47:04,096 - О чём это ты? - Пожалуйста. 694 00:47:04,179 --> 00:47:05,681 - Я просто пытаюсь помочь. - Ладно. 695 00:47:05,764 --> 00:47:08,267 Любая из вас, кто хочет уйти, может идти. 696 00:47:08,350 --> 00:47:09,768 - Йоу, берегись! - Хорошо. 697 00:47:09,852 --> 00:47:11,270 - Стой. - Леди, езжай! 698 00:47:11,770 --> 00:47:14,106 Прости. Нет, вы не можете сейчас уйти... 699 00:47:14,190 --> 00:47:17,735 потому что вы единственные, кто знает, что действительно произошло. 700 00:47:21,739 --> 00:47:23,574 Ладно, мы поступим так. 701 00:47:23,657 --> 00:47:26,076 Мы просто на некоторое время заляжем на дно. 702 00:47:27,286 --> 00:47:28,287 И... 703 00:47:29,246 --> 00:47:30,706 И я постараюсь найти выход. 704 00:47:35,377 --> 00:47:36,378 Знаете... 705 00:47:38,005 --> 00:47:39,298 Это не похищение. 706 00:47:39,590 --> 00:47:40,841 Понятно? 707 00:47:41,884 --> 00:47:43,636 А похоже на похищение. 708 00:47:46,138 --> 00:47:47,598 Как они сбежали? 709 00:47:47,681 --> 00:47:49,558 Будто бы они знали, что я приду. 710 00:47:49,934 --> 00:47:53,687 Их нет на вокзалах, автостанциях и ни на одном мосту. 711 00:47:54,688 --> 00:47:56,106 Куда бы они ни пошли, там нет камер. 712 00:47:56,190 --> 00:47:58,400 У полиции нет такой технологии. 713 00:47:58,484 --> 00:48:01,278 У тебя есть доступ ко всем камерам города. 714 00:48:01,654 --> 00:48:02,655 Мы должны быть на шаг впереди них. 715 00:48:02,738 --> 00:48:06,325 Я приложил немало усилий, чтобы достать тебе эту игрушку. 716 00:48:06,408 --> 00:48:08,285 Используй правильно. 717 00:48:09,203 --> 00:48:10,871 Всегда хотела стать гёрлскаутом. 718 00:48:10,955 --> 00:48:11,872 Не сомневаюсь. 719 00:48:13,082 --> 00:48:14,416 Кто-нибудь ещё хочет есть? 720 00:48:14,750 --> 00:48:16,210 У меня есть только жвачка. 721 00:48:17,503 --> 00:48:20,422 Вот. Нашла в бардачке. 722 00:48:21,507 --> 00:48:24,093 Стой. Упаковка уже открыта. Мы не знаем, как давно она там лежит. 723 00:48:24,176 --> 00:48:27,096 Ладно, надеюсь, вы хорошо ловите белок. 724 00:48:27,888 --> 00:48:30,599 Ладно, что будем делать с ползающим парнем? 725 00:48:30,891 --> 00:48:32,643 Сказала же, я не знаю. 726 00:48:32,726 --> 00:48:34,019 Я раньше его не видела. 727 00:48:34,103 --> 00:48:36,188 - Тогда откуда ты знала, что он придёт? - Боже мой. 728 00:48:36,272 --> 00:48:38,983 Меня больше интересует, почему он пытается убить нас. 729 00:48:39,066 --> 00:48:40,985 Я не знаю. 730 00:48:41,318 --> 00:48:43,988 Происходит чёрт знает что, и я не знаю почему. 731 00:48:44,071 --> 00:48:45,906 Хватит задавать вопросы. Хорошо? 732 00:48:46,407 --> 00:48:48,075 Стой. Ты парамедик. 733 00:48:49,785 --> 00:48:52,872 Ты спасла мою мачеху, но тебе было жутко неловко. 734 00:48:54,373 --> 00:48:57,459 Да, это похоже на меня. 735 00:48:57,543 --> 00:48:59,420 Стой, я тоже тебя узнала. 736 00:48:59,712 --> 00:49:00,421 Что? 737 00:49:01,046 --> 00:49:03,132 Да. Ты живёшь в моем доме. 738 00:49:03,924 --> 00:49:05,926 Ты оставляешь ненужную почту в вестибюле... 739 00:49:06,010 --> 00:49:07,970 а потом остальным приходится убирать за тобой. 740 00:49:08,053 --> 00:49:10,639 Там должна стоять урна для вторичной переработки. 741 00:49:10,973 --> 00:49:12,349 Тебе не кажется это странным? 742 00:49:13,434 --> 00:49:14,643 Что мы обе тебя знаем? 743 00:49:14,727 --> 00:49:17,980 Честно говоря, это наименее странное событие за сегодня. 744 00:49:21,859 --> 00:49:22,610 Что? 745 00:49:25,112 --> 00:49:26,113 Совершенно незнакомая. 746 00:49:27,656 --> 00:49:28,657 Нет. 747 00:49:29,825 --> 00:49:30,993 Ты показала мне средний палец. 748 00:49:31,660 --> 00:49:33,078 Круг поиска это не сужает. 749 00:49:33,162 --> 00:49:34,914 Девочки, это очень странно. 750 00:49:35,247 --> 00:49:37,208 Кто ты такая? И что происходит? 751 00:49:39,627 --> 00:49:41,587 Я могу видеть будущее. 752 00:49:43,130 --> 00:49:44,131 Типа того. 753 00:49:50,471 --> 00:49:51,138 То есть... 754 00:49:52,932 --> 00:49:53,766 Что ты творишь? 755 00:49:53,849 --> 00:49:55,851 Видели? Это не увидела. 756 00:49:56,602 --> 00:49:57,937 Это так не работает. 757 00:49:58,020 --> 00:50:00,231 Девочки, дайте ей шанс, прошу. 758 00:50:00,523 --> 00:50:02,358 Подожди. Когда ты смотрела в будущее... 759 00:50:02,441 --> 00:50:04,360 ты увидела нас... 760 00:50:04,777 --> 00:50:06,904 у чёрта на куличках, кушающих вяленое мясо из бардачка? 761 00:50:06,987 --> 00:50:10,074 Ладно, послушайте. Верите вы или нет, мне всё равно. 762 00:50:10,157 --> 00:50:12,618 Я не желала заниматься всем этим вместе с вами. 763 00:50:12,993 --> 00:50:14,954 И не просила, чтобы такое произошло со мной. 764 00:50:15,371 --> 00:50:18,415 К тому же я уверена, что спасла всем вам жизни. 765 00:50:19,083 --> 00:50:21,252 Так что не благодарите. 766 00:50:23,462 --> 00:50:24,588 А как это работает? 767 00:50:27,216 --> 00:50:28,551 Просто происходит. 768 00:50:28,842 --> 00:50:30,511 Ты можешь сделать это сейчас? 769 00:50:31,762 --> 00:50:33,180 Я это не контролирую. 770 00:50:33,264 --> 00:50:36,225 Ты знаешь, тот парень ходит по потолку. 771 00:50:36,308 --> 00:50:37,726 Нет, не ходит. 772 00:50:39,353 --> 00:50:40,688 Он использует руки. 773 00:50:41,397 --> 00:50:42,565 Почему ты такая? 774 00:50:42,648 --> 00:50:45,025 Я просто говорю, что это больше похоже на ползание. 775 00:50:45,109 --> 00:50:46,986 Он был похож на человека... 776 00:50:48,571 --> 00:50:49,572 ...паука. 777 00:50:58,539 --> 00:51:01,458 Я вернусь через пару часов. 778 00:51:03,043 --> 00:51:04,712 Куда ты идёшь? 779 00:51:04,795 --> 00:51:07,756 Мне нужно кое-что проверить насчёт всего этого. 780 00:51:08,048 --> 00:51:10,467 Ты не можешь оставить нас здесь. 781 00:51:10,551 --> 00:51:12,761 Всё будет хорошо, Джулия. Нам не нужна нянька. 782 00:51:12,845 --> 00:51:14,680 Да, конечно. Три подростка посреди леса. 783 00:51:14,763 --> 00:51:16,891 Больше похоже на начало фильма ужаса. 784 00:51:16,974 --> 00:51:19,059 Тут вы в безопасности. 785 00:51:19,560 --> 00:51:23,814 Просто будьте как гёрлскауты. 786 00:51:23,898 --> 00:51:25,858 Будьте. Так и сделайте. 787 00:51:25,941 --> 00:51:28,319 Можешь привезти сэндвичи? 788 00:51:28,402 --> 00:51:29,153 Кэсси. 789 00:51:31,780 --> 00:51:33,240 Мы можем тебе доверять? 790 00:51:34,450 --> 00:51:36,577 3 часа. Хорошо? 791 00:51:36,660 --> 00:51:39,788 Просто будьте здесь. И не делайте глупостей. 792 00:51:44,210 --> 00:51:47,421 Серьёзно. Никаких глупостей. 793 00:51:50,507 --> 00:51:52,092 Она это сказала тебе. 794 00:51:52,176 --> 00:51:54,261 Ладно, ты настоящая стерва, так что... 795 00:52:01,518 --> 00:52:02,645 Я владаю тхэквондо. 796 00:52:03,354 --> 00:52:04,355 Ты? 797 00:52:05,356 --> 00:52:08,859 Когда родители разводились, у меня были тяжёлые времена в школе. 798 00:52:08,943 --> 00:52:12,279 Поэтому я хотела уметь давать сдачи, если понадобится. 799 00:52:17,618 --> 00:52:18,911 Так я и думала. 800 00:53:32,318 --> 00:53:33,694 Подожди, котик. 801 00:53:37,072 --> 00:53:38,199 Ну же. 802 00:53:42,286 --> 00:53:44,705 Исследование пауков Амазонии... 803 00:53:45,956 --> 00:53:48,709 пептиды, ещё пептиды. 804 00:53:48,792 --> 00:53:50,419 Давай. Где же это? 805 00:53:52,838 --> 00:53:53,923 Люди-пауки. 806 00:53:54,632 --> 00:53:56,175 "Лас Араньяс". 807 00:53:57,843 --> 00:53:59,595 Ты слышал про "Лас Араньяс"? 808 00:54:01,263 --> 00:54:02,264 Я тоже не слышала. 809 00:54:04,642 --> 00:54:07,228 "Согласно местным легендам... 810 00:54:08,562 --> 00:54:11,982 они обладают силой, полученной из яда паука. 811 00:54:13,234 --> 00:54:16,862 Они невероятно быстры и сильны, 812 00:54:18,531 --> 00:54:20,199 и они ползают как пауки". 813 00:54:22,660 --> 00:54:24,036 Как ползающий парень. 814 00:54:30,292 --> 00:54:31,835 Как ты узнаешь... 815 00:54:31,919 --> 00:54:35,756 можешь ли ты лазить по стене, если никогда не попробуешь? 816 00:54:52,773 --> 00:54:55,192 Ладно, лучше об этом никому не говорить. 817 00:55:03,701 --> 00:55:07,371 "Говорят, что "Лас Араньяс" обладают шестым чувством... 818 00:55:07,830 --> 00:55:10,499 будто бы они умеют заглядывать в будущее". 819 00:55:24,471 --> 00:55:25,723 Боже мой. 820 00:55:29,894 --> 00:55:33,981 Констанция/Иезекиль Перуанская Амазония, 1973 год 821 00:55:44,575 --> 00:55:45,826 Кто забрал вяленое мясо? 822 00:55:45,910 --> 00:55:46,952 Ты всё съела. 823 00:55:47,578 --> 00:55:49,288 Я съела всего 3 куска. 824 00:55:49,371 --> 00:55:51,498 - Из пяти. - Ты считала? 825 00:55:51,790 --> 00:55:53,542 Ты и мой кусок съела. 826 00:55:55,044 --> 00:55:57,546 - Что это? - Прекрати. 827 00:55:57,630 --> 00:55:58,839 Прекрати. Просто... 828 00:56:00,090 --> 00:56:00,966 Боже. 829 00:56:02,968 --> 00:56:04,595 Ладно, забудем про мясо. 830 00:56:04,678 --> 00:56:08,057 Вы заметили закусочную примерно в полумиле отсюда? 831 00:56:08,140 --> 00:56:09,433 Давайте пойдём туда и поедим нормальной еды. 832 00:56:09,516 --> 00:56:11,977 - Кэсси велела нам оставаться тут. - Прекрати, Джулия. 833 00:56:12,061 --> 00:56:13,187 Она бросила нас. 834 00:56:13,479 --> 00:56:15,356 У нас нет денег, гений. 835 00:56:15,439 --> 00:56:17,233 Ну, у меня есть деньги. 836 00:56:17,900 --> 00:56:19,568 Раз у тебя есть деньги, мы должны тебя слушаться? 837 00:56:20,152 --> 00:56:21,278 Ты хочешь что-то сказать? 838 00:56:21,904 --> 00:56:26,408 Уверена, твой папа – сенатор, а мама – в совете директоров Метрополитен-музея. 839 00:56:26,492 --> 00:56:28,702 И ты проводишь лето в Хэмптоне рядом с Мартой Стюарт. 840 00:56:28,786 --> 00:56:30,704 Так жаль Марту Стюарт. 841 00:56:34,083 --> 00:56:35,501 Мои родители в Пекине... 842 00:56:35,584 --> 00:56:38,879 где мой отец зарабатывает кучу денег на производстве пластика, что загрязняет океан. 843 00:56:38,963 --> 00:56:41,090 А мама тратит все деньги на отвратительное искусство. 844 00:56:41,423 --> 00:56:42,508 Так что... 845 00:56:42,591 --> 00:56:43,884 я говорю с ними по понедельникам. 846 00:56:43,968 --> 00:56:45,135 А с кем ты живёшь? 847 00:56:46,095 --> 00:56:47,221 С домработницей. 848 00:56:49,056 --> 00:56:51,016 С другой стороны, нет никаких ограничений. 849 00:56:52,101 --> 00:56:53,644 По крайней мере, у тебя есть своя комната. 850 00:56:54,395 --> 00:56:57,439 Я живу с отцом, его женой и их общим сыном. 851 00:56:57,898 --> 00:57:00,317 - А что твоя мама? - Её... 852 00:57:01,360 --> 00:57:02,486 нет рядом. 853 00:57:02,570 --> 00:57:03,904 Она бросила тебя? 854 00:57:04,822 --> 00:57:07,074 Ладно, идём в закусочную? 855 00:57:08,409 --> 00:57:10,160 Потратим немного грязных денег отца Мэтти. 856 00:57:10,244 --> 00:57:11,245 Да. 857 00:57:11,328 --> 00:57:13,414 Я закажу всё, что есть в меню. 858 00:57:16,250 --> 00:57:17,459 Джулия, ты идёшь? 859 00:57:19,086 --> 00:57:20,087 Эй. 860 00:57:20,462 --> 00:57:22,089 Нам нужно самим о себе заботиться. 861 00:57:29,555 --> 00:57:30,556 Да. 862 00:57:33,183 --> 00:57:33,934 Ты права. 863 00:57:35,603 --> 00:57:36,896 Пойдёмте. 864 00:57:39,023 --> 00:57:40,441 Она такая милашка, когда злится. 865 00:57:40,524 --> 00:57:41,650 Я всё слышу. 866 00:57:43,444 --> 00:57:45,779 Ты приняла правильное решение, Джулия. 867 00:57:45,863 --> 00:57:47,740 Поверь, голодной я тебе совсем не понравлюсь. 868 00:57:48,282 --> 00:57:50,034 Кто сказал, что ты нам сейчас нравишься? 869 00:57:50,117 --> 00:57:52,578 Боже! Так и знала, что нам не следовало сюда идти. 870 00:57:57,541 --> 00:57:58,709 Чёрт. 871 00:57:58,792 --> 00:58:00,127 Думаешь, тут есть клещи? 872 00:58:01,962 --> 00:58:04,673 - Мы можем идти чуть быстрее? - Джулия. 873 00:58:04,757 --> 00:58:06,342 Ты предложила срезать. 874 00:58:06,425 --> 00:58:08,802 Мы заблудились? Ты знаешь, куда мы идём? 875 00:58:08,886 --> 00:58:11,222 - Ты знаешь, куда ты идёшь? - Да. Вообще-то знаю. 876 00:58:13,974 --> 00:58:15,100 Чёрт! 877 00:58:17,561 --> 00:58:19,021 "4 звезды" ЗАКУСОЧНАЯ 878 00:58:19,104 --> 00:58:21,357 Ладно. Ни с кем не говорите, только закажем – и всё. 879 00:58:21,941 --> 00:58:24,401 Мы бог знает где. Никто не будет тут за нами следить. 880 00:58:24,485 --> 00:58:26,654 Просто никому не смотрите в глаза. 881 00:58:26,737 --> 00:58:28,405 Надеюсь, у них есть вишневый пирог. 882 00:58:39,333 --> 00:58:40,709 Давайте сядем за барную стойку. 883 00:58:47,758 --> 00:58:49,134 Держите. 884 00:58:50,219 --> 00:58:51,262 Держи. 885 00:58:52,763 --> 00:58:53,889 Может, нам стоит обсудить план? 886 00:58:53,973 --> 00:58:56,100 Сначала поедим, а потом будем думать. 887 00:58:58,852 --> 00:59:00,896 Ладно. Держите. 888 00:59:03,816 --> 00:59:04,817 Несите всё. 889 00:59:05,985 --> 00:59:08,696 Давайте быстро поедим и уйдем отсюда. 890 00:59:08,779 --> 00:59:10,239 Точняк, отличная идея. 891 00:59:10,322 --> 00:59:11,323 Сразу после вишневого пирога. 892 00:59:12,616 --> 00:59:14,952 Нет. Никаких вишневых пирогов. 893 00:59:16,453 --> 00:59:19,665 Джулия, скажи, что ты согласна на десерт. 894 00:59:21,542 --> 00:59:23,419 Да, о чём бы вы ни спорили... 895 00:59:23,502 --> 00:59:26,130 уверена, у вас веские на то причины. 896 00:59:26,589 --> 00:59:28,090 У нас есть минестроне, суп из моллюсков и томатный суп. 897 00:59:28,173 --> 00:59:29,425 - Смотри, смотри. - О, она смотрит на тебя. 898 00:59:35,389 --> 00:59:37,182 Мы должны подойти к ним и поговорить. 899 00:59:37,850 --> 00:59:38,809 Правда? 900 00:59:39,935 --> 00:59:41,395 Нет. Мы... 901 00:59:41,770 --> 00:59:43,272 Думаешь, стоит? Нет, нельзя. 902 00:59:43,355 --> 00:59:45,357 Давай. Знаю, ты тоже хочешь. 903 00:59:45,441 --> 00:59:46,275 Нет. 904 00:59:46,525 --> 00:59:48,903 - Это плохая идея. - Ладно, стой, стой. 905 00:59:48,986 --> 00:59:50,237 - Что ты делаешь? - Да, что ты делаешь? 906 00:59:50,321 --> 00:59:51,614 Одну минутку. 907 00:59:51,697 --> 00:59:52,698 Что это? 908 00:59:52,781 --> 00:59:53,782 Вы желаете сэндвич? 909 00:59:53,866 --> 00:59:55,117 {\an8}ВОЗМОЖНО, ПОХИЩЕНЫ ДЕВУШКИ 910 00:59:55,201 --> 00:59:56,994 {\an8}Для придания большей уверенности. 911 00:59:57,328 --> 00:59:58,954 {\an8}Но это совсем не мой стиль. 912 01:00:00,581 --> 01:00:02,208 Ну и что? Ты милашка. Идём. 913 01:00:02,291 --> 01:00:04,752 Это плохая идея. Серьёзно, девочки. 914 01:00:05,502 --> 01:00:06,420 Ладно. 915 01:00:06,503 --> 01:00:07,963 Привет. Привет, ребята. 916 01:00:08,047 --> 01:00:09,715 - Я Мэтти. Это Джулия. - Привет. Класс. 917 01:00:09,798 --> 01:00:11,133 - Можно присесть? - Да, конечно. 918 01:00:11,217 --> 01:00:12,384 Мы берегли эти места для вас. 919 01:00:12,718 --> 01:00:13,802 Чудно. 920 01:00:14,845 --> 01:00:16,263 Привет. Как дела? Что нового? 921 01:00:16,347 --> 01:00:17,264 Взаимно. 922 01:00:17,348 --> 01:00:18,307 ...за вашу информацию. 923 01:00:18,390 --> 01:00:20,184 Вы можете подтвердить местоположение? 924 01:00:20,267 --> 01:00:22,561 Закусочная "4 звезды". Дэйвс-роуд, 206 трасса. 925 01:00:22,645 --> 01:00:23,729 - Привет. - Чёрч-Хилл, Нью-Джерси. 926 01:00:23,812 --> 01:00:25,940 Возможно, их видели в Чёрч-Хилле, Нью-Джерси. 927 01:00:26,023 --> 01:00:28,067 Соедини меня с диспетчерской полиции Чёрч-Хилла. 928 01:00:28,526 --> 01:00:29,985 Да. Уже соединяю. 929 01:00:38,953 --> 01:00:42,623 223 диспетчеру. Я на месте, закусочная "4 звезды". 930 01:00:42,706 --> 01:00:44,291 206 трасса на Дэйвс-роуд. 931 01:00:44,375 --> 01:00:45,668 Приступайте, 223. 932 01:00:45,751 --> 01:00:47,127 Не нужно высылать подкрепление. 933 01:00:49,547 --> 01:00:51,298 Это не наши похищенные. 934 01:00:53,050 --> 01:00:54,552 Код 4. Повторяю. 935 01:00:55,135 --> 01:00:57,054 Это не похищенные девушки. 936 01:01:07,439 --> 01:01:08,607 Девочки. 937 01:01:18,117 --> 01:01:19,118 Девочки! 938 01:01:23,831 --> 01:01:25,040 О, чёрт побери. 939 01:01:43,058 --> 01:01:44,059 Девочки! 940 01:01:52,860 --> 01:01:54,445 Давай. Давай. 941 01:01:54,904 --> 01:01:56,655 Даже не притворяйся, что ты лучше Бритни. 942 01:01:56,739 --> 01:01:57,698 Я знаю, что ты знаешь слова. 943 01:01:57,781 --> 01:01:59,700 - Давай, залезай. - Ты должна залезть. 944 01:01:59,783 --> 01:02:01,660 Это так они не привлекают внимание. 945 01:02:11,587 --> 01:02:13,422 Нет. Пожалуйста. Пожалуйста, прекратите. 946 01:02:13,505 --> 01:02:15,007 Не трогай меня, хорошо? 947 01:02:15,090 --> 01:02:16,383 Ты можешь... 948 01:02:16,467 --> 01:02:18,510 Что ты делаешь? 949 01:02:18,594 --> 01:02:19,845 - Что ты твор... - Что это? 950 01:02:19,929 --> 01:02:21,138 Нам нужно идти. 951 01:02:24,850 --> 01:02:25,976 Мне очень жаль. 952 01:02:28,812 --> 01:02:29,813 Спускайтесь! 953 01:02:31,148 --> 01:02:32,733 - Это не то, что ты думаешь. - Возьми свои вещи. 954 01:02:32,816 --> 01:02:33,901 Ты оставила нас. 955 01:02:35,319 --> 01:02:36,529 Мне очень жаль. 956 01:02:39,281 --> 01:02:40,157 Джулия! 957 01:02:40,616 --> 01:02:41,283 Джулия! 958 01:02:42,785 --> 01:02:43,786 Джулия, назад! 959 01:02:55,005 --> 01:02:55,965 Бежим! 960 01:02:56,048 --> 01:02:57,216 Нет! Мэтти! 961 01:02:58,342 --> 01:02:59,093 Нет. 962 01:03:46,473 --> 01:03:48,267 Это будет потрясающий трек. 963 01:03:48,350 --> 01:03:50,561 Вы в теме? Это Бритни Спирс. 964 01:03:53,731 --> 01:03:55,441 Попробуем ещё раз. 965 01:04:05,826 --> 01:04:08,621 Обожаю эту песню. 966 01:04:12,166 --> 01:04:13,167 Девочки. 967 01:04:13,626 --> 01:04:15,920 Ладно, простите. Я должна потанцевать. 968 01:04:21,050 --> 01:04:22,426 - Идём, Джулия. - Мэтти, нет. 969 01:04:23,510 --> 01:04:24,970 Прекрасно. Ладно. 970 01:04:33,729 --> 01:04:35,189 Боже. Давай. 971 01:04:38,943 --> 01:04:40,402 Серьёзно, чувак. 972 01:04:51,580 --> 01:04:52,665 Давайте. Уходим. 973 01:04:52,748 --> 01:04:54,583 Даже не притворяйся, что ты круче Бритни Спирс. 974 01:04:54,667 --> 01:04:55,751 Знаю, что ты знаешь слова. 975 01:04:56,043 --> 01:04:57,628 Давай, залезай. 976 01:04:58,170 --> 01:04:59,588 Эй! 977 01:05:00,047 --> 01:05:01,257 Тебе тоже стоит присоединиться, дружище. 978 01:05:02,132 --> 01:05:03,133 Ну же. 979 01:05:12,560 --> 01:05:14,186 Эй! 980 01:05:18,315 --> 01:05:20,276 Девочки. Девочки, девочки. Нам нужно идти, идём... 981 01:05:28,993 --> 01:05:30,703 Девочки, залезайте! Садитесь в машину! 982 01:05:30,995 --> 01:05:32,246 Бросайте всё. Бегом! 983 01:05:32,997 --> 01:05:34,707 - Давай, идём. Идём! - Мэтти, быстрее! 984 01:05:34,790 --> 01:05:36,458 - Садись! - Мне так жаль, Кэсси. 985 01:05:55,311 --> 01:05:56,186 Господи! 986 01:05:58,981 --> 01:06:00,733 Ещё говорите, что нянька не нужна. 987 01:06:00,816 --> 01:06:03,110 Вы думаете о ком-нибудь кроме себя? 988 01:06:03,194 --> 01:06:06,280 Вы импульсивные, эгоистичные и совсем не слушаетесь! 989 01:06:06,363 --> 01:06:07,698 - Мы не хотели... - Без разницы! 990 01:06:07,781 --> 01:06:08,866 Ничего не говорите! 991 01:06:09,700 --> 01:06:10,701 Боже! 992 01:06:11,285 --> 01:06:12,953 Ваше будущее чуть не стало... 993 01:06:13,746 --> 01:06:14,914 совсем другим. 994 01:06:16,749 --> 01:06:18,500 Вам повезло, что я увидела. 995 01:06:18,584 --> 01:06:19,668 Мне так жаль. 996 01:06:19,752 --> 01:06:20,753 Да. 997 01:06:21,712 --> 01:06:24,840 Тебе должно быть жаль. Вам всем должно быть жаль. 998 01:06:27,218 --> 01:06:28,219 Боже. 999 01:06:51,659 --> 01:06:53,619 Амария, куда они поехали? 1000 01:06:53,702 --> 01:06:55,496 Сейчас я всё проверяю. 1001 01:06:56,747 --> 01:06:58,499 Не понимаю, как они это делают. 1002 01:06:58,582 --> 01:07:00,292 Я нашла совпадение по женщине, что с ними. 1003 01:07:00,668 --> 01:07:02,086 Она меня не интересует. 1004 01:07:02,628 --> 01:07:04,421 Сфокусируйся на том, чтобы найти девушек. 1005 01:07:04,505 --> 01:07:05,297 Кассандра Уэбб. 1006 01:07:05,381 --> 01:07:06,549 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 1007 01:07:06,632 --> 01:07:08,717 Дочь покойной Констанции Уэбб. 1008 01:07:09,051 --> 01:07:10,469 Ты сказала "Уэбб"? 1009 01:07:11,804 --> 01:07:13,222 Да. Ты знаешь её? 1010 01:07:13,305 --> 01:07:14,723 Это невозможно. 1011 01:07:17,309 --> 01:07:18,310 Идёмте. 1012 01:07:22,648 --> 01:07:25,109 Он не остановится, пока не убьёт нас, да? 1013 01:07:26,235 --> 01:07:29,029 Я не знаю, чего он хочет. Ничего не знаю. 1014 01:07:30,906 --> 01:07:32,867 Но ты же можешь видеть будущее. 1015 01:07:33,742 --> 01:07:36,245 Ты не можешь остановить его видениями? 1016 01:07:36,328 --> 01:07:38,205 Я не знаю, как их контролировать. 1017 01:07:39,081 --> 01:07:40,291 Это бесполезно. 1018 01:07:40,374 --> 01:07:42,167 Ну, мы живы. Это уже хорошо. 1019 01:07:42,626 --> 01:07:43,627 Твоя рука в порядке? 1020 01:07:45,379 --> 01:07:46,380 В порядке. 1021 01:07:51,468 --> 01:07:53,512 Завтра утром первым делом отвезу вас домой. 1022 01:07:53,888 --> 01:07:55,306 Ваши родители во всём разберутся. 1023 01:07:56,682 --> 01:07:57,808 Нет, они не смогут. 1024 01:08:01,770 --> 01:08:03,105 Моя мама в психбольнице. 1025 01:08:05,441 --> 01:08:07,234 После ухода отца она совсем расклеилась... 1026 01:08:07,318 --> 01:08:10,029 и меня отправили к нему и его новой семье... 1027 01:08:10,112 --> 01:08:11,822 И они не в восторге от моего присутствия. 1028 01:08:15,326 --> 01:08:16,993 Хотела проверить, будут ли они скучать... 1029 01:08:18,746 --> 01:08:19,955 если я сбегу. 1030 01:08:21,707 --> 01:08:22,707 И ты сбежала. 1031 01:08:23,417 --> 01:08:24,751 Моих родителей тоже нет. 1032 01:08:25,294 --> 01:08:28,046 Кажется, они негодуют, что появление ребёнка испортило им жизнь. 1033 01:08:28,631 --> 01:08:31,008 Не думаю, что они прилетят из Китая, чтобы разбираться во всём этом. 1034 01:08:31,091 --> 01:08:33,093 И я не хочу это выяснять, поэтому... 1035 01:08:33,801 --> 01:08:34,803 Я сама по себе. 1036 01:08:37,723 --> 01:08:39,725 Ладно. Тогда вы можете просто... 1037 01:08:41,018 --> 01:08:42,685 - пойти в полицию. - Нет. 1038 01:08:46,273 --> 01:08:48,943 Моего отца депортировали 6 месяцев назад. 1039 01:08:50,068 --> 01:08:52,238 Я вернулась из школы, а его нет. 1040 01:08:52,655 --> 01:08:53,781 А где твоя мама? 1041 01:08:53,863 --> 01:08:55,616 Умерла, когда мне было 5. 1042 01:08:56,325 --> 01:08:57,326 Только я и папа. 1043 01:08:58,410 --> 01:09:00,204 Он никогда не говорил мне, что у него нет документов. 1044 01:09:00,287 --> 01:09:03,457 Поэтому с тех пор я живу одна. 1045 01:09:03,541 --> 01:09:04,542 Совсем одна? 1046 01:09:05,876 --> 01:09:08,211 Мне никто не нужен, чтобы смотреть за мной. 1047 01:09:10,381 --> 01:09:11,674 Так что и у меня нет ограничений. 1048 01:09:15,094 --> 01:09:17,304 Поэтому я не могу идти в полицию. 1049 01:09:17,388 --> 01:09:18,097 Хорошо? 1050 01:09:18,597 --> 01:09:20,975 До 18 лет меня не существует. 1051 01:09:22,434 --> 01:09:24,603 И меня ни за что не депортируют. 1052 01:09:24,687 --> 01:09:27,022 И никакой приёмной семьи. 1053 01:09:29,899 --> 01:09:30,901 Итак... 1054 01:09:32,152 --> 01:09:35,072 Приёмная семья не всегда так ужасна. 1055 01:09:38,158 --> 01:09:40,286 Для меня всё обернулось не так уж плохо. 1056 01:09:40,827 --> 01:09:41,829 Неужели? 1057 01:09:45,207 --> 01:09:46,625 Кэсси, помоги нам. 1058 01:11:02,493 --> 01:11:05,496 МОТЕЛЬ СВОБОДНЫЕ НОМЕРА 1059 01:12:08,350 --> 01:12:11,353 Если в кровь попадёт достаточное количество яда, никто не выживет. 1060 01:12:11,437 --> 01:12:12,980 В следующий раз тебе не повезёт. 1061 01:12:14,356 --> 01:12:15,316 Зачем ты это делаешь? 1062 01:12:16,650 --> 01:12:18,611 Я должен остановить их, чтобы они не убили меня. 1063 01:12:19,612 --> 01:12:22,156 Они не убийцы, а всего лишь дети. 1064 01:12:22,615 --> 01:12:24,450 В будущем они станут опасными. 1065 01:12:24,533 --> 01:12:28,704 В будущем они уничтожат меня и всё, что я создал. 1066 01:12:30,372 --> 01:12:31,957 Эти девушки должны исчезнуть. 1067 01:12:32,917 --> 01:12:34,501 С чего ты взял, что можешь это решать? 1068 01:12:35,044 --> 01:12:36,879 С того, что я тот, кто обладает силой. 1069 01:12:40,716 --> 01:12:44,345 Если бы ты знала, что знаю я, ты поступила бы так же. 1070 01:12:46,180 --> 01:12:47,389 Неужели? 1071 01:12:47,473 --> 01:12:50,684 Зная, что на кону стоит жизнь трёх девочек? 1072 01:12:50,768 --> 01:12:54,688 Я знаю лишь то, что в будущем они тоже обладают силой. 1073 01:12:56,774 --> 01:13:00,110 Девушки? В будущем у девушек есть сила? 1074 01:13:00,194 --> 01:13:02,404 Думаешь, что можешь победить меня с помощью сознания? 1075 01:13:03,447 --> 01:13:05,324 Твоя мать недооценивала меня. 1076 01:13:07,284 --> 01:13:08,577 Силу паука. 1077 01:13:09,620 --> 01:13:11,539 Не совершай такую же ошибку. 1078 01:13:12,039 --> 01:13:13,082 Скажи мне, где они! 1079 01:13:13,832 --> 01:13:15,042 Они для тебя никто. 1080 01:13:16,710 --> 01:13:18,170 Ты можешь просто уйти. 1081 01:14:13,934 --> 01:14:15,644 Что это? 1082 01:14:19,899 --> 01:14:21,442 Проснись и пой. 1083 01:14:21,942 --> 01:14:26,822 Ладно, руки этого парня каким-то образом выделяют сильный нейротоксин... 1084 01:14:26,906 --> 01:14:29,450 и он очень болючий. Мне повезло. 1085 01:14:29,533 --> 01:14:33,287 Чем дольше он прикасается, тем больше яда попадает в кровеносную систему. 1086 01:14:33,370 --> 01:14:34,371 И что потом? 1087 01:14:35,706 --> 01:14:37,124 Потом сердце останавливается. 1088 01:14:38,626 --> 01:14:41,754 Но вы можете предотвратить остановку сердца с помощью массажа. 1089 01:14:42,296 --> 01:14:45,466 Скрестите ладони таким образом. 1090 01:14:46,175 --> 01:14:47,468 Выпрямляете локти... 1091 01:14:47,885 --> 01:14:52,181 а затем кладёте основание ладони прямо на грудь. Хорошо? 1092 01:14:52,640 --> 01:14:53,557 И начинаете давить. 1093 01:14:53,641 --> 01:14:55,893 И ты должна давить примерно на два дюйма. 1094 01:14:56,268 --> 01:14:59,104 И нужно держать ритм сердца. Понятно? 1095 01:14:59,730 --> 01:15:00,814 Ты готова? 1096 01:15:00,898 --> 01:15:03,067 Ладно, начинай массаж. Давай. Хорошо. 1097 01:15:05,069 --> 01:15:06,403 Ладно. Когда я должна остановиться? 1098 01:15:06,487 --> 01:15:08,280 Ты не будешь останавливаться. Если остановишься, они умрут. 1099 01:15:09,698 --> 01:15:12,284 Если ты устанешь, нужно, чтобы тебя подменили. 1100 01:15:13,077 --> 01:15:14,328 - Немного устала. - Хорошо. 1101 01:15:14,411 --> 01:15:16,455 Аня, будь готова заменить её. 1102 01:15:16,539 --> 01:15:19,458 Но ты должна держать тот же ритм. 1103 01:15:19,542 --> 01:15:20,376 - Да. - Готова? 1104 01:15:20,459 --> 01:15:21,835 - Да. - И начали. 1105 01:15:25,172 --> 01:15:27,258 Отлично. Молодец, Мэтти. 1106 01:15:27,341 --> 01:15:28,342 Не круто. 1107 01:15:31,136 --> 01:15:33,013 Джулия, хочешь подменить? Ладно. 1108 01:15:34,223 --> 01:15:35,224 Приготовься. 1109 01:15:37,268 --> 01:15:40,396 Ладно. Раз, два, три. Идеально. 1110 01:15:40,479 --> 01:15:41,856 Отличная работа, Аня. 1111 01:15:44,316 --> 01:15:46,485 В жизни такое не говорила, 1112 01:15:47,444 --> 01:15:48,654 но ты хороший учитель. 1113 01:15:50,865 --> 01:15:54,702 Ну, я тоже кое-что узнала. 1114 01:15:56,954 --> 01:15:58,247 Насчёт своей мамы. 1115 01:16:05,004 --> 01:16:06,380 Стой, значит, ты всё же знаешь этого парня. 1116 01:16:07,047 --> 01:16:08,549 Моя мама знала. Я так думаю. 1117 01:16:08,632 --> 01:16:09,884 Это она. 1118 01:16:09,967 --> 01:16:11,218 Она очень милая. 1119 01:16:15,556 --> 01:16:17,433 Значит, всё это из-за тебя? 1120 01:16:19,768 --> 01:16:22,688 Я знаю лишь то, что она изучала пауков. 1121 01:16:23,647 --> 01:16:25,524 В её записной книжке есть записи... 1122 01:16:25,608 --> 01:16:30,321 о местном племени в Перу, которые умеют делать безумные вещи. 1123 01:16:30,404 --> 01:16:32,114 Какие безумные вещи? 1124 01:16:33,657 --> 01:16:35,576 Ползают как пауки. 1125 01:16:37,119 --> 01:16:39,914 То есть он один из них? 1126 01:16:40,623 --> 01:16:42,333 Мне нужно больше информации. 1127 01:16:46,086 --> 01:16:47,087 Ты уезжаешь. 1128 01:16:51,050 --> 01:16:53,344 Я должна поехать и выяснить, что вообще происходит. 1129 01:16:53,761 --> 01:16:54,762 Как? 1130 01:16:57,765 --> 01:16:59,183 Ты должна поехать в Перу. 1131 01:17:02,645 --> 01:17:03,562 Меня не будет неделю. 1132 01:17:03,646 --> 01:17:06,148 Я не хочу их оставлять, но он ищет их, 1133 01:17:06,232 --> 01:17:08,567 они надеются на меня, а я не знаю, как ещё их защитить. 1134 01:17:08,651 --> 01:17:12,196 Ладно, слушай, я буду у Мэри пару недель, пока Ричард в отъезде. 1135 01:17:12,279 --> 01:17:14,323 Он их там не найдёт. Но, Кэсси... 1136 01:17:15,616 --> 01:17:18,285 Я не могу притворяться, будто понимаю, что происходит. 1137 01:17:18,369 --> 01:17:20,663 Просто будь осторожна, хорошо? 1138 01:17:20,955 --> 01:17:22,122 Я вернусь, как только смогу. 1139 01:17:22,206 --> 01:17:24,375 Спасибо, Бен. Прости, что втянула тебя во всё это. 1140 01:17:24,458 --> 01:17:26,085 Ладно, ты тоже этого не хотела. 1141 01:17:57,950 --> 01:18:02,329 РЕСПУБЛИКА ПЕРУ 1142 01:19:52,773 --> 01:19:55,568 Ты вернулась в поисках ответов. 1143 01:20:00,030 --> 01:20:00,739 Вернулась? 1144 01:20:01,115 --> 01:20:02,992 Я обещал твоей матери, что буду здесь. 1145 01:20:06,412 --> 01:20:08,914 Моя мама думала, что "Лас Араньяс" – это миф. 1146 01:20:08,998 --> 01:20:10,165 А ты как считаешь? 1147 01:20:10,249 --> 01:20:12,918 Я думаю, что она была сумасшедшей, раз приехала сюда одна. 1148 01:20:13,002 --> 01:20:17,298 Она приехала сюда в надежде получить целебные свойства пауков. 1149 01:20:17,381 --> 01:20:19,383 Она думала, что её защищают. 1150 01:20:19,466 --> 01:20:20,718 Иезекиль Симс? 1151 01:20:20,801 --> 01:20:22,678 Им двигал эгоизм. 1152 01:20:22,761 --> 01:20:24,555 Он использовал твою мать, чтобы найти нас. 1153 01:20:24,638 --> 01:20:26,265 Но так как он украл паука... 1154 01:20:26,348 --> 01:20:27,516 он был проклят. 1155 01:20:28,309 --> 01:20:31,228 С тех пор он пытается убежать от своей судьбы. 1156 01:20:38,068 --> 01:20:39,737 Моя мама умерла тут? 1157 01:20:40,404 --> 01:20:42,198 И тут родилась ты. 1158 01:20:47,661 --> 01:20:51,040 Не понимаю, зачем она рисковала моей жизнью, приехав сюда. 1159 01:20:51,916 --> 01:20:54,084 Чтобы ясно видеть будущее... 1160 01:20:54,168 --> 01:20:56,420 ты должна излечить раны прошлого. 1161 01:20:56,503 --> 01:20:59,965 Звучит как на приеме психотерапевта, которых я избегаю. 1162 01:21:00,049 --> 01:21:03,886 Ты должна вернуться к истоку, чтобы продолжить свой путь. 1163 01:21:03,969 --> 01:21:07,223 Там сокрыта большая сила, о которой ты даже не подозреваешь. 1164 01:21:08,390 --> 01:21:11,560 Нить твоей судьбы плелась еще до твоего рождения. 1165 01:21:15,231 --> 01:21:16,398 Ты мне доверяешь? 1166 01:21:18,817 --> 01:21:20,861 При данных обстоятельствах у меня нет выбора. 1167 01:21:29,328 --> 01:21:30,704 Ты можешь просто уйти. 1168 01:21:30,788 --> 01:21:33,249 Нить твоей судьбы плелась еще до твоего рождения. 1169 01:21:34,500 --> 01:21:36,418 Их почти невозможно найти. 1170 01:21:37,294 --> 01:21:39,797 Она всячески пытается вставлять мне палки в колёса. 1171 01:21:39,880 --> 01:21:41,048 Но только не сейчас, когда я так близка. 1172 01:21:41,131 --> 01:21:42,591 Но я ей это не позволю. 1173 01:21:42,675 --> 01:21:44,760 Почему ты так меня ненавидела? 1174 01:21:44,843 --> 01:21:45,803 Спасибо. 1175 01:21:45,886 --> 01:21:47,179 За зонт. 1176 01:21:48,305 --> 01:21:49,598 - Отдай его мне. - Нет. 1177 01:21:50,140 --> 01:21:51,141 Я его нашла. 1178 01:21:51,559 --> 01:21:52,476 Я нашла паука. 1179 01:21:53,310 --> 01:21:54,770 Потрясающе, да? 1180 01:21:56,772 --> 01:21:58,732 - Отдай его мне. - Нет, прошу. 1181 01:21:58,816 --> 01:22:00,484 - Отдай его мне. - Ты принимаешь неверное решение. 1182 01:22:00,568 --> 01:22:02,361 - Ты можешь просто уйти. - Нет, ты принимаешь неправильное... 1183 01:22:15,541 --> 01:22:17,877 Прости. Прости. Я... 1184 01:22:18,669 --> 01:22:21,297 Мне так жаль. Мне так жаль. 1185 01:22:23,382 --> 01:22:25,301 "Лас Араньяс" не могли остаться в стороне. 1186 01:22:26,051 --> 01:22:28,053 Мы пытались спасти вас обеих. 1187 01:22:45,905 --> 01:22:47,948 Её путь не будет легким... 1188 01:22:48,699 --> 01:22:50,451 но она сильная. 1189 01:22:59,460 --> 01:23:01,670 Результаты анализов готовы. 1190 01:23:01,754 --> 01:23:05,299 Мне жаль вам такое говорить, но у плода миастения гравис. 1191 01:23:05,591 --> 01:23:08,594 Это генетическое нервно-мышечное расстройство. 1192 01:23:08,677 --> 01:23:10,387 Но у меня нет нервно-мышечного расстройства. 1193 01:23:10,471 --> 01:23:13,182 Такие дети живут недолго. 1194 01:23:13,265 --> 01:23:15,017 Вам дать салфетку? 1195 01:23:15,100 --> 01:23:16,810 Нет. Нет. Мне нужно лекарство. 1196 01:23:16,894 --> 01:23:19,396 Боюсь, что лекарства нет. 1197 01:23:19,813 --> 01:23:22,066 Однократное нуклеотидное вмешательство. 1198 01:23:22,525 --> 01:23:23,984 Это экспериментальный метод... 1199 01:23:24,235 --> 01:23:26,487 но есть многообещающие результаты в Амазонии. 1200 01:23:26,570 --> 01:23:28,155 Поэтому ты туда поехала? 1201 01:23:28,739 --> 01:23:29,657 Ради меня? 1202 01:23:29,740 --> 01:23:32,201 Я советую вам отказаться от путешествий в таком положении. 1203 01:23:32,284 --> 01:23:35,287 Простите, но что вы предлагаете помимо салфеток? 1204 01:23:35,371 --> 01:23:37,164 Знаю, такое принять сложно. 1205 01:23:37,248 --> 01:23:38,749 Нет, нет, я... 1206 01:23:38,832 --> 01:23:43,128 Я отказываюсь принимать диагноз беспомощности. 1207 01:23:44,004 --> 01:23:46,382 И дочь свою такому учить не стану. 1208 01:23:55,849 --> 01:23:57,142 Ты научила. 1209 01:23:58,686 --> 01:23:59,770 Ты справилась. 1210 01:24:01,272 --> 01:24:03,190 Я не знала, что была больна. 1211 01:24:03,274 --> 01:24:06,360 Яд паука обладал целебными свойствами. 1212 01:24:09,321 --> 01:24:11,866 Прости, я долгое время была зла на тебя. 1213 01:24:56,493 --> 01:24:58,913 Я всегда думала, что маме было наплевать на меня. 1214 01:24:59,496 --> 01:25:03,250 Иногда приходится жертвовать собой ради тех, кого любишь. 1215 01:25:07,087 --> 01:25:09,340 Я была там. Я была в том самом месте... 1216 01:25:10,049 --> 01:25:12,468 Я была там вместе с ней. Как вы это сделали? 1217 01:25:12,843 --> 01:25:13,928 Это сделала ты. 1218 01:25:14,220 --> 01:25:16,889 Теперь ты начнёшь понимать свои способности. 1219 01:25:16,972 --> 01:25:19,975 Ты приехала сюда узнать правду о своём прошлом. 1220 01:25:20,809 --> 01:25:23,187 Но ты уйдёшь готовой принять своё будущее. 1221 01:25:24,897 --> 01:25:27,733 Одним видением будущего Иезекиля не одолеть. 1222 01:25:27,816 --> 01:25:30,736 Я должна остановить его до того, как он убьёт девочек. 1223 01:25:30,819 --> 01:25:32,488 Я не могу делать то, что может он. 1224 01:25:32,571 --> 01:25:37,076 Я не могу прыгать, ползать, выделять смертельный яд. 1225 01:25:37,159 --> 01:25:40,120 Ты не получила в дар большую физическую силу... 1226 01:25:40,204 --> 01:25:42,540 или же способность выделять яд... 1227 01:25:42,873 --> 01:25:47,294 но видение будущего – всего лишь начало. 1228 01:25:47,378 --> 01:25:50,130 У твоего разума бесконечный потенциал. 1229 01:25:50,214 --> 01:25:53,551 Если ты овладеешь силой, ты сможешь использовать паутину... 1230 01:25:53,634 --> 01:25:56,720 чтобы быть в нескольких местах одновременно. 1231 01:25:57,304 --> 01:26:00,558 Ты единственная, кто может изменить будущее. 1232 01:26:01,725 --> 01:26:04,395 И когда ты возьмёшь на себя ответственность... 1233 01:26:05,354 --> 01:26:07,606 великая сила освободится. 1234 01:26:24,957 --> 01:26:28,586 С каждым прожитым днём моё свидание со смертью приближается. 1235 01:26:29,962 --> 01:26:31,630 У тебя до сих пор ничего нет? 1236 01:26:32,256 --> 01:26:35,467 Как ей удается скрывать трёх подростков целую неделю? 1237 01:26:35,551 --> 01:26:39,263 Я провожу проверки каждые три минуты, сканирую камеры видеонаблюдения. 1238 01:26:39,346 --> 01:26:42,182 Я взломала частоты полиции и экстренных служб. 1239 01:26:42,266 --> 01:26:46,103 Я слежу за их домами, за друзьями и членами семьи. 1240 01:26:48,022 --> 01:26:49,106 Ничего нет. 1241 01:26:49,190 --> 01:26:51,192 Ты понимаешь? 1242 01:26:53,652 --> 01:26:55,779 Этих девушек быть не должно. 1243 01:26:55,863 --> 01:27:00,201 Они убьют меня, а я тебя, если ты их не найдёшь. 1244 01:27:02,119 --> 01:27:03,579 Она не сможет прятать их вечно. 1245 01:27:08,500 --> 01:27:10,169 Ладно, снаружи всё тихо. 1246 01:27:11,086 --> 01:27:12,796 - Что я пропустила? - Бен что-то говорил. 1247 01:27:12,880 --> 01:27:14,006 О, скучно. 1248 01:27:14,089 --> 01:27:15,716 - Ладно, пожалуйста, не забывайте убирать... - Классные ногти. 1249 01:27:15,799 --> 01:27:16,884 - за собой. Хорошо? - Спасибо. 1250 01:27:16,967 --> 01:27:18,052 Серьёзно, это... 1251 01:27:18,135 --> 01:27:19,220 Грубо. 1252 01:27:19,303 --> 01:27:20,554 - Ладно, раскидывание попкорна... - Ребята? 1253 01:27:20,638 --> 01:27:22,181 - Очень весело. - Жду с нетерпением. 1254 01:27:22,264 --> 01:27:24,058 - Но я всё же думаю... - Ребята, у меня либо недержание... 1255 01:27:24,141 --> 01:27:26,101 либо отошли воды. 1256 01:27:29,605 --> 01:27:31,148 Ну, скорей всего у тебя недержание... 1257 01:27:31,232 --> 01:27:32,983 потому что до родов ещё далеко. 1258 01:27:33,067 --> 01:27:36,904 Ричарда нет, и ребёнок должен родиться только через 4 недели. 1259 01:27:37,321 --> 01:27:39,323 Не думаю, что ребёнка волнует расписание, Бен. 1260 01:27:39,406 --> 01:27:40,616 - Ладно. - Хорошо. Хорошо. 1261 01:27:41,033 --> 01:27:43,953 Похоже, нам придётся подождать... 1262 01:27:45,162 --> 01:27:46,121 пока приедет скорая. 1263 01:27:46,205 --> 01:27:48,207 Ребёнок не ждёт. 1264 01:27:48,290 --> 01:27:50,543 Он уже выходит. 1265 01:27:50,626 --> 01:27:51,502 Сейчас. 1266 01:27:52,461 --> 01:27:54,213 То есть тут? В столовой? 1267 01:27:54,505 --> 01:27:57,258 Если Бен не отвезёт меня в больницу, то да. 1268 01:27:57,341 --> 01:27:58,175 Ладно. 1269 01:28:00,886 --> 01:28:01,720 Садитесь в машину. 1270 01:28:05,391 --> 01:28:06,392 Опусти голову. 1271 01:28:10,813 --> 01:28:11,772 Всё будет хорошо. 1272 01:28:13,023 --> 01:28:14,108 Ладно. Садись. 1273 01:28:14,191 --> 01:28:15,192 Ладно, ладно. 1274 01:28:18,237 --> 01:28:19,154 Все сели? 1275 01:28:19,530 --> 01:28:21,073 Ладно, все пристегните ремни. 1276 01:28:21,615 --> 01:28:22,616 Серьёзно? 1277 01:28:23,367 --> 01:28:24,451 - Да. - Поехали. 1278 01:28:24,535 --> 01:28:25,744 Забейте. 1279 01:28:29,623 --> 01:28:31,584 Ладно, езжай быстрее. 1280 01:28:49,518 --> 01:28:51,478 10-58 в процессе. 30-рело-5. 1281 01:28:51,562 --> 01:28:52,438 Кажется, у меня кое-что есть. 1282 01:28:52,521 --> 01:28:53,689 Женщина рожает. 1283 01:28:54,899 --> 01:28:56,442 20 Эдвард. Вас понял. Уже еду. 1284 01:28:56,525 --> 01:28:57,651 - 13 Эдвард, поезжайте. - 104. 1285 01:28:57,735 --> 01:28:58,777 Возможно "Пьянство и дебоширство". 1286 01:28:58,861 --> 01:28:59,862 ШТАТ НЬЮ-ЙОРК ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ 1287 01:29:00,529 --> 01:29:02,364 Я перехватила звонок в больницу. 1288 01:29:02,448 --> 01:29:03,449 Больница Святого Тимофея. 1289 01:29:03,532 --> 01:29:04,658 Отследи маршрут. 1290 01:29:04,742 --> 01:29:05,576 Отслеживаю. 1291 01:29:44,031 --> 01:29:46,492 Ребёнок не ждет. ...если не отвезёт меня в больницу, тогда... 1292 01:29:46,575 --> 01:29:47,576 Выходите, выходите! 1293 01:29:47,660 --> 01:29:48,619 Поехали, поехали! 1294 01:29:49,286 --> 01:29:50,079 Что? Что? 1295 01:29:50,955 --> 01:29:52,331 Мэтти, Мэтти, Мэтти! 1296 01:29:52,414 --> 01:29:53,249 Чёрт. 1297 01:30:05,177 --> 01:30:06,387 Простите, ребята. 1298 01:30:09,598 --> 01:30:10,599 Эй! 1299 01:30:14,895 --> 01:30:15,688 Спасибо. 1300 01:30:21,986 --> 01:30:25,865 С последней схватки прошло 3 минуты и 24 секунды. 1301 01:30:26,949 --> 01:30:30,828 Это значит, что периодичность схваток сократилось на... 1302 01:30:31,954 --> 01:30:33,539 21,6 секунды. 1303 01:30:35,082 --> 01:30:36,625 Это очень быстро. 1304 01:30:37,334 --> 01:30:39,003 Тебе лучше поторопиться, потому что я тут не останусь... 1305 01:30:39,086 --> 01:30:40,129 - если всё зайдет слишком далеко. - Хорошо. 1306 01:30:40,754 --> 01:30:42,590 Он направляется на юго-восток по Вернон-авеню. 1307 01:30:42,673 --> 01:30:45,259 Я подрежу его на перекрёстке Второй авеню. 1308 01:30:46,093 --> 01:30:46,969 Газуй. 1309 01:30:47,261 --> 01:30:49,054 Быстрее, быстрее, прошу. 1310 01:30:57,980 --> 01:30:59,523 Хакни систему дорожного движения. 1311 01:31:00,524 --> 01:31:01,734 Включи зелёный свет. 1312 01:31:03,611 --> 01:31:04,904 Амария, сейчас же. 1313 01:31:04,987 --> 01:31:06,697 Включаю зелёный свет. 1314 01:31:10,117 --> 01:31:11,535 Почему никто не останавливается? Эй! 1315 01:31:11,619 --> 01:31:12,620 Бен, осторожно! 1316 01:31:14,455 --> 01:31:15,748 - Они не оставливаются. - Что происходит? 1317 01:31:17,958 --> 01:31:18,918 Бен! 1318 01:31:22,004 --> 01:31:22,838 Все живы? 1319 01:31:22,922 --> 01:31:23,839 Да. 1320 01:31:23,923 --> 01:31:25,299 - Ты в порядке? - Да. 1321 01:31:25,382 --> 01:31:26,383 Я в порядке. 1322 01:31:31,764 --> 01:31:32,848 А это ещё что? 1323 01:31:36,852 --> 01:31:38,395 Боже, это он. 1324 01:31:39,188 --> 01:31:40,189 Девочки. 1325 01:31:52,826 --> 01:31:54,161 - Бен, езжай, езжай! - Все живо выходите! 1326 01:31:54,245 --> 01:31:55,412 - На выход, на выход! - Уходим, уходим! 1327 01:32:26,819 --> 01:32:27,653 Кэсси! 1328 01:32:28,279 --> 01:32:29,864 Выходите. Живо. Садитесь в скорую. Живо. 1329 01:32:29,947 --> 01:32:31,407 - Идём. - Это ещё не конец. Идём. 1330 01:32:31,490 --> 01:32:34,743 Бен, увези Мэри как можно дальше от нас. 1331 01:32:34,827 --> 01:32:37,079 Хорошо? Иезекилю плевать на тебя. 1332 01:32:37,162 --> 01:32:38,455 Хорошо, а как же ты? 1333 01:32:39,123 --> 01:32:41,250 Ты мне больше нравилась, когда ничего не планировала. 1334 01:33:04,648 --> 01:33:05,566 Ты выпендриваешься. 1335 01:33:06,692 --> 01:33:07,693 Пока нет. 1336 01:33:08,527 --> 01:33:09,904 Кажется, мы оторвались. 1337 01:33:15,242 --> 01:33:17,203 Иди назад и заряди дефибриллятор. 1338 01:33:17,870 --> 01:33:19,079 - Зачем? - Просто делай, что говорю. Иди. 1339 01:33:21,540 --> 01:33:23,167 Хорошо, нажми "зарядить". 1340 01:33:23,584 --> 01:33:24,835 У меня сердечный приступ? 1341 01:33:25,836 --> 01:33:26,921 Кажется, у меня сердечный приступ. 1342 01:33:27,004 --> 01:33:28,547 У тебя нет сердечного приступа. 1343 01:33:28,839 --> 01:33:29,757 Эй, ты чего? 1344 01:33:29,840 --> 01:33:31,508 Так, приготовься. 1345 01:33:33,219 --> 01:33:34,762 Держи их близко к потолку. 1346 01:33:34,845 --> 01:33:36,722 Никто ничего не трогает. 1347 01:33:38,474 --> 01:33:39,600 - Готова? - Так. Да, да. 1348 01:33:42,811 --> 01:33:44,313 Жди. Жди. 1349 01:33:45,022 --> 01:33:45,981 Давай. 1350 01:33:53,822 --> 01:33:54,949 Прости. 1351 01:33:55,032 --> 01:33:56,158 - Ты в порядке? - Да. 1352 01:33:56,242 --> 01:33:57,618 - Ты в порядке? - Всё нормально? 1353 01:34:00,204 --> 01:34:01,205 Порядок. 1354 01:34:02,331 --> 01:34:03,582 Вот теперь ты выпендриваешься. 1355 01:34:04,375 --> 01:34:05,417 Возможно, чуток. 1356 01:34:35,281 --> 01:34:36,282 Что теперь? 1357 01:34:37,157 --> 01:34:38,617 Этих девушек не должно быть. 1358 01:34:38,701 --> 01:34:40,202 - ...выглядит опасно... - Это смертельная ловушка. 1359 01:34:40,286 --> 01:34:41,537 ...бесконечный потенциал. 1360 01:34:42,246 --> 01:34:43,831 Это место всегда было смертельной ловушкой. 1361 01:34:44,039 --> 01:34:45,374 ...полно взрывчатки. 1362 01:34:45,666 --> 01:34:46,667 Пригнись! 1363 01:34:48,752 --> 01:34:49,503 Вперёд! Беги! 1364 01:34:51,505 --> 01:34:52,715 Прыгай! Давай! 1365 01:34:52,798 --> 01:34:53,966 Садитесь в вертолёт. 1366 01:35:01,599 --> 01:35:04,685 У меня код 30. ПД-36-307. 1367 01:35:04,768 --> 01:35:07,688 Запрашиваю поддержку с воздуха. Доки, Квинс. 1368 01:35:08,689 --> 01:35:09,690 Вас поняла. 1369 01:35:10,399 --> 01:35:11,400 Ладно. 1370 01:35:15,404 --> 01:35:16,739 Сейчас будет немного безумно. 1371 01:35:16,822 --> 01:35:18,282 По мне, так уже безумно. 1372 01:35:18,657 --> 01:35:19,950 Ты не бросила нас. 1373 01:35:20,993 --> 01:35:23,495 Что бы ни случилось, обещаю, что буду защищать вас. 1374 01:35:24,079 --> 01:35:25,289 Мы будем защищать друг друга. 1375 01:35:25,372 --> 01:35:26,624 Да, мы вместе в этом деле. 1376 01:35:27,374 --> 01:35:28,334 Не так ли? 1377 01:35:28,834 --> 01:35:29,835 Да. 1378 01:35:31,212 --> 01:35:32,630 Ладно. Но всё равно мы не будем давать "пять". 1379 01:35:33,714 --> 01:35:35,633 Знаю. Это не круто. 1380 01:35:35,716 --> 01:35:37,051 Пошли. Выходим. 1381 01:35:37,134 --> 01:35:38,260 - Что? - Пошли, пошли. 1382 01:35:49,188 --> 01:35:50,814 Здание не выглядит безопасным. 1383 01:35:50,898 --> 01:35:53,776 Ну, оно набито взрывчаткой, и само здание аварийное. 1384 01:35:53,859 --> 01:35:55,736 Звучит опасно. 1385 01:35:55,819 --> 01:35:57,404 Это смертельная ловушка. 1386 01:35:58,155 --> 01:35:59,698 Это хорошо? 1387 01:35:59,782 --> 01:36:02,243 До тех пор, пока мы не те, кто окажется в ловушке. 1388 01:36:03,118 --> 01:36:04,578 Что бы ни случилось... 1389 01:36:04,662 --> 01:36:07,081 мы должны действовать вместе, хорошо? 1390 01:36:08,749 --> 01:36:10,709 В этот раз мы будем слушаться, Кэсси. 1391 01:36:10,793 --> 01:36:12,586 Да, и не будем импульсивными. 1392 01:36:13,170 --> 01:36:14,380 Мы готовы? 1393 01:36:20,010 --> 01:36:22,721 Мы должны выйти на крышу. Он придёт с минуты на минуту. 1394 01:36:22,805 --> 01:36:25,099 Вот. Возьмите это. 1395 01:36:25,182 --> 01:36:27,476 Положите их в ящики, чем больше, тем лучше. 1396 01:36:32,398 --> 01:36:33,399 Хорошо? 1397 01:36:34,400 --> 01:36:35,860 Вы две, идите туда. 1398 01:36:36,151 --> 01:36:37,361 Мы должны замедлить его. 1399 01:36:37,444 --> 01:36:39,947 - Мэтти, сюда. - Ты идёшь со мной. Идём. 1400 01:36:40,030 --> 01:36:41,115 ПИРОТЕХНИКА ВЗРЫВООПАСНО 1401 01:36:45,578 --> 01:36:46,704 Уже положила. 1402 01:36:47,329 --> 01:36:48,622 Давай, Джулия. Пошли. 1403 01:37:01,343 --> 01:37:02,469 Аня, беги. 1404 01:37:06,181 --> 01:37:07,266 Вперёд. 1405 01:37:18,986 --> 01:37:21,238 Бегите вперёд. Когда скажу "Сейчас", пригнитесь. 1406 01:37:26,076 --> 01:37:28,120 О чём ты? Тут тупик. 1407 01:37:30,414 --> 01:37:31,081 Сейчас! 1408 01:37:36,712 --> 01:37:37,546 Вперёд! Бежим! 1409 01:37:38,964 --> 01:37:40,382 Вот теперь ты реально выпендриваешься. 1410 01:37:40,925 --> 01:37:42,468 Давайте, наверх. 1411 01:37:53,812 --> 01:37:55,231 Так и знала. Так и знала, у неё есть план. 1412 01:37:56,690 --> 01:37:57,691 Мы здесь! 1413 01:37:58,108 --> 01:37:59,151 Внизу! 1414 01:38:01,237 --> 01:38:03,697 Подойдите к южной части. 1415 01:38:05,908 --> 01:38:06,909 Идёмте. 1416 01:38:10,120 --> 01:38:11,121 Стойте. Пригнитесь! 1417 01:38:13,290 --> 01:38:16,293 Идём. Он сказал подойти на южную сторону. Мы можем пройти вот так. 1418 01:38:17,169 --> 01:38:18,462 Аня, стой! 1419 01:38:27,680 --> 01:38:29,431 - Идёмте. - Мэтти! 1420 01:38:37,481 --> 01:38:39,316 - Нам нужно идти так. - Спускайтесь. 1421 01:38:39,692 --> 01:38:40,359 Пригнитесь! 1422 01:38:42,528 --> 01:38:44,405 Идите к лестнице! Вперёд! 1423 01:38:46,574 --> 01:38:47,408 Быстрее, быстрее. 1424 01:38:52,037 --> 01:38:53,038 Используй паутину. 1425 01:39:06,927 --> 01:39:08,053 Садитесь в вертолёт. 1426 01:39:08,429 --> 01:39:10,806 Стойте! Девочки! Пригнитесь! 1427 01:39:13,017 --> 01:39:16,103 Приземляться небезопасно. Вам придётся подняться выше. 1428 01:39:16,520 --> 01:39:17,521 Девочки, сюда. 1429 01:39:17,980 --> 01:39:19,607 Оттуда мы сможем сесть в вертолёт. 1430 01:39:24,361 --> 01:39:25,487 Аня, прыгай. 1431 01:39:26,947 --> 01:39:28,782 Сейчас же прыгай! Джулия, назад! 1432 01:39:36,165 --> 01:39:37,166 Джулия, пригнись! 1433 01:39:50,054 --> 01:39:51,055 Господи! 1434 01:39:52,139 --> 01:39:53,641 Тебе следовало просто уйти. 1435 01:39:55,893 --> 01:39:57,019 Ты не сможешь их защитить. 1436 01:39:57,102 --> 01:39:58,103 Кэсси! 1437 01:40:03,400 --> 01:40:04,777 Иди сюда, придурок! 1438 01:40:07,530 --> 01:40:08,489 Мэтти! 1439 01:40:19,833 --> 01:40:21,168 Не трогай её! 1440 01:40:28,634 --> 01:40:29,552 Аня! 1441 01:40:32,846 --> 01:40:33,722 Кэсси! 1442 01:40:51,323 --> 01:40:52,783 Ты не сможешь спасти всех трех. 1443 01:40:55,703 --> 01:40:57,830 И когда ты возьмёшь ответственность... 1444 01:40:58,455 --> 01:41:00,249 великая сила освободится. 1445 01:41:07,089 --> 01:41:09,091 Джулия, я держу тебя. 1446 01:41:09,174 --> 01:41:10,092 Поднимайся. 1447 01:41:11,677 --> 01:41:13,846 Мэтти. Всё будет хорошо. 1448 01:41:13,929 --> 01:41:15,848 Аня. Аня, дай мне руку. 1449 01:41:47,838 --> 01:41:49,590 Тебе не победить меня разумом. 1450 01:41:53,093 --> 01:41:54,678 Почему ты так уверен? 1451 01:42:01,936 --> 01:42:03,979 Иди ко мне. Иди, иди же. 1452 01:42:04,063 --> 01:42:05,439 Ты такая же, как твоя мать. 1453 01:42:05,523 --> 01:42:07,274 Да, я такая. 1454 01:42:30,047 --> 01:42:32,216 Ты пытался изменить будущее. 1455 01:42:34,009 --> 01:42:36,262 Но девочки никогда не были твоим будущим. 1456 01:42:37,638 --> 01:42:38,764 Я была твоим будущим. 1457 01:42:52,778 --> 01:42:54,613 Нет! 1458 01:43:17,595 --> 01:43:19,555 Нет. Кэсси! 1459 01:44:13,317 --> 01:44:14,610 Она не дышит. 1460 01:44:14,693 --> 01:44:16,320 - Её сердце остановилось. - Мы знаем, что делать. 1461 01:44:17,112 --> 01:44:18,072 Нужно делать массаж сердца. 1462 01:44:19,156 --> 01:44:21,617 Нужно скрестить руки. Вернись, Кэсси. 1463 01:44:21,700 --> 01:44:23,035 Давайте, девочки. Ну же! 1464 01:44:24,495 --> 01:44:26,163 Продолжай. Мы не остановимся. 1465 01:44:27,248 --> 01:44:28,082 Давай, Кэсси. 1466 01:44:29,083 --> 01:44:30,334 Я немного подустала. 1467 01:44:30,417 --> 01:44:31,794 Хорошо. Я здесь. 1468 01:44:32,836 --> 01:44:34,255 Кэсси, очнись. Прошу. 1469 01:44:34,338 --> 01:44:36,006 - Кэсси! - Вернись, Кэсси. 1470 01:44:37,800 --> 01:44:39,593 Мы здесь, Кэсси. Мы тебя не оставим. 1471 01:44:40,344 --> 01:44:42,304 Кэсси, ты справишься. Прошу. Ты нужна мне. Пожалуйста. 1472 01:44:44,598 --> 01:44:45,849 Боже мой. 1473 01:44:46,892 --> 01:44:47,560 Кэсси. 1474 01:44:48,852 --> 01:44:50,437 - Всё в порядке. - Всё хорошо. Хорошо. 1475 01:44:50,521 --> 01:44:51,564 Боже мой. Мы справились. 1476 01:44:56,944 --> 01:44:58,195 Мы справились. 1477 01:45:18,883 --> 01:45:19,884 Привет. 1478 01:45:22,303 --> 01:45:23,304 Здравствуй. 1479 01:45:23,679 --> 01:45:24,680 Привет. 1480 01:45:27,016 --> 01:45:28,726 О, он прекрасен. 1481 01:45:29,518 --> 01:45:30,519 Да. 1482 01:45:31,020 --> 01:45:32,688 - Он прекрасен. - Да. 1483 01:45:40,362 --> 01:45:41,697 Мы всё ещё здесь, Кэсси. 1484 01:45:42,489 --> 01:45:43,991 Да. Мы не оставим тебя. 1485 01:45:44,950 --> 01:45:47,453 Если бы не вы, меня бы тут не было. 1486 01:45:48,120 --> 01:45:49,496 Как и нас. 1487 01:45:49,997 --> 01:45:52,750 Бен просил передать тебе, что малыш в полном порядке. 1488 01:45:53,250 --> 01:45:54,919 И он в восторге, что стал дядей. 1489 01:45:56,003 --> 01:45:59,048 Да. Бесконечное веселье и никакой ответственности. 1490 01:46:00,049 --> 01:46:01,634 Он так думает. 1491 01:46:04,762 --> 01:46:07,139 Вы все близкие родственники? 1492 01:46:07,556 --> 01:46:08,557 Да. 1493 01:46:09,975 --> 01:46:11,477 Они моя семья. 1494 01:46:18,526 --> 01:46:20,069 Тебе что-нибудь нужно? 1495 01:46:20,361 --> 01:46:21,237 Нет. 1496 01:46:21,987 --> 01:46:25,032 Всё, что мне нужно, уже здесь. 1497 01:46:53,894 --> 01:46:54,812 Нет. 1498 01:46:58,357 --> 01:47:01,527 Ты опять оставила ненужную почту внизу. 1499 01:47:01,610 --> 01:47:04,822 И мы принесли еду на вынос. Мы не знали... 1500 01:47:04,905 --> 01:47:06,532 Курица "Кунг пао" в самый раз. 1501 01:47:06,615 --> 01:47:07,950 Как ты узнала? 1502 01:47:08,659 --> 01:47:09,743 Будь здорова, Аня. 1503 01:47:09,827 --> 01:47:10,828 Что? 1504 01:47:13,330 --> 01:47:14,415 Спасибо. 1505 01:47:18,419 --> 01:47:19,253 Мэтти! 1506 01:47:19,545 --> 01:47:21,672 Что? Сказала же, умираю от голода. 1507 01:47:21,755 --> 01:47:23,465 Я уже вам говорила... 1508 01:47:23,549 --> 01:47:25,301 ...голодной ты нам не понравишься. 1509 01:47:25,384 --> 01:47:27,219 Да, не понравлюсь, так что... 1510 01:47:28,512 --> 01:47:29,513 Как твоё зрение? 1511 01:47:29,972 --> 01:47:31,724 Я вижу лучше, чем когда-либо. 1512 01:47:32,016 --> 01:47:33,058 Неужели? 1513 01:47:33,392 --> 01:47:35,728 Ты видела нас в будущем? 1514 01:47:36,562 --> 01:47:37,771 Да. 1515 01:47:38,939 --> 01:47:40,566 Я вижу вас. 1516 01:47:42,109 --> 01:47:44,236 Остаиваете то, во что верите. 1517 01:47:49,658 --> 01:47:50,868 Никогда не сдаётесь. 1518 01:47:56,123 --> 01:47:59,376 Обнаружили, что всегда были сильнее, чем думали. 1519 01:48:01,128 --> 01:48:02,922 Но я это уже знаю. 1520 01:48:05,591 --> 01:48:07,051 Не знаю, как вы... 1521 01:48:07,593 --> 01:48:09,887 но это точно обо мне. 1522 01:48:10,387 --> 01:48:12,306 Что? Я серьёзно. 1523 01:48:14,934 --> 01:48:16,435 Что? Я говорю серьёзно. 1524 01:48:20,356 --> 01:48:22,650 Ладно. 1525 01:48:31,909 --> 01:48:33,619 Что бы ни готовило будущее... 1526 01:48:39,583 --> 01:48:40,793 мы будем готовы. 1527 01:48:43,087 --> 01:48:44,922 Знаете, что самое крутое в будущем? 1528 01:48:47,049 --> 01:48:49,051 Оно ещё не наступило. 1529 01:56:05,696 --> 01:56:07,698 {\an8}Перевод: Молдир Жумашева