1 00:01:05,654 --> 00:01:10,034 มาดามเว็บ 2 00:01:10,159 --> 00:01:15,164 "ป่าแอมะซอน ประเทศเปรู ปี 1973" 3 00:01:43,442 --> 00:01:44,944 คุณว่าใกล้จะเจอหรือยัง 4 00:01:46,237 --> 00:01:48,197 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 5 00:01:48,906 --> 00:01:50,950 ไม่เคยมีใครจับมันได้ตัวเป็นๆ 6 00:01:54,161 --> 00:01:55,913 ผมรับเป็นบอดี้การ์ดคุ้มกันคุณ 7 00:01:55,913 --> 00:01:58,624 เพราะผมคิดว่าคุณใกล้เจอแมงมุมนั่นแล้ว 8 00:01:59,458 --> 00:02:01,252 ถึงต้องรอมันก็คุ้ม 9 00:02:01,377 --> 00:02:05,130 ตัวอย่างซากที่ตายแล้วแสดงว่า โปรตีนเปปไทด์ในพิษแมงมุม... 10 00:02:07,091 --> 00:02:10,219 มันเป็นขุมพลังในโครงสร้างเซลล์ 11 00:02:12,054 --> 00:02:14,557 แมงมุมนั่นให้ความแข็งแกร่งเหนือมนุษย์ และพลัง... 12 00:02:14,557 --> 00:02:16,934 เหมือน...ลาส อารันยาส 13 00:02:16,934 --> 00:02:18,561 ลาส อารันยาส? 14 00:02:18,561 --> 00:02:22,565 มนุษย์พลังแมงมุมในตํานานวิ่งข้ามยอดไม้ 15 00:02:22,565 --> 00:02:25,943 และลงโทษคนชั่วด้วยสัมผัสพิษแมงมุมดํา? 16 00:02:25,943 --> 00:02:29,947 ฉันชอบทําวิจัยจากข้อมูลวิทยาศาสตร์ ไม่ใช่นิทาน คุณซิมส์ 17 00:02:29,947 --> 00:02:31,740 พลังจะมีค่าเป็นศูนย์ที่นี่ 18 00:02:33,075 --> 00:02:36,620 แมงมุมพวกนี้มีศักยภาพ เป็นยารักษาโรคได้เป็นร้อยชนิด 19 00:02:36,620 --> 00:02:37,621 มันอาจ... 20 00:02:39,456 --> 00:02:41,000 - คุณโอเคมั้ย - ไม่ 21 00:02:41,792 --> 00:02:43,794 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน 22 00:02:45,337 --> 00:02:46,964 แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 23 00:02:47,965 --> 00:02:49,258 มันใกล้จะถึงฝั่งแล้ว 24 00:02:52,094 --> 00:02:53,596 คุณน่าจะหยุดพักหน่อย 25 00:02:55,472 --> 00:02:56,682 ฉันไม่มีเวลา 26 00:02:58,934 --> 00:02:59,935 ขอบคุณ 27 00:03:01,020 --> 00:03:02,021 สําหรับร่ม 28 00:03:46,273 --> 00:03:47,274 ฉันเจอมันแล้ว 29 00:03:47,733 --> 00:03:48,817 เจอแมงมุมแล้ว 30 00:03:53,155 --> 00:03:54,949 - มันสวยใช่มั้ย - ว้าว 31 00:03:54,949 --> 00:03:56,700 - เหลือเชื่อใช่มั้ย - คอนสแตนซ์ 32 00:03:56,825 --> 00:03:59,036 ตัวเล็กนิดเดียว แต่อานุภาพล้นเหลือ 33 00:04:00,204 --> 00:04:01,038 โอเค 34 00:04:01,664 --> 00:04:02,539 โอเค 35 00:04:04,833 --> 00:04:05,834 คุณทําอะไรน่ะ 36 00:04:06,752 --> 00:04:07,670 ฉันไม่... 37 00:04:07,670 --> 00:04:08,879 ฉันไม่เข้าใจ 38 00:04:09,004 --> 00:04:11,548 ผมตามหาแมงมุมนั่นมาหลายปี 39 00:04:11,674 --> 00:04:13,926 ไม่ เราจะช่วยคนได้มากมาย 40 00:04:13,926 --> 00:04:15,511 ผมไม่สนว่าช่วยใคร 41 00:04:15,844 --> 00:04:18,597 ไม่มีใครช่วยผม ตอนที่ครอบครัวอดอยาก 42 00:04:18,597 --> 00:04:20,474 ชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนคุณ 43 00:04:20,474 --> 00:04:22,059 เราไม่ได้มีทางเลือกเท่ากัน 44 00:04:22,059 --> 00:04:23,435 คุณกําลังตัดสินใจผิด 45 00:04:23,435 --> 00:04:25,813 - เอาแมงมุมมา - ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด 46 00:04:26,230 --> 00:04:27,398 - เอามาให้ผม - ไม่ 47 00:04:27,982 --> 00:04:29,566 - เอามา - ไม่ อีซีเคียว 48 00:04:29,566 --> 00:04:30,901 - ไม่ ได้โปรด - คุณเดินจากไปก็ได้ 49 00:04:41,078 --> 00:04:41,912 ไม่นะ 50 00:05:59,281 --> 00:06:01,492 การเดินทางของเธอจะไม่ง่าย 51 00:06:01,617 --> 00:06:03,077 แต่เธอแข็งแกร่ง 52 00:06:03,077 --> 00:06:05,412 เธอจะกลับมา เมื่อเธออยากรู้คําตอบ 53 00:06:05,412 --> 00:06:07,331 และเมื่อเธอมา... 54 00:06:09,041 --> 00:06:10,209 ฉันจะอยู่ที่นี่รอเธอ 55 00:06:28,060 --> 00:06:29,311 หลีกไป! 56 00:06:33,816 --> 00:06:36,527 "นิวยอร์ก ปี 2003" 57 00:06:36,819 --> 00:06:37,694 ถอย! 58 00:06:37,694 --> 00:06:38,946 ได้ ถอยให้! 59 00:06:41,782 --> 00:06:45,119 นี่คือ 2-10 คนไข้หญิงอายุ 42 รหัสสาม 60 00:06:45,119 --> 00:06:46,203 แคสซี่ คนไข้ไม่มีชีพจร 61 00:06:46,328 --> 00:06:47,704 จะเริ่มปั๊มหัวใจนะ 62 00:06:47,830 --> 00:06:50,165 เบ็น มัวทําอะไรอยู่? 63 00:06:50,165 --> 00:06:52,084 เธอจะมาเปลี่ยนมือมั้ย ฉันขับก็ได้ 64 00:06:52,209 --> 00:06:53,919 รู้มั้ยเธอจะไม่ตายในมือฉัน 65 00:07:04,513 --> 00:07:05,514 หลบหน่อย! 66 00:07:17,401 --> 00:07:18,402 ข้างหลังเป็นไง? 67 00:07:18,402 --> 00:07:21,572 ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ในรถซิ่งอย่างนี้ ฉันโดนไล่ยิงด้วย 68 00:07:21,572 --> 00:07:23,866 ไม่อยากให้เธอคิดถึงวันหวานในกองทัพนะ 69 00:07:23,866 --> 00:07:26,160 ไม่นึกว่าจะแฮปปี้ขนาดนี้ที่กลับมาควีนส์ 70 00:07:26,160 --> 00:07:27,870 หา? ไม่เคยถูกยิงในควีนส์เหรอ 71 00:07:39,548 --> 00:07:40,924 ไม่อยู่โรงเรียนหรือไงหนู 72 00:07:42,759 --> 00:07:44,803 อะไรเนี่ยชูนิ้วด่ารถพยาบาล 73 00:07:44,803 --> 00:07:46,180 คุณจะไม่เป็นไร 74 00:07:46,180 --> 00:07:47,723 ให้ตายสิ! 75 00:07:49,391 --> 00:07:50,350 เด็กสมัยนี้ 76 00:07:56,481 --> 00:07:58,650 - พวกเขาจะลากฉันเข้าไป - ไม่หรอก 77 00:07:58,650 --> 00:08:01,528 เธอจะอยู่สวนหลังบ้านปิ้งย่างกับพวกเรา 78 00:08:01,528 --> 00:08:03,739 ไม่ ฉันรู้จักสายปาร์ตี้ เบ็น 79 00:08:03,739 --> 00:08:05,199 อ้อ รู้เหรอ รู้ว่าไง 80 00:08:05,199 --> 00:08:06,491 เธอไม่เคยไปงานรับขวัญเด็ก 81 00:08:06,491 --> 00:08:09,786 ก็ใช่ไง ฉันระวังไม่อยากยุ่งกับใคร 82 00:08:09,786 --> 00:08:11,747 ดีเลย มาทันก่อนคุณออกไป 83 00:08:12,414 --> 00:08:13,457 เธอไม่เป็นไรหรอก 84 00:08:15,292 --> 00:08:16,543 ใคร 85 00:08:16,543 --> 00:08:18,629 คนไข้ 86 00:08:19,254 --> 00:08:21,131 ลูกชายเธออยากจะบอกขอบคุณ 87 00:08:24,468 --> 00:08:27,179 รู้อะไรมั้ย คุณเบ็น พาร์คเกอร์เป็นคนช่วยแม่หนู... 88 00:08:28,347 --> 00:08:29,348 รับไปเถอะ 89 00:08:29,681 --> 00:08:30,891 รับไปสิ 90 00:08:30,891 --> 00:08:32,309 รับเถอะ 91 00:08:33,560 --> 00:08:35,312 - คือ เอ่อ ฉัน... - ขอบคุณ 92 00:08:35,312 --> 00:08:36,813 - ขอบใจนะหนู - ขอบคุณ 93 00:08:38,273 --> 00:08:39,691 ฉันจะพาเข้าห้องคนไข้ 94 00:08:39,691 --> 00:08:41,443 - คุณเป็นครอบครัวเธอใช่มั้ยคะ - จะยากอะไร 95 00:08:41,443 --> 00:08:42,819 ฉันเป็นลูกเลี้ยงเธอ 96 00:08:42,819 --> 00:08:44,446 คิดว่าเธอคงจะอยาก... 97 00:08:46,031 --> 00:08:47,115 ไม่เป็นไรหรอกพ่อ 98 00:08:47,115 --> 00:08:49,618 หนูจะกลับไปรอที่อพาร์ตเมนต์พ่อ 99 00:08:50,410 --> 00:08:51,495 โอเค 100 00:08:51,495 --> 00:08:52,579 มาเถอะลูก 101 00:08:53,497 --> 00:08:54,581 เราไปหาแม่กัน 102 00:08:54,706 --> 00:08:57,459 โอเค อันนี้ของคุณ นี่ของผม 103 00:08:57,834 --> 00:08:59,169 - ขอบคุณมาก - ยินดีค่ะ 104 00:09:01,630 --> 00:09:03,548 แล้วฉันจะทํายังไงกับไอ้นี่? 105 00:09:03,674 --> 00:09:07,552 เก็บเข้ากระเป๋า แล้วเอาไปทิ้งที่อื่น 106 00:09:09,304 --> 00:09:11,515 พับไม่ได้ เป็นกระดาษแข็งน่ะ 107 00:09:14,309 --> 00:09:15,560 ไม่เอาน่า 108 00:09:16,687 --> 00:09:18,855 เราสองคนไม่ชอบเรื่องครอบครัวอะไรพวกนี้ 109 00:09:20,232 --> 00:09:22,067 ฉันว่าฉันมีแผนอื่นจะไปทํา... 110 00:09:22,067 --> 00:09:23,652 แผน? เธอมีแผนตั้งแต่เมื่อไหร่ 111 00:09:23,652 --> 00:09:25,529 เธอเป็นคนจับตัวยากมาก 112 00:09:25,529 --> 00:09:27,489 ฉันชอบเปิดทางเลือกกว้างๆ 113 00:09:27,489 --> 00:09:28,740 ฉันอาจนอนตื่นสายๆ 114 00:09:28,740 --> 00:09:31,034 ไปพิพิธภัณฑ์ พาหมาไปเดินเล่น 115 00:09:31,034 --> 00:09:32,202 เธอไม่มีหมา 116 00:09:32,202 --> 00:09:33,787 ก็อาจรับมาเลี้ยง 117 00:09:33,787 --> 00:09:34,955 ตอบแทนคนอื่น 118 00:09:34,955 --> 00:09:38,000 ฉันว่าเธอน่ะเรื่องเยอะมากกว่าลูกหมานะ 119 00:09:38,375 --> 00:09:39,543 ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร 120 00:09:40,210 --> 00:09:41,920 นี่เด็กกําพร้าหมายเลขหนึ่งเลยนะ 121 00:09:42,045 --> 00:09:43,672 ปวดฉี่ก็ฉี่นอกบ้าน 122 00:09:45,424 --> 00:09:46,758 คือว่าฉัน... 123 00:09:49,678 --> 00:09:51,513 ฉันเจอผู้หญิงคนหนึ่ง 124 00:09:52,055 --> 00:09:53,140 - เหรอ - ใช่ 125 00:09:53,140 --> 00:09:54,683 คนนี้ชื่ออะไร 126 00:10:02,107 --> 00:10:03,108 จริงจังสินะ 127 00:10:09,740 --> 00:10:11,366 เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี เบ็น 128 00:10:12,993 --> 00:10:13,994 ขอบใจ 129 00:10:17,080 --> 00:10:18,790 "คุณเป็นคนมีเสน่ห์" 130 00:10:18,790 --> 00:10:20,125 สงสัยฉันเผลอหยิบของเธอ 131 00:10:21,209 --> 00:10:22,252 เธอกวนประสาทว่ะ 132 00:10:22,377 --> 00:10:23,378 เอาไป 133 00:10:24,796 --> 00:10:26,757 ดูซิอนาคตอะไรรอเธออยู่ 134 00:10:29,051 --> 00:10:30,427 ถ้าฉันไม่อยากรู้ล่ะ 135 00:10:30,552 --> 00:10:31,762 แค่คุกกี้เสี่ยงทาย 136 00:10:35,057 --> 00:10:36,975 "คุณจะ..." 137 00:10:36,975 --> 00:10:38,060 คุณจะ... 138 00:10:39,061 --> 00:10:40,062 คุณจะอะไร 139 00:10:41,480 --> 00:10:42,981 เห็นรึยัง ฉันไม่มีอนาคต 140 00:10:42,981 --> 00:10:43,815 แคสซี่ 141 00:10:44,524 --> 00:10:46,360 - รู้มั้ยแปลว่าอะไร - อะไร 142 00:10:48,236 --> 00:10:50,238 แปลว่าปริ้นเตอร์เขาเสีย 143 00:10:50,238 --> 00:10:51,573 ต้องเลิกกินร้านนี้แล้วล่ะ 144 00:10:59,706 --> 00:11:01,750 ได้ ฉันจะไปเจอที่ร้านกาแฟหัวมุม 145 00:11:05,504 --> 00:11:08,131 - คุณจัดการได้ใช่มั้ย สองอย่าง? - คิดว่าได้นะ 146 00:11:08,256 --> 00:11:09,508 เราจะจ่ายค่าเช่าคุณพรุ่งนี้ 147 00:11:09,633 --> 00:11:11,426 พ่อฉันต้องไปรับเช็คค่าแรง 148 00:11:11,968 --> 00:11:14,304 ขอเข้าไปคุยกับพ่อเธอ ฉันไม่เห็นเขาสักพักแล้ว 149 00:11:14,429 --> 00:11:17,891 - จะได้เคลียร์กัน - พ่อไม่อยู่บ้านจริงๆ ค่ะ 150 00:11:17,891 --> 00:11:19,351 ได้ ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้ 151 00:11:19,351 --> 00:11:21,186 แต่ไม่มีข้ออ้างแล้วนะ 152 00:11:21,186 --> 00:11:22,646 รับรองค่ะ เราจะจ่าย 153 00:11:23,397 --> 00:11:24,606 ก็ได้ 154 00:12:02,894 --> 00:12:05,021 จรจัดก็ต้องอยู่กับจรจัดด้วยกัน 155 00:12:06,273 --> 00:12:07,732 {\an8}หิวแล้วใช่มั้ยล่ะ 156 00:12:18,994 --> 00:12:20,787 "ครอบครัวของฉัน แม่ พ่อ ฉัน" 157 00:12:36,094 --> 00:12:41,099 "เปรู แคสซานดร้า เว็บบ์" 158 00:13:29,898 --> 00:13:32,108 หวังว่าแมงมุมจะคุ้มค่านะแม่ 159 00:13:35,612 --> 00:13:38,782 เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่กับที่ 160 00:13:42,327 --> 00:13:44,079 เอาไฮดรอลิคมายกขึ้น 161 00:13:45,038 --> 00:13:47,123 เกิดอุบัติเหตุ รถสามคัน 162 00:13:47,249 --> 00:13:49,751 คันนึงพลิกคว่ํา คนติดอยู่ข้างใน 163 00:13:49,751 --> 00:13:51,711 ได้ยินแล้ว ส่งกําลังเสริมไปเดี๋ยวนี้ 164 00:13:51,711 --> 00:13:52,837 ประตูเปิดไม่ออก 165 00:13:54,256 --> 00:13:56,049 เอาละ เราจะช่วยคุณออกจากรถ 166 00:13:56,049 --> 00:13:58,009 อย่าขยับนะ 167 00:13:58,134 --> 00:13:59,135 สวัสดีค่ะ 168 00:14:00,011 --> 00:14:01,221 คุณชื่ออะไรคะ 169 00:14:01,221 --> 00:14:04,766 รอเบิร์ต ฉันแคสซี่ 170 00:14:05,141 --> 00:14:06,935 ฉันจะช่วยคุณออกไป โอเค? 171 00:14:06,935 --> 00:14:08,103 คุณจะไม่เป็นไร 172 00:14:08,103 --> 00:14:10,438 ฉันจะตัดสายคาดออก พอฉันตัด ตัวคุณจะตกลงมา 173 00:14:10,438 --> 00:14:13,275 เบ็น เพื่อนฉันจะรับคุณออกด้านนั้นนะ 174 00:14:13,858 --> 00:14:15,694 สาม สอง หนึ่ง 175 00:14:16,278 --> 00:14:18,905 เอาละ รอเบิร์ต เราจะนับสามแล้วออกไป 176 00:14:18,905 --> 00:14:19,948 - พร้อมนะ - ครับ 177 00:14:19,948 --> 00:14:21,366 หนึ่ง สอง สาม 178 00:14:22,826 --> 00:14:24,869 โอเค คุณจะไม่เป็นไร 179 00:14:24,869 --> 00:14:26,496 อยู่นิ่งๆ เราจะเช็คร่างกายคุณ 180 00:14:27,289 --> 00:14:29,165 - เฮ้ย แคสซี่! - เบ็น! 181 00:14:29,165 --> 00:14:31,084 - แคสซี่! - เบ็น! 182 00:14:56,568 --> 00:14:57,944 79 กับ 55 183 00:14:57,944 --> 00:15:01,323 - ไม่ต้องดราม่า ฉันไม่เป็นไร - เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. 184 00:15:01,323 --> 00:15:03,408 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 185 00:15:03,908 --> 00:15:04,993 เกม! 186 00:15:05,619 --> 00:15:06,661 พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 187 00:15:08,246 --> 00:15:09,372 แคสซี่! 188 00:15:09,831 --> 00:15:11,916 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 189 00:15:18,048 --> 00:15:19,633 เธอช่วยมันสามคนไม่ได้ 190 00:15:19,633 --> 00:15:23,637 อยู่ได้มากกว่าหนึ่งที่ในเวลาเดียวกัน 191 00:15:23,637 --> 00:15:26,556 เธอเป็นคนเดียวที่เปลี่ยนอนาคตได้ 192 00:15:26,681 --> 00:15:27,849 ไม่! 193 00:15:27,849 --> 00:15:28,892 แคสซี่! 194 00:15:28,892 --> 00:15:30,352 อย่างนั้นสิ แคสซี่ หายใจ! 195 00:15:30,352 --> 00:15:31,603 ฟื้นสิ! 196 00:15:34,689 --> 00:15:36,274 เธอไม่เป็นไรแล้ว 197 00:15:37,609 --> 00:15:38,818 ฉันตายแล้วเหรอ 198 00:15:39,277 --> 00:15:42,530 ใช่ เธอจมหายไปสามนาทีก่อนฉันงมขึ้นมา 199 00:15:42,530 --> 00:15:44,407 - สามนาทีเหรอ - ใช่ 200 00:15:46,201 --> 00:15:47,911 ต้อนรับกลับสู่โลกของคนเป็น 201 00:15:58,213 --> 00:15:59,381 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 202 00:15:59,381 --> 00:16:00,965 79 กับ 55 203 00:16:00,965 --> 00:16:05,929 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 204 00:16:05,929 --> 00:16:07,097 ฉันไม่ต้องให้หมอตรวจ 205 00:16:08,098 --> 00:16:09,224 ฉันเชื่อมือเธอ 206 00:16:10,475 --> 00:16:12,310 80% ไม่ เยี่ยมเลย 207 00:16:12,310 --> 00:16:14,479 สภาพดีกว่าปลาตายนิดหน่อย 208 00:16:16,815 --> 00:16:20,652 เอาละ ค่าอ็อกซิเจนเพิ่มขึ้นเป็น 89 209 00:16:22,362 --> 00:16:23,863 โดดกลับลงน้ําได้แล้วสิ 210 00:16:30,078 --> 00:16:31,162 คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 211 00:16:31,162 --> 00:16:32,872 79 กับ 55 212 00:16:32,872 --> 00:16:37,794 เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ. ต้องไปหาหมอจริงๆ 213 00:16:38,586 --> 00:16:40,630 จริงๆ นะเบ็น ไม่ต้องดราม่า 214 00:16:40,630 --> 00:16:41,756 ฉันไม่เป็นไร 215 00:16:44,050 --> 00:16:45,719 เดี๋ยวๆ ฉันต้องวัดค่าอ็อกซิเจนก่อน 216 00:16:45,719 --> 00:16:46,970 ตรวจใหม่เหรอ 217 00:16:47,429 --> 00:16:48,471 พูดอะไรของเธอ? 218 00:16:48,471 --> 00:16:50,014 ค่าอ็อกซิเจนฉัน 89 219 00:16:50,807 --> 00:16:53,143 - โอเค ถอยออกไป - ไม่ มันไม่... 220 00:16:54,936 --> 00:16:56,479 จริงด้วย 221 00:17:00,400 --> 00:17:01,401 แล้วเธอโอเคมั้ย 222 00:17:01,401 --> 00:17:02,819 เกิดอะไรขึ้นที่ใต้น้ํา 223 00:17:02,819 --> 00:17:03,903 ฉันไม่เป็นไร 224 00:17:04,779 --> 00:17:07,157 ฉันแค่อยากกลับบ้านไปดูทีวี 225 00:17:07,782 --> 00:17:09,159 กรุณาอยู่กับที่ 226 00:18:34,494 --> 00:18:35,495 ว้าว 227 00:18:37,121 --> 00:18:38,414 อพาร์ตเมนต์สวยหรู 228 00:19:05,191 --> 00:19:07,694 แมงมุมของฉันอยู่ไหน พวกมันเอาแมงมุมฉันไป! 229 00:19:17,537 --> 00:19:18,496 แกเป็นใคร! 230 00:19:49,402 --> 00:19:51,070 ไม่! 231 00:20:02,916 --> 00:20:04,250 ฝันร้ายเหรอ 232 00:20:04,250 --> 00:20:05,460 มันไม่ใช่ความฝัน 233 00:20:06,711 --> 00:20:08,504 สักวันนึงผมจะถูกฆ่าตาย 234 00:20:09,213 --> 00:20:11,674 โอ้ ว้าว พูดซะน่ากลัว 235 00:20:15,470 --> 00:20:17,221 หน้าเดิมทั้งสามคน 236 00:20:18,848 --> 00:20:21,184 เหมือนเดิมทุกคืน ภาพเดิม 237 00:20:22,393 --> 00:20:23,811 มันเป็นคําสาป 238 00:20:23,811 --> 00:20:25,813 เราทุกคนก็ต้องตายสักวัน 239 00:20:25,813 --> 00:20:27,982 เราไม่มีทางหนีมันได้อยู่แล้ว 240 00:20:27,982 --> 00:20:30,401 ถ้าคุณเห็นก่อนว่าใครจะฆ่าคุณ 241 00:20:32,070 --> 00:20:33,404 คุณก็ต้องคิดจะหยุดมัน 242 00:20:34,739 --> 00:20:36,074 โอเค 243 00:20:37,533 --> 00:20:40,411 คุณไม่เข้าใจความรู้สึกทนทุกข์ทรมาน... 244 00:20:40,411 --> 00:20:43,289 ของการตายซ้ําแล้วซ้ําอีก 245 00:20:43,289 --> 00:20:44,707 ผมไม่มีทางหนีได้ 246 00:20:45,708 --> 00:20:47,835 ผมจะไม่อยู่เฉยปล่อยให้เกิดขึ้น 247 00:20:51,673 --> 00:20:54,258 ผมจะหาตัวพวกมัน ชิงฆ่ามันก่อน 248 00:20:55,885 --> 00:20:57,428 แปลว่า คุณรู้ว่าใครทํา... 249 00:20:57,553 --> 00:21:00,932 ฉันหมายถึง... จะทําคุณ? 250 00:21:03,559 --> 00:21:05,269 มันเป็นสามคนนั้นเสมอ 251 00:21:06,813 --> 00:21:09,440 คุณนึกออกมั้ย มันน่าหงุดหงิดแค่ไหน 252 00:21:10,525 --> 00:21:14,112 ที่พยายามนึกว่าคนที่เราเห็น ในความคิดคือใคร 253 00:21:16,906 --> 00:21:18,282 แต่สมัยนี้... 254 00:21:19,158 --> 00:21:21,285 เทคโนโลยีก้าวหน้ากว่าเดิมมาก 255 00:21:22,620 --> 00:21:25,415 มีวิธีค้นหาตัวคน ถ้าเรารู้จักหน้าเขา 256 00:21:27,583 --> 00:21:29,585 เทคโนโลยีนี้ผมได้ยินว่า 257 00:21:29,711 --> 00:21:32,588 หน่วยความมั่นคงแห่งชาติกําลังพัฒนาอยู่ 258 00:21:49,105 --> 00:21:50,189 คุณจะทําอะไร 259 00:21:52,483 --> 00:21:53,818 คุณวางยาฉันได้ยังไง 260 00:21:54,193 --> 00:21:55,319 บอกพาสเวิร์ดมา 261 00:21:56,237 --> 00:21:58,072 ฉันบอกคุณไม่ได้...ได้โปรด! 262 00:21:59,574 --> 00:22:01,284 "ได้โปรด" คือพาสเวิร์ดเหรอ 263 00:22:02,493 --> 00:22:05,747 บอกมาก่อนที่ปากคุณจะแข็งจนพูดไม่ได้ 264 00:22:05,747 --> 00:22:07,123 แล้วผมจะหยุดพิษให้คุณ 265 00:22:18,092 --> 00:22:21,304 Q-9-2-0 266 00:22:21,971 --> 00:22:25,099 B-3-7-5 267 00:22:29,771 --> 00:22:31,439 โอ้ พระเจ้า 268 00:22:35,443 --> 00:22:38,821 เชื่อผมเถอะ มันเป็นเรื่องดีที่คุณไม่รู้ก่อนว่า... 269 00:22:38,821 --> 00:22:41,199 วันนี้จะเป็นวันตายของคุณ 270 00:22:46,871 --> 00:22:48,748 "หน่วยความมั่นคงแห่งชาติ" 271 00:22:55,004 --> 00:22:56,089 - เฮ้ แคสซี่ - ไง 272 00:22:56,089 --> 00:22:57,924 ฉันพูดจริงนะ นายน่าจะเปิดร้านบาร์บีคิว 273 00:22:57,924 --> 00:22:58,925 - เฮ้ - ไง 274 00:22:58,925 --> 00:23:00,093 เธอรู้ว่าเธอทําอะไรอยู่ 275 00:23:00,093 --> 00:23:01,677 - ฉันเห็นเขา - ใช่ ฉัน... 276 00:23:01,803 --> 00:23:02,720 แคสซี่! 277 00:23:02,845 --> 00:23:04,847 - เฮ้! - ไฮ 278 00:23:04,847 --> 00:23:08,518 คราวหน้าถ้าเธออยากว่ายน้ํา ไปแอสโตเรียพาร์คนะ 279 00:23:08,643 --> 00:23:11,312 มุกฮาจริงๆ นายเป็นคนตลกเนอะ 280 00:23:11,813 --> 00:23:13,856 ทําไมกดเบอร์เกอร์ล่ะ 281 00:23:13,856 --> 00:23:15,233 ฉันจะรีดน้ํามันออก 282 00:23:15,233 --> 00:23:18,236 ของอร่อยทั้งนั้นนะ แล้วมันก็ทําให้ไฟลุกด้วย 283 00:23:18,236 --> 00:23:19,654 - เอาไปสิ - ขอบใจ 284 00:23:20,530 --> 00:23:23,616 เธอไม่คิดเหรอว่าเจอเรื่องหนักขนาดนั้น ฉันอยากจะดื่มเบียร์ 285 00:23:24,325 --> 00:23:26,619 เธอก็รู้ มีกฎ... 286 00:23:26,619 --> 00:23:30,039 ห้ามกินเหล้าภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากตาย 287 00:23:30,039 --> 00:23:32,208 - มีกฎอย่างนั้นเหรอ - ใช่ มีกฎอย่างนั้น 288 00:23:32,333 --> 00:23:33,334 น่าเบื่อโคตร 289 00:23:33,334 --> 00:23:35,211 ฉันรู้สึกเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น 290 00:23:35,336 --> 00:23:36,295 ไม่ นี่เธอ... 291 00:23:36,295 --> 00:23:39,215 เราเจอเรื่องแบบนี้มาเป็นร้อย คนหัวใจวาย 292 00:23:39,340 --> 00:23:41,968 ถ้าหัวใจกลับมาเต้นได้ ก็คือจบ 293 00:23:42,927 --> 00:23:43,928 จริงเหรอ 294 00:23:44,887 --> 00:23:45,888 ตายเลย? 295 00:23:46,556 --> 00:23:48,558 แล้วเธอได้เห็นแสงขาวหรือเอ่อ... 296 00:23:50,351 --> 00:23:53,563 จริงๆ ฉันเห็น... เจอร์ซี่ 297 00:23:53,688 --> 00:23:55,940 - นายว่ามาสิ - ไม่เอาน่า เธอเห็นเจอร์... 298 00:23:55,940 --> 00:23:56,858 - เฮ้ - เฮ้ 299 00:23:56,858 --> 00:23:58,151 เธอยิงมุกใส่ฉันน่ะ 300 00:23:58,734 --> 00:23:59,944 เขากดเบอร์เกอร์อีกแล้ว 301 00:23:59,944 --> 00:24:01,320 ใช่ ทําเสียรสหมด 302 00:24:01,320 --> 00:24:02,738 เอ้านี่ เชิญค่ะคุณ 303 00:24:03,698 --> 00:24:05,449 - ทีนี้จืดชืดกว่าเก่าอีก - โอเค 304 00:24:05,575 --> 00:24:07,451 - เราพร้อมจะเริ่มแล้ว - หา? 305 00:24:08,119 --> 00:24:09,036 อะไร? 306 00:24:09,036 --> 00:24:11,038 พวกเขาจะเริ่มแล้ว เธอเข้าไปเลย 307 00:24:11,038 --> 00:24:13,082 เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป 308 00:24:13,207 --> 00:24:14,876 - ใช่ ขอบใจมากนะ - ได้เลย 309 00:24:14,876 --> 00:24:15,960 หนุกๆ นะ 310 00:24:19,046 --> 00:24:20,673 - ของเธอ โอเค - โอ๊ยตายแล้ว 311 00:24:20,673 --> 00:24:22,967 - ไฮ - ดูเธอสิ ไฮ 312 00:24:23,092 --> 00:24:24,343 เอามาซะขนาดนี้ 313 00:24:24,343 --> 00:24:25,678 ฉันเลือกไม่ถูก ก็เอามาสองเลย 314 00:24:25,678 --> 00:24:26,929 ใช่... 315 00:24:27,763 --> 00:24:29,098 - เฮ้ ไฮ - ไฮ 316 00:24:29,932 --> 00:24:30,933 แคสซี่ เว็บบ์ 317 00:24:31,475 --> 00:24:32,643 ขอบคุณที่เชิญฉันมา 318 00:24:32,643 --> 00:24:35,938 เธอเป็นคู่หูเบ็น ฉันเป็นน้องสะใภ้เขา แมรี่ 319 00:24:35,938 --> 00:24:37,607 สวัสดีค่ะ 320 00:24:37,607 --> 00:24:40,276 เบ็นตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นลุง 321 00:24:40,276 --> 00:24:41,861 ไม่มีเขาฉันคงจะแย่ 322 00:24:41,861 --> 00:24:43,988 - โดยเฉพาะตอนริชาร์ดไม่อยู่ - อีกแล้ว 323 00:24:44,697 --> 00:24:45,990 คราวนี้เขาไปไหน 324 00:24:45,990 --> 00:24:47,491 เขาอยู่มุมไบ 325 00:24:47,617 --> 00:24:49,785 เซี่ยงไฮ้... ฉันจําไม่ได้ละ 326 00:24:52,246 --> 00:24:55,374 กระโดดไปทั่วเลยลูกคนนี้ 327 00:24:55,374 --> 00:24:56,459 หิวเก่งด้วยนะ 328 00:24:57,710 --> 00:24:59,754 แล้วเขามีชื่อหรือยัง 329 00:25:02,423 --> 00:25:03,633 เราจะเล่นทายชื่อในเกม 330 00:25:04,926 --> 00:25:06,636 - เกมเหรอ - เกม! 331 00:25:10,681 --> 00:25:11,515 เกม! 332 00:25:13,851 --> 00:25:14,685 โอเค 333 00:25:15,603 --> 00:25:19,315 "แม่ของฉันตัดขอบขนมปังแซนด์วิชให้ฉันเสมอ" 334 00:25:21,359 --> 00:25:22,485 โคลอี้ ของเธอใช่มั้ย 335 00:25:22,485 --> 00:25:23,486 ใช่ 336 00:25:25,571 --> 00:25:28,407 แม่บอกว่าขอบขนมปังจะทําให้ผมฉันเป็นลอน 337 00:25:28,407 --> 00:25:30,243 ตั้งหลายปีกว่าฉันจะนึกออก 338 00:25:33,913 --> 00:25:35,164 เดี๋ยวๆ เบอร์นี่ 339 00:25:36,666 --> 00:25:37,750 ใบนี้ของใคร 340 00:25:39,752 --> 00:25:41,337 อ๋อ ของฉัน 341 00:25:41,462 --> 00:25:44,465 ต้องมีเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เธอจําได้สักเรื่อง 342 00:25:45,341 --> 00:25:48,511 คือว่า แม่ของฉันตายตอนคลอดฉัน 343 00:25:50,805 --> 00:25:52,598 มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น เพียงแต่... 344 00:25:52,598 --> 00:25:55,476 หมายถึง จริงๆ มันก็แย่แหละ 345 00:25:55,476 --> 00:25:56,727 แม่ตาย 346 00:25:59,188 --> 00:26:01,649 แต่ฉันก็โตมาได้ดีนะ 347 00:26:02,900 --> 00:26:04,568 คลอดลูกตายเป็นเคสหายาก 348 00:26:05,528 --> 00:26:09,073 ฉันหมายถึง แม่เลือกจะเข้าป่าแอมะซอน... 349 00:26:09,198 --> 00:26:11,284 เดือนสุดท้ายก่อนกําหนดคลอด 350 00:26:11,284 --> 00:26:14,287 ร้อยไมล์ห่างไกลสถานพยาบาล เพราะงั้น... 351 00:26:14,287 --> 00:26:16,289 โอเค เรามา... 352 00:26:16,289 --> 00:26:17,540 เล่นเกมต่อไปเลยดีกว่า 353 00:26:19,375 --> 00:26:21,544 เกมทายชื่อลูกของแมรี่! 354 00:26:21,836 --> 00:26:23,212 โอ้ ใช่เลย! 355 00:26:23,337 --> 00:26:25,172 โอเค ฉันจะเริ่มคนแรก 356 00:26:27,591 --> 00:26:28,426 - แซม - ผิด 357 00:26:28,551 --> 00:26:29,760 สตีเว่น 358 00:26:29,885 --> 00:26:31,846 - เขาไม่ได้ชื่อสตีเว่น - ว้า 359 00:26:31,846 --> 00:26:33,514 - เอาไส้กรอกมั้ย - พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว 360 00:26:37,935 --> 00:26:38,936 ไส้กรอกมั้ย? 361 00:26:39,520 --> 00:26:40,896 ริชาร์ดจูเนียร์? 362 00:26:41,022 --> 00:26:42,315 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 363 00:26:44,859 --> 00:26:45,860 แคสซี่ 364 00:26:46,152 --> 00:26:47,111 คุณทายชื่ออะไร 365 00:26:53,117 --> 00:26:55,786 ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 366 00:26:57,371 --> 00:26:58,331 เบ็น? 367 00:26:58,331 --> 00:26:59,206 ชื่อเขาคือ... 368 00:27:06,130 --> 00:27:07,089 ไส้กรอกมั้ย? 369 00:27:09,759 --> 00:27:10,801 ริชาร์ดจูเนียร์? 370 00:27:10,926 --> 00:27:12,136 ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น 371 00:27:14,555 --> 00:27:16,015 แคสซี่ 372 00:27:16,015 --> 00:27:18,100 - คุณทายชื่ออะไร - วางห้าเหรียญบนโต๊ะ 373 00:27:18,100 --> 00:27:20,227 เดี๋ยว เมื่อกี้เราเพิ่งพูดไป 374 00:27:20,227 --> 00:27:23,064 ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ 375 00:27:25,608 --> 00:27:27,818 ถามจริง? นี่เป็นส่วนหนึ่งในเกมรึเปล่า 376 00:27:29,945 --> 00:27:33,407 ขอโทษนะ ที่แผนกเรียกทุกคน ไฟไหม้ที่ท่าเรือ 377 00:27:33,866 --> 00:27:34,658 เพราะงั้น... 378 00:27:37,411 --> 00:27:38,329 เธอโอเคมั้ย 379 00:27:38,329 --> 00:27:42,416 ฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนเดจาวู 380 00:27:43,376 --> 00:27:44,418 ผมจะช่วยคุณออกไป 381 00:27:45,503 --> 00:27:46,420 ฉันไม่...คิดว่ามันจะหัก 382 00:27:46,420 --> 00:27:48,130 คนที่ออกมาแล้ว เร็วเข้า ทางนี้ 383 00:27:48,130 --> 00:27:49,298 พาเธอออกไปเร็ว 384 00:27:49,298 --> 00:27:50,883 พาผู้หญิงมาที่ด้านนี้ 385 00:27:52,468 --> 00:27:53,594 ไป ไป ไป! 386 00:27:53,594 --> 00:27:54,887 ต้องเพิ่มแรงดันในสายยาง 387 00:27:54,887 --> 00:27:56,430 กดที่ขาตรงนี้ โอเคนะ 388 00:27:57,848 --> 00:28:00,726 โอเค ดูเหมือนแขนข้างซ้ายหัก แต่จุดอื่นโอเค 389 00:28:02,728 --> 00:28:04,855 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 390 00:28:07,441 --> 00:28:10,444 โอเค มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 391 00:28:10,569 --> 00:28:11,654 ไปกัน เร็วเข้า 392 00:28:16,951 --> 00:28:18,702 เฮ้ ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 393 00:28:18,702 --> 00:28:20,287 อย่า ไม่ปลอดภัย โครงสร้างไม่มั่นคง 394 00:28:20,413 --> 00:28:21,539 มีคนติดอยู่นะ 395 00:28:21,872 --> 00:28:23,374 เราต้องพยาบาลเขาก่อนเคลื่อนย้าย 396 00:28:23,374 --> 00:28:25,751 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 397 00:28:25,876 --> 00:28:27,586 พลุเกรดอุตสาหกรรม 398 00:28:28,087 --> 00:28:29,463 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 399 00:28:33,342 --> 00:28:34,677 มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 400 00:28:35,261 --> 00:28:36,512 - แคสซี่! - มันระเบิดได้ทุกเมื่อ 401 00:28:38,055 --> 00:28:39,223 แคสซี่! 402 00:28:44,895 --> 00:28:46,772 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 403 00:28:46,772 --> 00:28:48,566 - ผมช่วย - เร็ว ทางนี้ พาเธอออกไป 404 00:28:48,566 --> 00:28:49,692 แต่จุดอื่นๆ โอเค 405 00:28:49,692 --> 00:28:51,819 เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน 406 00:28:52,987 --> 00:28:55,573 มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต 407 00:28:55,573 --> 00:28:56,615 ไปกัน เร็วเข้า 408 00:29:01,954 --> 00:29:03,080 ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน 409 00:29:03,080 --> 00:29:04,248 โครงสร้างไม่มั่นคง 410 00:29:04,248 --> 00:29:05,458 มีคนติดอยู่นะ 411 00:29:05,583 --> 00:29:07,626 ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด 412 00:29:07,626 --> 00:29:09,086 พลุเกรดอุตสาหกรรม 413 00:29:09,086 --> 00:29:10,546 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 414 00:29:10,546 --> 00:29:12,882 แคสซี่! แคสซี่ 415 00:29:12,882 --> 00:29:14,508 เธอไปจุดคัดแยกคนเจ็บนะ 416 00:29:14,967 --> 00:29:16,260 - มาช่วยกันที่พื้นที่คัดแยก - เราพร้อมแล้ว 417 00:29:16,260 --> 00:29:18,179 คุณคะ คุณไม่เป็นไร ไม่เป็นไรแล้ว 418 00:29:18,179 --> 00:29:20,097 อาการพ้นวิกฤติ พร้อมเคลื่อนย้าย 419 00:29:20,097 --> 00:29:21,849 ได้ยินแล้ว เราต้องการกําลังคนที่นี่ 420 00:29:21,849 --> 00:29:23,017 คุณจะปลอดภัยค่ะ 421 00:29:23,017 --> 00:29:24,727 จับหัวไว้ ขอผมเตรียมเปลก่อน 422 00:29:24,727 --> 00:29:26,854 - ได้ ผมจะช่วย - เดี๋ยว โอนีล! 423 00:29:27,146 --> 00:29:28,063 ได้ยินแล้ว 424 00:29:28,063 --> 00:29:29,315 มีอะไร ฉันต้องรีบไป 425 00:29:29,315 --> 00:29:30,900 ให้ฉันขับแทนมั้ย 426 00:29:30,900 --> 00:29:32,109 เธอพูดเรื่องอะไร 427 00:29:32,818 --> 00:29:35,029 ฉันไม่รู้ แค่รู้สึกแปลกๆ 428 00:29:35,154 --> 00:29:36,447 แคสซี่ มาช่วยฉันทางนี้ 429 00:29:37,531 --> 00:29:38,949 ให้ฉันขับแทนมั้ย 430 00:29:38,949 --> 00:29:41,160 ฟังนะ เธอแค่เจอประสบการณ์ไม่ดี 431 00:29:42,453 --> 00:29:43,871 ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น 432 00:29:46,165 --> 00:29:47,666 อย่าคิดไร้สาระเพราะมันเลย 433 00:29:48,542 --> 00:29:49,835 แคสซี่ มาเร็ว! 434 00:29:59,053 --> 00:30:01,013 นี่คือโอนีล กําลังไปที่ท่าเรือ 435 00:30:01,013 --> 00:30:01,972 มุ่งหน้ากลับ... 436 00:30:26,664 --> 00:30:28,207 โอนีล ออกมา 437 00:30:32,336 --> 00:30:33,796 ฟื้นสิ โอนีล 438 00:30:34,338 --> 00:30:35,339 ฟื้น! 439 00:30:36,924 --> 00:30:38,425 มา เร็วเข้า ไปกันเร็ว 440 00:30:39,760 --> 00:30:40,761 ฟื้นสิ! 441 00:30:41,595 --> 00:30:43,055 โอนีล ฟื้นสิ! 442 00:30:43,055 --> 00:30:44,848 เธอเห็นแสงสีขาวหรือว่า... 443 00:30:44,848 --> 00:30:46,308 โอนีล ฟื้นสิ 444 00:30:47,268 --> 00:30:48,811 แคสซี่! แคสซี่! 445 00:30:51,480 --> 00:30:53,107 ฟื้นสิ กลับมา 446 00:30:54,275 --> 00:30:55,901 ฟื้นสิ ฟื้น! 447 00:30:56,652 --> 00:30:58,529 - เบ็น ช่วยกันสิ - แคสซี่ๆ ไม่เป็นไร 448 00:30:58,529 --> 00:31:00,781 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 449 00:31:01,323 --> 00:31:03,617 ไม่เป็นไร โอเค? 450 00:31:03,617 --> 00:31:06,036 เธอทําอะไรไม่ได้ เข้าใจมั้ย 451 00:31:43,115 --> 00:31:45,659 มันคุ้มกับปัญหามั้ย 452 00:31:45,659 --> 00:31:48,621 กล้องซิเคียวริตี้ของเอ็นเอสเอ ครอบคลุมกว่าเมื่อก่อน 453 00:31:48,746 --> 00:31:50,456 พวกเขาสามารถเข้าถึงทุกอย่าง 454 00:31:51,498 --> 00:31:53,167 ไม่มีที่ไหนหลุดรอดสายตา 455 00:31:53,292 --> 00:31:54,501 นั่นแหละที่ต้องการ 456 00:31:54,627 --> 00:31:56,754 ศักยภาพมันไร้ขีดจํากัด 457 00:31:57,796 --> 00:31:58,964 มันก็น่าตื่นเต้นนะ 458 00:32:00,466 --> 00:32:02,468 แต่อยู่ในมือคนผิด ฉันหมายถึง... 459 00:32:03,302 --> 00:32:05,054 คนจะถูกสอดส่องติดตามทุกที่ 460 00:32:05,054 --> 00:32:06,847 มันจะเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง 461 00:32:07,890 --> 00:32:11,018 ก็ขอให้มันมีประสิทธิภาพ ค้นหาผู้หญิงพวกนี้ได้ 462 00:32:11,018 --> 00:32:13,062 ก่อนที่พวกมันจะมีพลัง 463 00:32:13,062 --> 00:32:16,398 นี่คือหน้าตาของพวกเธอที่คุณเห็น ประมวลผลจากที่คุณจําได้ 464 00:32:16,982 --> 00:32:19,902 หน้าพวกมันหลอกหลอนผมมาหลายปี 465 00:32:20,027 --> 00:32:22,112 เราไม่รู้ว่าสิ่งที่คุณเห็นจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 466 00:32:22,112 --> 00:32:25,532 ฉันเผื่อเวลาหักลบ 10 ปีเพื่อความปลอดภัย 467 00:32:26,700 --> 00:32:28,619 นี่ควรจะเป็นหน้าตาของพวกเธอตอนนี้ 468 00:32:33,707 --> 00:32:35,125 พวกเธอเด็กกว่าที่ฉันคิด 469 00:32:36,919 --> 00:32:38,629 ฉันไม่รู้ว่าเป้าหมายของเราคือวัยรุ่น 470 00:32:38,629 --> 00:32:41,423 ตอนนี้พวกมันเป็นวัยรุ่น แต่ในอนาคต... 471 00:32:41,548 --> 00:32:44,218 พวกมันจะมีพลังพิเศษ และมันจะใช้ทําลายผม 472 00:32:44,343 --> 00:32:46,679 ผมมาจากศูนย์...ต่ํากว่าศูนย์ 473 00:32:46,679 --> 00:32:49,264 ผมจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้าง 474 00:32:49,264 --> 00:32:51,016 แล้วผมก็จะไม่ยอมอายุสั้น 475 00:32:52,393 --> 00:32:55,437 ถ้าพวกเธอนั่งรถสาธารณะ 476 00:32:55,896 --> 00:32:57,314 ไปพิพิธภัณฑ์ 477 00:32:57,314 --> 00:32:58,941 กดเงินจากตู้เอทีเอ็ม 478 00:32:59,733 --> 00:33:01,026 ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนบนโลก 479 00:33:02,236 --> 00:33:03,237 หามันให้เจอ 480 00:33:04,238 --> 00:33:05,447 ผมจ่ายคุณมาแพง 481 00:33:06,073 --> 00:33:07,199 ได้ ฉันจะหาให้เจอ 482 00:33:10,577 --> 00:33:11,704 สายตาคุณไม่พร่ามัว 483 00:33:12,162 --> 00:33:13,706 ไม่ได้เห็นภาพซ้อน 484 00:33:13,831 --> 00:33:14,873 ไม่ได้เห็นสีเพี้ยน 485 00:33:16,875 --> 00:33:20,087 สายตาปกติ สภาพร่างกายอื่นๆ ก็สอบผ่าน 486 00:33:22,256 --> 00:33:23,674 แล้วภาพที่ฉันเห็นล่ะ? 487 00:33:24,591 --> 00:33:26,719 ฉันเห็นภาพพวกนั้นได้ยังไง 488 00:33:27,261 --> 00:33:30,973 บางครั้งเราผ่านเรื่องราวความเจ็บปวด มันมีผลกระทบตกค้าง 489 00:33:30,973 --> 00:33:32,891 ไม่ใช่เรื่องความเจ็บปวด 490 00:33:32,891 --> 00:33:34,685 ฉันรู้ว่าเขากําลังจะตาย 491 00:33:35,978 --> 00:33:37,146 ฉันเห็นก่อน 492 00:33:37,146 --> 00:33:40,482 แคสซี่ หมอได้ประวัติคุณมาจากหมอแผนกอื่น 493 00:33:41,191 --> 00:33:44,278 ซีทีศีรษะคุณปกติ เอ็มอาร์ไอไม่มีอะไร 494 00:33:44,403 --> 00:33:45,863 สแกนไม่พบความผิดปกติ 495 00:33:45,863 --> 00:33:49,616 ฉันรู้มันฟังดูเหมือนเสียสติ แต่ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 496 00:33:49,742 --> 00:33:51,910 หมอขอแนะนําให้คุณพักงานสักวีคนึง 497 00:33:51,910 --> 00:33:53,370 ไปพักผ่อน 498 00:33:53,370 --> 00:33:54,580 ดูหนังเก่าที่ชอบ 499 00:33:55,247 --> 00:33:58,417 ถ้าคุณยังกังวล หมอจะตรวจเลือดเพิ่มหรือส่งไปพบนักจิต 500 00:33:58,876 --> 00:34:01,754 แต่หมอแน่ใจว่าทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ 501 00:34:05,716 --> 00:34:08,802 ฉันอยู่กับวิญญาณของคริสต์มาสที่กําลังจะมาถึง 502 00:34:10,888 --> 00:34:14,767 และจะแสดงให้ฉันเห็นถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น แต่จะเกิดขึ้น 503 00:34:16,727 --> 00:34:20,022 วิญญาณแห่งอนาคต ฉันกลัวแกมากกว่าวิญญาณทุกตัวที่ฉันเคยเห็น 504 00:34:20,647 --> 00:34:23,942 แต่ในความกลัวของฉัน ฉันก็ต้องบอกแก ฉันแก่เกินไป 505 00:34:24,234 --> 00:34:25,444 ฉันเปลี่ยนไม่ได้ 506 00:34:25,444 --> 00:34:27,237 พวกเขาพูดถึงงานศพใคร 507 00:34:31,784 --> 00:34:34,286 เฮ้ แคส นี่ฉันเบ็นอีกทีนะ 508 00:34:35,120 --> 00:34:36,622 ฉันรู้ว่าเธออยู่ รับสายสิ 509 00:34:37,289 --> 00:34:38,415 ฉันต้องอยู่ที่นั่นเวลานี้ 510 00:34:38,415 --> 00:34:43,003 โอเค งานศพโอนีลเริ่มสองโมง ที่โพห์คีปซี่ 511 00:34:43,003 --> 00:34:44,254 ทุกคนจะไปกัน 512 00:34:44,254 --> 00:34:47,549 ฉันรู้มันเป็นที่สุดท้ายที่เธออยากจะไป 513 00:34:47,549 --> 00:34:50,677 แต่มันจะช่วยซูซานได้ถ้าเธอมา 514 00:34:50,677 --> 00:34:52,638 มันอาจช่วยเธอด้วย 515 00:34:52,638 --> 00:34:54,598 ฟังนะ ออกเลยตอนนี้เธอยังมาทัน 516 00:34:55,808 --> 00:34:56,809 แคสซี่? 517 00:34:58,101 --> 00:34:58,936 แคส? 518 00:35:06,193 --> 00:35:09,029 ก่อนที่ฉันจะเข้าไปใกล้หิน ตอบฉันคําถามนึง 519 00:35:09,571 --> 00:35:11,865 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น... 520 00:35:13,033 --> 00:35:15,536 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 521 00:35:15,869 --> 00:35:17,329 ฉันไม่อยากบอกคุณนะ สครูจ 522 00:35:18,789 --> 00:35:20,958 แต่คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 523 00:35:57,244 --> 00:35:59,830 นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น 524 00:36:00,539 --> 00:36:03,041 หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น? 525 00:36:10,883 --> 00:36:12,885 มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก 526 00:36:35,782 --> 00:36:37,409 ในที่สุดแกก็ไม่ตายสินะ 527 00:37:05,437 --> 00:37:08,857 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 528 00:37:12,778 --> 00:37:14,196 ให้ไวทุกคน ทางนี้ 529 00:37:14,571 --> 00:37:15,948 เร็วเข้า ลงไปทางเชื่อม 530 00:37:15,948 --> 00:37:17,115 ใช่ แจ๋วเลย 531 00:37:33,590 --> 00:37:35,300 ตั๋วหนึ่งใบไปโพห์คีปซี่ค่ะ 532 00:37:35,425 --> 00:37:36,510 "จําหน่ายตั๋ว MTA เมโทร-นอร์ธ" 533 00:37:36,510 --> 00:37:39,012 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้ว บนรางที่ 25 ขึ้นรถได้ 534 00:37:39,012 --> 00:37:41,974 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 535 00:37:42,099 --> 00:37:45,102 อันย่า โคราซอนกําลังจะไปที่ชานชาลา 536 00:37:45,352 --> 00:37:46,770 เธอมาคนเดียว 537 00:37:48,105 --> 00:37:51,942 จูเลีย คอร์นวอลล์อยู่ที่อาคารเทียบเครื่องบิน มาคนเดียวเหมือนกัน 538 00:37:52,234 --> 00:37:54,611 ...แจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 539 00:37:55,570 --> 00:37:57,280 และมาร์ธา แฟรงคลิน 540 00:37:59,574 --> 00:38:00,742 บ้าเอ๊ย 541 00:38:00,742 --> 00:38:03,453 บังเอิญอะไรขนาดนั้น สามคนมาอยู่ที่เดียวกัน 542 00:38:03,453 --> 00:38:05,330 มันไม่ใช่ความบังเอิญ 543 00:38:05,664 --> 00:38:07,666 ต้องมีอะไรบางอย่างเชื่อมโยงพวกเธอ 544 00:38:07,666 --> 00:38:08,834 หรือ... 545 00:38:10,252 --> 00:38:11,628 กําลังจะเชื่อม 546 00:38:11,920 --> 00:38:14,464 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 547 00:38:14,589 --> 00:38:18,969 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 548 00:38:18,969 --> 00:38:22,347 - ที่ชั้นล่างเหรอ - โอ้ ขอโทษ 549 00:38:26,018 --> 00:38:29,396 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 550 00:38:30,105 --> 00:38:31,273 ขึ้นรถได้ 551 00:38:44,077 --> 00:38:46,788 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 552 00:38:53,170 --> 00:38:55,881 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 553 00:38:56,006 --> 00:38:58,759 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 554 00:39:11,438 --> 00:39:12,564 เป็นสองกรณีศึกษา? 555 00:39:21,364 --> 00:39:24,826 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 556 00:39:25,452 --> 00:39:26,578 ขึ้นรถได้ 557 00:39:43,887 --> 00:39:47,224 เอาล่ะ นั่งตรงนั้น แล้วฉันจะนั่งตรงนี้ 558 00:40:02,572 --> 00:40:06,201 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 559 00:40:06,743 --> 00:40:07,911 ขึ้นรถได้ 560 00:40:09,412 --> 00:40:11,206 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 561 00:40:22,217 --> 00:40:23,593 โอ้ พระเจ้า 562 00:40:24,094 --> 00:40:26,888 ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25 563 00:40:28,098 --> 00:40:29,516 - นี่เรื่องจริงใช่มั้ย - ขึ้นรถได้ 564 00:40:30,433 --> 00:40:31,726 คุณโอเครึเปล่า 565 00:40:32,435 --> 00:40:34,855 โอ้ พระเจ้า ฉันว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า 566 00:40:34,855 --> 00:40:37,399 นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้ 567 00:40:46,700 --> 00:40:48,451 ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย 568 00:40:50,495 --> 00:40:51,955 ไม่น่าใช่นะ 569 00:40:51,955 --> 00:40:54,833 รถไฟไปเมาต์เวอร์นอนจะออก ในสามนาที รางที่ 8 570 00:40:55,500 --> 00:40:58,336 เฮ้ หลบไป พวกเขากําลังไปทางคุณ 571 00:41:16,563 --> 00:41:18,815 กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง 572 00:41:18,940 --> 00:41:23,153 หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ 573 00:41:30,368 --> 00:41:32,787 ลุกขึ้น! ออกไป! ออกไป! 574 00:41:32,787 --> 00:41:33,830 - ออกไป! - ฉันเหรอ 575 00:41:33,830 --> 00:41:36,041 ไป! ออกไป! พวกเธอจะตายถ้าอยู่ที่นี่! 576 00:41:36,166 --> 00:41:38,460 {\an8}- ลุกขึ้น! - เราเหรอ นี่คุณข่มขู่เราเหรอ 577 00:41:38,460 --> 00:41:40,045 นี่คือเหตุฉุกเฉินร้ายแรง 578 00:41:40,045 --> 00:41:41,838 ทุกคนทําตามคําแนะนําของฉัน 579 00:41:41,838 --> 00:41:43,590 ออกจากรถไฟ ไปเร็ว! 580 00:41:43,590 --> 00:41:45,425 แม่ฉันไม่ให้พูดกับคนแปลกหน้า 581 00:41:45,425 --> 00:41:47,510 - ลุก! - เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดฉันมา! 582 00:41:48,178 --> 00:41:50,055 เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดคืนมา! 583 00:41:52,557 --> 00:41:54,601 ฉันจะแจ้งความจับคุณ 584 00:41:55,018 --> 00:41:56,728 โอเค จัดไปทุกข้อหา 585 00:41:56,853 --> 00:41:58,521 เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา 586 00:42:14,621 --> 00:42:15,830 ไปกัน 587 00:42:19,459 --> 00:42:20,252 อะไรเนี่ย ไม่ 588 00:42:21,378 --> 00:42:22,587 โอเค ไม่ดีกว่า 589 00:42:23,713 --> 00:42:25,966 - เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา - โอเค 590 00:42:25,966 --> 00:42:27,884 - คุณหมายถึงเหตุร้ายอะไร - คือ... 591 00:42:27,884 --> 00:42:29,719 - ผู้หญิงคนนี้ลักพาตัวเรา! - หา? 592 00:42:29,719 --> 00:42:31,221 เปล่า ไม่ใช่ นั่น... 593 00:42:31,221 --> 00:42:32,389 นั่น... 594 00:42:35,100 --> 00:42:37,352 นั่นแหละเหตุร้ายของพวกเธอ 595 00:42:45,193 --> 00:42:46,778 คนอื่นๆ เห็นเหมือนกันมั้ย 596 00:42:46,778 --> 00:42:48,530 - ผู้ชายคนนั้นพยายามจะฆ่าเธอ - คุณรู้ได้ไง 597 00:42:48,530 --> 00:42:49,823 - ทําไม - ฉันไม่รู้ มาเร็ว 598 00:42:52,867 --> 00:42:54,202 เราไม่มีตั๋วรถไฟขบวนนี้ 599 00:42:54,202 --> 00:42:55,662 ห่วงไม่มีตั๋วเนี่ยนะ 600 00:42:55,954 --> 00:42:57,872 กรุณายืนห่างประตูรถกําลังจะปิด 601 00:42:58,206 --> 00:42:59,499 รถไฟกําลังจะออก 602 00:42:59,499 --> 00:43:01,876 กรุณาขยับกระเป๋าจากที่ว่างข้างตัว 603 00:43:01,876 --> 00:43:04,087 วางไว้ในชั้นสัมภาระเหนือศีรษะ 604 00:43:04,963 --> 00:43:05,797 มาเร็ว 605 00:43:13,888 --> 00:43:14,931 โอเค 606 00:43:15,765 --> 00:43:17,684 เฮ้ ผมขึ้นถูกขบวนมั้ย 607 00:43:17,684 --> 00:43:19,311 ไม่รู้เหมือนกัน 608 00:43:19,686 --> 00:43:21,021 กรุณาเตรียมตั๋วให้ตรวจ 609 00:43:21,021 --> 00:43:23,565 ขบวนเมโทรนอร์ธไปนอร์ธ... เฮ้ย คุณทําอะไรน่ะ 610 00:43:23,565 --> 00:43:25,066 ไม่! ช่วยด้วย! 611 00:43:32,532 --> 00:43:33,825 ให้ตายเถอะ 612 00:43:33,825 --> 00:43:34,868 มาเร็ว 613 00:43:43,460 --> 00:43:44,294 ไป 614 00:43:46,629 --> 00:43:47,630 วิ่ง! 615 00:43:56,639 --> 00:43:59,351 นี่เป็นทางฉุกเฉินออกไปถนนทางนั้น 616 00:43:59,476 --> 00:44:00,560 ไป 617 00:44:00,560 --> 00:44:02,103 เฮ้ ช่วยด้วย ทางนี้ 618 00:44:02,103 --> 00:44:03,396 เป็นครั้งแรกที่เจอตํารวจแล้วดีใจ 619 00:44:03,396 --> 00:44:04,564 คุณต้องโทรเรียกกําลังเสริม 620 00:44:04,564 --> 00:44:06,691 ไม่จําเป็น ถ้าคุณให้ความร่วมมือ 621 00:44:06,691 --> 00:44:08,693 - เดี๋ยวนะ ไม่ ไม่ใช่ฉัน - ไม่ คุณไม่เข้าใจ 622 00:44:08,693 --> 00:44:10,528 - ไม่ต้องห่วงๆ ใจเย็นๆ - เราถูกจู่โจม 623 00:44:10,528 --> 00:44:11,446 คุณปลอดภัย 624 00:44:13,073 --> 00:44:14,324 วิ่ง! ไป! 625 00:44:14,741 --> 00:44:15,742 วิ่ง! 626 00:44:20,747 --> 00:44:22,290 วิ่ง! วิ่ง! 627 00:44:22,290 --> 00:44:23,708 ไป! ไป! ไป! 628 00:44:48,358 --> 00:44:49,401 ตามมา 629 00:44:53,488 --> 00:44:54,489 - ขึ้นรถ - หา? 630 00:44:54,489 --> 00:44:55,740 - นี่ครับ ขอบคุณมาก - ขึ้นรถ 631 00:44:55,740 --> 00:44:56,783 - ขอบคุณมาก นี่ของคุณ - เร็วๆ 632 00:44:56,783 --> 00:44:59,577 - ขยับไป - ผมขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก 633 00:45:00,829 --> 00:45:02,455 ขอบคุณ... เฮ้ย! 634 00:45:02,455 --> 00:45:04,666 เขาต้องบ้าแน่ เธอว่าเขาฆ่าตํารวจรึเปล่า 635 00:45:04,666 --> 00:45:06,501 เขาเดินบนกําแพง หลบกระสุนได้ 636 00:45:06,501 --> 00:45:08,378 - มันเป็นไปได้ยังไง - ไม่ได้ 637 00:45:08,378 --> 00:45:11,131 เท้ามนุษย์ไม่มีแรงยึดเกาะ มากพอจะชนะแรงโน้มถ่วง 638 00:45:11,131 --> 00:45:12,799 - และทําให้ติดกําแพง - นี่เกิดอะไรขึ้น 639 00:45:12,799 --> 00:45:14,259 บนเพดานยิ่งไม่ได้ 640 00:45:14,384 --> 00:45:16,886 วิทยาศาสตร์หยุดเขาไม่ได้ แล้วมันดีตรงไหน 641 00:45:16,886 --> 00:45:19,055 - วิทยาศาสตร์ดีตรงไหนเหรอ - โอเค พอแล้ว 642 00:45:19,055 --> 00:45:20,682 - ได้โปรด อย่าทะเลาะ - พอแล้ว 643 00:45:20,682 --> 00:45:22,642 - เปล่า ฉันแค่ให้พวกเค้า... - พอแล้ว! 644 00:45:22,642 --> 00:45:25,437 เสียงพวกเธอดังเต็มหัวฉันไปหมด 645 00:45:25,562 --> 00:45:26,688 ฉันต้องใช้ความคิด 646 00:45:33,278 --> 00:45:35,113 ฉันแคสซี่ โอเค? 647 00:45:35,113 --> 00:45:36,239 พวกเธอชื่ออะไร 648 00:45:37,031 --> 00:45:38,158 พวกเธอชื่ออะไร 649 00:45:38,158 --> 00:45:39,367 ฉันจูเลีย คอร์นวอลล์ 650 00:45:40,452 --> 00:45:43,121 พ่อฉันอยู่ที่นิวยอร์ก แม่ฉันอยู่แอลเอ แต่... 651 00:45:43,121 --> 00:45:44,747 ไม่ต้องเล่าทั้งชีวิตก็ได้ 652 00:45:46,749 --> 00:45:48,793 ฉันอันย่า โคราซอน 653 00:45:49,627 --> 00:45:50,587 แมตตี้ แฟรงคลิน 654 00:45:51,296 --> 00:45:52,797 - ขอบคุณที่ปกป้องเรา - เปล่าๆ 655 00:45:52,922 --> 00:45:55,508 ฉันไม่... มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 656 00:45:55,508 --> 00:45:58,261 ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ ฉัน... ฉันเอ่อ... 657 00:45:59,095 --> 00:46:00,305 พ่อแม่จัดการเองได้ 658 00:46:00,430 --> 00:46:02,056 พ่อแม่ฉันไปทํางานที่อื่น 659 00:46:02,056 --> 00:46:03,892 ใช่ พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่เหมือนกัน 660 00:46:03,892 --> 00:46:06,269 - พ่อฉันงานยุ่งมากๆ - โอ้ พระเจ้า 661 00:46:06,603 --> 00:46:08,938 - ฉันไปอยู่กับเพื่อนได้ - บ้านเพื่อนเธออยู่ไหน 662 00:46:09,063 --> 00:46:10,482 - ฉันจะไปส่งเธอก่อน - กําลังขอความร่วมมือ... 663 00:46:10,773 --> 00:46:15,278 ในการค้นหาบุคคลหนึ่ง ที่มีผู้พบเห็นว่าทําร้ายตํารวจนิวยอร์กหลายนาย 664 00:46:15,278 --> 00:46:16,905 ที่สถานีแกรนด์เซ็นทรัลบ่ายวันนี้ 665 00:46:16,905 --> 00:46:18,865 งั้นก็เยี่ยมเลย ดี 666 00:46:18,865 --> 00:46:22,702 ขอให้ตํารวจเจอหมอนี่ เขาบ้าคลั่ง 667 00:46:22,702 --> 00:46:24,704 ต้องโดนจับติดคุก ใช่มั้ย... 668 00:46:24,704 --> 00:46:27,207 เธอเป็นคนเดียวกับที่ตํารวจตั้งข้อสงสัย... 669 00:46:27,207 --> 00:46:28,208 อาจเป็นโจรลักพาตัว... 670 00:46:28,208 --> 00:46:30,418 - เธอ? - วัยรุ่นหญิงสามคน 671 00:46:30,418 --> 00:46:33,213 มีพยานเห็นว่าเป็นหญิงสาววัยสามสิบต้นๆ 672 00:46:33,213 --> 00:46:34,631 ผู้ใดพบเห็นโปรดแจ้ง... 673 00:46:34,756 --> 00:46:36,966 - อะไรเนี่ย? - และคอยมองหาเด็กสาวเหล่านี้ 674 00:46:37,091 --> 00:46:39,844 อะไรกัน นั่น... แต่พวกเธอ... พวกเขาไม่เห็นเหรอ 675 00:46:39,969 --> 00:46:42,055 เขาไต่บนเพดาน ผู้ชายคนนั้นไง 676 00:46:42,055 --> 00:46:43,723 พวกเธอเห็นใช่มั้ย ฉัน... 677 00:46:43,723 --> 00:46:44,891 ไม่มีใครเห็นคนบนเพดาน 678 00:46:44,891 --> 00:46:46,476 ทุกคนคิดว่าคุณเป็นโจรลักพาตัว 679 00:46:46,601 --> 00:46:47,977 ใช่ เพราะเธอบอกตํารวจอย่างนั้น 680 00:46:48,102 --> 00:46:49,604 ก็ตอนนั้นฉันกําลังมึน 681 00:46:49,604 --> 00:46:50,688 โอเคทุกคน 682 00:46:51,314 --> 00:46:53,191 ลุงโจนาห์ของฉันช่วยได้ ฉันจะโทรหาเขา 683 00:46:53,483 --> 00:46:54,651 เธอมีมือถือ? 684 00:46:54,776 --> 00:46:56,486 รู้มั้ยเดี๋ยวนี้แทร็กจากมือถือได้นะ 685 00:46:56,778 --> 00:46:57,987 ไม่ อย่า... 686 00:46:58,112 --> 00:47:00,448 - เฮ้ย คุณทิ้งของฉันไม่ได้นะ - เธอพูดถูก 687 00:47:00,448 --> 00:47:01,741 ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณพ่อซื้อให้ใหม่ 688 00:47:01,741 --> 00:47:03,034 เธอมีปัญหาอะไรน่ะ? 689 00:47:03,034 --> 00:47:04,077 - อะไรล่ะเธอ - ขอร้องล่ะ 690 00:47:04,077 --> 00:47:05,662 - ฉันแค่พยายามช่วย - โอเค 691 00:47:05,662 --> 00:47:08,248 ใครอยากจะไป เชิญได้เลยตอนนี้ 692 00:47:08,248 --> 00:47:09,749 - โย่ ระวัง! - โอเค 693 00:47:09,749 --> 00:47:11,251 - เดี๋ยว - ขับไปสิ 694 00:47:11,751 --> 00:47:14,087 โทษที ไม่ เธอไปไม่ได้... 695 00:47:14,087 --> 00:47:17,674 เพราะพวกเธอเท่านั้นที่รู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น 696 00:47:21,678 --> 00:47:23,513 โอเค เราจะทําอย่างนี้นะ 697 00:47:23,638 --> 00:47:26,057 เราจะเก็บตัวสักพักนึง 698 00:47:27,308 --> 00:47:28,309 แล้วก็... 699 00:47:29,227 --> 00:47:30,687 ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้ 700 00:47:37,986 --> 00:47:39,320 ฉันไม่ได้ลักพาตัวพวกเธอ 701 00:47:39,571 --> 00:47:40,822 โอเคนะ 702 00:47:41,864 --> 00:47:43,616 รู้สึกเหมือนถูกลักพาอ่ะ 703 00:47:46,119 --> 00:47:47,579 พวกมันหนีไปได้ยังไง 704 00:47:47,579 --> 00:47:49,539 เหมือนกับรู้ว่าผมกําลังจะมา 705 00:47:49,914 --> 00:47:53,668 ไม่มีร่องรอยที่สถานีรถไฟ สถานีขนส่ง หรือสะพานไหนเลย 706 00:47:54,669 --> 00:47:56,087 พวกเธออยู่ในที่ที่ไม่มีกล้อง 707 00:47:56,087 --> 00:47:58,339 ตํารวจไม่มีเทคโนโลยีนี้ 708 00:47:58,339 --> 00:48:01,217 คุณเข้าถึงกล้องได้ทุกตัวในเมืองนี้ 709 00:48:01,634 --> 00:48:02,635 เราควรจะได้เปรียบกว่า 710 00:48:02,635 --> 00:48:06,264 ผมลําบากเสี่ยงขโมย อุปกรณ์พวกนี้มาให้คุณ 711 00:48:06,264 --> 00:48:08,266 รู้จักใช้ให้ดีหน่อย 712 00:48:09,225 --> 00:48:10,852 อยากเป็นเนตรนารีมานานแล้ว 713 00:48:10,852 --> 00:48:11,894 อย่างนั้นสินะ 714 00:48:13,062 --> 00:48:14,397 มีใครหิวบ้างมั้ยเนี่ย 715 00:48:14,731 --> 00:48:16,190 ฉันมีแต่หมากฝรั่ง 716 00:48:17,483 --> 00:48:20,403 นี่ ฉันเจอในช่องใส่ของหน้ารถ 717 00:48:21,487 --> 00:48:24,073 เดี๋ยว ซองเปิดไว้แล้ว เราไม่รู้ว่ามันเก่าแค่ไหน 718 00:48:24,073 --> 00:48:27,076 โอเค ไม่เอาก็ลองจับกระรอกกินมั้ย 719 00:48:27,869 --> 00:48:30,580 โอเค แล้วคนไต่เพดานนั่นคือยังไง 720 00:48:30,872 --> 00:48:32,624 ฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้ 721 00:48:32,624 --> 00:48:33,958 ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน 722 00:48:34,083 --> 00:48:36,169 - งั้นคุณรู้ได้ไงว่าเขาจะมา - โอ้ พระเจ้า 723 00:48:36,169 --> 00:48:38,963 ที่ฉันสนใจคือทําไมเขาอยากจะฆ่าเรา 724 00:48:38,963 --> 00:48:40,923 ฉันไม่รู้ 725 00:48:41,257 --> 00:48:43,926 มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นและฉันไม่รู้เหตุผล 726 00:48:44,052 --> 00:48:45,887 เลิกถามฉันซะที โอเคมั้ย 727 00:48:46,387 --> 00:48:48,056 เดี๋ยว คุณเป็นหน่วยแพทย์กู้ชีพ 728 00:48:49,766 --> 00:48:52,894 คุณช่วยแม่เลี้ยงฉัน แล้วก็เงอะงะที่จะรับคําขอบคุณ 729 00:48:54,395 --> 00:48:57,440 นั่นก็ฟังดูเหมือนฉัน 730 00:48:57,440 --> 00:48:59,400 เดี๋ยว ฉันจําคุณได้เหมือนกัน 731 00:48:59,734 --> 00:49:00,401 ไงนะ? 732 00:49:01,027 --> 00:49:03,112 คุณอยู่ตึกเดียวกับฉัน 733 00:49:03,905 --> 00:49:05,907 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้ที่โถงกลาง 734 00:49:05,907 --> 00:49:07,950 แล้วให้คนอื่นมาเก็บทิ้งแทนคุณ 735 00:49:07,950 --> 00:49:10,620 โอเค มันควรจะมีถังขยะรีไซเคิล 736 00:49:10,953 --> 00:49:12,330 คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ 737 00:49:13,414 --> 00:49:14,624 ที่เราสองคนรู้จักคุณ 738 00:49:14,624 --> 00:49:17,960 พูดจริงๆ แปลกน้อยสุดแล้ว เมื่อเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้ 739 00:49:21,798 --> 00:49:22,590 อะไร? 740 00:49:25,093 --> 00:49:26,094 ไม่เคยเจอกันเลย 741 00:49:27,637 --> 00:49:28,638 เคยสิ 742 00:49:29,806 --> 00:49:30,973 เธอชูนิ้วกลางให้ฉัน 743 00:49:31,641 --> 00:49:33,059 มันก็ไม่ได้ทําให้จําได้ป่ะ 744 00:49:33,059 --> 00:49:34,936 นี่มันพิลึกแล้วล่ะ 745 00:49:35,269 --> 00:49:37,188 คุณเป็นใคร? นี่มันเรื่องอะไรกัน 746 00:49:39,607 --> 00:49:41,567 ฉันเห็นอนาคตล่วงหน้า 747 00:49:43,111 --> 00:49:44,112 ว่างั้นก็ได้ 748 00:49:50,451 --> 00:49:51,119 ฉันหมายถึง... 749 00:49:52,912 --> 00:49:53,746 ทําอะไรเนี่ย 750 00:49:53,746 --> 00:49:55,832 เห็นป่ะ? เห็นล่วงหน้ากะผีดิ 751 00:49:56,541 --> 00:49:57,917 มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 752 00:49:57,917 --> 00:50:00,211 ให้โอกาสเธอหน่อยสิ นะ 753 00:50:00,503 --> 00:50:02,338 เดี๋ยว ตอนคุณมองเห็นอนาคต... 754 00:50:02,338 --> 00:50:04,340 คุณเห็นพวกเรา... 755 00:50:04,757 --> 00:50:06,843 อยู่ในป่ากินเนื้อแห้งจากลิ้นชักรถเหรอ 756 00:50:06,968 --> 00:50:10,012 ฟังนะ จะเชื่อฉันหรือไม่ ฉันไม่แคร์ 757 00:50:10,138 --> 00:50:12,598 ฉันไม่ได้ขอมาทําอะไรแบบนี้ กับพวกเธอ 758 00:50:13,015 --> 00:50:14,976 และไม่ได้ขอให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันด้วย 759 00:50:15,351 --> 00:50:18,396 อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า ฉันช่วยชีวิตเธอทุกคนไว้ 760 00:50:19,063 --> 00:50:21,232 เพราะงั้น ขอบคุณกันเป็นมั้ย 761 00:50:23,484 --> 00:50:24,569 แล้วมันเป็นยังไง 762 00:50:27,196 --> 00:50:28,531 มันก็แค่เห็นเอง 763 00:50:28,823 --> 00:50:30,491 คุณทําให้ดูได้มั้ย 764 00:50:31,743 --> 00:50:33,161 ฉันควบคุมมันไม่ได้ 765 00:50:33,161 --> 00:50:36,205 คุณรู้นะว่าอีกคนเดินบนเพดานใช่มั้ย 766 00:50:36,205 --> 00:50:37,915 ไม่ ไม่ใช่เดิน 767 00:50:39,333 --> 00:50:40,668 เขาใช้มือ 768 00:50:41,377 --> 00:50:42,503 ทําไมเป็นคนอย่างงี้? 769 00:50:42,503 --> 00:50:44,964 ฉันแค่จะบอกว่า มันเหมือนการคลาน 770 00:50:44,964 --> 00:50:46,966 เหมือนกับแมงมุม... 771 00:50:48,551 --> 00:50:49,552 ที่เป็นคน 772 00:50:58,561 --> 00:51:01,439 ขอสองสามชั่วโมง ฉันจะกลับมา 773 00:51:03,024 --> 00:51:04,692 คุณจะไปไหน 774 00:51:04,692 --> 00:51:07,737 ฉันต้องเช็คอะไรบางอย่าง เกี่ยวกับทั้งหมดนี้ 775 00:51:08,029 --> 00:51:10,448 คุณทิ้งเราไว้นี่ไม่ได้ 776 00:51:10,448 --> 00:51:12,742 ไม่เป็นไร จูเลีย เราไม่ต้องมีพี่เลี้ยง 777 00:51:12,742 --> 00:51:14,660 ใช่ วัยรุ่นหญิงสามคนตามลําพังในป่า 778 00:51:14,660 --> 00:51:16,871 ไม่ใช่ฉากเปิดเรื่องหนังสยองขวัญเลย 779 00:51:16,871 --> 00:51:19,040 อยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่าเยอะ 780 00:51:19,540 --> 00:51:23,795 เธอก็ทําเหมือนเนตรนารีไง 781 00:51:23,795 --> 00:51:25,838 เอาตัวรอด เนตรนารี 782 00:51:25,838 --> 00:51:28,257 เอาแซนด์วิชมาฝากด้วยนะ 783 00:51:28,382 --> 00:51:29,091 แคสซี่ 784 00:51:31,761 --> 00:51:33,221 เราไว้ใจคุณได้มั้ย 785 00:51:34,430 --> 00:51:36,557 สามชั่วโมง โอเค? 786 00:51:36,557 --> 00:51:39,769 อยู่นี่แหละ และอย่าทําอะไรโง่ๆ 787 00:51:44,190 --> 00:51:47,401 พูดจริงนะ อย่าทําเรื่องโง่ๆ 788 00:51:50,488 --> 00:51:52,073 เค้าสั่งเธอน่ะแหละ 789 00:51:52,073 --> 00:51:54,242 โอเค ยกให้เธอปากแจ๋ว 790 00:52:01,499 --> 00:52:02,625 ฉันรู้เทควันโด 791 00:52:03,334 --> 00:52:04,335 เธอเหรอ 792 00:52:05,336 --> 00:52:08,798 ใช่ ฉันเคยมีปัญหาในโรงเรียน ช่วงพ่อแม่หย่ากัน 793 00:52:08,923 --> 00:52:12,260 ฉันอยากรู้สึกว่าป้องกันตัวเองได้ถ้าจําเป็น 794 00:52:17,598 --> 00:52:18,933 นึกว่าจะแน่จริง 795 00:53:32,256 --> 00:53:33,674 รอเดี๋ยวนะ เจ้าเหมียว 796 00:53:37,053 --> 00:53:38,179 มาดูกัน 797 00:53:42,266 --> 00:53:44,727 งานวิจัยแมงมุมแอมะซอน 798 00:53:45,937 --> 00:53:48,689 เปปไทด์ นี่ก็เปปไทด์ 799 00:53:48,689 --> 00:53:50,399 มันอยู่ไหนนะ 800 00:53:52,818 --> 00:53:53,903 มนุษย์แมงมุม 801 00:53:54,612 --> 00:53:56,197 ลาส อารันยาส 802 00:53:57,823 --> 00:53:59,575 เคยได้ยินชื่อ ลาส อารันยาส มั้ย 803 00:54:01,243 --> 00:54:02,244 ฉันก็ไม่เคย 804 00:54:04,622 --> 00:54:07,208 ตามที่เขาเล่ากันมา... 805 00:54:08,542 --> 00:54:11,963 พวกเขามีพลังที่ได้จากพิษของแมงมุม 806 00:54:13,214 --> 00:54:16,801 ว่องไวและแข็งแรงอย่างเหลือเชื่อ 807 00:54:18,511 --> 00:54:20,179 ปีนป่ายได้เหมือนแมงมุม 808 00:54:22,598 --> 00:54:24,058 เหมือนคนที่ไต่เพดาน 809 00:54:30,272 --> 00:54:31,816 เราจะรู้ได้ไงว่า... 810 00:54:31,816 --> 00:54:35,736 เราไต่กําแพงได้มั้ย ถ้าไม่เคยลอง? 811 00:54:52,753 --> 00:54:55,131 โอเค อย่าไปเล่าให้ใครเขาฟังนะ 812 00:55:03,639 --> 00:55:07,351 ลาส อารันยาส ว่ากันว่ามีสัมผัสที่หก 813 00:55:07,810 --> 00:55:10,479 ราวกับมีฌานวิเศษเห็นอนาคต 814 00:55:24,452 --> 00:55:25,703 โอ้ พระเจ้า 815 00:55:29,874 --> 00:55:33,961 "คอนสแตนซ์ / อีซีเคียว ป่าแอมะซอนในเปรู ปี 1973" 816 00:55:44,513 --> 00:55:45,765 เนื้อแห้งอยู่กับใคร 817 00:55:45,765 --> 00:55:46,932 เธอกินหมด 818 00:55:47,558 --> 00:55:49,268 ฉันกินไปสามชิ้น 819 00:55:49,268 --> 00:55:51,520 - จากห้าชิ้น - นับไว้เหรอ 820 00:55:51,812 --> 00:55:53,522 เธอกินส่วนของฉันไป 821 00:55:55,024 --> 00:55:57,526 - อะไรเนี่ย - หยุด 822 00:55:57,651 --> 00:55:58,819 หยุดเลย 823 00:56:00,071 --> 00:56:00,946 บ้าจัง 824 00:56:02,948 --> 00:56:04,575 โอเค ไม่เอาเนื้อแห้งละ 825 00:56:04,575 --> 00:56:08,037 พวกเธอเห็นร้านอาหาร ครึ่งไมล์ไปทางนั้นมั้ย 826 00:56:08,037 --> 00:56:09,413 ไปหาของกินจริงๆ กันเถอะ 827 00:56:09,413 --> 00:56:11,916 - แคสซี่บอกให้รอที่นี่ - ไม่เอาน่า จูเลีย 828 00:56:12,041 --> 00:56:13,167 เค้าทิ้งเราไปแล้ว 829 00:56:13,417 --> 00:56:15,336 เราไม่มีเงินนะเธอ 830 00:56:15,336 --> 00:56:17,213 ฉันมีเงินเพราะงั้น... 831 00:56:17,880 --> 00:56:19,548 เธอมีเงินเราเลยต้องตามใจเธอ? 832 00:56:20,132 --> 00:56:21,217 เธอมีทางอื่นมั้ยล่ะ 833 00:56:21,884 --> 00:56:26,347 ฉันพนันว่าพ่อเธอเป็น ส.ว. แม่เธอเป็นบอร์ดบริหาร Met 834 00:56:26,347 --> 00:56:28,682 ซัมเมอร์เธอไปแฮมป์ตัน นั่งข้างมาร์ธา สจวร์ต 835 00:56:28,682 --> 00:56:30,726 เศร้ามากนะเรื่องมาร์ธา สจวร์ต 836 00:56:34,063 --> 00:56:35,481 พ่อแม่ฉันอยู่ปักกิ่ง 837 00:56:35,481 --> 00:56:38,859 พ่อฉันโกยเงินจากการผลิตพลาสติก ที่สร้างมลพิษในมหาสมุทร 838 00:56:38,859 --> 00:56:41,070 และแม่ใช้เงินช้อปศิลปะน่าเกลียดๆ 839 00:56:41,403 --> 00:56:42,488 เพราะงั้น... 840 00:56:42,488 --> 00:56:43,864 ฉันคุยกับพวกเขาทุกวันจันทร์ 841 00:56:43,864 --> 00:56:45,116 แล้วเธออยู่กับใครล่ะ 842 00:56:46,075 --> 00:56:47,201 แม่บ้าน 843 00:56:49,036 --> 00:56:50,996 มันก็ดีนะ กลับบ้านกี่โมงก็ได้ 844 00:56:52,081 --> 00:56:53,624 เธอคงมีห้องส่วนตัวสินะ 845 00:56:54,375 --> 00:56:57,419 ฉันอยู่กับพ่อ แม่ใหม่ และลูกของพวกเขา 846 00:56:57,878 --> 00:57:00,256 - แล้วแม่เธอไปไหน - แม่... 847 00:57:01,340 --> 00:57:02,424 ไม่ได้อยู่กับฉันหรอก 848 00:57:02,550 --> 00:57:03,884 เค้าทิ้งเธอเหรอ 849 00:57:04,760 --> 00:57:07,054 ถ้างั้น... ไปร้านอาหาร? 850 00:57:08,389 --> 00:57:10,141 เราจะใช้เงินบาปของพ่อแมตตี้ใช่ปะ 851 00:57:10,266 --> 00:57:11,225 ใช่ 852 00:57:11,225 --> 00:57:13,435 ฉันจะสั่งทุกอย่างในเมนูเลย 853 00:57:16,272 --> 00:57:17,439 จูเลีย ไปมั้ย 854 00:57:19,066 --> 00:57:20,067 เฮ้ 855 00:57:20,442 --> 00:57:22,069 เราต้องดูแลตัวเองนะ 856 00:57:29,535 --> 00:57:30,536 ใช่ 857 00:57:33,164 --> 00:57:33,914 เธอพูดถูก 858 00:57:35,583 --> 00:57:36,876 เราไปกันเถอะ 859 00:57:39,003 --> 00:57:40,421 เธอน่ารักเวลาโมโห 860 00:57:40,421 --> 00:57:41,630 ฉันได้ยินนะ 861 00:57:43,424 --> 00:57:45,718 เธอตัดสินใจถูกแล้ว จูเลีย 862 00:57:45,718 --> 00:57:47,720 เธอไม่ชอบฉันเวลาฉันหิวหรอก 863 00:57:48,262 --> 00:57:49,972 ตอนนี้ใครบอกว่าเราชอบเธอ 864 00:57:50,222 --> 00:57:52,641 โอย ฉันนึกแล้วว่าเราไม่น่ามา 865 00:57:57,605 --> 00:57:58,772 บ้าจริง 866 00:57:58,898 --> 00:58:00,232 เธอว่ามีแมลงรึเปล่า 867 00:58:02,026 --> 00:58:04,737 - เราเดินเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย - จูเลีย 868 00:58:04,737 --> 00:58:06,405 เธอบอกว่านี่ทางลัด 869 00:58:06,405 --> 00:58:08,866 หลงทางเหรอ เธอรู้จักทางจริงมั้ยเนี่ย 870 00:58:08,866 --> 00:58:11,285 - เธอรู้มั้ยว่าจะไปไหน - ฉันรู้สิ 871 00:58:14,038 --> 00:58:15,206 โอ๊ย! เจ็บนะ! 872 00:58:17,666 --> 00:58:19,084 "4 สตาร์ไดเนอร์" 873 00:58:19,084 --> 00:58:21,462 โอเค อย่าคุยกับใครนะ สั่งอาหารอย่างเดียว 874 00:58:22,004 --> 00:58:24,465 กลางดงพงป่าไม่มีใครตามเราถึงนี่หรอก 875 00:58:24,465 --> 00:58:26,717 อย่าสบตาใครล่ะ 876 00:58:26,717 --> 00:58:28,469 ขอให้มีพายเชอรี่นะ 877 00:58:39,438 --> 00:58:40,773 เราจะไปนั่งที่บาร์ 878 00:58:47,821 --> 00:58:49,198 เมนูค่ะ 879 00:58:50,282 --> 00:58:51,325 นี่ 880 00:58:52,826 --> 00:58:53,953 ต้องมีแผนเดินเกมมั้ย 881 00:58:54,078 --> 00:58:56,205 กินก่อน วางแผนทีหลัง 882 00:58:58,958 --> 00:59:01,001 โอเค อาหารค่ะ 883 00:59:03,879 --> 00:59:04,880 มาได้เรื่อยๆ 884 00:59:06,048 --> 00:59:08,759 เราควรจะรีบกินแล้วรีบไป 885 00:59:08,759 --> 00:59:10,302 แน่นอน ไอเดียเลิศ 886 00:59:10,302 --> 00:59:11,387 หลังล้างปากด้วยพายเชอรี่ 887 00:59:12,680 --> 00:59:15,015 ไม่ ไม่เอาพายเชอรี่แล้ว 888 00:59:16,517 --> 00:59:19,728 จูเลีย บอกซิ เธอตกลงว่าเราจะกินของหวาน 889 00:59:21,605 --> 00:59:23,482 ใช่ ไม่รู้เธอเถียงอะไรกัน 890 00:59:23,482 --> 00:59:26,193 ฉันแน่ใจว่าพวกเธอพูดถูกทั้งคู่ 891 00:59:28,237 --> 00:59:29,488 - ระวังๆ - เธอมองแกว่ะ 892 00:59:35,494 --> 00:59:37,288 เราเดินไปทักหนุ่มๆ มั้ย 893 00:59:37,955 --> 00:59:38,914 ทักเหรอ 894 00:59:40,040 --> 00:59:41,500 ไม่ เรา... 895 00:59:41,875 --> 00:59:43,335 จะดีเหรอ ไม่ควรมั้ง 896 00:59:43,335 --> 00:59:45,421 มาเถอะ ก็เธอสนอ่ะ 897 00:59:45,546 --> 00:59:46,380 ไม่ 898 00:59:46,588 --> 00:59:48,966 - ไม่ดีมั้ง - โอเค เดี๋ยวๆ 899 00:59:48,966 --> 00:59:50,301 - เธอจะทําอะไร - ใช่ จะทําอะไร 900 00:59:50,301 --> 00:59:51,677 อยู่เฉยๆ แป๊บ 901 00:59:51,677 --> 00:59:52,761 อะไรเนี่ย 902 00:59:53,929 --> 00:59:55,180 {\an8}"ลักพาตัววัยรุ่นหญิง" 903 00:59:55,180 --> 00:59:57,057 {\an8}เพิ่มความมั่นใจเล็กน้อย 904 00:59:57,391 --> 00:59:59,018 นี่ไม่ใช่สไตล์ฉัน 905 01:00:00,644 --> 01:00:02,271 แล้วไง เธอน่ารักละ มาเถอะ 906 01:00:02,271 --> 01:00:04,857 ไม่ดีหรอก พูดจริงๆ นะพวกเธอ 907 01:00:05,566 --> 01:00:06,483 โอเค 908 01:00:06,483 --> 01:00:08,027 ว่าไงทุกคน 909 01:00:08,027 --> 01:00:09,778 - ฉันแมตตี้ นี่จูเลีย - หวัดดี 910 01:00:09,778 --> 01:00:11,196 - นั่งด้วยได้มั้ย - ได้สิ 911 01:00:11,196 --> 01:00:12,448 เราจองตรงนี้ไว้ให้เธอไง 912 01:00:12,781 --> 01:00:13,866 แจ๋วเลย 913 01:00:14,908 --> 01:00:16,327 เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง 914 01:00:16,327 --> 01:00:17,328 สวัสดี 915 01:00:17,328 --> 01:00:18,412 ขอบคุณที่แจ้งข่าว 916 01:00:18,412 --> 01:00:20,289 คุณยืนยันที่อยู่ได้มั้ย 917 01:00:20,289 --> 01:00:22,624 ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ ถนนเดฟ เร้าท์ 206 918 01:00:22,750 --> 01:00:23,792 - เฮ้ - เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 919 01:00:23,917 --> 01:00:26,045 มีคนเห็นที่เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่ 920 01:00:26,045 --> 01:00:28,130 ต่อฉันเข้าคลื่นวิทยุตํารวจเชิร์ชฮิลล์ 921 01:00:28,630 --> 01:00:30,090 ค่ะ เชื่อมต่อเดี๋ยวนี้ 922 01:00:39,058 --> 01:00:42,686 สายสืบ 2-2-3 ผมอยู่ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ 923 01:00:42,686 --> 01:00:44,355 เร้าท์ 206 ถนนเดฟ 924 01:00:44,355 --> 01:00:45,731 ว่ามา 2-2-3 925 01:00:45,731 --> 01:00:47,191 ไม่ต้องส่งกําลังมา 926 01:00:49,610 --> 01:00:51,362 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 927 01:00:53,113 --> 01:00:54,615 รหัสสี่ ย้ําอีกครั้ง 928 01:00:55,199 --> 01:00:57,117 ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา 929 01:01:07,503 --> 01:01:08,670 เด็กๆ! 930 01:01:18,180 --> 01:01:19,181 เด็กๆ! 931 01:01:23,936 --> 01:01:25,104 ให้ตายเถอะ 932 01:01:43,163 --> 01:01:44,164 เด็กๆ! 933 01:01:52,965 --> 01:01:54,508 ไปเถอะ! ไปเถอะ! 934 01:01:55,008 --> 01:01:56,718 อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 935 01:01:56,844 --> 01:01:57,761 ฉันรู้เธอร้องได้ 936 01:01:57,761 --> 01:01:59,763 - ขึ้นมานี่เลย - เธอขึ้นไปด้วยสิ 937 01:01:59,763 --> 01:02:01,723 ไม่เรียกร้องความสนใจสักนิดเลย 938 01:02:11,650 --> 01:02:13,485 ไม่ ได้โปรด ได้โปรด หยุด 939 01:02:13,485 --> 01:02:15,070 อย่าจับตัวฉัน โอเคนะ 940 01:02:15,070 --> 01:02:16,447 เธอ... 941 01:02:16,447 --> 01:02:19,908 เธอทําอะไรน่ะ 942 01:02:19,908 --> 01:02:21,201 เราต้องไปแล้ว 943 01:02:24,955 --> 01:02:26,081 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 944 01:02:28,917 --> 01:02:29,918 ลงมา! 945 01:02:31,253 --> 01:02:32,796 - ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด - เอาของมา 946 01:02:32,921 --> 01:02:34,006 คุณทิ้งเรา 947 01:02:35,424 --> 01:02:36,592 ฉันขอโทษจริงๆ 948 01:02:39,386 --> 01:02:40,220 จูเลีย! 949 01:02:40,721 --> 01:02:41,388 จูเลีย! 950 01:02:42,890 --> 01:02:43,891 จูเลีย ถอยมา! 951 01:02:55,068 --> 01:02:56,028 มาเร็ว! 952 01:02:56,028 --> 01:02:57,279 ไม่! แมตตี้! 953 01:02:58,405 --> 01:02:59,156 ไม่ 954 01:03:46,578 --> 01:03:48,372 เพลงนี้จะต้องดังระเบิด 955 01:03:48,372 --> 01:03:50,666 พร้อมสนุกรึยัง นี่คือบริทนีย์ สเปียร์ 956 01:03:53,835 --> 01:03:55,504 มาลองใหม่อีกที 957 01:04:05,889 --> 01:04:08,684 ฉันคลั่งเพลงนี้เลยล่ะ 958 01:04:12,271 --> 01:04:13,272 เธอ 959 01:04:13,689 --> 01:04:15,983 โอเคๆ โทษนะ ฉันต้องเต้นละ 960 01:04:21,113 --> 01:04:22,489 - ขึ้นมา จูเลีย - แมตตี้ อย่า 961 01:04:23,574 --> 01:04:25,033 ช่างหัวเธอ 962 01:04:33,834 --> 01:04:35,294 โธ่ ไม่เอาน่า 963 01:04:39,047 --> 01:04:40,507 อย่าเล่นอย่างงี้สิ 964 01:04:51,643 --> 01:04:52,728 ลงมา กลับได้แล้ว 965 01:04:52,728 --> 01:04:54,646 อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์ 966 01:04:54,646 --> 01:04:55,814 ฉันรู้เธอร้องได้ 967 01:04:56,148 --> 01:04:57,691 มาเลย ขึ้นมานี่ 968 01:04:58,233 --> 01:04:59,651 เย้! 969 01:05:02,195 --> 01:05:03,196 หลีกไป 970 01:05:12,664 --> 01:05:14,249 เย้! 971 01:05:18,420 --> 01:05:20,380 เธอ เธอ เธอ เราต้องไปแล้ว... 972 01:05:29,056 --> 01:05:30,766 ทุกคน ขึ้นรถ ขึ้นรถ! 973 01:05:31,058 --> 01:05:32,351 ไม่ต้องหยิบของ หนีก่อน! 974 01:05:33,060 --> 01:05:34,770 - เร็วเข้า ไปเร็วๆ - แมตตี้ ตามมา 975 01:05:34,770 --> 01:05:36,521 - ขึ้นรถ! - ฉันขอโทษจริงๆ แคสซี่ 976 01:05:55,415 --> 01:05:56,291 ให้ตายเถอะ! 977 01:05:59,086 --> 01:06:00,796 ไหนว่าไม่ต้องมีพี่เลี้ยงไง 978 01:06:00,921 --> 01:06:03,215 พวกเธอไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง 979 01:06:03,215 --> 01:06:06,343 เธอทําอะไรไม่คิด เอาแต่ใจ ไม่เชื่อฟัง 980 01:06:06,343 --> 01:06:07,761 - เราไม่ได้ตั้งใจ... - แก้ตัว! 981 01:06:07,886 --> 01:06:08,929 ไม่ต้องมาพูด! 982 01:06:09,763 --> 01:06:10,764 บ้าจริง! 983 01:06:11,390 --> 01:06:13,016 อนาคตของพวกเธอเกือบจะ... 984 01:06:13,809 --> 01:06:14,976 เป็นอีกแบบไปแล้ว 985 01:06:16,812 --> 01:06:18,563 โชคดีที่ฉันเห็นก่อน 986 01:06:18,563 --> 01:06:19,731 ฉันเสียใจจริงๆ 987 01:06:19,731 --> 01:06:20,816 ใช่ 988 01:06:21,775 --> 01:06:24,903 เธอควรจะเสียใจ เธอทุกคนควรจะเสียใจ 989 01:06:27,280 --> 01:06:28,281 บ้าจริง! 990 01:06:51,763 --> 01:06:53,682 อมาเรีย เด็กพวกนั้นอยู่ไหน 991 01:06:53,807 --> 01:06:55,559 ฉันกําลังเช็คอยู่ 992 01:06:56,810 --> 01:06:58,562 ฉันไม่เข้าใจพวกมันทําได้ยังไง 993 01:06:58,562 --> 01:07:00,355 ฉันเจอข้อมูลผู้หญิงที่อยู่กับพวกเธอ 994 01:07:00,772 --> 01:07:02,149 ฉันไม่สนใจผู้หญิงคนนั้น 995 01:07:02,691 --> 01:07:04,484 โฟกัสที่เด็กๆ พวกนั้น 996 01:07:04,484 --> 01:07:05,360 แคสซานดร้า เว็บบ์ 997 01:07:05,360 --> 01:07:06,611 "ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก" 998 01:07:06,611 --> 01:07:08,780 ลูกสาวของคอนสแตนซ์ เว็บบ์ ซึ่งตายแล้ว 999 01:07:09,114 --> 01:07:10,532 เธอพูดว่า "เว็บบ์" เหรอ 1000 01:07:11,867 --> 01:07:13,285 ใช่ รู้จักเธอเหรอ 1001 01:07:13,285 --> 01:07:14,786 เป็นไปไม่ได้ 1002 01:07:17,414 --> 01:07:18,415 มาเร็ว 1003 01:07:22,711 --> 01:07:25,213 เขาไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราได้ใช่มั้ย 1004 01:07:26,339 --> 01:07:29,092 ฉันไม่รู้เขาต้องการอะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย 1005 01:07:31,011 --> 01:07:32,971 แต่คุณมองเห็นล่วงหน้า 1006 01:07:33,847 --> 01:07:36,308 คุณหยุดเขาด้วยนิมิตของคุณไม่ได้เหรอ 1007 01:07:36,308 --> 01:07:38,310 ฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง 1008 01:07:39,144 --> 01:07:40,353 ไม่มีประโยชน์ 1009 01:07:40,479 --> 01:07:42,230 เรายังไม่ตายก็ถือว่าใช้ได้ 1010 01:07:42,689 --> 01:07:43,690 มือคุณเป็นไรมั้ย 1011 01:07:45,442 --> 01:07:46,443 ไม่เป็นไร 1012 01:07:51,531 --> 01:07:53,575 พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาพวกเธอกลับบ้าน 1013 01:07:53,950 --> 01:07:55,368 พ่อแม่เธอจัดการต่อได้ 1014 01:07:56,787 --> 01:07:57,913 ไม่ได้หรอก 1015 01:08:01,875 --> 01:08:03,210 แม่ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวช 1016 01:08:05,545 --> 01:08:07,339 แม่ทําใจไม่ได้หลังเลิกกับพ่อ 1017 01:08:07,339 --> 01:08:10,091 ฉันถูกส่งไปอยู่กับพ่อและครอบครัวใหม่ 1018 01:08:10,217 --> 01:08:11,885 พวกเขาไม่ได้อยากให้ฉันอยู่ด้วย 1019 01:08:15,388 --> 01:08:17,057 ไม่รู้พวกเขาจะสนมั้ย ถ้าฉัน... 1020 01:08:18,850 --> 01:08:20,018 ถ้าฉันหนีออกจากบ้าน 1021 01:08:21,770 --> 01:08:22,771 เธอถึงหนีมา 1022 01:08:23,522 --> 01:08:24,856 พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่ 1023 01:08:25,357 --> 01:08:28,109 ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบมีลูกเป็นภาระ 1024 01:08:28,693 --> 01:08:31,071 พวกเขาไม่บินกลับจากจีนเพื่อเรื่องนี้หรอก 1025 01:08:31,071 --> 01:08:33,156 และฉันไม่อยากรู้คําตอบเพราะงั้น... 1026 01:08:33,865 --> 01:08:34,866 ฉันดูแลตัวเองได้ 1027 01:08:37,786 --> 01:08:39,830 เอาละ งั้นพวกเธอก็แค่... 1028 01:08:41,122 --> 01:08:42,791 - ไปหาตํารวจ - ไม่ 1029 01:08:46,378 --> 01:08:49,047 พ่อฉันถูกส่งกลับประเทศหกเดือนก่อน 1030 01:08:50,131 --> 01:08:52,300 ฉันกลับจากโรงเรียนเขาก็หายไปแล้ว 1031 01:08:52,759 --> 01:08:53,844 แล้วแม่เธออยู่ไหน 1032 01:08:53,844 --> 01:08:55,679 แม่ตายตอนฉันห้าขวบ 1033 01:08:56,429 --> 01:08:57,430 เหลือแค่ฉันกับพ่อ 1034 01:08:58,473 --> 01:09:00,267 พ่อไม่เคยบอกว่าไม่มีกรีนการ์ด 1035 01:09:00,392 --> 01:09:03,520 ฉันอยู่คนเดียวในอพาร์ตเมนต์ตั้งแต่นั้น 1036 01:09:03,520 --> 01:09:04,604 เธอตัวคนเดียวเหรอ 1037 01:09:05,939 --> 01:09:08,275 ฉันไม่ได้ต้องมีใครมาดูแล 1038 01:09:10,443 --> 01:09:11,736 กลับบ้านกี่โมงก็ได้เหมือนกัน 1039 01:09:15,156 --> 01:09:17,367 เพราะงั้นฉันไปหาตํารวจไม่ได้ 1040 01:09:17,367 --> 01:09:18,159 เข้าใจมั้ย 1041 01:09:18,660 --> 01:09:21,079 ก่อนอายุครบ 18 ฉันต้องไม่มีตัวตน 1042 01:09:22,539 --> 01:09:24,666 ฉันจะไม่ยอมถูกเนรเทศอีกคน 1043 01:09:24,791 --> 01:09:27,127 หรือเข้าระบบบ้านอุปถัมภ์ 1044 01:09:30,005 --> 01:09:31,006 เอาละ 1045 01:09:32,215 --> 01:09:35,135 บ้านอุปถัมภ์ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป 1046 01:09:38,221 --> 01:09:40,348 มันก็ไม่ได้แย่มากสําหรับฉัน 1047 01:09:40,932 --> 01:09:41,933 งั้นเหรอ 1048 01:09:45,270 --> 01:09:46,688 แคสซี่ คุณช่วยเราที 1049 01:11:02,555 --> 01:11:05,558 "โรงแรม - ว่าง" 1050 01:12:08,288 --> 01:12:11,291 ไม่มีใครรอดถ้าพิษเข้าสู่ร่างกายมากพอ 1051 01:12:11,416 --> 01:12:12,917 คราวหน้าเธอคงไม่โชคดี 1052 01:12:14,294 --> 01:12:15,253 ทําไมคุณทําอย่างนี้ 1053 01:12:16,588 --> 01:12:18,590 ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกมันฆ่าฉัน 1054 01:12:19,591 --> 01:12:22,135 พวกเธอไม่ใช่ฆาตกร ก็แค่เด็กวัยรุ่น 1055 01:12:22,594 --> 01:12:24,429 ในอนาคตมันจะเป็นมากกว่านั้นมาก 1056 01:12:24,429 --> 01:12:28,683 ในอนาคต พวกมันจะทําลายฉัน และทุกสิ่งที่ฉันสร้าง 1057 01:12:30,351 --> 01:12:31,936 ปล่อยเด็กพวกนี้ไว้ไม่ได้ 1058 01:12:32,896 --> 01:12:34,481 คุณเป็นใครถึงจะมาตัดสิน 1059 01:12:35,023 --> 01:12:36,858 เพราะฉันคือคนมีพลังอํานาจ 1060 01:12:40,695 --> 01:12:44,324 ถ้าเธอรู้เหมือนอย่างฉัน เธอจะทําอย่างเดียวกัน 1061 01:12:46,159 --> 01:12:47,327 งั้นเหรอ? 1062 01:12:47,452 --> 01:12:50,622 ถ้าฉันรู้ราคาที่ต้องจ่ายคือชีวิตของเด็กสามคน? 1063 01:12:50,622 --> 01:12:54,626 อย่างเดียวที่ฉันรู้ คือในอนาคต พวกมันจะมีพลังเช่นกัน 1064 01:12:56,711 --> 01:13:00,090 เด็กพวกนั้น? จะมีพลังในอนาคต? 1065 01:13:00,090 --> 01:13:02,383 เธอคิดว่าจะชนะฉันด้วยพลังจิตเหรอ 1066 01:13:03,426 --> 01:13:05,303 แม่ของเธอเคยประมาทฉันมาแล้ว 1067 01:13:07,263 --> 01:13:08,556 พลังแมงมุม 1068 01:13:09,599 --> 01:13:11,518 อย่าทําผิดพลาดแบบเดียวกัน 1069 01:13:12,018 --> 01:13:13,061 บอกมาพวกมันอยู่ไหน! 1070 01:13:13,770 --> 01:13:15,021 พวกมันไม่มีความหมายกับเธอ 1071 01:13:16,689 --> 01:13:18,149 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1072 01:14:13,913 --> 01:14:15,582 อะไรเนี่ย 1073 01:14:19,836 --> 01:14:21,379 สายแล้วตื่นได้ 1074 01:14:21,921 --> 01:14:26,801 มือเขาสามารถปล่อยพิษทําลายประสาทอย่างรุนแรง 1075 01:14:26,801 --> 01:14:29,429 และมันเจ็บปวด ฉันยังโชคดี 1076 01:14:29,429 --> 01:14:33,266 ยิ่งจับตัวเรานานเท่าไหร่ พิษจะเข้าสู่ตัวเรามากเท่านั้น 1077 01:14:33,266 --> 01:14:34,350 ถ้าโดนจะเป็นยังไง 1078 01:14:35,685 --> 01:14:37,103 หัวใจจะหยุดเต้น 1079 01:14:38,605 --> 01:14:41,733 เราประคองการทํางานของหัวใจได้ด้วยซีพีอาร์ 1080 01:14:42,275 --> 01:14:45,445 เอานิ้วประสานเข้าด้วยกัน 1081 01:14:46,154 --> 01:14:47,447 ล็อกข้อศอก... 1082 01:14:47,822 --> 01:14:52,118 แล้วกดส้นมือไปบนกระดูกสันอก เข้าใจมั้ย 1083 01:14:52,619 --> 01:14:53,494 จากนั้นก็ปั๊ม 1084 01:14:53,620 --> 01:14:55,830 แล้วออกแรงกดลงไปสองนิ้ว 1085 01:14:56,247 --> 01:14:59,083 ปั๊มให้เหมือนจังหวะหัวใจเต้น โอเคนะ 1086 01:14:59,667 --> 01:15:00,752 พร้อมรึยัง 1087 01:15:00,752 --> 01:15:03,004 โอเค เริ่มต้นปั๊มได้เลย... ไป... ดี 1088 01:15:05,048 --> 01:15:06,382 โอเค ฉันจะหยุดได้เมื่อไหร่ 1089 01:15:06,382 --> 01:15:08,259 ไม่หยุด ถ้าเธอหยุดปั๊ม คนไข้ตาย 1090 01:15:09,677 --> 01:15:12,263 ถ้าเหนื่อย เธอต้องหาคนมารับช่วงต่อ 1091 01:15:13,056 --> 01:15:14,307 - ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว - โอเค 1092 01:15:14,307 --> 01:15:16,392 - อันย่า เข้ามารับไม้ต่อ - อืม 1093 01:15:16,517 --> 01:15:19,395 เธอต้องทําต่อเป็นจังหวะเดียวกัน 1094 01:15:19,520 --> 01:15:20,313 - ได้ - พร้อมนะ? 1095 01:15:20,313 --> 01:15:21,814 - ค่ะ - แล้ว... เข้า! 1096 01:15:25,151 --> 01:15:27,195 เยี่ยม เก่งมากแมตตี้ 1097 01:15:27,320 --> 01:15:28,321 เชยโคตร 1098 01:15:31,115 --> 01:15:32,992 จูเลีย ลองมาเปลี่ยนมือมั้ย โอเค 1099 01:15:34,160 --> 01:15:35,161 เตรียมพร้อมนะ 1100 01:15:37,205 --> 01:15:40,333 โอเค หนึ่ง สอง สาม... เป๊ะมาก 1101 01:15:40,333 --> 01:15:41,793 เก่งมาก อันย่า 1102 01:15:44,295 --> 01:15:46,464 ฉันไม่เคยพูดคํานี้มาก่อนนะ แต่... 1103 01:15:47,423 --> 01:15:48,633 คุณเป็นครูที่ดี 1104 01:15:50,843 --> 01:15:54,681 ฉันได้รู้อะไรบางอย่างมา 1105 01:15:56,933 --> 01:15:58,226 เกี่ยวกับแม่ฉัน 1106 01:16:04,941 --> 01:16:06,359 เดี๋ยว คุณรู้จักนายคนนี้ 1107 01:16:07,026 --> 01:16:08,486 แม่ฉันรู้นะ คิดว่า... 1108 01:16:08,486 --> 01:16:09,821 นั่นเธอ 1109 01:16:09,821 --> 01:16:11,197 แม่คุณสวยนะ 1110 01:16:15,535 --> 01:16:17,370 งั้นเรื่องนี้ก็เป็นเพราะคุณ? 1111 01:16:19,706 --> 01:16:22,667 ทั้งหมดที่ฉันรู้คือแม่ออกตามหาแมงมุม 1112 01:16:23,584 --> 01:16:25,461 ในสมุดจดของแม่ มีบางอย่าง... 1113 01:16:25,461 --> 01:16:30,300 เกี่ยวกับชนพื้นเมืองเปรูที่มีความสามารถแปลกๆ 1114 01:16:30,300 --> 01:16:32,093 คุณหมายถึงแปลกแบบไหน 1115 01:16:33,636 --> 01:16:35,555 ปีนป่ายเหมือนแมงมุม 1116 01:16:37,098 --> 01:16:39,892 เขาเป็นคนพวกนั้นเหรอ 1117 01:16:40,601 --> 01:16:42,312 ฉันต้องมีข้อมูลมากกว่านี้ 1118 01:16:46,065 --> 01:16:47,066 คุณจะไปเหรอ 1119 01:16:50,987 --> 01:16:53,281 ฉันต้องไปหาคําตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1120 01:16:53,740 --> 01:16:54,741 ยังไงคะ 1121 01:16:57,744 --> 01:16:59,120 คุณต้องไปเปรู 1122 01:17:02,582 --> 01:17:03,499 ฉันจะไปอาทิตย์นึง 1123 01:17:03,499 --> 01:17:06,085 ฉันไม่อยากทิ้งเด็กๆ แต่เขาออกตามล่าพวกเธอ 1124 01:17:06,210 --> 01:17:08,504 พวกเธอมีแต่ฉัน และฉันไม่รู้จะช่วยพวกเธอยังไง 1125 01:17:08,504 --> 01:17:12,175 โอเค ฉันจะไปอยู่กับแมรี่ 2-3 อาทิตย์ ระหว่างริชาร์ดไม่อยู่ 1126 01:17:12,175 --> 01:17:14,302 เขาหาเด็กๆ ไม่เจอหรอก แต่แคสซี่... 1127 01:17:15,595 --> 01:17:18,264 ฉันไม่เข้าใจหรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น 1128 01:17:18,264 --> 01:17:20,641 แต่เธอต้องระวังตัว รู้มั้ย 1129 01:17:20,933 --> 01:17:22,101 ฉันจะรีบกลับมา 1130 01:17:22,101 --> 01:17:24,354 ขอบใจนะเบ็น เธอเลยต้องมาลําบาก 1131 01:17:24,354 --> 01:17:26,022 โอเค เธอเองก็เหมือนกัน 1132 01:17:57,929 --> 01:18:02,308 "สาธารณรัฐเปรู" 1133 01:19:52,710 --> 01:19:55,546 เธอกลับมาค้นหาคําตอบ 1134 01:20:00,009 --> 01:20:00,718 กลับมา? 1135 01:20:01,093 --> 01:20:02,970 ฉันสัญญากับแม่เธอว่าฉันจะอยู่ที่นี่ 1136 01:20:06,390 --> 01:20:08,893 แม่คิดว่าลาส อารันยาส เป็นแค่เรื่องเล่า 1137 01:20:08,893 --> 01:20:10,102 แล้วเธอคิดว่าไง 1138 01:20:10,102 --> 01:20:12,897 ฉันคิดว่าแม่บ้านะที่มาที่นี่คนเดียว 1139 01:20:12,897 --> 01:20:17,235 เธอมาเพื่อหายารักษาโรคที่สกัดจากแมงมุม 1140 01:20:17,235 --> 01:20:19,320 เธอคิดว่าเธอมีคนคุ้มครอง 1141 01:20:19,445 --> 01:20:20,655 อีซีเคียว ซิมส์น่ะเหรอ 1142 01:20:20,780 --> 01:20:22,615 เขามีแผนการแอบแฝง 1143 01:20:22,615 --> 01:20:24,492 เขาใช้แม่เธอเพื่อค้นหาเรา 1144 01:20:24,617 --> 01:20:26,202 แต่เพราะเขาขโมยแมงมุมไป 1145 01:20:26,202 --> 01:20:27,453 เขาถึงโดนคําสาป 1146 01:20:28,287 --> 01:20:31,165 และเขาพยายามหนีเวรกรรมตนเองตั้งแต่นั้น 1147 01:20:38,005 --> 01:20:39,715 นี่คือที่ที่แม่ฉันตาย? 1148 01:20:40,383 --> 01:20:42,176 และเป็นที่ที่เธอเกิด 1149 01:20:47,640 --> 01:20:51,018 ฉันไม่เข้าใจทําไมแม่เสี่ยงชีวิตมาที่นี่ 1150 01:20:51,894 --> 01:20:54,063 เธออยากเห็นอนาคตชัดเจน... 1151 01:20:54,063 --> 01:20:56,357 เธอต้องรักษาบาดแผลในอดีตก่อน 1152 01:20:56,482 --> 01:20:59,944 ฟังดูเหมือนชั่วโมงจิตบําบัดที่ฉันเลี่ยงมาโดยตลอด 1153 01:20:59,944 --> 01:21:03,864 เธอต้องกลับไปจุดเริ่มต้น และผ่านมันไปให้ได้ 1154 01:21:03,864 --> 01:21:07,159 เธอมีพลังที่เธอไม่รู้ตัวว่ามี 1155 01:21:08,327 --> 01:21:11,497 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1156 01:21:15,167 --> 01:21:16,335 เธอไว้ใจฉันมั้ย 1157 01:21:18,754 --> 01:21:20,840 ไม่แน่ใจว่า ณ จุดนี้ฉันมีทางเลือก 1158 01:21:29,265 --> 01:21:30,683 เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้ 1159 01:21:30,683 --> 01:21:33,227 เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด 1160 01:21:34,478 --> 01:21:36,397 แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ 1161 01:21:37,273 --> 01:21:39,734 ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน 1162 01:21:39,859 --> 01:21:40,985 มันยิ่งใกล้จะถึงฝั่งอยู่แล้ว 1163 01:21:40,985 --> 01:21:42,570 ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก 1164 01:21:42,570 --> 01:21:44,697 ทําไมถึงเกลียดหนูขนาดนี้ 1165 01:21:44,697 --> 01:21:45,740 ขอบคุณ 1166 01:21:45,865 --> 01:21:47,158 สําหรับร่ม 1167 01:21:48,242 --> 01:21:49,535 - เอามาให้ผม - ไม่ 1168 01:21:50,077 --> 01:21:51,078 ฉันเจอมันแล้ว 1169 01:21:51,537 --> 01:21:52,413 ฉันเจอแมงมุมแล้ว 1170 01:21:53,247 --> 01:21:54,707 เหลือเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย 1171 01:21:56,709 --> 01:21:58,669 - เอามาให้ผม - ไม่ ได้โปรด 1172 01:21:58,669 --> 01:22:00,421 - เอามาให้ผม - คุณกําลังตัดสินใจผิด 1173 01:22:00,421 --> 01:22:02,298 - คุณเดินจากไปก็ได้ - ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด 1174 01:22:15,519 --> 01:22:17,813 แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่... 1175 01:22:18,648 --> 01:22:21,275 แม่ขอโทษจริงๆ แม่ขอโทษจริงๆ 1176 01:22:23,319 --> 01:22:25,279 ลาส อารันยาส ทนอยู่เฉยไม่ได้ 1177 01:22:26,030 --> 01:22:28,032 เราพยายามช่วยเธอแม่ลูก 1178 01:22:45,883 --> 01:22:47,927 การเดินทางของเธอไม่ง่าย 1179 01:22:48,678 --> 01:22:50,429 แต่ว่าเธอแข็งแกร่ง 1180 01:22:59,438 --> 01:23:01,649 หมอได้ผลตรวจของคุณแล้ว 1181 01:23:01,649 --> 01:23:05,277 หมอเสียใจที่จะบอกว่า เด็กเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรงโดยกําเนิด 1182 01:23:05,569 --> 01:23:08,572 ความผิดปกติของระบบประสาทในกล้ามเนื้อ 1183 01:23:08,572 --> 01:23:10,324 แต่ฉันไม่ได้เป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง 1184 01:23:10,449 --> 01:23:13,119 อายุขัยแตกต่างในแต่ละราย 1185 01:23:13,244 --> 01:23:14,954 คุณต้องการผลตรวจมั้ย 1186 01:23:15,079 --> 01:23:16,747 ไม่ ฉันต้องการยารักษา 1187 01:23:16,747 --> 01:23:19,333 หมอเกรงว่าจะไม่มียารักษา 1188 01:23:19,750 --> 01:23:22,002 การแทรกแซงนิวคลีโอไทด์เฉพาะตําแหน่ง 1189 01:23:22,461 --> 01:23:23,921 อยู่ในขั้นทดลอง 1190 01:23:24,171 --> 01:23:26,465 แต่มีสิ่งที่จะนําไปสู่การรักษาในแอมะซอน 1191 01:23:26,465 --> 01:23:28,134 แม่ถึงได้ไปที่นั่น? 1192 01:23:28,718 --> 01:23:29,635 เพื่อหนู? 1193 01:23:29,635 --> 01:23:32,179 หมอไม่แนะนําให้คุณเดินทางในช่วงท้องแก่ 1194 01:23:32,179 --> 01:23:35,266 ขอโทษค่ะ แล้วหมอมีอะไรให้ฉันนอกจากผลตรวจ 1195 01:23:35,266 --> 01:23:37,143 หมอรู้ มันยากที่จะยอมรับ 1196 01:23:37,143 --> 01:23:38,728 ไม่ๆ ฉัน... 1197 01:23:38,728 --> 01:23:43,107 ฉันจะไม่ยอมรับการวินิจฉัยที่ไม่ช่วยอะไรเลย 1198 01:23:43,983 --> 01:23:46,360 และฉันจะไม่สอนให้ลูกฉันเป็นอย่างนั้น 1199 01:23:55,828 --> 01:23:57,121 แม่ทําสําเร็จ 1200 01:23:58,664 --> 01:23:59,707 แม่ทําสําเร็จ 1201 01:24:01,208 --> 01:24:03,127 หนูไม่เคยรู้ว่าหนูป่วย 1202 01:24:03,127 --> 01:24:06,297 พิษแมงมุมมีคุณสมบัติรักษาได้จริงค่ะ 1203 01:24:09,300 --> 01:24:11,844 หนูขอโทษที่โกรธแม่มาตั้งนาน 1204 01:24:56,472 --> 01:24:58,891 ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ไม่ใยดีฉัน 1205 01:24:59,475 --> 01:25:03,229 บางครั้งเธอต้องเสียสละเพื่อคนที่เธอรัก 1206 01:25:07,066 --> 01:25:09,276 ฉันอยู่ที่นั่น ฉันอยู่ในห้องนั้น... 1207 01:25:09,985 --> 01:25:12,446 ฉันอยู่ในห้องนั้นกับแม่ คุณทําได้ยังไง 1208 01:25:12,780 --> 01:25:13,906 เธอเป็นคนทํา 1209 01:25:14,198 --> 01:25:16,826 เธอจะเริ่มรับรู้สิ่งที่เธอทําได้ 1210 01:25:16,826 --> 01:25:19,912 เธอมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ความจริงในอดีต 1211 01:25:20,746 --> 01:25:23,123 เธอจะกลับไปพร้อมรับมืออนาคต 1212 01:25:24,875 --> 01:25:27,670 การล่วงรู้อนาคตเทียบกับอีซีเคียวไม่ได้ 1213 01:25:27,670 --> 01:25:30,714 ฉันต้องหยุดเขาก่อนเขาจะฆ่าเด็กพวกนั้น 1214 01:25:30,714 --> 01:25:32,466 แต่ฉันทําแบบเขาไม่ได้ 1215 01:25:32,466 --> 01:25:37,054 ฉันไม่สามารถกระโดด ไต่ หรือปล่อยพิษสังหาร 1216 01:25:37,054 --> 01:25:40,099 เธอไม่ต้องมีพรสวรรค์เป็นพละกําลัง 1217 01:25:40,099 --> 01:25:42,518 หรือปล่อยพิษแมงมุม 1218 01:25:42,852 --> 01:25:47,273 การล่วงรู้อนาคตเป็นเพียงจุดเริ่มต้น 1219 01:25:47,273 --> 01:25:50,067 จิตของเธอมีศักยภาพไม่สิ้นสุด 1220 01:25:50,067 --> 01:25:53,487 ถ้าเธอฝึกพลังสําเร็จ เธอจะใช้ใยแมงมุม 1221 01:25:53,612 --> 01:25:56,657 และอยู่ได้หลายที่ในเวลาเดียวกัน 1222 01:25:57,283 --> 01:26:00,494 เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนอนาคต 1223 01:26:01,662 --> 01:26:04,331 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1224 01:26:05,291 --> 01:26:07,543 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1225 01:26:24,935 --> 01:26:28,564 นับวันความตายยิ่งเข้ามาใกล้ผมทุกที 1226 01:26:29,940 --> 01:26:31,609 คุณยังไม่เจออะไรเลยเหรอ 1227 01:26:32,234 --> 01:26:35,446 มันจะเก็บเด็กสามคนไว้ได้ยังไงเป็นอาทิตย์ 1228 01:26:35,446 --> 01:26:39,199 ฉันตรวจเช็คทุกสามนาที สแกนกล้องซีซีทีวี 1229 01:26:39,199 --> 01:26:42,119 แฮ็กวิทยุตํารวจและหน่วยงานบริการฉุกเฉิน 1230 01:26:42,244 --> 01:26:46,081 จับตาดูบ้านพวกเธอ รวมทั้งเพื่อน และครอบครัว 1231 01:26:47,958 --> 01:26:49,043 ไม่เจออะไรเลย 1232 01:26:49,043 --> 01:26:51,128 คุณเข้าใจหรือเปล่า 1233 01:26:52,421 --> 01:26:53,505 ห๊ะ? 1234 01:26:53,505 --> 01:26:55,716 เด็กพวกนี้เอาไว้ไม่ได้ 1235 01:26:55,716 --> 01:27:00,137 พวกมันจะมาฆ่าผม เหมือนที่ผมจะฆ่าคุณ 1236 01:27:02,056 --> 01:27:03,557 มันซ่อนเด็กพวกนั้นตลอดไม่ได้ 1237 01:27:08,479 --> 01:27:10,147 โอเค ข้างนอกเงียบๆ ไม่มีอะไร 1238 01:27:11,065 --> 01:27:12,775 - ฉันตกข่าวป่ะ - เบ็นพูดอะไรซักอย่าง 1239 01:27:12,775 --> 01:27:13,984 โอยน่าเบื่อ 1240 01:27:13,984 --> 01:27:15,694 - โอเค ทําของตกก็ต้องเก็บ - เล็บสวย 1241 01:27:15,694 --> 01:27:16,820 - รู้มั้ยเด็กๆ - ขอบใจ 1242 01:27:16,946 --> 01:27:17,988 - เฮ้ - นี่มัน... 1243 01:27:18,113 --> 01:27:19,156 - โว้วๆๆ - หยาบคาย! 1244 01:27:19,281 --> 01:27:20,491 - เอาละ ขว้างป็อบคอร์น... - ทุกคน? 1245 01:27:20,616 --> 01:27:22,117 - ก็สนุกนะ - ฉันรอไม่ไหวละ 1246 01:27:22,117 --> 01:27:23,994 - ฉันก็คิดว่า... - ถ้าไม่ใช่ฉันฉี่... 1247 01:27:24,119 --> 01:27:26,080 ก็น้ําคร่ําแตก 1248 01:27:28,415 --> 01:27:29,458 อึ๋ย 1249 01:27:29,583 --> 01:27:31,085 เอาจริงๆ เธออาจจะฉี่ก็ได้ 1250 01:27:31,085 --> 01:27:32,920 เพราะยังไม่ถึงกําหนดคลอด 1251 01:27:32,920 --> 01:27:36,840 ริชาร์ดไม่อยู่ และหมอบอกอีกสี่อาทิตย์ 1252 01:27:37,257 --> 01:27:39,259 ฉันว่าลูกไม่ได้จดไว้หรอก เบ็น 1253 01:27:39,259 --> 01:27:40,594 - โอเค - โอเคๆ 1254 01:27:40,970 --> 01:27:43,931 ดูเหมือนเราคงจะต้องรออีกหน่อย... 1255 01:27:45,140 --> 01:27:46,100 กว่ารถพยาบาลจะมา 1256 01:27:46,100 --> 01:27:48,185 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ 1257 01:27:48,185 --> 01:27:50,521 เขามาแล้วนะ 1258 01:27:50,521 --> 01:27:51,480 ตอนนี้ 1259 01:27:52,439 --> 01:27:54,191 มาที่นี่? ในห้องกินข้าว? 1260 01:27:54,483 --> 01:27:57,236 ถ้าเบ็นไม่ส่งฉันไปโรงพยาบาลก็...ใช่ 1261 01:27:57,236 --> 01:27:58,153 โอเค 1262 01:28:00,864 --> 01:28:01,699 ขึ้นรถเลย 1263 01:28:05,369 --> 01:28:06,370 ก้มหัวลง 1264 01:28:10,749 --> 01:28:11,709 ไม่เป็นไรนะคะ 1265 01:28:13,002 --> 01:28:14,044 โอเค มาเถอะ 1266 01:28:14,169 --> 01:28:15,170 โอเค โอเค 1267 01:28:18,173 --> 01:28:19,133 ทุกคนโอเคนะ 1268 01:28:19,466 --> 01:28:21,010 โอเค ทุกคนคาดเข็มขัด 1269 01:28:21,552 --> 01:28:22,553 ฉันด้วยเหรอ 1270 01:28:23,303 --> 01:28:24,388 - ใช่ - ออกรถเถอะ 1271 01:28:24,388 --> 01:28:25,723 ไม่ต้องก็ได้ 1272 01:28:29,601 --> 01:28:31,562 เอาละ เบ็น ให้ไวเลย 1273 01:28:49,496 --> 01:28:51,415 10-58 รหัส 30-รีโล-5 1274 01:28:51,540 --> 01:28:52,374 เจออะไรบางอย่าง 1275 01:28:54,877 --> 01:28:56,378 20-เอ็ดเวิร์ด ทราบ กําลังไป 1276 01:29:00,507 --> 01:29:02,301 ฉันดักฟังสายโทรเข้าโรงพยาบาล 1277 01:29:02,301 --> 01:29:03,385 เซนต์ทิโมธี 1278 01:29:03,510 --> 01:29:04,595 ค้นหาเส้นทาง 1279 01:29:04,595 --> 01:29:05,512 กําลังค้นหา 1280 01:29:43,967 --> 01:29:46,428 ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ ถ้าเบ็นไม่พาฉันไปโรงพยาบาล 1281 01:29:46,553 --> 01:29:47,513 ออกไป ออกไป ออกไป! 1282 01:29:47,513 --> 01:29:48,555 - ไป ไป ไป! - โว่ว โว่ว โว่ว! 1283 01:29:49,223 --> 01:29:50,057 อะไร อะไร 1284 01:29:50,933 --> 01:29:52,309 แมตตี้ แมตตี้ แมตตี้! 1285 01:29:52,309 --> 01:29:53,227 แย่แล้ว! 1286 01:30:05,155 --> 01:30:06,323 ขอโทษทีนะ 1287 01:30:09,576 --> 01:30:10,577 เฮ้ย 1288 01:30:14,832 --> 01:30:15,624 ขอบคุณ 1289 01:30:21,922 --> 01:30:25,801 ครั้งสุดท้ายคือ 3 นาที 24 วิ. หลังจากครั้งก่อนหน้า 1290 01:30:26,885 --> 01:30:30,764 นั่นแปลว่าเวลาระหว่างการบีบตัวจะลดลง... 1291 01:30:31,932 --> 01:30:33,517 21.6 วินาที 1292 01:30:35,060 --> 01:30:36,603 นั่นเร็วมากนะ 1293 01:30:37,312 --> 01:30:38,981 รีบขับเร็วๆ เพราะฉันจะไม่อยู่... 1294 01:30:38,981 --> 01:30:40,107 - ถ้ามันแหวะ - โอเค 1295 01:30:40,732 --> 01:30:42,568 เขาไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ถ.เวอร์นอน 1296 01:30:42,568 --> 01:30:45,237 ฉันจะไปตัดหน้าที่สี่แยกถนนเซ็คกั้น 1297 01:30:46,029 --> 01:30:46,905 ขับเร็วกว่านี้ 1298 01:30:47,197 --> 01:30:49,032 รีบไป รีบไป ได้โปรด 1299 01:30:57,916 --> 01:30:59,501 แฮ็กสัญญาณไฟจราจร 1300 01:31:00,502 --> 01:31:01,670 เปลี่ยนเป็นไฟเขียว 1301 01:31:03,547 --> 01:31:04,840 อมาเรีย เดี๋ยวนี้ 1302 01:31:04,840 --> 01:31:06,633 กําลังเปลี่ยนทั้งหมดเป็นไฟเขียว 1303 01:31:10,053 --> 01:31:11,471 ทําไมไม่มีใครหยุดเลย เฮ้ย! 1304 01:31:11,471 --> 01:31:12,556 เบ็น ระวัง! 1305 01:31:14,433 --> 01:31:15,726 - ทุกคนไม่หยุดรถ - เกิดอะไรขึ้น 1306 01:31:16,018 --> 01:31:16,602 โว่วๆ 1307 01:31:17,936 --> 01:31:18,896 เบ็น! 1308 01:31:21,940 --> 01:31:22,816 ทุกคนโอเคนะ 1309 01:31:22,816 --> 01:31:23,817 ค่ะ 1310 01:31:23,817 --> 01:31:25,277 - คุณโอเคมั้ย - จ้ะ 1311 01:31:25,277 --> 01:31:26,361 ฉันไม่เป็นไร 1312 01:31:31,742 --> 01:31:32,826 แล้วนั่นอะไร 1313 01:31:36,830 --> 01:31:38,373 โอ้ พระเจ้า นั่นแหละเขา 1314 01:31:39,166 --> 01:31:40,167 ทุกคน 1315 01:31:52,763 --> 01:31:54,097 - เบ็น ไปๆ - ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้! 1316 01:31:54,097 --> 01:31:55,390 - ออกไปๆ - ไป ไป 1317 01:32:26,755 --> 01:32:27,589 แคสซี่! 1318 01:32:28,215 --> 01:32:29,800 ออกมา เร็วเข้า ขึ้นรถพยาบาล ไป 1319 01:32:29,800 --> 01:32:31,343 - เร็วเข้า - มันยังไม่จบ ไป! 1320 01:32:31,343 --> 01:32:34,680 เบ็น เธอพาแมรี่ไปให้ไกลเราที่สุด 1321 01:32:34,680 --> 01:32:37,057 อีซีเคียวจะไม่ตามล่าเธอแล้ว 1322 01:32:37,057 --> 01:32:38,433 แล้วเธอจะทําไง 1323 01:32:39,101 --> 01:32:41,228 ฉันชอบตอนเธอไม่วางแผนมากกว่านะ 1324 01:33:04,626 --> 01:33:05,502 คุณจะโชว์ออฟเหรอ 1325 01:33:06,628 --> 01:33:07,629 ยังไม่ถึงคิว 1326 01:33:08,463 --> 01:33:09,840 ฉันว่าเราหนีเขาพ้นแล้ว 1327 01:33:15,178 --> 01:33:17,139 เธอไปข้างหลัง ชาร์จเครื่องเออีดี 1328 01:33:17,806 --> 01:33:19,057 - ทําไมอ่ะ - ทําตามสั่ง ไป 1329 01:33:21,518 --> 01:33:23,145 โอเค กดปุ่มชาร์จ 1330 01:33:23,562 --> 01:33:24,813 ฉันจะหัวใจวายเหรอ 1331 01:33:25,814 --> 01:33:26,898 ฉันว่าฉันกําลังจะหัวใจวาย 1332 01:33:26,898 --> 01:33:28,525 เธอไม่หัวใจวายหรอก 1333 01:33:28,817 --> 01:33:29,735 นี่คุณ! 1334 01:33:29,735 --> 01:33:31,486 โอเค พร้อมนะ 1335 01:33:33,196 --> 01:33:34,698 ชูขึ้นไปใกล้เพดาน 1336 01:33:34,823 --> 01:33:36,700 ทุกคนอย่าโดนข้างรถหรืออะไร 1337 01:33:38,452 --> 01:33:39,536 - พร้อมนะ? - โอเค พร้อม 1338 01:33:42,789 --> 01:33:44,291 รอก่อน แป๊บ 1339 01:33:45,000 --> 01:33:45,959 เอาเลย! 1340 01:33:53,800 --> 01:33:54,885 ขอโทษที 1341 01:33:54,885 --> 01:33:56,094 - เธอโอเคมั้ย - อืม 1342 01:33:56,094 --> 01:33:57,554 - โอเคมั้ย - เธอโอเคนะ 1343 01:34:00,182 --> 01:34:01,183 โอเค 1344 01:34:02,309 --> 01:34:03,560 นี่คุณโชว์ออฟแล้วนะ 1345 01:34:04,353 --> 01:34:05,395 ก็นิดหน่อย 1346 01:34:35,217 --> 01:34:36,218 เอาไงต่อ 1347 01:34:37,094 --> 01:34:38,553 เด็กพวกนี้มันเอาไว้ไม่ได้ 1348 01:34:38,553 --> 01:34:40,138 - นี่ดูไม่ปลอดภัย - มันเป็นกับดัก 1349 01:34:40,138 --> 01:34:41,473 ศักยภาพไม่มีที่สิ้นสุด 1350 01:34:42,265 --> 01:34:43,809 ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ 1351 01:34:44,017 --> 01:34:45,352 เต็มไปด้วยระเบิด 1352 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 หมอบลง! 1353 01:34:48,730 --> 01:34:49,481 หนีไป วิ่ง! 1354 01:34:51,483 --> 01:34:52,651 โดด! เร็วเข้า! 1355 01:34:52,776 --> 01:34:53,944 ขึ้นเฮลิคอปเตอร์ 1356 01:35:01,576 --> 01:35:04,621 มีเหตุฉุกเฉินรหัส 30 พีดี-36-307 1357 01:35:04,746 --> 01:35:07,624 ขอ ฮ. อพยพทางอากาศที่ ด๊อกไซด์ ควีนส์ 1358 01:35:08,625 --> 01:35:09,626 ทราบแล้ว 1359 01:35:10,377 --> 01:35:11,378 โอเค 1360 01:35:15,382 --> 01:35:16,675 มันจะมีลูกบ้าหน่อยนะ 1361 01:35:16,675 --> 01:35:18,218 นี่ก็บ้าอยู่แล้ว 1362 01:35:18,593 --> 01:35:19,886 คุณไม่ได้ทิ้งเรา 1363 01:35:20,929 --> 01:35:23,473 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ฉันสัญญาจะปกป้องพวกเธอ 1364 01:35:24,057 --> 01:35:25,267 เราจะปกป้องกันและกัน 1365 01:35:25,267 --> 01:35:26,601 ใช่ เราร่วมหัวจมท้าย 1366 01:35:27,352 --> 01:35:28,311 ใช่มั้ย 1367 01:35:28,812 --> 01:35:29,813 ใช่ 1368 01:35:31,189 --> 01:35:32,607 ก็ได้ แต่ไม่แปะมือไฮไฟว์ 1369 01:35:33,692 --> 01:35:35,610 ฉันรู้ มันเชย 1370 01:35:35,610 --> 01:35:37,028 ไปกันเถอะ ออกจากรถ 1371 01:35:37,028 --> 01:35:38,196 - อะไร - ไปเร็ว 1372 01:35:49,166 --> 01:35:50,750 ดูไม่ปลอดภัยนะ 1373 01:35:50,750 --> 01:35:53,712 มันเต็มไปด้วยระเบิด และโครงสร้างไม่มั่นคง 1374 01:35:53,712 --> 01:35:55,672 ฟังดูไม่ปลอดภัยเลย 1375 01:35:55,672 --> 01:35:57,340 มันเป็นกับดักมรณะ 1376 01:35:58,091 --> 01:35:59,634 แล้วมันจะดีเหรอ 1377 01:35:59,634 --> 01:36:02,179 ถ้าเราไม่ใช่คนที่ติดกับไง 1378 01:36:03,054 --> 01:36:04,514 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น... 1379 01:36:04,514 --> 01:36:07,017 พวกเราต้องร่วมมือกัน เข้าใจมั้ย 1380 01:36:08,685 --> 01:36:10,645 คราวนี้เราจะเชื่อฟังแคสซี่ 1381 01:36:10,645 --> 01:36:12,522 ใช่ และเราจะไม่เอาแต่ใจ 1382 01:36:13,064 --> 01:36:14,316 พร้อมแล้วใช่มั้ย 1383 01:36:19,946 --> 01:36:22,657 เราต้องขึ้นหลังคา เขาอาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้ 1384 01:36:22,657 --> 01:36:25,035 นี่ รับไป 1385 01:36:25,035 --> 01:36:27,412 เอาใส่เข้าลังให้ได้มากที่สุด 1386 01:36:32,334 --> 01:36:33,335 โอเคนะ 1387 01:36:34,336 --> 01:36:35,795 เธอสองคน ไปทางนั้น 1388 01:36:36,087 --> 01:36:37,297 เราต้องถ่วงเวลาเขา 1389 01:36:37,297 --> 01:36:39,883 - แมตตี้ ทางนี้ - เธอมากับฉัน ไปกัน 1390 01:36:39,883 --> 01:36:41,051 "พลุระเบิด" 1391 01:36:45,514 --> 01:36:46,640 อันนี้ฉันเอง 1392 01:36:47,265 --> 01:36:48,558 เร็วเข้า จูเลีย มาเร็ว 1393 01:37:01,279 --> 01:37:02,447 อันย่า ไป 1394 01:37:06,117 --> 01:37:07,244 ไป 1395 01:37:18,922 --> 01:37:21,174 ตรงไปข้างหน้า! พอฉันสั่ง "เอาเลย" รีบหมอบ 1396 01:37:26,012 --> 01:37:28,056 คุณหมายความว่าไง นั่นทางตันนะ 1397 01:37:30,350 --> 01:37:31,017 เอาเลย! 1398 01:37:35,438 --> 01:37:36,565 โว้ว! 1399 01:37:36,565 --> 01:37:37,482 ไป! วิ่ง! 1400 01:37:38,900 --> 01:37:40,318 นี่คุณโชว์ออฟของจริงแล้ว 1401 01:37:40,860 --> 01:37:42,404 เร็วเข้า ขึ้นบันได 1402 01:37:53,790 --> 01:37:55,166 นึกแล้วว่าเธอต้องมีแผน 1403 01:37:55,292 --> 01:37:56,126 - เฮ้! - เฮ้! 1404 01:37:56,626 --> 01:37:57,627 - เฮ้! - เราอยู่นี่! 1405 01:37:58,044 --> 01:37:59,087 ข้างล่างนี่! 1406 01:38:01,172 --> 01:38:03,508 พวกคุณหาทางไปทิศใต้ 1407 01:38:03,508 --> 01:38:05,760 "เป๊ปซี่-โคล่า" 1408 01:38:05,760 --> 01:38:06,845 มาเร็ว 1409 01:38:10,056 --> 01:38:11,057 เดี๋ยว! หมอบลง! 1410 01:38:13,184 --> 01:38:16,187 ไปเร็ว เขาบอกทิศใต้ เราไปทางนี้ได้ 1411 01:38:17,105 --> 01:38:18,356 อันย่า หยุด! 1412 01:38:27,657 --> 01:38:29,367 - ไปเร็ว - แมตตี้ 1413 01:38:37,417 --> 01:38:39,252 - เราต้องไปทางนี้ - ลงทางนี้ 1414 01:38:39,628 --> 01:38:40,295 หมอบลง! 1415 01:38:42,464 --> 01:38:44,341 ไปที่บันได ไป! 1416 01:38:46,509 --> 01:38:47,344 เร็วๆ ให้ไว 1417 01:38:51,931 --> 01:38:52,932 ใช้ใยแมงมุม 1418 01:39:06,905 --> 01:39:07,989 ไปที่เฮลิคอปเตอร์ 1419 01:39:08,406 --> 01:39:10,742 - เฮ้! - เดี๋ยว ทุกคน! หมอบลง! 1420 01:39:12,952 --> 01:39:16,039 เครื่องลงจอดไม่ได้ คุณต้องขึ้นมาสูงกว่านั้น 1421 01:39:16,456 --> 01:39:17,457 ทุกคน ทางนี้ 1422 01:39:17,916 --> 01:39:19,542 เราขึ้น ฮ.ได้จากบนนั้น 1423 01:39:24,297 --> 01:39:25,423 อันย่า โดด! 1424 01:39:26,883 --> 01:39:28,718 โดดเดี๋ยวนี้! จูเลีย ถอยไป 1425 01:39:36,101 --> 01:39:37,102 จูเลีย หมอบลง! 1426 01:39:49,989 --> 01:39:50,990 โอ้ พระเจ้า! 1427 01:39:52,117 --> 01:39:53,576 เธอควรจะเดินจากไป 1428 01:39:55,829 --> 01:39:56,955 เธอปกป้องพวกมันไม่ได้ 1429 01:39:56,955 --> 01:39:58,039 แคสซี่! 1430 01:40:03,336 --> 01:40:04,713 มาทางนี้เลย ไอ้เวร 1431 01:40:07,465 --> 01:40:08,425 แมตตี้! 1432 01:40:19,769 --> 01:40:21,104 อย่าทําร้ายเธอ! 1433 01:40:28,570 --> 01:40:29,487 อันย่า! 1434 01:40:32,824 --> 01:40:33,658 แคสซี่! 1435 01:40:51,259 --> 01:40:52,719 เธอช่วยทั้งสามคนไม่ได้หรอก 1436 01:40:55,638 --> 01:40:57,766 และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น 1437 01:40:58,391 --> 01:41:00,185 พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา 1438 01:41:07,066 --> 01:41:09,027 จูเลีย ฉันจับเธออยู่ 1439 01:41:09,027 --> 01:41:10,028 ขึ้นมา 1440 01:41:11,613 --> 01:41:13,782 แมตตี้ เธอจะไม่เป็นไร 1441 01:41:13,782 --> 01:41:15,825 อันย่า อันย่า ส่งมือให้ฉัน 1442 01:41:47,732 --> 01:41:49,567 จะยังไงจิตของเธอก็สู้ฉันไม่ได้ 1443 01:41:53,071 --> 01:41:54,614 ทําไมมั่นใจนักล่ะ 1444 01:42:01,871 --> 01:42:03,915 เข้ามา มาเลย มา 1445 01:42:04,040 --> 01:42:05,375 เธอก็เหมือนแม่ของเธอ 1446 01:42:05,375 --> 01:42:07,210 ชัวร์ ฉันเหมือนแม่ 1447 01:42:29,983 --> 01:42:32,151 นายพยายามจะเปลี่ยนอนาคตตัวเอง 1448 01:42:33,945 --> 01:42:36,197 แต่เด็กพวกนี้ไม่ใช่อนาคตของนาย 1449 01:42:37,615 --> 01:42:38,700 ฉันต่างหาก 1450 01:42:52,714 --> 01:42:54,549 ไม่! 1451 01:43:17,530 --> 01:43:19,490 ไม่ แคสซี่! 1452 01:44:13,252 --> 01:44:14,545 เธอไม่หายใจแล้ว 1453 01:44:14,545 --> 01:44:16,255 - หัวใจไม่เต้น - เรารู้ว่าต้องทําไง 1454 01:44:17,048 --> 01:44:18,007 เริ่มการปั๊มหัวใจ 1455 01:44:19,092 --> 01:44:21,552 ล็อคนิ้วมือเข้าด้วยกัน กลับมา แคสซี่ 1456 01:44:21,552 --> 01:44:22,971 เร็วเข้าพวกเรา ช่วยกัน 1457 01:44:24,430 --> 01:44:26,099 ปั๊มต่อไป พวกเราจะไม่หยุด 1458 01:44:27,183 --> 01:44:28,017 กลับมา แคสซี่ 1459 01:44:29,018 --> 01:44:30,228 ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว 1460 01:44:30,353 --> 01:44:31,729 โอเค ฉันต่อเอง 1461 01:44:32,730 --> 01:44:34,148 แคสซี่ ฟื้นสิ ได้โปรด 1462 01:44:34,148 --> 01:44:35,942 - แคสซี่! - กลับมา แคสซี่ 1463 01:44:37,735 --> 01:44:39,570 เราอยู่นี่ แคสซี่ เราไม่ทิ้งคุณ 1464 01:44:40,279 --> 01:44:42,240 แคสซี่ คุณทําได้ เราต้องการคุณ ได้โปรด 1465 01:44:44,575 --> 01:44:45,785 โอ้ พระเจ้า! 1466 01:44:46,828 --> 01:44:47,537 แคสซี่ 1467 01:44:48,788 --> 01:44:50,373 - ไม่เป็นไรแล้ว - โอเคแล้ว 1468 01:44:50,373 --> 01:44:51,541 โอ้ พระเจ้า เราทําได้ 1469 01:44:56,879 --> 01:44:58,131 เราทําได้ 1470 01:45:18,818 --> 01:45:19,819 ไงลูก 1471 01:45:22,280 --> 01:45:23,281 หวัดดี 1472 01:45:23,614 --> 01:45:24,615 ไง 1473 01:45:26,951 --> 01:45:28,661 เขาเพอร์เฟ็กต์ 1474 01:45:29,454 --> 01:45:30,455 ใช่แล้ว 1475 01:45:30,955 --> 01:45:32,623 - เขาเพอร์เฟ็กต์ - ใช่ 1476 01:45:40,298 --> 01:45:41,632 เรายังอยู่นี่ แคสซี่ 1477 01:45:42,425 --> 01:45:43,926 เราจะไม่ทิ้งคุณ 1478 01:45:44,844 --> 01:45:47,346 ฉันคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอทั้งสาม 1479 01:45:48,056 --> 01:45:49,432 เหมือนกันแหละค่ะ 1480 01:45:49,932 --> 01:45:52,643 เบ็นฝากบอกคุณว่าหลานเขาปลอดภัย 1481 01:45:53,144 --> 01:45:54,812 และเขาชอบที่ได้เป็นลุงนะ 1482 01:45:55,938 --> 01:45:59,025 ใช่ สนุกอย่างเดียว ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร 1483 01:45:59,984 --> 01:46:01,611 เขาคิดอย่างงั้นน่ะสิ 1484 01:46:04,697 --> 01:46:07,116 พวกคุณเป็นครอบครัวเธอรึเปล่า 1485 01:46:07,492 --> 01:46:08,493 ใช่ 1486 01:46:09,911 --> 01:46:11,412 พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน 1487 01:46:18,461 --> 01:46:20,004 คุณอยากได้อะไรมั้ย 1488 01:46:20,296 --> 01:46:21,172 ไม่ 1489 01:46:21,923 --> 01:46:24,967 ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่นี่แล้ว 1490 01:46:53,830 --> 01:46:54,747 ไม่เลย 1491 01:46:58,334 --> 01:47:01,462 คุณทิ้งจดหมายขยะไว้อีกแล้ว 1492 01:47:01,462 --> 01:47:04,757 เราซื้อของกินมา ไม่รู้ว่า... 1493 01:47:04,757 --> 01:47:06,467 ไก่กังเปาแหละดีสุดแล้ว 1494 01:47:06,467 --> 01:47:07,885 คุณรู้ได้ไง 1495 01:47:08,594 --> 01:47:09,679 หายไวๆ อันย่า 1496 01:47:09,679 --> 01:47:10,763 อะไรนะ 1497 01:47:13,266 --> 01:47:14,350 ขอบคุณค่ะ 1498 01:47:18,354 --> 01:47:19,188 แมตตี้! 1499 01:47:19,438 --> 01:47:21,607 อะไร? ก็บอกแล้วว่าฉันหิว 1500 01:47:21,732 --> 01:47:23,401 และฉันเคยบอกแล้ว พวกเธอ... 1501 01:47:23,401 --> 01:47:25,236 จะไม่ชอบเธอเวลาเธอหิว 1502 01:47:25,361 --> 01:47:27,196 อืม อย่างนั้นแหละ 1503 01:47:28,447 --> 01:47:29,448 สายตาคุณเป็นไง 1504 01:47:29,907 --> 01:47:31,701 ฉันเห็นชัดกว่าเมื่อก่อนซะอีก 1505 01:47:31,951 --> 01:47:32,994 เหรอคะ 1506 01:47:33,369 --> 01:47:35,705 คุณเห็นพวกเราในอนาคตมั้ย 1507 01:47:36,497 --> 01:47:37,707 เห็น 1508 01:47:38,875 --> 01:47:40,501 ฉันเห็นพวกเธอ 1509 01:47:42,044 --> 01:47:44,172 ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ 1510 01:47:49,594 --> 01:47:50,803 ไม่เคยจะยอมแพ้ 1511 01:47:56,058 --> 01:47:59,270 ค้นพบว่าเธอมีพลังมากกว่าที่ตัวเองคิด 1512 01:48:01,063 --> 01:48:02,857 ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว 1513 01:48:05,526 --> 01:48:06,986 ฉันไม่รู้เธอสองคนคิดยังไง 1514 01:48:07,528 --> 01:48:09,822 แต่มันเมคเซ้นส์กับฉันนะ 1515 01:48:10,323 --> 01:48:12,283 - อะไร ฉันพูดจริงนะ - ว้าว 1516 01:48:14,911 --> 01:48:16,412 อะไร ก็ฉันพูดจริงๆ 1517 01:48:20,291 --> 01:48:22,585 โอ้ ว้าว โอเค 1518 01:48:31,844 --> 01:48:33,512 ไม่ว่าอนาคตมีอะไรรออยู่... 1519 01:48:39,477 --> 01:48:40,728 เราจะพร้อมสู้มัน 1520 01:48:42,980 --> 01:48:44,815 แล้วรู้มั้ยอนาคตดีที่สุดตรงไหน 1521 01:48:46,984 --> 01:48:48,986 มันยังไม่เกิดขึ้นไงล่ะ 1522 01:55:49,031 --> 01:55:51,033 บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล