1
00:01:05,654 --> 00:01:10,034
มาดามเว็บ
2
00:01:10,159 --> 00:01:15,164
"ป่าแอมะซอน ประเทศเปรู
ปี 1973"
3
00:01:43,442 --> 00:01:44,944
คุณว่าใกล้จะเจอหรือยัง
4
00:01:46,237 --> 00:01:48,197
แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ
5
00:01:48,906 --> 00:01:50,950
ไม่เคยมีใครจับมันได้ตัวเป็นๆ
6
00:01:54,161 --> 00:01:55,913
ผมรับเป็นบอดี้การ์ดคุ้มกันคุณ
7
00:01:55,913 --> 00:01:58,624
เพราะผมคิดว่าคุณใกล้เจอแมงมุมนั่นแล้ว
8
00:01:59,458 --> 00:02:01,252
ถึงต้องรอมันก็คุ้ม
9
00:02:01,377 --> 00:02:05,130
ตัวอย่างซากที่ตายแล้วแสดงว่า
โปรตีนเปปไทด์ในพิษแมงมุม...
10
00:02:07,091 --> 00:02:10,219
มันเป็นขุมพลังในโครงสร้างเซลล์
11
00:02:12,054 --> 00:02:14,557
แมงมุมนั่นให้ความแข็งแกร่งเหนือมนุษย์
และพลัง...
12
00:02:14,557 --> 00:02:16,934
เหมือน...ลาส อารันยาส
13
00:02:16,934 --> 00:02:18,561
ลาส อารันยาส?
14
00:02:18,561 --> 00:02:22,565
มนุษย์พลังแมงมุมในตํานานวิ่งข้ามยอดไม้
15
00:02:22,565 --> 00:02:25,943
และลงโทษคนชั่วด้วยสัมผัสพิษแมงมุมดํา?
16
00:02:25,943 --> 00:02:29,947
ฉันชอบทําวิจัยจากข้อมูลวิทยาศาสตร์
ไม่ใช่นิทาน คุณซิมส์
17
00:02:29,947 --> 00:02:31,740
พลังจะมีค่าเป็นศูนย์ที่นี่
18
00:02:33,075 --> 00:02:36,620
แมงมุมพวกนี้มีศักยภาพ
เป็นยารักษาโรคได้เป็นร้อยชนิด
19
00:02:36,620 --> 00:02:37,621
มันอาจ...
20
00:02:39,456 --> 00:02:41,000
- คุณโอเคมั้ย
- ไม่
21
00:02:41,792 --> 00:02:43,794
ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน
22
00:02:45,337 --> 00:02:46,964
แต่ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก
23
00:02:47,965 --> 00:02:49,258
มันใกล้จะถึงฝั่งแล้ว
24
00:02:52,094 --> 00:02:53,596
คุณน่าจะหยุดพักหน่อย
25
00:02:55,472 --> 00:02:56,682
ฉันไม่มีเวลา
26
00:02:58,934 --> 00:02:59,935
ขอบคุณ
27
00:03:01,020 --> 00:03:02,021
สําหรับร่ม
28
00:03:46,273 --> 00:03:47,274
ฉันเจอมันแล้ว
29
00:03:47,733 --> 00:03:48,817
เจอแมงมุมแล้ว
30
00:03:53,155 --> 00:03:54,949
- มันสวยใช่มั้ย
- ว้าว
31
00:03:54,949 --> 00:03:56,700
- เหลือเชื่อใช่มั้ย
- คอนสแตนซ์
32
00:03:56,825 --> 00:03:59,036
ตัวเล็กนิดเดียว แต่อานุภาพล้นเหลือ
33
00:04:00,204 --> 00:04:01,038
โอเค
34
00:04:01,664 --> 00:04:02,539
โอเค
35
00:04:04,833 --> 00:04:05,834
คุณทําอะไรน่ะ
36
00:04:06,752 --> 00:04:07,670
ฉันไม่...
37
00:04:07,670 --> 00:04:08,879
ฉันไม่เข้าใจ
38
00:04:09,004 --> 00:04:11,548
ผมตามหาแมงมุมนั่นมาหลายปี
39
00:04:11,674 --> 00:04:13,926
ไม่ เราจะช่วยคนได้มากมาย
40
00:04:13,926 --> 00:04:15,511
ผมไม่สนว่าช่วยใคร
41
00:04:15,844 --> 00:04:18,597
ไม่มีใครช่วยผม ตอนที่ครอบครัวอดอยาก
42
00:04:18,597 --> 00:04:20,474
ชีวิตผมไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนคุณ
43
00:04:20,474 --> 00:04:22,059
เราไม่ได้มีทางเลือกเท่ากัน
44
00:04:22,059 --> 00:04:23,435
คุณกําลังตัดสินใจผิด
45
00:04:23,435 --> 00:04:25,813
- เอาแมงมุมมา
- ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด
46
00:04:26,230 --> 00:04:27,398
- เอามาให้ผม
- ไม่
47
00:04:27,982 --> 00:04:29,566
- เอามา
- ไม่ อีซีเคียว
48
00:04:29,566 --> 00:04:30,901
- ไม่ ได้โปรด
- คุณเดินจากไปก็ได้
49
00:04:41,078 --> 00:04:41,912
ไม่นะ
50
00:05:59,281 --> 00:06:01,492
การเดินทางของเธอจะไม่ง่าย
51
00:06:01,617 --> 00:06:03,077
แต่เธอแข็งแกร่ง
52
00:06:03,077 --> 00:06:05,412
เธอจะกลับมา เมื่อเธออยากรู้คําตอบ
53
00:06:05,412 --> 00:06:07,331
และเมื่อเธอมา...
54
00:06:09,041 --> 00:06:10,209
ฉันจะอยู่ที่นี่รอเธอ
55
00:06:28,060 --> 00:06:29,311
หลีกไป!
56
00:06:33,816 --> 00:06:36,527
"นิวยอร์ก
ปี 2003"
57
00:06:36,819 --> 00:06:37,694
ถอย!
58
00:06:37,694 --> 00:06:38,946
ได้ ถอยให้!
59
00:06:41,782 --> 00:06:45,119
นี่คือ 2-10 คนไข้หญิงอายุ 42 รหัสสาม
60
00:06:45,119 --> 00:06:46,203
แคสซี่ คนไข้ไม่มีชีพจร
61
00:06:46,328 --> 00:06:47,704
จะเริ่มปั๊มหัวใจนะ
62
00:06:47,830 --> 00:06:50,165
เบ็น มัวทําอะไรอยู่?
63
00:06:50,165 --> 00:06:52,084
เธอจะมาเปลี่ยนมือมั้ย ฉันขับก็ได้
64
00:06:52,209 --> 00:06:53,919
รู้มั้ยเธอจะไม่ตายในมือฉัน
65
00:07:04,513 --> 00:07:05,514
หลบหน่อย!
66
00:07:17,401 --> 00:07:18,402
ข้างหลังเป็นไง?
67
00:07:18,402 --> 00:07:21,572
ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ในรถซิ่งอย่างนี้
ฉันโดนไล่ยิงด้วย
68
00:07:21,572 --> 00:07:23,866
ไม่อยากให้เธอคิดถึงวันหวานในกองทัพนะ
69
00:07:23,866 --> 00:07:26,160
ไม่นึกว่าจะแฮปปี้ขนาดนี้ที่กลับมาควีนส์
70
00:07:26,160 --> 00:07:27,870
หา? ไม่เคยถูกยิงในควีนส์เหรอ
71
00:07:39,548 --> 00:07:40,924
ไม่อยู่โรงเรียนหรือไงหนู
72
00:07:42,759 --> 00:07:44,803
อะไรเนี่ยชูนิ้วด่ารถพยาบาล
73
00:07:44,803 --> 00:07:46,180
คุณจะไม่เป็นไร
74
00:07:46,180 --> 00:07:47,723
ให้ตายสิ!
75
00:07:49,391 --> 00:07:50,350
เด็กสมัยนี้
76
00:07:56,481 --> 00:07:58,650
- พวกเขาจะลากฉันเข้าไป
- ไม่หรอก
77
00:07:58,650 --> 00:08:01,528
เธอจะอยู่สวนหลังบ้านปิ้งย่างกับพวกเรา
78
00:08:01,528 --> 00:08:03,739
ไม่ ฉันรู้จักสายปาร์ตี้ เบ็น
79
00:08:03,739 --> 00:08:05,199
อ้อ รู้เหรอ รู้ว่าไง
80
00:08:05,199 --> 00:08:06,491
เธอไม่เคยไปงานรับขวัญเด็ก
81
00:08:06,491 --> 00:08:09,786
ก็ใช่ไง ฉันระวังไม่อยากยุ่งกับใคร
82
00:08:09,786 --> 00:08:11,747
ดีเลย มาทันก่อนคุณออกไป
83
00:08:12,414 --> 00:08:13,457
เธอไม่เป็นไรหรอก
84
00:08:15,292 --> 00:08:16,543
ใคร
85
00:08:16,543 --> 00:08:18,629
คนไข้
86
00:08:19,254 --> 00:08:21,131
ลูกชายเธออยากจะบอกขอบคุณ
87
00:08:24,468 --> 00:08:27,179
รู้อะไรมั้ย คุณเบ็น พาร์คเกอร์เป็นคนช่วยแม่หนู...
88
00:08:28,347 --> 00:08:29,348
รับไปเถอะ
89
00:08:29,681 --> 00:08:30,891
รับไปสิ
90
00:08:30,891 --> 00:08:32,309
รับเถอะ
91
00:08:33,560 --> 00:08:35,312
- คือ เอ่อ ฉัน...
- ขอบคุณ
92
00:08:35,312 --> 00:08:36,813
- ขอบใจนะหนู
- ขอบคุณ
93
00:08:38,273 --> 00:08:39,691
ฉันจะพาเข้าห้องคนไข้
94
00:08:39,691 --> 00:08:41,443
- คุณเป็นครอบครัวเธอใช่มั้ยคะ
- จะยากอะไร
95
00:08:41,443 --> 00:08:42,819
ฉันเป็นลูกเลี้ยงเธอ
96
00:08:42,819 --> 00:08:44,446
คิดว่าเธอคงจะอยาก...
97
00:08:46,031 --> 00:08:47,115
ไม่เป็นไรหรอกพ่อ
98
00:08:47,115 --> 00:08:49,618
หนูจะกลับไปรอที่อพาร์ตเมนต์พ่อ
99
00:08:50,410 --> 00:08:51,495
โอเค
100
00:08:51,495 --> 00:08:52,579
มาเถอะลูก
101
00:08:53,497 --> 00:08:54,581
เราไปหาแม่กัน
102
00:08:54,706 --> 00:08:57,459
โอเค อันนี้ของคุณ นี่ของผม
103
00:08:57,834 --> 00:08:59,169
- ขอบคุณมาก
- ยินดีค่ะ
104
00:09:01,630 --> 00:09:03,548
แล้วฉันจะทํายังไงกับไอ้นี่?
105
00:09:03,674 --> 00:09:07,552
เก็บเข้ากระเป๋า แล้วเอาไปทิ้งที่อื่น
106
00:09:09,304 --> 00:09:11,515
พับไม่ได้ เป็นกระดาษแข็งน่ะ
107
00:09:14,309 --> 00:09:15,560
ไม่เอาน่า
108
00:09:16,687 --> 00:09:18,855
เราสองคนไม่ชอบเรื่องครอบครัวอะไรพวกนี้
109
00:09:20,232 --> 00:09:22,067
ฉันว่าฉันมีแผนอื่นจะไปทํา...
110
00:09:22,067 --> 00:09:23,652
แผน? เธอมีแผนตั้งแต่เมื่อไหร่
111
00:09:23,652 --> 00:09:25,529
เธอเป็นคนจับตัวยากมาก
112
00:09:25,529 --> 00:09:27,489
ฉันชอบเปิดทางเลือกกว้างๆ
113
00:09:27,489 --> 00:09:28,740
ฉันอาจนอนตื่นสายๆ
114
00:09:28,740 --> 00:09:31,034
ไปพิพิธภัณฑ์ พาหมาไปเดินเล่น
115
00:09:31,034 --> 00:09:32,202
เธอไม่มีหมา
116
00:09:32,202 --> 00:09:33,787
ก็อาจรับมาเลี้ยง
117
00:09:33,787 --> 00:09:34,955
ตอบแทนคนอื่น
118
00:09:34,955 --> 00:09:38,000
ฉันว่าเธอน่ะเรื่องเยอะมากกว่าลูกหมานะ
119
00:09:38,375 --> 00:09:39,543
ฉันไม่รู้เธอพูดอะไร
120
00:09:40,210 --> 00:09:41,920
นี่เด็กกําพร้าหมายเลขหนึ่งเลยนะ
121
00:09:42,045 --> 00:09:43,672
ปวดฉี่ก็ฉี่นอกบ้าน
122
00:09:45,424 --> 00:09:46,758
คือว่าฉัน...
123
00:09:49,678 --> 00:09:51,513
ฉันเจอผู้หญิงคนหนึ่ง
124
00:09:52,055 --> 00:09:53,140
- เหรอ
- ใช่
125
00:09:53,140 --> 00:09:54,683
คนนี้ชื่ออะไร
126
00:10:02,107 --> 00:10:03,108
จริงจังสินะ
127
00:10:09,740 --> 00:10:11,366
เธอเป็นผู้หญิงที่โชคดี เบ็น
128
00:10:12,993 --> 00:10:13,994
ขอบใจ
129
00:10:17,080 --> 00:10:18,790
"คุณเป็นคนมีเสน่ห์"
130
00:10:18,790 --> 00:10:20,125
สงสัยฉันเผลอหยิบของเธอ
131
00:10:21,209 --> 00:10:22,252
เธอกวนประสาทว่ะ
132
00:10:22,377 --> 00:10:23,378
เอาไป
133
00:10:24,796 --> 00:10:26,757
ดูซิอนาคตอะไรรอเธออยู่
134
00:10:29,051 --> 00:10:30,427
ถ้าฉันไม่อยากรู้ล่ะ
135
00:10:30,552 --> 00:10:31,762
แค่คุกกี้เสี่ยงทาย
136
00:10:35,057 --> 00:10:36,975
"คุณจะ..."
137
00:10:36,975 --> 00:10:38,060
คุณจะ...
138
00:10:39,061 --> 00:10:40,062
คุณจะอะไร
139
00:10:41,480 --> 00:10:42,981
เห็นรึยัง ฉันไม่มีอนาคต
140
00:10:42,981 --> 00:10:43,815
แคสซี่
141
00:10:44,524 --> 00:10:46,360
- รู้มั้ยแปลว่าอะไร
- อะไร
142
00:10:48,236 --> 00:10:50,238
แปลว่าปริ้นเตอร์เขาเสีย
143
00:10:50,238 --> 00:10:51,573
ต้องเลิกกินร้านนี้แล้วล่ะ
144
00:10:59,706 --> 00:11:01,750
ได้ ฉันจะไปเจอที่ร้านกาแฟหัวมุม
145
00:11:05,504 --> 00:11:08,131
- คุณจัดการได้ใช่มั้ย สองอย่าง?
- คิดว่าได้นะ
146
00:11:08,256 --> 00:11:09,508
เราจะจ่ายค่าเช่าคุณพรุ่งนี้
147
00:11:09,633 --> 00:11:11,426
พ่อฉันต้องไปรับเช็คค่าแรง
148
00:11:11,968 --> 00:11:14,304
ขอเข้าไปคุยกับพ่อเธอ
ฉันไม่เห็นเขาสักพักแล้ว
149
00:11:14,429 --> 00:11:17,891
- จะได้เคลียร์กัน
- พ่อไม่อยู่บ้านจริงๆ ค่ะ
150
00:11:17,891 --> 00:11:19,351
ได้ ฉันจะกลับมาพรุ่งนี้
151
00:11:19,351 --> 00:11:21,186
แต่ไม่มีข้ออ้างแล้วนะ
152
00:11:21,186 --> 00:11:22,646
รับรองค่ะ เราจะจ่าย
153
00:11:23,397 --> 00:11:24,606
ก็ได้
154
00:12:02,894 --> 00:12:05,021
จรจัดก็ต้องอยู่กับจรจัดด้วยกัน
155
00:12:06,273 --> 00:12:07,732
{\an8}หิวแล้วใช่มั้ยล่ะ
156
00:12:18,994 --> 00:12:20,787
"ครอบครัวของฉัน
แม่ พ่อ ฉัน"
157
00:12:36,094 --> 00:12:41,099
"เปรู
แคสซานดร้า เว็บบ์"
158
00:13:29,898 --> 00:13:32,108
หวังว่าแมงมุมจะคุ้มค่านะแม่
159
00:13:35,612 --> 00:13:38,782
เพื่อความปลอดภัย กรุณาอยู่กับที่
160
00:13:42,327 --> 00:13:44,079
เอาไฮดรอลิคมายกขึ้น
161
00:13:45,038 --> 00:13:47,123
เกิดอุบัติเหตุ รถสามคัน
162
00:13:47,249 --> 00:13:49,751
คันนึงพลิกคว่ํา คนติดอยู่ข้างใน
163
00:13:49,751 --> 00:13:51,711
ได้ยินแล้ว ส่งกําลังเสริมไปเดี๋ยวนี้
164
00:13:51,711 --> 00:13:52,837
ประตูเปิดไม่ออก
165
00:13:54,256 --> 00:13:56,049
เอาละ เราจะช่วยคุณออกจากรถ
166
00:13:56,049 --> 00:13:58,009
อย่าขยับนะ
167
00:13:58,134 --> 00:13:59,135
สวัสดีค่ะ
168
00:14:00,011 --> 00:14:01,221
คุณชื่ออะไรคะ
169
00:14:01,221 --> 00:14:04,766
รอเบิร์ต ฉันแคสซี่
170
00:14:05,141 --> 00:14:06,935
ฉันจะช่วยคุณออกไป โอเค?
171
00:14:06,935 --> 00:14:08,103
คุณจะไม่เป็นไร
172
00:14:08,103 --> 00:14:10,438
ฉันจะตัดสายคาดออก พอฉันตัด
ตัวคุณจะตกลงมา
173
00:14:10,438 --> 00:14:13,275
เบ็น เพื่อนฉันจะรับคุณออกด้านนั้นนะ
174
00:14:13,858 --> 00:14:15,694
สาม สอง หนึ่ง
175
00:14:16,278 --> 00:14:18,905
เอาละ รอเบิร์ต เราจะนับสามแล้วออกไป
176
00:14:18,905 --> 00:14:19,948
- พร้อมนะ
- ครับ
177
00:14:19,948 --> 00:14:21,366
หนึ่ง สอง สาม
178
00:14:22,826 --> 00:14:24,869
โอเค คุณจะไม่เป็นไร
179
00:14:24,869 --> 00:14:26,496
อยู่นิ่งๆ เราจะเช็คร่างกายคุณ
180
00:14:27,289 --> 00:14:29,165
- เฮ้ย แคสซี่!
- เบ็น!
181
00:14:29,165 --> 00:14:31,084
- แคสซี่!
- เบ็น!
182
00:14:56,568 --> 00:14:57,944
79 กับ 55
183
00:14:57,944 --> 00:15:01,323
- ไม่ต้องดราม่า ฉันไม่เป็นไร
- เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
184
00:15:01,323 --> 00:15:03,408
เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป
185
00:15:03,908 --> 00:15:04,993
เกม!
186
00:15:05,619 --> 00:15:06,661
พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว
187
00:15:08,246 --> 00:15:09,372
แคสซี่!
188
00:15:09,831 --> 00:15:11,916
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
189
00:15:18,048 --> 00:15:19,633
เธอช่วยมันสามคนไม่ได้
190
00:15:19,633 --> 00:15:23,637
อยู่ได้มากกว่าหนึ่งที่ในเวลาเดียวกัน
191
00:15:23,637 --> 00:15:26,556
เธอเป็นคนเดียวที่เปลี่ยนอนาคตได้
192
00:15:26,681 --> 00:15:27,849
ไม่!
193
00:15:27,849 --> 00:15:28,892
แคสซี่!
194
00:15:28,892 --> 00:15:30,352
อย่างนั้นสิ แคสซี่ หายใจ!
195
00:15:30,352 --> 00:15:31,603
ฟื้นสิ!
196
00:15:34,689 --> 00:15:36,274
เธอไม่เป็นไรแล้ว
197
00:15:37,609 --> 00:15:38,818
ฉันตายแล้วเหรอ
198
00:15:39,277 --> 00:15:42,530
ใช่ เธอจมหายไปสามนาทีก่อนฉันงมขึ้นมา
199
00:15:42,530 --> 00:15:44,407
- สามนาทีเหรอ
- ใช่
200
00:15:46,201 --> 00:15:47,911
ต้อนรับกลับสู่โลกของคนเป็น
201
00:15:58,213 --> 00:15:59,381
คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
202
00:15:59,381 --> 00:16:00,965
79 กับ 55
203
00:16:00,965 --> 00:16:05,929
เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
ต้องไปหาหมอจริงๆ
204
00:16:05,929 --> 00:16:07,097
ฉันไม่ต้องให้หมอตรวจ
205
00:16:08,098 --> 00:16:09,224
ฉันเชื่อมือเธอ
206
00:16:10,475 --> 00:16:12,310
80% ไม่ เยี่ยมเลย
207
00:16:12,310 --> 00:16:14,479
สภาพดีกว่าปลาตายนิดหน่อย
208
00:16:16,815 --> 00:16:20,652
เอาละ ค่าอ็อกซิเจนเพิ่มขึ้นเป็น 89
209
00:16:22,362 --> 00:16:23,863
โดดกลับลงน้ําได้แล้วสิ
210
00:16:30,078 --> 00:16:31,162
คุณจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
211
00:16:31,162 --> 00:16:32,872
79 กับ 55
212
00:16:32,872 --> 00:16:37,794
เธอต้องไปตรวจร่างกายที่ รพ.
ต้องไปหาหมอจริงๆ
213
00:16:38,586 --> 00:16:40,630
จริงๆ นะเบ็น ไม่ต้องดราม่า
214
00:16:40,630 --> 00:16:41,756
ฉันไม่เป็นไร
215
00:16:44,050 --> 00:16:45,719
เดี๋ยวๆ ฉันต้องวัดค่าอ็อกซิเจนก่อน
216
00:16:45,719 --> 00:16:46,970
ตรวจใหม่เหรอ
217
00:16:47,429 --> 00:16:48,471
พูดอะไรของเธอ?
218
00:16:48,471 --> 00:16:50,014
ค่าอ็อกซิเจนฉัน 89
219
00:16:50,807 --> 00:16:53,143
- โอเค ถอยออกไป
- ไม่ มันไม่...
220
00:16:54,936 --> 00:16:56,479
จริงด้วย
221
00:17:00,400 --> 00:17:01,401
แล้วเธอโอเคมั้ย
222
00:17:01,401 --> 00:17:02,819
เกิดอะไรขึ้นที่ใต้น้ํา
223
00:17:02,819 --> 00:17:03,903
ฉันไม่เป็นไร
224
00:17:04,779 --> 00:17:07,157
ฉันแค่อยากกลับบ้านไปดูทีวี
225
00:17:07,782 --> 00:17:09,159
กรุณาอยู่กับที่
226
00:18:34,494 --> 00:18:35,495
ว้าว
227
00:18:37,121 --> 00:18:38,414
อพาร์ตเมนต์สวยหรู
228
00:19:05,191 --> 00:19:07,694
แมงมุมของฉันอยู่ไหน
พวกมันเอาแมงมุมฉันไป!
229
00:19:17,537 --> 00:19:18,496
แกเป็นใคร!
230
00:19:49,402 --> 00:19:51,070
ไม่!
231
00:20:02,916 --> 00:20:04,250
ฝันร้ายเหรอ
232
00:20:04,250 --> 00:20:05,460
มันไม่ใช่ความฝัน
233
00:20:06,711 --> 00:20:08,504
สักวันนึงผมจะถูกฆ่าตาย
234
00:20:09,213 --> 00:20:11,674
โอ้ ว้าว พูดซะน่ากลัว
235
00:20:15,470 --> 00:20:17,221
หน้าเดิมทั้งสามคน
236
00:20:18,848 --> 00:20:21,184
เหมือนเดิมทุกคืน ภาพเดิม
237
00:20:22,393 --> 00:20:23,811
มันเป็นคําสาป
238
00:20:23,811 --> 00:20:25,813
เราทุกคนก็ต้องตายสักวัน
239
00:20:25,813 --> 00:20:27,982
เราไม่มีทางหนีมันได้อยู่แล้ว
240
00:20:27,982 --> 00:20:30,401
ถ้าคุณเห็นก่อนว่าใครจะฆ่าคุณ
241
00:20:32,070 --> 00:20:33,404
คุณก็ต้องคิดจะหยุดมัน
242
00:20:34,739 --> 00:20:36,074
โอเค
243
00:20:37,533 --> 00:20:40,411
คุณไม่เข้าใจความรู้สึกทนทุกข์ทรมาน...
244
00:20:40,411 --> 00:20:43,289
ของการตายซ้ําแล้วซ้ําอีก
245
00:20:43,289 --> 00:20:44,707
ผมไม่มีทางหนีได้
246
00:20:45,708 --> 00:20:47,835
ผมจะไม่อยู่เฉยปล่อยให้เกิดขึ้น
247
00:20:51,673 --> 00:20:54,258
ผมจะหาตัวพวกมัน ชิงฆ่ามันก่อน
248
00:20:55,885 --> 00:20:57,428
แปลว่า คุณรู้ว่าใครทํา...
249
00:20:57,553 --> 00:21:00,932
ฉันหมายถึง... จะทําคุณ?
250
00:21:03,559 --> 00:21:05,269
มันเป็นสามคนนั้นเสมอ
251
00:21:06,813 --> 00:21:09,440
คุณนึกออกมั้ย มันน่าหงุดหงิดแค่ไหน
252
00:21:10,525 --> 00:21:14,112
ที่พยายามนึกว่าคนที่เราเห็น
ในความคิดคือใคร
253
00:21:16,906 --> 00:21:18,282
แต่สมัยนี้...
254
00:21:19,158 --> 00:21:21,285
เทคโนโลยีก้าวหน้ากว่าเดิมมาก
255
00:21:22,620 --> 00:21:25,415
มีวิธีค้นหาตัวคน ถ้าเรารู้จักหน้าเขา
256
00:21:27,583 --> 00:21:29,585
เทคโนโลยีนี้ผมได้ยินว่า
257
00:21:29,711 --> 00:21:32,588
หน่วยความมั่นคงแห่งชาติกําลังพัฒนาอยู่
258
00:21:49,105 --> 00:21:50,189
คุณจะทําอะไร
259
00:21:52,483 --> 00:21:53,818
คุณวางยาฉันได้ยังไง
260
00:21:54,193 --> 00:21:55,319
บอกพาสเวิร์ดมา
261
00:21:56,237 --> 00:21:58,072
ฉันบอกคุณไม่ได้...ได้โปรด!
262
00:21:59,574 --> 00:22:01,284
"ได้โปรด" คือพาสเวิร์ดเหรอ
263
00:22:02,493 --> 00:22:05,747
บอกมาก่อนที่ปากคุณจะแข็งจนพูดไม่ได้
264
00:22:05,747 --> 00:22:07,123
แล้วผมจะหยุดพิษให้คุณ
265
00:22:18,092 --> 00:22:21,304
Q-9-2-0
266
00:22:21,971 --> 00:22:25,099
B-3-7-5
267
00:22:29,771 --> 00:22:31,439
โอ้ พระเจ้า
268
00:22:35,443 --> 00:22:38,821
เชื่อผมเถอะ
มันเป็นเรื่องดีที่คุณไม่รู้ก่อนว่า...
269
00:22:38,821 --> 00:22:41,199
วันนี้จะเป็นวันตายของคุณ
270
00:22:46,871 --> 00:22:48,748
"หน่วยความมั่นคงแห่งชาติ"
271
00:22:55,004 --> 00:22:56,089
- เฮ้ แคสซี่
- ไง
272
00:22:56,089 --> 00:22:57,924
ฉันพูดจริงนะ นายน่าจะเปิดร้านบาร์บีคิว
273
00:22:57,924 --> 00:22:58,925
- เฮ้
- ไง
274
00:22:58,925 --> 00:23:00,093
เธอรู้ว่าเธอทําอะไรอยู่
275
00:23:00,093 --> 00:23:01,677
- ฉันเห็นเขา
- ใช่ ฉัน...
276
00:23:01,803 --> 00:23:02,720
แคสซี่!
277
00:23:02,845 --> 00:23:04,847
- เฮ้!
- ไฮ
278
00:23:04,847 --> 00:23:08,518
คราวหน้าถ้าเธออยากว่ายน้ํา
ไปแอสโตเรียพาร์คนะ
279
00:23:08,643 --> 00:23:11,312
มุกฮาจริงๆ นายเป็นคนตลกเนอะ
280
00:23:11,813 --> 00:23:13,856
ทําไมกดเบอร์เกอร์ล่ะ
281
00:23:13,856 --> 00:23:15,233
ฉันจะรีดน้ํามันออก
282
00:23:15,233 --> 00:23:18,236
ของอร่อยทั้งนั้นนะ แล้วมันก็ทําให้ไฟลุกด้วย
283
00:23:18,236 --> 00:23:19,654
- เอาไปสิ
- ขอบใจ
284
00:23:20,530 --> 00:23:23,616
เธอไม่คิดเหรอว่าเจอเรื่องหนักขนาดนั้น
ฉันอยากจะดื่มเบียร์
285
00:23:24,325 --> 00:23:26,619
เธอก็รู้ มีกฎ...
286
00:23:26,619 --> 00:23:30,039
ห้ามกินเหล้าภายใน 24 ชั่วโมงหลังจากตาย
287
00:23:30,039 --> 00:23:32,208
- มีกฎอย่างนั้นเหรอ
- ใช่ มีกฎอย่างนั้น
288
00:23:32,333 --> 00:23:33,334
น่าเบื่อโคตร
289
00:23:33,334 --> 00:23:35,211
ฉันรู้สึกเหมือนมีอะไรมากกว่านั้น
290
00:23:35,336 --> 00:23:36,295
ไม่ นี่เธอ...
291
00:23:36,295 --> 00:23:39,215
เราเจอเรื่องแบบนี้มาเป็นร้อย คนหัวใจวาย
292
00:23:39,340 --> 00:23:41,968
ถ้าหัวใจกลับมาเต้นได้ ก็คือจบ
293
00:23:42,927 --> 00:23:43,928
จริงเหรอ
294
00:23:44,887 --> 00:23:45,888
ตายเลย?
295
00:23:46,556 --> 00:23:48,558
แล้วเธอได้เห็นแสงขาวหรือเอ่อ...
296
00:23:50,351 --> 00:23:53,563
จริงๆ ฉันเห็น... เจอร์ซี่
297
00:23:53,688 --> 00:23:55,940
- นายว่ามาสิ
- ไม่เอาน่า เธอเห็นเจอร์...
298
00:23:55,940 --> 00:23:56,858
- เฮ้
- เฮ้
299
00:23:56,858 --> 00:23:58,151
เธอยิงมุกใส่ฉันน่ะ
300
00:23:58,734 --> 00:23:59,944
เขากดเบอร์เกอร์อีกแล้ว
301
00:23:59,944 --> 00:24:01,320
ใช่ ทําเสียรสหมด
302
00:24:01,320 --> 00:24:02,738
เอ้านี่ เชิญค่ะคุณ
303
00:24:03,698 --> 00:24:05,449
- ทีนี้จืดชืดกว่าเก่าอีก
- โอเค
304
00:24:05,575 --> 00:24:07,451
- เราพร้อมจะเริ่มแล้ว
- หา?
305
00:24:08,119 --> 00:24:09,036
อะไร?
306
00:24:09,036 --> 00:24:11,038
พวกเขาจะเริ่มแล้ว เธอเข้าไปเลย
307
00:24:11,038 --> 00:24:13,082
เธอพูดถูก พวกเขาจะลากเธอเข้าไป
308
00:24:13,207 --> 00:24:14,876
- ใช่ ขอบใจมากนะ
- ได้เลย
309
00:24:14,876 --> 00:24:15,960
หนุกๆ นะ
310
00:24:19,046 --> 00:24:20,673
- ของเธอ โอเค
- โอ๊ยตายแล้ว
311
00:24:20,673 --> 00:24:22,967
- ไฮ
- ดูเธอสิ ไฮ
312
00:24:23,092 --> 00:24:24,343
เอามาซะขนาดนี้
313
00:24:24,343 --> 00:24:25,678
ฉันเลือกไม่ถูก ก็เอามาสองเลย
314
00:24:25,678 --> 00:24:26,929
ใช่...
315
00:24:27,763 --> 00:24:29,098
- เฮ้ ไฮ
- ไฮ
316
00:24:29,932 --> 00:24:30,933
แคสซี่ เว็บบ์
317
00:24:31,475 --> 00:24:32,643
ขอบคุณที่เชิญฉันมา
318
00:24:32,643 --> 00:24:35,938
เธอเป็นคู่หูเบ็น ฉันเป็นน้องสะใภ้เขา แมรี่
319
00:24:35,938 --> 00:24:37,607
สวัสดีค่ะ
320
00:24:37,607 --> 00:24:40,276
เบ็นตื่นเต้นมากที่จะได้เป็นลุง
321
00:24:40,276 --> 00:24:41,861
ไม่มีเขาฉันคงจะแย่
322
00:24:41,861 --> 00:24:43,988
- โดยเฉพาะตอนริชาร์ดไม่อยู่
- อีกแล้ว
323
00:24:44,697 --> 00:24:45,990
คราวนี้เขาไปไหน
324
00:24:45,990 --> 00:24:47,491
เขาอยู่มุมไบ
325
00:24:47,617 --> 00:24:49,785
เซี่ยงไฮ้... ฉันจําไม่ได้ละ
326
00:24:52,246 --> 00:24:55,374
กระโดดไปทั่วเลยลูกคนนี้
327
00:24:55,374 --> 00:24:56,459
หิวเก่งด้วยนะ
328
00:24:57,710 --> 00:24:59,754
แล้วเขามีชื่อหรือยัง
329
00:25:02,423 --> 00:25:03,633
เราจะเล่นทายชื่อในเกม
330
00:25:04,926 --> 00:25:06,636
- เกมเหรอ
- เกม!
331
00:25:10,681 --> 00:25:11,515
เกม!
332
00:25:13,851 --> 00:25:14,685
โอเค
333
00:25:15,603 --> 00:25:19,315
"แม่ของฉันตัดขอบขนมปังแซนด์วิชให้ฉันเสมอ"
334
00:25:21,359 --> 00:25:22,485
โคลอี้ ของเธอใช่มั้ย
335
00:25:22,485 --> 00:25:23,486
ใช่
336
00:25:25,571 --> 00:25:28,407
แม่บอกว่าขอบขนมปังจะทําให้ผมฉันเป็นลอน
337
00:25:28,407 --> 00:25:30,243
ตั้งหลายปีกว่าฉันจะนึกออก
338
00:25:33,913 --> 00:25:35,164
เดี๋ยวๆ เบอร์นี่
339
00:25:36,666 --> 00:25:37,750
ใบนี้ของใคร
340
00:25:39,752 --> 00:25:41,337
อ๋อ ของฉัน
341
00:25:41,462 --> 00:25:44,465
ต้องมีเรื่องเกี่ยวกับแม่ที่เธอจําได้สักเรื่อง
342
00:25:45,341 --> 00:25:48,511
คือว่า แม่ของฉันตายตอนคลอดฉัน
343
00:25:50,805 --> 00:25:52,598
มันก็ไม่แย่ขนาดนั้น เพียงแต่...
344
00:25:52,598 --> 00:25:55,476
หมายถึง จริงๆ มันก็แย่แหละ
345
00:25:55,476 --> 00:25:56,727
แม่ตาย
346
00:25:59,188 --> 00:26:01,649
แต่ฉันก็โตมาได้ดีนะ
347
00:26:02,900 --> 00:26:04,568
คลอดลูกตายเป็นเคสหายาก
348
00:26:05,528 --> 00:26:09,073
ฉันหมายถึง แม่เลือกจะเข้าป่าแอมะซอน...
349
00:26:09,198 --> 00:26:11,284
เดือนสุดท้ายก่อนกําหนดคลอด
350
00:26:11,284 --> 00:26:14,287
ร้อยไมล์ห่างไกลสถานพยาบาล เพราะงั้น...
351
00:26:14,287 --> 00:26:16,289
โอเค เรามา...
352
00:26:16,289 --> 00:26:17,540
เล่นเกมต่อไปเลยดีกว่า
353
00:26:19,375 --> 00:26:21,544
เกมทายชื่อลูกของแมรี่!
354
00:26:21,836 --> 00:26:23,212
โอ้ ใช่เลย!
355
00:26:23,337 --> 00:26:25,172
โอเค ฉันจะเริ่มคนแรก
356
00:26:27,591 --> 00:26:28,426
- แซม
- ผิด
357
00:26:28,551 --> 00:26:29,760
สตีเว่น
358
00:26:29,885 --> 00:26:31,846
- เขาไม่ได้ชื่อสตีเว่น
- ว้า
359
00:26:31,846 --> 00:26:33,514
- เอาไส้กรอกมั้ย
- พวกเธอทายใกล้เคียงแล้ว
360
00:26:37,935 --> 00:26:38,936
ไส้กรอกมั้ย?
361
00:26:39,520 --> 00:26:40,896
ริชาร์ดจูเนียร์?
362
00:26:41,022 --> 00:26:42,315
ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น
363
00:26:44,859 --> 00:26:45,860
แคสซี่
364
00:26:46,152 --> 00:26:47,111
คุณทายชื่ออะไร
365
00:26:53,117 --> 00:26:55,786
ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ
366
00:26:57,371 --> 00:26:58,331
เบ็น?
367
00:26:58,331 --> 00:26:59,206
ชื่อเขาคือ...
368
00:27:06,130 --> 00:27:07,089
ไส้กรอกมั้ย?
369
00:27:09,759 --> 00:27:10,801
ริชาร์ดจูเนียร์?
370
00:27:10,926 --> 00:27:12,136
ริชาร์ดชอบเลยสิงั้น
371
00:27:14,555 --> 00:27:16,015
แคสซี่
372
00:27:16,015 --> 00:27:18,100
- คุณทายชื่ออะไร
- วางห้าเหรียญบนโต๊ะ
373
00:27:18,100 --> 00:27:20,227
เดี๋ยว เมื่อกี้เราเพิ่งพูดไป
374
00:27:20,227 --> 00:27:23,064
ไหนทําอีกทีซิ โยนขึ้นไปแล้วรับกลับ
375
00:27:25,608 --> 00:27:27,818
ถามจริง? นี่เป็นส่วนหนึ่งในเกมรึเปล่า
376
00:27:29,945 --> 00:27:33,407
ขอโทษนะ ที่แผนกเรียกทุกคน ไฟไหม้ที่ท่าเรือ
377
00:27:33,866 --> 00:27:34,658
เพราะงั้น...
378
00:27:37,411 --> 00:27:38,329
เธอโอเคมั้ย
379
00:27:38,329 --> 00:27:42,416
ฉันรู้สึกแปลกๆ เหมือนเดจาวู
380
00:27:43,376 --> 00:27:44,418
ผมจะช่วยคุณออกไป
381
00:27:45,503 --> 00:27:46,420
ฉันไม่...คิดว่ามันจะหัก
382
00:27:46,420 --> 00:27:48,130
คนที่ออกมาแล้ว เร็วเข้า ทางนี้
383
00:27:48,130 --> 00:27:49,298
พาเธอออกไปเร็ว
384
00:27:49,298 --> 00:27:50,883
พาผู้หญิงมาที่ด้านนี้
385
00:27:52,468 --> 00:27:53,594
ไป ไป ไป!
386
00:27:53,594 --> 00:27:54,887
ต้องเพิ่มแรงดันในสายยาง
387
00:27:54,887 --> 00:27:56,430
กดที่ขาตรงนี้ โอเคนะ
388
00:27:57,848 --> 00:28:00,726
โอเค ดูเหมือนแขนข้างซ้ายหัก
แต่จุดอื่นโอเค
389
00:28:02,728 --> 00:28:04,855
เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน
390
00:28:07,441 --> 00:28:10,444
โอเค มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต
391
00:28:10,569 --> 00:28:11,654
ไปกัน เร็วเข้า
392
00:28:16,951 --> 00:28:18,702
เฮ้ ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน
393
00:28:18,702 --> 00:28:20,287
อย่า ไม่ปลอดภัย โครงสร้างไม่มั่นคง
394
00:28:20,413 --> 00:28:21,539
มีคนติดอยู่นะ
395
00:28:21,872 --> 00:28:23,374
เราต้องพยาบาลเขาก่อนเคลื่อนย้าย
396
00:28:23,374 --> 00:28:25,751
ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด
397
00:28:25,876 --> 00:28:27,586
พลุเกรดอุตสาหกรรม
398
00:28:28,087 --> 00:28:29,463
มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
399
00:28:33,342 --> 00:28:34,677
มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
400
00:28:35,261 --> 00:28:36,512
- แคสซี่!
- มันระเบิดได้ทุกเมื่อ
401
00:28:38,055 --> 00:28:39,223
แคสซี่!
402
00:28:44,895 --> 00:28:46,772
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
403
00:28:46,772 --> 00:28:48,566
- ผมช่วย
- เร็ว ทางนี้ พาเธอออกไป
404
00:28:48,566 --> 00:28:49,692
แต่จุดอื่นๆ โอเค
405
00:28:49,692 --> 00:28:51,819
เดี๋ยวๆ ตรวจดูที่ท้องเขาก่อน
406
00:28:52,987 --> 00:28:55,573
มีการบาดเจ็บภายใน ช่างสังเกต
407
00:28:55,573 --> 00:28:56,615
ไปกัน เร็วเข้า
408
00:29:01,954 --> 00:29:03,080
ให้คนเข้าไปข้างในพร้อมฉัน
409
00:29:03,080 --> 00:29:04,248
โครงสร้างไม่มั่นคง
410
00:29:04,248 --> 00:29:05,458
มีคนติดอยู่นะ
411
00:29:05,583 --> 00:29:07,626
ที่นี่เต็มไปด้วยระเบิด
412
00:29:07,626 --> 00:29:09,086
พลุเกรดอุตสาหกรรม
413
00:29:09,086 --> 00:29:10,546
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
414
00:29:10,546 --> 00:29:12,882
แคสซี่! แคสซี่
415
00:29:12,882 --> 00:29:14,508
เธอไปจุดคัดแยกคนเจ็บนะ
416
00:29:14,967 --> 00:29:16,260
- มาช่วยกันที่พื้นที่คัดแยก
- เราพร้อมแล้ว
417
00:29:16,260 --> 00:29:18,179
คุณคะ คุณไม่เป็นไร
ไม่เป็นไรแล้ว
418
00:29:18,179 --> 00:29:20,097
อาการพ้นวิกฤติ พร้อมเคลื่อนย้าย
419
00:29:20,097 --> 00:29:21,849
ได้ยินแล้ว เราต้องการกําลังคนที่นี่
420
00:29:21,849 --> 00:29:23,017
คุณจะปลอดภัยค่ะ
421
00:29:23,017 --> 00:29:24,727
จับหัวไว้ ขอผมเตรียมเปลก่อน
422
00:29:24,727 --> 00:29:26,854
- ได้ ผมจะช่วย
- เดี๋ยว โอนีล!
423
00:29:27,146 --> 00:29:28,063
ได้ยินแล้ว
424
00:29:28,063 --> 00:29:29,315
มีอะไร ฉันต้องรีบไป
425
00:29:29,315 --> 00:29:30,900
ให้ฉันขับแทนมั้ย
426
00:29:30,900 --> 00:29:32,109
เธอพูดเรื่องอะไร
427
00:29:32,818 --> 00:29:35,029
ฉันไม่รู้ แค่รู้สึกแปลกๆ
428
00:29:35,154 --> 00:29:36,447
แคสซี่ มาช่วยฉันทางนี้
429
00:29:37,531 --> 00:29:38,949
ให้ฉันขับแทนมั้ย
430
00:29:38,949 --> 00:29:41,160
ฟังนะ เธอแค่เจอประสบการณ์ไม่ดี
431
00:29:42,453 --> 00:29:43,871
ฉันว่าไม่ใช่เพราะเรื่องนั้น
432
00:29:46,165 --> 00:29:47,666
อย่าคิดไร้สาระเพราะมันเลย
433
00:29:48,542 --> 00:29:49,835
แคสซี่ มาเร็ว!
434
00:29:59,053 --> 00:30:01,013
นี่คือโอนีล กําลังไปที่ท่าเรือ
435
00:30:01,013 --> 00:30:01,972
มุ่งหน้ากลับ...
436
00:30:26,664 --> 00:30:28,207
โอนีล ออกมา
437
00:30:32,336 --> 00:30:33,796
ฟื้นสิ โอนีล
438
00:30:34,338 --> 00:30:35,339
ฟื้น!
439
00:30:36,924 --> 00:30:38,425
มา เร็วเข้า ไปกันเร็ว
440
00:30:39,760 --> 00:30:40,761
ฟื้นสิ!
441
00:30:41,595 --> 00:30:43,055
โอนีล ฟื้นสิ!
442
00:30:43,055 --> 00:30:44,848
เธอเห็นแสงสีขาวหรือว่า...
443
00:30:44,848 --> 00:30:46,308
โอนีล ฟื้นสิ
444
00:30:47,268 --> 00:30:48,811
แคสซี่! แคสซี่!
445
00:30:51,480 --> 00:30:53,107
ฟื้นสิ กลับมา
446
00:30:54,275 --> 00:30:55,901
ฟื้นสิ ฟื้น!
447
00:30:56,652 --> 00:30:58,529
- เบ็น ช่วยกันสิ
- แคสซี่ๆ ไม่เป็นไร
448
00:30:58,529 --> 00:31:00,781
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
449
00:31:01,323 --> 00:31:03,617
ไม่เป็นไร โอเค?
450
00:31:03,617 --> 00:31:06,036
เธอทําอะไรไม่ได้ เข้าใจมั้ย
451
00:31:43,115 --> 00:31:45,659
มันคุ้มกับปัญหามั้ย
452
00:31:45,659 --> 00:31:48,621
กล้องซิเคียวริตี้ของเอ็นเอสเอ
ครอบคลุมกว่าเมื่อก่อน
453
00:31:48,746 --> 00:31:50,456
พวกเขาสามารถเข้าถึงทุกอย่าง
454
00:31:51,498 --> 00:31:53,167
ไม่มีที่ไหนหลุดรอดสายตา
455
00:31:53,292 --> 00:31:54,501
นั่นแหละที่ต้องการ
456
00:31:54,627 --> 00:31:56,754
ศักยภาพมันไร้ขีดจํากัด
457
00:31:57,796 --> 00:31:58,964
มันก็น่าตื่นเต้นนะ
458
00:32:00,466 --> 00:32:02,468
แต่อยู่ในมือคนผิด ฉันหมายถึง...
459
00:32:03,302 --> 00:32:05,054
คนจะถูกสอดส่องติดตามทุกที่
460
00:32:05,054 --> 00:32:06,847
มันจะเปลี่ยนทุกสิ่งทุกอย่าง
461
00:32:07,890 --> 00:32:11,018
ก็ขอให้มันมีประสิทธิภาพ
ค้นหาผู้หญิงพวกนี้ได้
462
00:32:11,018 --> 00:32:13,062
ก่อนที่พวกมันจะมีพลัง
463
00:32:13,062 --> 00:32:16,398
นี่คือหน้าตาของพวกเธอที่คุณเห็น
ประมวลผลจากที่คุณจําได้
464
00:32:16,982 --> 00:32:19,902
หน้าพวกมันหลอกหลอนผมมาหลายปี
465
00:32:20,027 --> 00:32:22,112
เราไม่รู้ว่าสิ่งที่คุณเห็นจะเกิดขึ้นเมื่อไหร่
466
00:32:22,112 --> 00:32:25,532
ฉันเผื่อเวลาหักลบ 10 ปีเพื่อความปลอดภัย
467
00:32:26,700 --> 00:32:28,619
นี่ควรจะเป็นหน้าตาของพวกเธอตอนนี้
468
00:32:33,707 --> 00:32:35,125
พวกเธอเด็กกว่าที่ฉันคิด
469
00:32:36,919 --> 00:32:38,629
ฉันไม่รู้ว่าเป้าหมายของเราคือวัยรุ่น
470
00:32:38,629 --> 00:32:41,423
ตอนนี้พวกมันเป็นวัยรุ่น แต่ในอนาคต...
471
00:32:41,548 --> 00:32:44,218
พวกมันจะมีพลังพิเศษ และมันจะใช้ทําลายผม
472
00:32:44,343 --> 00:32:46,679
ผมมาจากศูนย์...ต่ํากว่าศูนย์
473
00:32:46,679 --> 00:32:49,264
ผมจะไม่ยอมสูญเสียทุกอย่างที่ผมสร้าง
474
00:32:49,264 --> 00:32:51,016
แล้วผมก็จะไม่ยอมอายุสั้น
475
00:32:52,393 --> 00:32:55,437
ถ้าพวกเธอนั่งรถสาธารณะ
476
00:32:55,896 --> 00:32:57,314
ไปพิพิธภัณฑ์
477
00:32:57,314 --> 00:32:58,941
กดเงินจากตู้เอทีเอ็ม
478
00:32:59,733 --> 00:33:01,026
ไม่ว่าพวกเธออยู่ที่ไหนบนโลก
479
00:33:02,236 --> 00:33:03,237
หามันให้เจอ
480
00:33:04,238 --> 00:33:05,447
ผมจ่ายคุณมาแพง
481
00:33:06,073 --> 00:33:07,199
ได้ ฉันจะหาให้เจอ
482
00:33:10,577 --> 00:33:11,704
สายตาคุณไม่พร่ามัว
483
00:33:12,162 --> 00:33:13,706
ไม่ได้เห็นภาพซ้อน
484
00:33:13,831 --> 00:33:14,873
ไม่ได้เห็นสีเพี้ยน
485
00:33:16,875 --> 00:33:20,087
สายตาปกติ สภาพร่างกายอื่นๆ ก็สอบผ่าน
486
00:33:22,256 --> 00:33:23,674
แล้วภาพที่ฉันเห็นล่ะ?
487
00:33:24,591 --> 00:33:26,719
ฉันเห็นภาพพวกนั้นได้ยังไง
488
00:33:27,261 --> 00:33:30,973
บางครั้งเราผ่านเรื่องราวความเจ็บปวด
มันมีผลกระทบตกค้าง
489
00:33:30,973 --> 00:33:32,891
ไม่ใช่เรื่องความเจ็บปวด
490
00:33:32,891 --> 00:33:34,685
ฉันรู้ว่าเขากําลังจะตาย
491
00:33:35,978 --> 00:33:37,146
ฉันเห็นก่อน
492
00:33:37,146 --> 00:33:40,482
แคสซี่ หมอได้ประวัติคุณมาจากหมอแผนกอื่น
493
00:33:41,191 --> 00:33:44,278
ซีทีศีรษะคุณปกติ เอ็มอาร์ไอไม่มีอะไร
494
00:33:44,403 --> 00:33:45,863
สแกนไม่พบความผิดปกติ
495
00:33:45,863 --> 00:33:49,616
ฉันรู้มันฟังดูเหมือนเสียสติ
แต่ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น
496
00:33:49,742 --> 00:33:51,910
หมอขอแนะนําให้คุณพักงานสักวีคนึง
497
00:33:51,910 --> 00:33:53,370
ไปพักผ่อน
498
00:33:53,370 --> 00:33:54,580
ดูหนังเก่าที่ชอบ
499
00:33:55,247 --> 00:33:58,417
ถ้าคุณยังกังวล
หมอจะตรวจเลือดเพิ่มหรือส่งไปพบนักจิต
500
00:33:58,876 --> 00:34:01,754
แต่หมอแน่ใจว่าทุกอย่างจะกลับมาเป็นปกติ
501
00:34:05,716 --> 00:34:08,802
ฉันอยู่กับวิญญาณของคริสต์มาสที่กําลังจะมาถึง
502
00:34:10,888 --> 00:34:14,767
และจะแสดงให้ฉันเห็นถึงสิ่งที่ยังไม่เกิดขึ้น
แต่จะเกิดขึ้น
503
00:34:16,727 --> 00:34:20,022
วิญญาณแห่งอนาคต
ฉันกลัวแกมากกว่าวิญญาณทุกตัวที่ฉันเคยเห็น
504
00:34:20,647 --> 00:34:23,942
แต่ในความกลัวของฉัน ฉันก็ต้องบอกแก
ฉันแก่เกินไป
505
00:34:24,234 --> 00:34:25,444
ฉันเปลี่ยนไม่ได้
506
00:34:25,444 --> 00:34:27,237
พวกเขาพูดถึงงานศพใคร
507
00:34:31,784 --> 00:34:34,286
เฮ้ แคส นี่ฉันเบ็นอีกทีนะ
508
00:34:35,120 --> 00:34:36,622
ฉันรู้ว่าเธออยู่ รับสายสิ
509
00:34:37,289 --> 00:34:38,415
ฉันต้องอยู่ที่นั่นเวลานี้
510
00:34:38,415 --> 00:34:43,003
โอเค งานศพโอนีลเริ่มสองโมง ที่โพห์คีปซี่
511
00:34:43,003 --> 00:34:44,254
ทุกคนจะไปกัน
512
00:34:44,254 --> 00:34:47,549
ฉันรู้มันเป็นที่สุดท้ายที่เธออยากจะไป
513
00:34:47,549 --> 00:34:50,677
แต่มันจะช่วยซูซานได้ถ้าเธอมา
514
00:34:50,677 --> 00:34:52,638
มันอาจช่วยเธอด้วย
515
00:34:52,638 --> 00:34:54,598
ฟังนะ ออกเลยตอนนี้เธอยังมาทัน
516
00:34:55,808 --> 00:34:56,809
แคสซี่?
517
00:34:58,101 --> 00:34:58,936
แคส?
518
00:35:06,193 --> 00:35:09,029
ก่อนที่ฉันจะเข้าไปใกล้หิน ตอบฉันคําถามนึง
519
00:35:09,571 --> 00:35:11,865
นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น...
520
00:35:13,033 --> 00:35:15,536
หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น?
521
00:35:15,869 --> 00:35:17,329
ฉันไม่อยากบอกคุณนะ สครูจ
522
00:35:18,789 --> 00:35:20,958
แต่คุณเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก
523
00:35:57,244 --> 00:35:59,830
นี่คือเงาของสิ่งที่มันต้องเป็น
524
00:36:00,539 --> 00:36:03,041
หรือนี่คือเงาของสิ่งที่อาจจะเป็น?
525
00:36:10,883 --> 00:36:12,885
มันเปลี่ยนอะไรไม่ได้หรอก
526
00:36:35,782 --> 00:36:37,409
ในที่สุดแกก็ไม่ตายสินะ
527
00:37:05,437 --> 00:37:08,857
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
528
00:37:12,778 --> 00:37:14,196
ให้ไวทุกคน ทางนี้
529
00:37:14,571 --> 00:37:15,948
เร็วเข้า ลงไปทางเชื่อม
530
00:37:15,948 --> 00:37:17,115
ใช่ แจ๋วเลย
531
00:37:33,590 --> 00:37:35,300
ตั๋วหนึ่งใบไปโพห์คีปซี่ค่ะ
532
00:37:35,425 --> 00:37:36,510
"จําหน่ายตั๋ว MTA เมโทร-นอร์ธ"
533
00:37:36,510 --> 00:37:39,012
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้ว
บนรางที่ 25 ขึ้นรถได้
534
00:37:39,012 --> 00:37:41,974
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
535
00:37:42,099 --> 00:37:45,102
อันย่า โคราซอนกําลังจะไปที่ชานชาลา
536
00:37:45,352 --> 00:37:46,770
เธอมาคนเดียว
537
00:37:48,105 --> 00:37:51,942
จูเลีย คอร์นวอลล์อยู่ที่อาคารเทียบเครื่องบิน
มาคนเดียวเหมือนกัน
538
00:37:52,234 --> 00:37:54,611
...แจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
539
00:37:55,570 --> 00:37:57,280
และมาร์ธา แฟรงคลิน
540
00:37:59,574 --> 00:38:00,742
บ้าเอ๊ย
541
00:38:00,742 --> 00:38:03,453
บังเอิญอะไรขนาดนั้น
สามคนมาอยู่ที่เดียวกัน
542
00:38:03,453 --> 00:38:05,330
มันไม่ใช่ความบังเอิญ
543
00:38:05,664 --> 00:38:07,666
ต้องมีอะไรบางอย่างเชื่อมโยงพวกเธอ
544
00:38:07,666 --> 00:38:08,834
หรือ...
545
00:38:10,252 --> 00:38:11,628
กําลังจะเชื่อม
546
00:38:11,920 --> 00:38:14,464
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
547
00:38:14,589 --> 00:38:18,969
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
548
00:38:18,969 --> 00:38:22,347
- ที่ชั้นล่างเหรอ
- โอ้ ขอโทษ
549
00:38:26,018 --> 00:38:29,396
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
550
00:38:30,105 --> 00:38:31,273
ขึ้นรถได้
551
00:38:44,077 --> 00:38:46,788
นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้
552
00:38:53,170 --> 00:38:55,881
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
553
00:38:56,006 --> 00:38:58,759
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
554
00:39:11,438 --> 00:39:12,564
เป็นสองกรณีศึกษา?
555
00:39:21,364 --> 00:39:24,826
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
556
00:39:25,452 --> 00:39:26,578
ขึ้นรถได้
557
00:39:43,887 --> 00:39:47,224
เอาล่ะ นั่งตรงนั้น แล้วฉันจะนั่งตรงนี้
558
00:40:02,572 --> 00:40:06,201
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
559
00:40:06,743 --> 00:40:07,911
ขึ้นรถได้
560
00:40:09,412 --> 00:40:11,206
ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย
561
00:40:22,217 --> 00:40:23,593
โอ้ พระเจ้า
562
00:40:24,094 --> 00:40:26,888
ขบวนรถไปนิวเฮเว่นจอดรอแล้วบนรางที่ 25
563
00:40:28,098 --> 00:40:29,516
- นี่เรื่องจริงใช่มั้ย
- ขึ้นรถได้
564
00:40:30,433 --> 00:40:31,726
คุณโอเครึเปล่า
565
00:40:32,435 --> 00:40:34,855
โอ้ พระเจ้า ฉันว่าฉันกําลังจะเป็นบ้า
566
00:40:34,855 --> 00:40:37,399
นิวยอร์กซิตี้ความบ้าอีกระดับของคนสมัยนี้
567
00:40:46,700 --> 00:40:48,451
ขบวนนี้ไปเมาต์เวอร์นอนใช่มั้ย
568
00:40:50,495 --> 00:40:51,955
ไม่น่าใช่นะ
569
00:40:51,955 --> 00:40:54,833
รถไฟไปเมาต์เวอร์นอนจะออก
ในสามนาที รางที่ 8
570
00:40:55,500 --> 00:40:58,336
เฮ้ หลบไป พวกเขากําลังไปทางคุณ
571
00:41:16,563 --> 00:41:18,815
กรุณาเก็บสัมภาระไว้กับตัวตลอดการเดินทาง
572
00:41:18,940 --> 00:41:23,153
หากพบเห็นสิ่งผิดปกติ
กรุณาแจ้งเจ้าหน้าที่เอ็มทีเอ
573
00:41:30,368 --> 00:41:32,787
ลุกขึ้น! ออกไป! ออกไป!
574
00:41:32,787 --> 00:41:33,830
- ออกไป!
- ฉันเหรอ
575
00:41:33,830 --> 00:41:36,041
ไป! ออกไป! พวกเธอจะตายถ้าอยู่ที่นี่!
576
00:41:36,166 --> 00:41:38,460
{\an8}- ลุกขึ้น!
- เราเหรอ นี่คุณข่มขู่เราเหรอ
577
00:41:38,460 --> 00:41:40,045
นี่คือเหตุฉุกเฉินร้ายแรง
578
00:41:40,045 --> 00:41:41,838
ทุกคนทําตามคําแนะนําของฉัน
579
00:41:41,838 --> 00:41:43,590
ออกจากรถไฟ ไปเร็ว!
580
00:41:43,590 --> 00:41:45,425
แม่ฉันไม่ให้พูดกับคนแปลกหน้า
581
00:41:45,425 --> 00:41:47,510
- ลุก!
- เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดฉันมา!
582
00:41:48,178 --> 00:41:50,055
เฮ้ย เอาสเก็ตบอร์ดคืนมา!
583
00:41:52,557 --> 00:41:54,601
ฉันจะแจ้งความจับคุณ
584
00:41:55,018 --> 00:41:56,728
โอเค จัดไปทุกข้อหา
585
00:41:56,853 --> 00:41:58,521
เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา
586
00:42:14,621 --> 00:42:15,830
ไปกัน
587
00:42:19,459 --> 00:42:20,252
อะไรเนี่ย ไม่
588
00:42:21,378 --> 00:42:22,587
โอเค ไม่ดีกว่า
589
00:42:23,713 --> 00:42:25,966
- เอาสเก็ตบอร์ดฉันคืนมา
- โอเค
590
00:42:25,966 --> 00:42:27,884
- คุณหมายถึงเหตุร้ายอะไร
- คือ...
591
00:42:27,884 --> 00:42:29,719
- ผู้หญิงคนนี้ลักพาตัวเรา!
- หา?
592
00:42:29,719 --> 00:42:31,221
เปล่า ไม่ใช่ นั่น...
593
00:42:31,221 --> 00:42:32,389
นั่น...
594
00:42:35,100 --> 00:42:37,352
นั่นแหละเหตุร้ายของพวกเธอ
595
00:42:45,193 --> 00:42:46,778
คนอื่นๆ เห็นเหมือนกันมั้ย
596
00:42:46,778 --> 00:42:48,530
- ผู้ชายคนนั้นพยายามจะฆ่าเธอ
- คุณรู้ได้ไง
597
00:42:48,530 --> 00:42:49,823
- ทําไม
- ฉันไม่รู้ มาเร็ว
598
00:42:52,867 --> 00:42:54,202
เราไม่มีตั๋วรถไฟขบวนนี้
599
00:42:54,202 --> 00:42:55,662
ห่วงไม่มีตั๋วเนี่ยนะ
600
00:42:55,954 --> 00:42:57,872
กรุณายืนห่างประตูรถกําลังจะปิด
601
00:42:58,206 --> 00:42:59,499
รถไฟกําลังจะออก
602
00:42:59,499 --> 00:43:01,876
กรุณาขยับกระเป๋าจากที่ว่างข้างตัว
603
00:43:01,876 --> 00:43:04,087
วางไว้ในชั้นสัมภาระเหนือศีรษะ
604
00:43:04,963 --> 00:43:05,797
มาเร็ว
605
00:43:13,888 --> 00:43:14,931
โอเค
606
00:43:15,765 --> 00:43:17,684
เฮ้ ผมขึ้นถูกขบวนมั้ย
607
00:43:17,684 --> 00:43:19,311
ไม่รู้เหมือนกัน
608
00:43:19,686 --> 00:43:21,021
กรุณาเตรียมตั๋วให้ตรวจ
609
00:43:21,021 --> 00:43:23,565
ขบวนเมโทรนอร์ธไปนอร์ธ...
เฮ้ย คุณทําอะไรน่ะ
610
00:43:23,565 --> 00:43:25,066
ไม่! ช่วยด้วย!
611
00:43:32,532 --> 00:43:33,825
ให้ตายเถอะ
612
00:43:33,825 --> 00:43:34,868
มาเร็ว
613
00:43:43,460 --> 00:43:44,294
ไป
614
00:43:46,629 --> 00:43:47,630
วิ่ง!
615
00:43:56,639 --> 00:43:59,351
นี่เป็นทางฉุกเฉินออกไปถนนทางนั้น
616
00:43:59,476 --> 00:44:00,560
ไป
617
00:44:00,560 --> 00:44:02,103
เฮ้ ช่วยด้วย ทางนี้
618
00:44:02,103 --> 00:44:03,396
เป็นครั้งแรกที่เจอตํารวจแล้วดีใจ
619
00:44:03,396 --> 00:44:04,564
คุณต้องโทรเรียกกําลังเสริม
620
00:44:04,564 --> 00:44:06,691
ไม่จําเป็น ถ้าคุณให้ความร่วมมือ
621
00:44:06,691 --> 00:44:08,693
- เดี๋ยวนะ ไม่ ไม่ใช่ฉัน
- ไม่ คุณไม่เข้าใจ
622
00:44:08,693 --> 00:44:10,528
- ไม่ต้องห่วงๆ ใจเย็นๆ
- เราถูกจู่โจม
623
00:44:10,528 --> 00:44:11,446
คุณปลอดภัย
624
00:44:13,073 --> 00:44:14,324
วิ่ง! ไป!
625
00:44:14,741 --> 00:44:15,742
วิ่ง!
626
00:44:20,747 --> 00:44:22,290
วิ่ง! วิ่ง!
627
00:44:22,290 --> 00:44:23,708
ไป! ไป! ไป!
628
00:44:48,358 --> 00:44:49,401
ตามมา
629
00:44:53,488 --> 00:44:54,489
- ขึ้นรถ
- หา?
630
00:44:54,489 --> 00:44:55,740
- นี่ครับ ขอบคุณมาก
- ขึ้นรถ
631
00:44:55,740 --> 00:44:56,783
- ขอบคุณมาก นี่ของคุณ
- เร็วๆ
632
00:44:56,783 --> 00:44:59,577
- ขยับไป
- ผมขอบคุณจริงๆ ขอบคุณมาก
633
00:45:00,829 --> 00:45:02,455
ขอบคุณ... เฮ้ย!
634
00:45:02,455 --> 00:45:04,666
เขาต้องบ้าแน่ เธอว่าเขาฆ่าตํารวจรึเปล่า
635
00:45:04,666 --> 00:45:06,501
เขาเดินบนกําแพง หลบกระสุนได้
636
00:45:06,501 --> 00:45:08,378
- มันเป็นไปได้ยังไง
- ไม่ได้
637
00:45:08,378 --> 00:45:11,131
เท้ามนุษย์ไม่มีแรงยึดเกาะ
มากพอจะชนะแรงโน้มถ่วง
638
00:45:11,131 --> 00:45:12,799
- และทําให้ติดกําแพง
- นี่เกิดอะไรขึ้น
639
00:45:12,799 --> 00:45:14,259
บนเพดานยิ่งไม่ได้
640
00:45:14,384 --> 00:45:16,886
วิทยาศาสตร์หยุดเขาไม่ได้
แล้วมันดีตรงไหน
641
00:45:16,886 --> 00:45:19,055
- วิทยาศาสตร์ดีตรงไหนเหรอ
- โอเค พอแล้ว
642
00:45:19,055 --> 00:45:20,682
- ได้โปรด อย่าทะเลาะ
- พอแล้ว
643
00:45:20,682 --> 00:45:22,642
- เปล่า ฉันแค่ให้พวกเค้า...
- พอแล้ว!
644
00:45:22,642 --> 00:45:25,437
เสียงพวกเธอดังเต็มหัวฉันไปหมด
645
00:45:25,562 --> 00:45:26,688
ฉันต้องใช้ความคิด
646
00:45:33,278 --> 00:45:35,113
ฉันแคสซี่ โอเค?
647
00:45:35,113 --> 00:45:36,239
พวกเธอชื่ออะไร
648
00:45:37,031 --> 00:45:38,158
พวกเธอชื่ออะไร
649
00:45:38,158 --> 00:45:39,367
ฉันจูเลีย คอร์นวอลล์
650
00:45:40,452 --> 00:45:43,121
พ่อฉันอยู่ที่นิวยอร์ก แม่ฉันอยู่แอลเอ แต่...
651
00:45:43,121 --> 00:45:44,747
ไม่ต้องเล่าทั้งชีวิตก็ได้
652
00:45:46,749 --> 00:45:48,793
ฉันอันย่า โคราซอน
653
00:45:49,627 --> 00:45:50,587
แมตตี้ แฟรงคลิน
654
00:45:51,296 --> 00:45:52,797
- ขอบคุณที่ปกป้องเรา
- เปล่าๆ
655
00:45:52,922 --> 00:45:55,508
ฉันไม่... มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
656
00:45:55,508 --> 00:45:58,261
ฉันไม่ได้ปกป้องเธอ ฉัน... ฉันเอ่อ...
657
00:45:59,095 --> 00:46:00,305
พ่อแม่จัดการเองได้
658
00:46:00,430 --> 00:46:02,056
พ่อแม่ฉันไปทํางานที่อื่น
659
00:46:02,056 --> 00:46:03,892
ใช่ พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่เหมือนกัน
660
00:46:03,892 --> 00:46:06,269
- พ่อฉันงานยุ่งมากๆ
- โอ้ พระเจ้า
661
00:46:06,603 --> 00:46:08,938
- ฉันไปอยู่กับเพื่อนได้
- บ้านเพื่อนเธออยู่ไหน
662
00:46:09,063 --> 00:46:10,482
- ฉันจะไปส่งเธอก่อน
- กําลังขอความร่วมมือ...
663
00:46:10,773 --> 00:46:15,278
ในการค้นหาบุคคลหนึ่ง
ที่มีผู้พบเห็นว่าทําร้ายตํารวจนิวยอร์กหลายนาย
664
00:46:15,278 --> 00:46:16,905
ที่สถานีแกรนด์เซ็นทรัลบ่ายวันนี้
665
00:46:16,905 --> 00:46:18,865
งั้นก็เยี่ยมเลย ดี
666
00:46:18,865 --> 00:46:22,702
ขอให้ตํารวจเจอหมอนี่ เขาบ้าคลั่ง
667
00:46:22,702 --> 00:46:24,704
ต้องโดนจับติดคุก ใช่มั้ย...
668
00:46:24,704 --> 00:46:27,207
เธอเป็นคนเดียวกับที่ตํารวจตั้งข้อสงสัย...
669
00:46:27,207 --> 00:46:28,208
อาจเป็นโจรลักพาตัว...
670
00:46:28,208 --> 00:46:30,418
- เธอ?
- วัยรุ่นหญิงสามคน
671
00:46:30,418 --> 00:46:33,213
มีพยานเห็นว่าเป็นหญิงสาววัยสามสิบต้นๆ
672
00:46:33,213 --> 00:46:34,631
ผู้ใดพบเห็นโปรดแจ้ง...
673
00:46:34,756 --> 00:46:36,966
- อะไรเนี่ย?
- และคอยมองหาเด็กสาวเหล่านี้
674
00:46:37,091 --> 00:46:39,844
อะไรกัน นั่น... แต่พวกเธอ...
พวกเขาไม่เห็นเหรอ
675
00:46:39,969 --> 00:46:42,055
เขาไต่บนเพดาน ผู้ชายคนนั้นไง
676
00:46:42,055 --> 00:46:43,723
พวกเธอเห็นใช่มั้ย ฉัน...
677
00:46:43,723 --> 00:46:44,891
ไม่มีใครเห็นคนบนเพดาน
678
00:46:44,891 --> 00:46:46,476
ทุกคนคิดว่าคุณเป็นโจรลักพาตัว
679
00:46:46,601 --> 00:46:47,977
ใช่ เพราะเธอบอกตํารวจอย่างนั้น
680
00:46:48,102 --> 00:46:49,604
ก็ตอนนั้นฉันกําลังมึน
681
00:46:49,604 --> 00:46:50,688
โอเคทุกคน
682
00:46:51,314 --> 00:46:53,191
ลุงโจนาห์ของฉันช่วยได้ ฉันจะโทรหาเขา
683
00:46:53,483 --> 00:46:54,651
เธอมีมือถือ?
684
00:46:54,776 --> 00:46:56,486
รู้มั้ยเดี๋ยวนี้แทร็กจากมือถือได้นะ
685
00:46:56,778 --> 00:46:57,987
ไม่ อย่า...
686
00:46:58,112 --> 00:47:00,448
- เฮ้ย คุณทิ้งของฉันไม่ได้นะ
- เธอพูดถูก
687
00:47:00,448 --> 00:47:01,741
ไม่เป็นไร เดี๋ยวคุณพ่อซื้อให้ใหม่
688
00:47:01,741 --> 00:47:03,034
เธอมีปัญหาอะไรน่ะ?
689
00:47:03,034 --> 00:47:04,077
- อะไรล่ะเธอ
- ขอร้องล่ะ
690
00:47:04,077 --> 00:47:05,662
- ฉันแค่พยายามช่วย
- โอเค
691
00:47:05,662 --> 00:47:08,248
ใครอยากจะไป เชิญได้เลยตอนนี้
692
00:47:08,248 --> 00:47:09,749
- โย่ ระวัง!
- โอเค
693
00:47:09,749 --> 00:47:11,251
- เดี๋ยว
- ขับไปสิ
694
00:47:11,751 --> 00:47:14,087
โทษที ไม่ เธอไปไม่ได้...
695
00:47:14,087 --> 00:47:17,674
เพราะพวกเธอเท่านั้นที่รู้ว่าจริงๆ เกิดอะไรขึ้น
696
00:47:21,678 --> 00:47:23,513
โอเค เราจะทําอย่างนี้นะ
697
00:47:23,638 --> 00:47:26,057
เราจะเก็บตัวสักพักนึง
698
00:47:27,308 --> 00:47:28,309
แล้วก็...
699
00:47:29,227 --> 00:47:30,687
ฉันจะหาทางออกเรื่องนี้
700
00:47:37,986 --> 00:47:39,320
ฉันไม่ได้ลักพาตัวพวกเธอ
701
00:47:39,571 --> 00:47:40,822
โอเคนะ
702
00:47:41,864 --> 00:47:43,616
รู้สึกเหมือนถูกลักพาอ่ะ
703
00:47:46,119 --> 00:47:47,579
พวกมันหนีไปได้ยังไง
704
00:47:47,579 --> 00:47:49,539
เหมือนกับรู้ว่าผมกําลังจะมา
705
00:47:49,914 --> 00:47:53,668
ไม่มีร่องรอยที่สถานีรถไฟ สถานีขนส่ง
หรือสะพานไหนเลย
706
00:47:54,669 --> 00:47:56,087
พวกเธออยู่ในที่ที่ไม่มีกล้อง
707
00:47:56,087 --> 00:47:58,339
ตํารวจไม่มีเทคโนโลยีนี้
708
00:47:58,339 --> 00:48:01,217
คุณเข้าถึงกล้องได้ทุกตัวในเมืองนี้
709
00:48:01,634 --> 00:48:02,635
เราควรจะได้เปรียบกว่า
710
00:48:02,635 --> 00:48:06,264
ผมลําบากเสี่ยงขโมย
อุปกรณ์พวกนี้มาให้คุณ
711
00:48:06,264 --> 00:48:08,266
รู้จักใช้ให้ดีหน่อย
712
00:48:09,225 --> 00:48:10,852
อยากเป็นเนตรนารีมานานแล้ว
713
00:48:10,852 --> 00:48:11,894
อย่างนั้นสินะ
714
00:48:13,062 --> 00:48:14,397
มีใครหิวบ้างมั้ยเนี่ย
715
00:48:14,731 --> 00:48:16,190
ฉันมีแต่หมากฝรั่ง
716
00:48:17,483 --> 00:48:20,403
นี่ ฉันเจอในช่องใส่ของหน้ารถ
717
00:48:21,487 --> 00:48:24,073
เดี๋ยว ซองเปิดไว้แล้ว
เราไม่รู้ว่ามันเก่าแค่ไหน
718
00:48:24,073 --> 00:48:27,076
โอเค ไม่เอาก็ลองจับกระรอกกินมั้ย
719
00:48:27,869 --> 00:48:30,580
โอเค แล้วคนไต่เพดานนั่นคือยังไง
720
00:48:30,872 --> 00:48:32,624
ฉันบอกแล้ว ฉันไม่รู้
721
00:48:32,624 --> 00:48:33,958
ฉันไม่เคยเห็นเขามาก่อน
722
00:48:34,083 --> 00:48:36,169
- งั้นคุณรู้ได้ไงว่าเขาจะมา
- โอ้ พระเจ้า
723
00:48:36,169 --> 00:48:38,963
ที่ฉันสนใจคือทําไมเขาอยากจะฆ่าเรา
724
00:48:38,963 --> 00:48:40,923
ฉันไม่รู้
725
00:48:41,257 --> 00:48:43,926
มีเรื่องบ้าๆ เกิดขึ้นและฉันไม่รู้เหตุผล
726
00:48:44,052 --> 00:48:45,887
เลิกถามฉันซะที โอเคมั้ย
727
00:48:46,387 --> 00:48:48,056
เดี๋ยว คุณเป็นหน่วยแพทย์กู้ชีพ
728
00:48:49,766 --> 00:48:52,894
คุณช่วยแม่เลี้ยงฉัน
แล้วก็เงอะงะที่จะรับคําขอบคุณ
729
00:48:54,395 --> 00:48:57,440
นั่นก็ฟังดูเหมือนฉัน
730
00:48:57,440 --> 00:48:59,400
เดี๋ยว ฉันจําคุณได้เหมือนกัน
731
00:48:59,734 --> 00:49:00,401
ไงนะ?
732
00:49:01,027 --> 00:49:03,112
คุณอยู่ตึกเดียวกับฉัน
733
00:49:03,905 --> 00:49:05,907
คุณทิ้งจดหมายขยะไว้ที่โถงกลาง
734
00:49:05,907 --> 00:49:07,950
แล้วให้คนอื่นมาเก็บทิ้งแทนคุณ
735
00:49:07,950 --> 00:49:10,620
โอเค มันควรจะมีถังขยะรีไซเคิล
736
00:49:10,953 --> 00:49:12,330
คุณไม่คิดว่าแปลกเหรอ
737
00:49:13,414 --> 00:49:14,624
ที่เราสองคนรู้จักคุณ
738
00:49:14,624 --> 00:49:17,960
พูดจริงๆ แปลกน้อยสุดแล้ว
เมื่อเทียบกับสิ่งที่เกิดขึ้นวันนี้
739
00:49:21,798 --> 00:49:22,590
อะไร?
740
00:49:25,093 --> 00:49:26,094
ไม่เคยเจอกันเลย
741
00:49:27,637 --> 00:49:28,638
เคยสิ
742
00:49:29,806 --> 00:49:30,973
เธอชูนิ้วกลางให้ฉัน
743
00:49:31,641 --> 00:49:33,059
มันก็ไม่ได้ทําให้จําได้ป่ะ
744
00:49:33,059 --> 00:49:34,936
นี่มันพิลึกแล้วล่ะ
745
00:49:35,269 --> 00:49:37,188
คุณเป็นใคร? นี่มันเรื่องอะไรกัน
746
00:49:39,607 --> 00:49:41,567
ฉันเห็นอนาคตล่วงหน้า
747
00:49:43,111 --> 00:49:44,112
ว่างั้นก็ได้
748
00:49:50,451 --> 00:49:51,119
ฉันหมายถึง...
749
00:49:52,912 --> 00:49:53,746
ทําอะไรเนี่ย
750
00:49:53,746 --> 00:49:55,832
เห็นป่ะ? เห็นล่วงหน้ากะผีดิ
751
00:49:56,541 --> 00:49:57,917
มันไม่ได้เป็นแบบนั้น
752
00:49:57,917 --> 00:50:00,211
ให้โอกาสเธอหน่อยสิ นะ
753
00:50:00,503 --> 00:50:02,338
เดี๋ยว ตอนคุณมองเห็นอนาคต...
754
00:50:02,338 --> 00:50:04,340
คุณเห็นพวกเรา...
755
00:50:04,757 --> 00:50:06,843
อยู่ในป่ากินเนื้อแห้งจากลิ้นชักรถเหรอ
756
00:50:06,968 --> 00:50:10,012
ฟังนะ จะเชื่อฉันหรือไม่ ฉันไม่แคร์
757
00:50:10,138 --> 00:50:12,598
ฉันไม่ได้ขอมาทําอะไรแบบนี้
กับพวกเธอ
758
00:50:13,015 --> 00:50:14,976
และไม่ได้ขอให้เกิดเรื่องแบบนี้กับฉันด้วย
759
00:50:15,351 --> 00:50:18,396
อีกอย่าง ฉันแน่ใจว่า
ฉันช่วยชีวิตเธอทุกคนไว้
760
00:50:19,063 --> 00:50:21,232
เพราะงั้น ขอบคุณกันเป็นมั้ย
761
00:50:23,484 --> 00:50:24,569
แล้วมันเป็นยังไง
762
00:50:27,196 --> 00:50:28,531
มันก็แค่เห็นเอง
763
00:50:28,823 --> 00:50:30,491
คุณทําให้ดูได้มั้ย
764
00:50:31,743 --> 00:50:33,161
ฉันควบคุมมันไม่ได้
765
00:50:33,161 --> 00:50:36,205
คุณรู้นะว่าอีกคนเดินบนเพดานใช่มั้ย
766
00:50:36,205 --> 00:50:37,915
ไม่ ไม่ใช่เดิน
767
00:50:39,333 --> 00:50:40,668
เขาใช้มือ
768
00:50:41,377 --> 00:50:42,503
ทําไมเป็นคนอย่างงี้?
769
00:50:42,503 --> 00:50:44,964
ฉันแค่จะบอกว่า มันเหมือนการคลาน
770
00:50:44,964 --> 00:50:46,966
เหมือนกับแมงมุม...
771
00:50:48,551 --> 00:50:49,552
ที่เป็นคน
772
00:50:58,561 --> 00:51:01,439
ขอสองสามชั่วโมง ฉันจะกลับมา
773
00:51:03,024 --> 00:51:04,692
คุณจะไปไหน
774
00:51:04,692 --> 00:51:07,737
ฉันต้องเช็คอะไรบางอย่าง
เกี่ยวกับทั้งหมดนี้
775
00:51:08,029 --> 00:51:10,448
คุณทิ้งเราไว้นี่ไม่ได้
776
00:51:10,448 --> 00:51:12,742
ไม่เป็นไร จูเลีย เราไม่ต้องมีพี่เลี้ยง
777
00:51:12,742 --> 00:51:14,660
ใช่ วัยรุ่นหญิงสามคนตามลําพังในป่า
778
00:51:14,660 --> 00:51:16,871
ไม่ใช่ฉากเปิดเรื่องหนังสยองขวัญเลย
779
00:51:16,871 --> 00:51:19,040
อยู่ที่นี่ปลอดภัยกว่าเยอะ
780
00:51:19,540 --> 00:51:23,795
เธอก็ทําเหมือนเนตรนารีไง
781
00:51:23,795 --> 00:51:25,838
เอาตัวรอด เนตรนารี
782
00:51:25,838 --> 00:51:28,257
เอาแซนด์วิชมาฝากด้วยนะ
783
00:51:28,382 --> 00:51:29,091
แคสซี่
784
00:51:31,761 --> 00:51:33,221
เราไว้ใจคุณได้มั้ย
785
00:51:34,430 --> 00:51:36,557
สามชั่วโมง โอเค?
786
00:51:36,557 --> 00:51:39,769
อยู่นี่แหละ และอย่าทําอะไรโง่ๆ
787
00:51:44,190 --> 00:51:47,401
พูดจริงนะ อย่าทําเรื่องโง่ๆ
788
00:51:50,488 --> 00:51:52,073
เค้าสั่งเธอน่ะแหละ
789
00:51:52,073 --> 00:51:54,242
โอเค ยกให้เธอปากแจ๋ว
790
00:52:01,499 --> 00:52:02,625
ฉันรู้เทควันโด
791
00:52:03,334 --> 00:52:04,335
เธอเหรอ
792
00:52:05,336 --> 00:52:08,798
ใช่ ฉันเคยมีปัญหาในโรงเรียน
ช่วงพ่อแม่หย่ากัน
793
00:52:08,923 --> 00:52:12,260
ฉันอยากรู้สึกว่าป้องกันตัวเองได้ถ้าจําเป็น
794
00:52:17,598 --> 00:52:18,933
นึกว่าจะแน่จริง
795
00:53:32,256 --> 00:53:33,674
รอเดี๋ยวนะ เจ้าเหมียว
796
00:53:37,053 --> 00:53:38,179
มาดูกัน
797
00:53:42,266 --> 00:53:44,727
งานวิจัยแมงมุมแอมะซอน
798
00:53:45,937 --> 00:53:48,689
เปปไทด์ นี่ก็เปปไทด์
799
00:53:48,689 --> 00:53:50,399
มันอยู่ไหนนะ
800
00:53:52,818 --> 00:53:53,903
มนุษย์แมงมุม
801
00:53:54,612 --> 00:53:56,197
ลาส อารันยาส
802
00:53:57,823 --> 00:53:59,575
เคยได้ยินชื่อ ลาส อารันยาส มั้ย
803
00:54:01,243 --> 00:54:02,244
ฉันก็ไม่เคย
804
00:54:04,622 --> 00:54:07,208
ตามที่เขาเล่ากันมา...
805
00:54:08,542 --> 00:54:11,963
พวกเขามีพลังที่ได้จากพิษของแมงมุม
806
00:54:13,214 --> 00:54:16,801
ว่องไวและแข็งแรงอย่างเหลือเชื่อ
807
00:54:18,511 --> 00:54:20,179
ปีนป่ายได้เหมือนแมงมุม
808
00:54:22,598 --> 00:54:24,058
เหมือนคนที่ไต่เพดาน
809
00:54:30,272 --> 00:54:31,816
เราจะรู้ได้ไงว่า...
810
00:54:31,816 --> 00:54:35,736
เราไต่กําแพงได้มั้ย ถ้าไม่เคยลอง?
811
00:54:52,753 --> 00:54:55,131
โอเค อย่าไปเล่าให้ใครเขาฟังนะ
812
00:55:03,639 --> 00:55:07,351
ลาส อารันยาส ว่ากันว่ามีสัมผัสที่หก
813
00:55:07,810 --> 00:55:10,479
ราวกับมีฌานวิเศษเห็นอนาคต
814
00:55:24,452 --> 00:55:25,703
โอ้ พระเจ้า
815
00:55:29,874 --> 00:55:33,961
"คอนสแตนซ์ / อีซีเคียว
ป่าแอมะซอนในเปรู ปี 1973"
816
00:55:44,513 --> 00:55:45,765
เนื้อแห้งอยู่กับใคร
817
00:55:45,765 --> 00:55:46,932
เธอกินหมด
818
00:55:47,558 --> 00:55:49,268
ฉันกินไปสามชิ้น
819
00:55:49,268 --> 00:55:51,520
- จากห้าชิ้น
- นับไว้เหรอ
820
00:55:51,812 --> 00:55:53,522
เธอกินส่วนของฉันไป
821
00:55:55,024 --> 00:55:57,526
- อะไรเนี่ย
- หยุด
822
00:55:57,651 --> 00:55:58,819
หยุดเลย
823
00:56:00,071 --> 00:56:00,946
บ้าจัง
824
00:56:02,948 --> 00:56:04,575
โอเค ไม่เอาเนื้อแห้งละ
825
00:56:04,575 --> 00:56:08,037
พวกเธอเห็นร้านอาหาร
ครึ่งไมล์ไปทางนั้นมั้ย
826
00:56:08,037 --> 00:56:09,413
ไปหาของกินจริงๆ กันเถอะ
827
00:56:09,413 --> 00:56:11,916
- แคสซี่บอกให้รอที่นี่
- ไม่เอาน่า จูเลีย
828
00:56:12,041 --> 00:56:13,167
เค้าทิ้งเราไปแล้ว
829
00:56:13,417 --> 00:56:15,336
เราไม่มีเงินนะเธอ
830
00:56:15,336 --> 00:56:17,213
ฉันมีเงินเพราะงั้น...
831
00:56:17,880 --> 00:56:19,548
เธอมีเงินเราเลยต้องตามใจเธอ?
832
00:56:20,132 --> 00:56:21,217
เธอมีทางอื่นมั้ยล่ะ
833
00:56:21,884 --> 00:56:26,347
ฉันพนันว่าพ่อเธอเป็น ส.ว.
แม่เธอเป็นบอร์ดบริหาร Met
834
00:56:26,347 --> 00:56:28,682
ซัมเมอร์เธอไปแฮมป์ตัน
นั่งข้างมาร์ธา สจวร์ต
835
00:56:28,682 --> 00:56:30,726
เศร้ามากนะเรื่องมาร์ธา สจวร์ต
836
00:56:34,063 --> 00:56:35,481
พ่อแม่ฉันอยู่ปักกิ่ง
837
00:56:35,481 --> 00:56:38,859
พ่อฉันโกยเงินจากการผลิตพลาสติก
ที่สร้างมลพิษในมหาสมุทร
838
00:56:38,859 --> 00:56:41,070
และแม่ใช้เงินช้อปศิลปะน่าเกลียดๆ
839
00:56:41,403 --> 00:56:42,488
เพราะงั้น...
840
00:56:42,488 --> 00:56:43,864
ฉันคุยกับพวกเขาทุกวันจันทร์
841
00:56:43,864 --> 00:56:45,116
แล้วเธออยู่กับใครล่ะ
842
00:56:46,075 --> 00:56:47,201
แม่บ้าน
843
00:56:49,036 --> 00:56:50,996
มันก็ดีนะ กลับบ้านกี่โมงก็ได้
844
00:56:52,081 --> 00:56:53,624
เธอคงมีห้องส่วนตัวสินะ
845
00:56:54,375 --> 00:56:57,419
ฉันอยู่กับพ่อ แม่ใหม่ และลูกของพวกเขา
846
00:56:57,878 --> 00:57:00,256
- แล้วแม่เธอไปไหน
- แม่...
847
00:57:01,340 --> 00:57:02,424
ไม่ได้อยู่กับฉันหรอก
848
00:57:02,550 --> 00:57:03,884
เค้าทิ้งเธอเหรอ
849
00:57:04,760 --> 00:57:07,054
ถ้างั้น... ไปร้านอาหาร?
850
00:57:08,389 --> 00:57:10,141
เราจะใช้เงินบาปของพ่อแมตตี้ใช่ปะ
851
00:57:10,266 --> 00:57:11,225
ใช่
852
00:57:11,225 --> 00:57:13,435
ฉันจะสั่งทุกอย่างในเมนูเลย
853
00:57:16,272 --> 00:57:17,439
จูเลีย ไปมั้ย
854
00:57:19,066 --> 00:57:20,067
เฮ้
855
00:57:20,442 --> 00:57:22,069
เราต้องดูแลตัวเองนะ
856
00:57:29,535 --> 00:57:30,536
ใช่
857
00:57:33,164 --> 00:57:33,914
เธอพูดถูก
858
00:57:35,583 --> 00:57:36,876
เราไปกันเถอะ
859
00:57:39,003 --> 00:57:40,421
เธอน่ารักเวลาโมโห
860
00:57:40,421 --> 00:57:41,630
ฉันได้ยินนะ
861
00:57:43,424 --> 00:57:45,718
เธอตัดสินใจถูกแล้ว จูเลีย
862
00:57:45,718 --> 00:57:47,720
เธอไม่ชอบฉันเวลาฉันหิวหรอก
863
00:57:48,262 --> 00:57:49,972
ตอนนี้ใครบอกว่าเราชอบเธอ
864
00:57:50,222 --> 00:57:52,641
โอย ฉันนึกแล้วว่าเราไม่น่ามา
865
00:57:57,605 --> 00:57:58,772
บ้าจริง
866
00:57:58,898 --> 00:58:00,232
เธอว่ามีแมลงรึเปล่า
867
00:58:02,026 --> 00:58:04,737
- เราเดินเร็วกว่านี้หน่อยได้มั้ย
- จูเลีย
868
00:58:04,737 --> 00:58:06,405
เธอบอกว่านี่ทางลัด
869
00:58:06,405 --> 00:58:08,866
หลงทางเหรอ เธอรู้จักทางจริงมั้ยเนี่ย
870
00:58:08,866 --> 00:58:11,285
- เธอรู้มั้ยว่าจะไปไหน
- ฉันรู้สิ
871
00:58:14,038 --> 00:58:15,206
โอ๊ย! เจ็บนะ!
872
00:58:17,666 --> 00:58:19,084
"4 สตาร์ไดเนอร์"
873
00:58:19,084 --> 00:58:21,462
โอเค อย่าคุยกับใครนะ สั่งอาหารอย่างเดียว
874
00:58:22,004 --> 00:58:24,465
กลางดงพงป่าไม่มีใครตามเราถึงนี่หรอก
875
00:58:24,465 --> 00:58:26,717
อย่าสบตาใครล่ะ
876
00:58:26,717 --> 00:58:28,469
ขอให้มีพายเชอรี่นะ
877
00:58:39,438 --> 00:58:40,773
เราจะไปนั่งที่บาร์
878
00:58:47,821 --> 00:58:49,198
เมนูค่ะ
879
00:58:50,282 --> 00:58:51,325
นี่
880
00:58:52,826 --> 00:58:53,953
ต้องมีแผนเดินเกมมั้ย
881
00:58:54,078 --> 00:58:56,205
กินก่อน วางแผนทีหลัง
882
00:58:58,958 --> 00:59:01,001
โอเค อาหารค่ะ
883
00:59:03,879 --> 00:59:04,880
มาได้เรื่อยๆ
884
00:59:06,048 --> 00:59:08,759
เราควรจะรีบกินแล้วรีบไป
885
00:59:08,759 --> 00:59:10,302
แน่นอน ไอเดียเลิศ
886
00:59:10,302 --> 00:59:11,387
หลังล้างปากด้วยพายเชอรี่
887
00:59:12,680 --> 00:59:15,015
ไม่ ไม่เอาพายเชอรี่แล้ว
888
00:59:16,517 --> 00:59:19,728
จูเลีย บอกซิ เธอตกลงว่าเราจะกินของหวาน
889
00:59:21,605 --> 00:59:23,482
ใช่ ไม่รู้เธอเถียงอะไรกัน
890
00:59:23,482 --> 00:59:26,193
ฉันแน่ใจว่าพวกเธอพูดถูกทั้งคู่
891
00:59:28,237 --> 00:59:29,488
- ระวังๆ
- เธอมองแกว่ะ
892
00:59:35,494 --> 00:59:37,288
เราเดินไปทักหนุ่มๆ มั้ย
893
00:59:37,955 --> 00:59:38,914
ทักเหรอ
894
00:59:40,040 --> 00:59:41,500
ไม่ เรา...
895
00:59:41,875 --> 00:59:43,335
จะดีเหรอ ไม่ควรมั้ง
896
00:59:43,335 --> 00:59:45,421
มาเถอะ ก็เธอสนอ่ะ
897
00:59:45,546 --> 00:59:46,380
ไม่
898
00:59:46,588 --> 00:59:48,966
- ไม่ดีมั้ง
- โอเค เดี๋ยวๆ
899
00:59:48,966 --> 00:59:50,301
- เธอจะทําอะไร
- ใช่ จะทําอะไร
900
00:59:50,301 --> 00:59:51,677
อยู่เฉยๆ แป๊บ
901
00:59:51,677 --> 00:59:52,761
อะไรเนี่ย
902
00:59:53,929 --> 00:59:55,180
{\an8}"ลักพาตัววัยรุ่นหญิง"
903
00:59:55,180 --> 00:59:57,057
{\an8}เพิ่มความมั่นใจเล็กน้อย
904
00:59:57,391 --> 00:59:59,018
นี่ไม่ใช่สไตล์ฉัน
905
01:00:00,644 --> 01:00:02,271
แล้วไง เธอน่ารักละ มาเถอะ
906
01:00:02,271 --> 01:00:04,857
ไม่ดีหรอก พูดจริงๆ นะพวกเธอ
907
01:00:05,566 --> 01:00:06,483
โอเค
908
01:00:06,483 --> 01:00:08,027
ว่าไงทุกคน
909
01:00:08,027 --> 01:00:09,778
- ฉันแมตตี้ นี่จูเลีย
- หวัดดี
910
01:00:09,778 --> 01:00:11,196
- นั่งด้วยได้มั้ย
- ได้สิ
911
01:00:11,196 --> 01:00:12,448
เราจองตรงนี้ไว้ให้เธอไง
912
01:00:12,781 --> 01:00:13,866
แจ๋วเลย
913
01:00:14,908 --> 01:00:16,327
เฮ้ หวัดดี เป็นไงบ้าง
914
01:00:16,327 --> 01:00:17,328
สวัสดี
915
01:00:17,328 --> 01:00:18,412
ขอบคุณที่แจ้งข่าว
916
01:00:18,412 --> 01:00:20,289
คุณยืนยันที่อยู่ได้มั้ย
917
01:00:20,289 --> 01:00:22,624
ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์ ถนนเดฟ เร้าท์ 206
918
01:00:22,750 --> 01:00:23,792
- เฮ้
- เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่
919
01:00:23,917 --> 01:00:26,045
มีคนเห็นที่เชิร์ชฮิลล์ นิวเจอร์ซี่
920
01:00:26,045 --> 01:00:28,130
ต่อฉันเข้าคลื่นวิทยุตํารวจเชิร์ชฮิลล์
921
01:00:28,630 --> 01:00:30,090
ค่ะ เชื่อมต่อเดี๋ยวนี้
922
01:00:39,058 --> 01:00:42,686
สายสืบ 2-2-3 ผมอยู่ร้าน 4 สตาร์ไดเนอร์
923
01:00:42,686 --> 01:00:44,355
เร้าท์ 206 ถนนเดฟ
924
01:00:44,355 --> 01:00:45,731
ว่ามา 2-2-3
925
01:00:45,731 --> 01:00:47,191
ไม่ต้องส่งกําลังมา
926
01:00:49,610 --> 01:00:51,362
ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา
927
01:00:53,113 --> 01:00:54,615
รหัสสี่ ย้ําอีกครั้ง
928
01:00:55,199 --> 01:00:57,117
ไม่ใช่กลุ่มคนที่เราตามหา
929
01:01:07,503 --> 01:01:08,670
เด็กๆ!
930
01:01:18,180 --> 01:01:19,181
เด็กๆ!
931
01:01:23,936 --> 01:01:25,104
ให้ตายเถอะ
932
01:01:43,163 --> 01:01:44,164
เด็กๆ!
933
01:01:52,965 --> 01:01:54,508
ไปเถอะ! ไปเถอะ!
934
01:01:55,008 --> 01:01:56,718
อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์
935
01:01:56,844 --> 01:01:57,761
ฉันรู้เธอร้องได้
936
01:01:57,761 --> 01:01:59,763
- ขึ้นมานี่เลย
- เธอขึ้นไปด้วยสิ
937
01:01:59,763 --> 01:02:01,723
ไม่เรียกร้องความสนใจสักนิดเลย
938
01:02:11,650 --> 01:02:13,485
ไม่ ได้โปรด ได้โปรด หยุด
939
01:02:13,485 --> 01:02:15,070
อย่าจับตัวฉัน โอเคนะ
940
01:02:15,070 --> 01:02:16,447
เธอ...
941
01:02:16,447 --> 01:02:19,908
เธอทําอะไรน่ะ
942
01:02:19,908 --> 01:02:21,201
เราต้องไปแล้ว
943
01:02:24,955 --> 01:02:26,081
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
944
01:02:28,917 --> 01:02:29,918
ลงมา!
945
01:02:31,253 --> 01:02:32,796
- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
- เอาของมา
946
01:02:32,921 --> 01:02:34,006
คุณทิ้งเรา
947
01:02:35,424 --> 01:02:36,592
ฉันขอโทษจริงๆ
948
01:02:39,386 --> 01:02:40,220
จูเลีย!
949
01:02:40,721 --> 01:02:41,388
จูเลีย!
950
01:02:42,890 --> 01:02:43,891
จูเลีย ถอยมา!
951
01:02:55,068 --> 01:02:56,028
มาเร็ว!
952
01:02:56,028 --> 01:02:57,279
ไม่! แมตตี้!
953
01:02:58,405 --> 01:02:59,156
ไม่
954
01:03:46,578 --> 01:03:48,372
เพลงนี้จะต้องดังระเบิด
955
01:03:48,372 --> 01:03:50,666
พร้อมสนุกรึยัง นี่คือบริทนีย์ สเปียร์
956
01:03:53,835 --> 01:03:55,504
มาลองใหม่อีกที
957
01:04:05,889 --> 01:04:08,684
ฉันคลั่งเพลงนี้เลยล่ะ
958
01:04:12,271 --> 01:04:13,272
เธอ
959
01:04:13,689 --> 01:04:15,983
โอเคๆ โทษนะ ฉันต้องเต้นละ
960
01:04:21,113 --> 01:04:22,489
- ขึ้นมา จูเลีย
- แมตตี้ อย่า
961
01:04:23,574 --> 01:04:25,033
ช่างหัวเธอ
962
01:04:33,834 --> 01:04:35,294
โธ่ ไม่เอาน่า
963
01:04:39,047 --> 01:04:40,507
อย่าเล่นอย่างงี้สิ
964
01:04:51,643 --> 01:04:52,728
ลงมา กลับได้แล้ว
965
01:04:52,728 --> 01:04:54,646
อย่าทําฟอร์มว่าเธอไม่ชอบบริทนีย์
966
01:04:54,646 --> 01:04:55,814
ฉันรู้เธอร้องได้
967
01:04:56,148 --> 01:04:57,691
มาเลย ขึ้นมานี่
968
01:04:58,233 --> 01:04:59,651
เย้!
969
01:05:02,195 --> 01:05:03,196
หลีกไป
970
01:05:12,664 --> 01:05:14,249
เย้!
971
01:05:18,420 --> 01:05:20,380
เธอ เธอ เธอ เราต้องไปแล้ว...
972
01:05:29,056 --> 01:05:30,766
ทุกคน ขึ้นรถ ขึ้นรถ!
973
01:05:31,058 --> 01:05:32,351
ไม่ต้องหยิบของ หนีก่อน!
974
01:05:33,060 --> 01:05:34,770
- เร็วเข้า ไปเร็วๆ
- แมตตี้ ตามมา
975
01:05:34,770 --> 01:05:36,521
- ขึ้นรถ!
- ฉันขอโทษจริงๆ แคสซี่
976
01:05:55,415 --> 01:05:56,291
ให้ตายเถอะ!
977
01:05:59,086 --> 01:06:00,796
ไหนว่าไม่ต้องมีพี่เลี้ยงไง
978
01:06:00,921 --> 01:06:03,215
พวกเธอไม่คิดถึงใครนอกจากตัวเอง
979
01:06:03,215 --> 01:06:06,343
เธอทําอะไรไม่คิด เอาแต่ใจ ไม่เชื่อฟัง
980
01:06:06,343 --> 01:06:07,761
- เราไม่ได้ตั้งใจ...
- แก้ตัว!
981
01:06:07,886 --> 01:06:08,929
ไม่ต้องมาพูด!
982
01:06:09,763 --> 01:06:10,764
บ้าจริง!
983
01:06:11,390 --> 01:06:13,016
อนาคตของพวกเธอเกือบจะ...
984
01:06:13,809 --> 01:06:14,976
เป็นอีกแบบไปแล้ว
985
01:06:16,812 --> 01:06:18,563
โชคดีที่ฉันเห็นก่อน
986
01:06:18,563 --> 01:06:19,731
ฉันเสียใจจริงๆ
987
01:06:19,731 --> 01:06:20,816
ใช่
988
01:06:21,775 --> 01:06:24,903
เธอควรจะเสียใจ เธอทุกคนควรจะเสียใจ
989
01:06:27,280 --> 01:06:28,281
บ้าจริง!
990
01:06:51,763 --> 01:06:53,682
อมาเรีย เด็กพวกนั้นอยู่ไหน
991
01:06:53,807 --> 01:06:55,559
ฉันกําลังเช็คอยู่
992
01:06:56,810 --> 01:06:58,562
ฉันไม่เข้าใจพวกมันทําได้ยังไง
993
01:06:58,562 --> 01:07:00,355
ฉันเจอข้อมูลผู้หญิงที่อยู่กับพวกเธอ
994
01:07:00,772 --> 01:07:02,149
ฉันไม่สนใจผู้หญิงคนนั้น
995
01:07:02,691 --> 01:07:04,484
โฟกัสที่เด็กๆ พวกนั้น
996
01:07:04,484 --> 01:07:05,360
แคสซานดร้า เว็บบ์
997
01:07:05,360 --> 01:07:06,611
"ใบขับขี่รัฐนิวยอร์ก"
998
01:07:06,611 --> 01:07:08,780
ลูกสาวของคอนสแตนซ์ เว็บบ์
ซึ่งตายแล้ว
999
01:07:09,114 --> 01:07:10,532
เธอพูดว่า "เว็บบ์" เหรอ
1000
01:07:11,867 --> 01:07:13,285
ใช่ รู้จักเธอเหรอ
1001
01:07:13,285 --> 01:07:14,786
เป็นไปไม่ได้
1002
01:07:17,414 --> 01:07:18,415
มาเร็ว
1003
01:07:22,711 --> 01:07:25,213
เขาไม่หยุดจนกว่าจะฆ่าเราได้ใช่มั้ย
1004
01:07:26,339 --> 01:07:29,092
ฉันไม่รู้เขาต้องการอะไร ฉันไม่รู้อะไรเลย
1005
01:07:31,011 --> 01:07:32,971
แต่คุณมองเห็นล่วงหน้า
1006
01:07:33,847 --> 01:07:36,308
คุณหยุดเขาด้วยนิมิตของคุณไม่ได้เหรอ
1007
01:07:36,308 --> 01:07:38,310
ฉันไม่รู้ว่าจะควบคุมมันยังไง
1008
01:07:39,144 --> 01:07:40,353
ไม่มีประโยชน์
1009
01:07:40,479 --> 01:07:42,230
เรายังไม่ตายก็ถือว่าใช้ได้
1010
01:07:42,689 --> 01:07:43,690
มือคุณเป็นไรมั้ย
1011
01:07:45,442 --> 01:07:46,443
ไม่เป็นไร
1012
01:07:51,531 --> 01:07:53,575
พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาพวกเธอกลับบ้าน
1013
01:07:53,950 --> 01:07:55,368
พ่อแม่เธอจัดการต่อได้
1014
01:07:56,787 --> 01:07:57,913
ไม่ได้หรอก
1015
01:08:01,875 --> 01:08:03,210
แม่ฉันเป็นผู้ป่วยจิตเวช
1016
01:08:05,545 --> 01:08:07,339
แม่ทําใจไม่ได้หลังเลิกกับพ่อ
1017
01:08:07,339 --> 01:08:10,091
ฉันถูกส่งไปอยู่กับพ่อและครอบครัวใหม่
1018
01:08:10,217 --> 01:08:11,885
พวกเขาไม่ได้อยากให้ฉันอยู่ด้วย
1019
01:08:15,388 --> 01:08:17,057
ไม่รู้พวกเขาจะสนมั้ย ถ้าฉัน...
1020
01:08:18,850 --> 01:08:20,018
ถ้าฉันหนีออกจากบ้าน
1021
01:08:21,770 --> 01:08:22,771
เธอถึงหนีมา
1022
01:08:23,522 --> 01:08:24,856
พ่อแม่ฉันก็ไม่อยู่
1023
01:08:25,357 --> 01:08:28,109
ฉันว่าพวกเขาไม่ชอบมีลูกเป็นภาระ
1024
01:08:28,693 --> 01:08:31,071
พวกเขาไม่บินกลับจากจีนเพื่อเรื่องนี้หรอก
1025
01:08:31,071 --> 01:08:33,156
และฉันไม่อยากรู้คําตอบเพราะงั้น...
1026
01:08:33,865 --> 01:08:34,866
ฉันดูแลตัวเองได้
1027
01:08:37,786 --> 01:08:39,830
เอาละ งั้นพวกเธอก็แค่...
1028
01:08:41,122 --> 01:08:42,791
- ไปหาตํารวจ
- ไม่
1029
01:08:46,378 --> 01:08:49,047
พ่อฉันถูกส่งกลับประเทศหกเดือนก่อน
1030
01:08:50,131 --> 01:08:52,300
ฉันกลับจากโรงเรียนเขาก็หายไปแล้ว
1031
01:08:52,759 --> 01:08:53,844
แล้วแม่เธออยู่ไหน
1032
01:08:53,844 --> 01:08:55,679
แม่ตายตอนฉันห้าขวบ
1033
01:08:56,429 --> 01:08:57,430
เหลือแค่ฉันกับพ่อ
1034
01:08:58,473 --> 01:09:00,267
พ่อไม่เคยบอกว่าไม่มีกรีนการ์ด
1035
01:09:00,392 --> 01:09:03,520
ฉันอยู่คนเดียวในอพาร์ตเมนต์ตั้งแต่นั้น
1036
01:09:03,520 --> 01:09:04,604
เธอตัวคนเดียวเหรอ
1037
01:09:05,939 --> 01:09:08,275
ฉันไม่ได้ต้องมีใครมาดูแล
1038
01:09:10,443 --> 01:09:11,736
กลับบ้านกี่โมงก็ได้เหมือนกัน
1039
01:09:15,156 --> 01:09:17,367
เพราะงั้นฉันไปหาตํารวจไม่ได้
1040
01:09:17,367 --> 01:09:18,159
เข้าใจมั้ย
1041
01:09:18,660 --> 01:09:21,079
ก่อนอายุครบ 18 ฉันต้องไม่มีตัวตน
1042
01:09:22,539 --> 01:09:24,666
ฉันจะไม่ยอมถูกเนรเทศอีกคน
1043
01:09:24,791 --> 01:09:27,127
หรือเข้าระบบบ้านอุปถัมภ์
1044
01:09:30,005 --> 01:09:31,006
เอาละ
1045
01:09:32,215 --> 01:09:35,135
บ้านอุปถัมภ์ไม่ได้เลวร้ายเสมอไป
1046
01:09:38,221 --> 01:09:40,348
มันก็ไม่ได้แย่มากสําหรับฉัน
1047
01:09:40,932 --> 01:09:41,933
งั้นเหรอ
1048
01:09:45,270 --> 01:09:46,688
แคสซี่ คุณช่วยเราที
1049
01:11:02,555 --> 01:11:05,558
"โรงแรม - ว่าง"
1050
01:12:08,288 --> 01:12:11,291
ไม่มีใครรอดถ้าพิษเข้าสู่ร่างกายมากพอ
1051
01:12:11,416 --> 01:12:12,917
คราวหน้าเธอคงไม่โชคดี
1052
01:12:14,294 --> 01:12:15,253
ทําไมคุณทําอย่างนี้
1053
01:12:16,588 --> 01:12:18,590
ฉันต้องหยุดไม่ให้พวกมันฆ่าฉัน
1054
01:12:19,591 --> 01:12:22,135
พวกเธอไม่ใช่ฆาตกร ก็แค่เด็กวัยรุ่น
1055
01:12:22,594 --> 01:12:24,429
ในอนาคตมันจะเป็นมากกว่านั้นมาก
1056
01:12:24,429 --> 01:12:28,683
ในอนาคต พวกมันจะทําลายฉัน
และทุกสิ่งที่ฉันสร้าง
1057
01:12:30,351 --> 01:12:31,936
ปล่อยเด็กพวกนี้ไว้ไม่ได้
1058
01:12:32,896 --> 01:12:34,481
คุณเป็นใครถึงจะมาตัดสิน
1059
01:12:35,023 --> 01:12:36,858
เพราะฉันคือคนมีพลังอํานาจ
1060
01:12:40,695 --> 01:12:44,324
ถ้าเธอรู้เหมือนอย่างฉัน เธอจะทําอย่างเดียวกัน
1061
01:12:46,159 --> 01:12:47,327
งั้นเหรอ?
1062
01:12:47,452 --> 01:12:50,622
ถ้าฉันรู้ราคาที่ต้องจ่ายคือชีวิตของเด็กสามคน?
1063
01:12:50,622 --> 01:12:54,626
อย่างเดียวที่ฉันรู้
คือในอนาคต พวกมันจะมีพลังเช่นกัน
1064
01:12:56,711 --> 01:13:00,090
เด็กพวกนั้น? จะมีพลังในอนาคต?
1065
01:13:00,090 --> 01:13:02,383
เธอคิดว่าจะชนะฉันด้วยพลังจิตเหรอ
1066
01:13:03,426 --> 01:13:05,303
แม่ของเธอเคยประมาทฉันมาแล้ว
1067
01:13:07,263 --> 01:13:08,556
พลังแมงมุม
1068
01:13:09,599 --> 01:13:11,518
อย่าทําผิดพลาดแบบเดียวกัน
1069
01:13:12,018 --> 01:13:13,061
บอกมาพวกมันอยู่ไหน!
1070
01:13:13,770 --> 01:13:15,021
พวกมันไม่มีความหมายกับเธอ
1071
01:13:16,689 --> 01:13:18,149
เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้
1072
01:14:13,913 --> 01:14:15,582
อะไรเนี่ย
1073
01:14:19,836 --> 01:14:21,379
สายแล้วตื่นได้
1074
01:14:21,921 --> 01:14:26,801
มือเขาสามารถปล่อยพิษทําลายประสาทอย่างรุนแรง
1075
01:14:26,801 --> 01:14:29,429
และมันเจ็บปวด ฉันยังโชคดี
1076
01:14:29,429 --> 01:14:33,266
ยิ่งจับตัวเรานานเท่าไหร่
พิษจะเข้าสู่ตัวเรามากเท่านั้น
1077
01:14:33,266 --> 01:14:34,350
ถ้าโดนจะเป็นยังไง
1078
01:14:35,685 --> 01:14:37,103
หัวใจจะหยุดเต้น
1079
01:14:38,605 --> 01:14:41,733
เราประคองการทํางานของหัวใจได้ด้วยซีพีอาร์
1080
01:14:42,275 --> 01:14:45,445
เอานิ้วประสานเข้าด้วยกัน
1081
01:14:46,154 --> 01:14:47,447
ล็อกข้อศอก...
1082
01:14:47,822 --> 01:14:52,118
แล้วกดส้นมือไปบนกระดูกสันอก เข้าใจมั้ย
1083
01:14:52,619 --> 01:14:53,494
จากนั้นก็ปั๊ม
1084
01:14:53,620 --> 01:14:55,830
แล้วออกแรงกดลงไปสองนิ้ว
1085
01:14:56,247 --> 01:14:59,083
ปั๊มให้เหมือนจังหวะหัวใจเต้น โอเคนะ
1086
01:14:59,667 --> 01:15:00,752
พร้อมรึยัง
1087
01:15:00,752 --> 01:15:03,004
โอเค เริ่มต้นปั๊มได้เลย... ไป... ดี
1088
01:15:05,048 --> 01:15:06,382
โอเค ฉันจะหยุดได้เมื่อไหร่
1089
01:15:06,382 --> 01:15:08,259
ไม่หยุด ถ้าเธอหยุดปั๊ม คนไข้ตาย
1090
01:15:09,677 --> 01:15:12,263
ถ้าเหนื่อย เธอต้องหาคนมารับช่วงต่อ
1091
01:15:13,056 --> 01:15:14,307
- ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว
- โอเค
1092
01:15:14,307 --> 01:15:16,392
- อันย่า เข้ามารับไม้ต่อ
- อืม
1093
01:15:16,517 --> 01:15:19,395
เธอต้องทําต่อเป็นจังหวะเดียวกัน
1094
01:15:19,520 --> 01:15:20,313
- ได้
- พร้อมนะ?
1095
01:15:20,313 --> 01:15:21,814
- ค่ะ
- แล้ว... เข้า!
1096
01:15:25,151 --> 01:15:27,195
เยี่ยม เก่งมากแมตตี้
1097
01:15:27,320 --> 01:15:28,321
เชยโคตร
1098
01:15:31,115 --> 01:15:32,992
จูเลีย ลองมาเปลี่ยนมือมั้ย โอเค
1099
01:15:34,160 --> 01:15:35,161
เตรียมพร้อมนะ
1100
01:15:37,205 --> 01:15:40,333
โอเค หนึ่ง สอง สาม... เป๊ะมาก
1101
01:15:40,333 --> 01:15:41,793
เก่งมาก อันย่า
1102
01:15:44,295 --> 01:15:46,464
ฉันไม่เคยพูดคํานี้มาก่อนนะ แต่...
1103
01:15:47,423 --> 01:15:48,633
คุณเป็นครูที่ดี
1104
01:15:50,843 --> 01:15:54,681
ฉันได้รู้อะไรบางอย่างมา
1105
01:15:56,933 --> 01:15:58,226
เกี่ยวกับแม่ฉัน
1106
01:16:04,941 --> 01:16:06,359
เดี๋ยว คุณรู้จักนายคนนี้
1107
01:16:07,026 --> 01:16:08,486
แม่ฉันรู้นะ คิดว่า...
1108
01:16:08,486 --> 01:16:09,821
นั่นเธอ
1109
01:16:09,821 --> 01:16:11,197
แม่คุณสวยนะ
1110
01:16:15,535 --> 01:16:17,370
งั้นเรื่องนี้ก็เป็นเพราะคุณ?
1111
01:16:19,706 --> 01:16:22,667
ทั้งหมดที่ฉันรู้คือแม่ออกตามหาแมงมุม
1112
01:16:23,584 --> 01:16:25,461
ในสมุดจดของแม่ มีบางอย่าง...
1113
01:16:25,461 --> 01:16:30,300
เกี่ยวกับชนพื้นเมืองเปรูที่มีความสามารถแปลกๆ
1114
01:16:30,300 --> 01:16:32,093
คุณหมายถึงแปลกแบบไหน
1115
01:16:33,636 --> 01:16:35,555
ปีนป่ายเหมือนแมงมุม
1116
01:16:37,098 --> 01:16:39,892
เขาเป็นคนพวกนั้นเหรอ
1117
01:16:40,601 --> 01:16:42,312
ฉันต้องมีข้อมูลมากกว่านี้
1118
01:16:46,065 --> 01:16:47,066
คุณจะไปเหรอ
1119
01:16:50,987 --> 01:16:53,281
ฉันต้องไปหาคําตอบว่ามันเกิดอะไรขึ้น
1120
01:16:53,740 --> 01:16:54,741
ยังไงคะ
1121
01:16:57,744 --> 01:16:59,120
คุณต้องไปเปรู
1122
01:17:02,582 --> 01:17:03,499
ฉันจะไปอาทิตย์นึง
1123
01:17:03,499 --> 01:17:06,085
ฉันไม่อยากทิ้งเด็กๆ
แต่เขาออกตามล่าพวกเธอ
1124
01:17:06,210 --> 01:17:08,504
พวกเธอมีแต่ฉัน
และฉันไม่รู้จะช่วยพวกเธอยังไง
1125
01:17:08,504 --> 01:17:12,175
โอเค ฉันจะไปอยู่กับแมรี่ 2-3 อาทิตย์
ระหว่างริชาร์ดไม่อยู่
1126
01:17:12,175 --> 01:17:14,302
เขาหาเด็กๆ ไม่เจอหรอก แต่แคสซี่...
1127
01:17:15,595 --> 01:17:18,264
ฉันไม่เข้าใจหรอกว่ามันเกิดอะไรขึ้น
1128
01:17:18,264 --> 01:17:20,641
แต่เธอต้องระวังตัว รู้มั้ย
1129
01:17:20,933 --> 01:17:22,101
ฉันจะรีบกลับมา
1130
01:17:22,101 --> 01:17:24,354
ขอบใจนะเบ็น เธอเลยต้องมาลําบาก
1131
01:17:24,354 --> 01:17:26,022
โอเค เธอเองก็เหมือนกัน
1132
01:17:57,929 --> 01:18:02,308
"สาธารณรัฐเปรู"
1133
01:19:52,710 --> 01:19:55,546
เธอกลับมาค้นหาคําตอบ
1134
01:20:00,009 --> 01:20:00,718
กลับมา?
1135
01:20:01,093 --> 01:20:02,970
ฉันสัญญากับแม่เธอว่าฉันจะอยู่ที่นี่
1136
01:20:06,390 --> 01:20:08,893
แม่คิดว่าลาส อารันยาส เป็นแค่เรื่องเล่า
1137
01:20:08,893 --> 01:20:10,102
แล้วเธอคิดว่าไง
1138
01:20:10,102 --> 01:20:12,897
ฉันคิดว่าแม่บ้านะที่มาที่นี่คนเดียว
1139
01:20:12,897 --> 01:20:17,235
เธอมาเพื่อหายารักษาโรคที่สกัดจากแมงมุม
1140
01:20:17,235 --> 01:20:19,320
เธอคิดว่าเธอมีคนคุ้มครอง
1141
01:20:19,445 --> 01:20:20,655
อีซีเคียว ซิมส์น่ะเหรอ
1142
01:20:20,780 --> 01:20:22,615
เขามีแผนการแอบแฝง
1143
01:20:22,615 --> 01:20:24,492
เขาใช้แม่เธอเพื่อค้นหาเรา
1144
01:20:24,617 --> 01:20:26,202
แต่เพราะเขาขโมยแมงมุมไป
1145
01:20:26,202 --> 01:20:27,453
เขาถึงโดนคําสาป
1146
01:20:28,287 --> 01:20:31,165
และเขาพยายามหนีเวรกรรมตนเองตั้งแต่นั้น
1147
01:20:38,005 --> 01:20:39,715
นี่คือที่ที่แม่ฉันตาย?
1148
01:20:40,383 --> 01:20:42,176
และเป็นที่ที่เธอเกิด
1149
01:20:47,640 --> 01:20:51,018
ฉันไม่เข้าใจทําไมแม่เสี่ยงชีวิตมาที่นี่
1150
01:20:51,894 --> 01:20:54,063
เธออยากเห็นอนาคตชัดเจน...
1151
01:20:54,063 --> 01:20:56,357
เธอต้องรักษาบาดแผลในอดีตก่อน
1152
01:20:56,482 --> 01:20:59,944
ฟังดูเหมือนชั่วโมงจิตบําบัดที่ฉันเลี่ยงมาโดยตลอด
1153
01:20:59,944 --> 01:21:03,864
เธอต้องกลับไปจุดเริ่มต้น
และผ่านมันไปให้ได้
1154
01:21:03,864 --> 01:21:07,159
เธอมีพลังที่เธอไม่รู้ตัวว่ามี
1155
01:21:08,327 --> 01:21:11,497
เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด
1156
01:21:15,167 --> 01:21:16,335
เธอไว้ใจฉันมั้ย
1157
01:21:18,754 --> 01:21:20,840
ไม่แน่ใจว่า ณ จุดนี้ฉันมีทางเลือก
1158
01:21:29,265 --> 01:21:30,683
เธอเดินจากไปเฉยๆ ก็ได้
1159
01:21:30,683 --> 01:21:33,227
เรื่องของเธอไม่ได้เริ่มต้นตอนที่เธอเกิด
1160
01:21:34,478 --> 01:21:36,397
แทบเป็นไปไม่ได้ที่จะหาเจอ
1161
01:21:37,273 --> 01:21:39,734
ลูกพยายามทุกทางที่จะไม่ให้ฉันทํางาน
1162
01:21:39,859 --> 01:21:40,985
มันยิ่งใกล้จะถึงฝั่งอยู่แล้ว
1163
01:21:40,985 --> 01:21:42,570
ฉันจะไม่ยอมแพ้เธอหรอก
1164
01:21:42,570 --> 01:21:44,697
ทําไมถึงเกลียดหนูขนาดนี้
1165
01:21:44,697 --> 01:21:45,740
ขอบคุณ
1166
01:21:45,865 --> 01:21:47,158
สําหรับร่ม
1167
01:21:48,242 --> 01:21:49,535
- เอามาให้ผม
- ไม่
1168
01:21:50,077 --> 01:21:51,078
ฉันเจอมันแล้ว
1169
01:21:51,537 --> 01:21:52,413
ฉันเจอแมงมุมแล้ว
1170
01:21:53,247 --> 01:21:54,707
เหลือเชื่อจริงๆ ใช่มั้ย
1171
01:21:56,709 --> 01:21:58,669
- เอามาให้ผม
- ไม่ ได้โปรด
1172
01:21:58,669 --> 01:22:00,421
- เอามาให้ผม
- คุณกําลังตัดสินใจผิด
1173
01:22:00,421 --> 01:22:02,298
- คุณเดินจากไปก็ได้
- ไม่ คุณกําลังตัดสินใจผิด
1174
01:22:15,519 --> 01:22:17,813
แม่ขอโทษ แม่ขอโทษ แม่...
1175
01:22:18,648 --> 01:22:21,275
แม่ขอโทษจริงๆ แม่ขอโทษจริงๆ
1176
01:22:23,319 --> 01:22:25,279
ลาส อารันยาส ทนอยู่เฉยไม่ได้
1177
01:22:26,030 --> 01:22:28,032
เราพยายามช่วยเธอแม่ลูก
1178
01:22:45,883 --> 01:22:47,927
การเดินทางของเธอไม่ง่าย
1179
01:22:48,678 --> 01:22:50,429
แต่ว่าเธอแข็งแกร่ง
1180
01:22:59,438 --> 01:23:01,649
หมอได้ผลตรวจของคุณแล้ว
1181
01:23:01,649 --> 01:23:05,277
หมอเสียใจที่จะบอกว่า
เด็กเป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรงโดยกําเนิด
1182
01:23:05,569 --> 01:23:08,572
ความผิดปกติของระบบประสาทในกล้ามเนื้อ
1183
01:23:08,572 --> 01:23:10,324
แต่ฉันไม่ได้เป็นกล้ามเนื้ออ่อนแรง
1184
01:23:10,449 --> 01:23:13,119
อายุขัยแตกต่างในแต่ละราย
1185
01:23:13,244 --> 01:23:14,954
คุณต้องการผลตรวจมั้ย
1186
01:23:15,079 --> 01:23:16,747
ไม่ ฉันต้องการยารักษา
1187
01:23:16,747 --> 01:23:19,333
หมอเกรงว่าจะไม่มียารักษา
1188
01:23:19,750 --> 01:23:22,002
การแทรกแซงนิวคลีโอไทด์เฉพาะตําแหน่ง
1189
01:23:22,461 --> 01:23:23,921
อยู่ในขั้นทดลอง
1190
01:23:24,171 --> 01:23:26,465
แต่มีสิ่งที่จะนําไปสู่การรักษาในแอมะซอน
1191
01:23:26,465 --> 01:23:28,134
แม่ถึงได้ไปที่นั่น?
1192
01:23:28,718 --> 01:23:29,635
เพื่อหนู?
1193
01:23:29,635 --> 01:23:32,179
หมอไม่แนะนําให้คุณเดินทางในช่วงท้องแก่
1194
01:23:32,179 --> 01:23:35,266
ขอโทษค่ะ แล้วหมอมีอะไรให้ฉันนอกจากผลตรวจ
1195
01:23:35,266 --> 01:23:37,143
หมอรู้ มันยากที่จะยอมรับ
1196
01:23:37,143 --> 01:23:38,728
ไม่ๆ ฉัน...
1197
01:23:38,728 --> 01:23:43,107
ฉันจะไม่ยอมรับการวินิจฉัยที่ไม่ช่วยอะไรเลย
1198
01:23:43,983 --> 01:23:46,360
และฉันจะไม่สอนให้ลูกฉันเป็นอย่างนั้น
1199
01:23:55,828 --> 01:23:57,121
แม่ทําสําเร็จ
1200
01:23:58,664 --> 01:23:59,707
แม่ทําสําเร็จ
1201
01:24:01,208 --> 01:24:03,127
หนูไม่เคยรู้ว่าหนูป่วย
1202
01:24:03,127 --> 01:24:06,297
พิษแมงมุมมีคุณสมบัติรักษาได้จริงค่ะ
1203
01:24:09,300 --> 01:24:11,844
หนูขอโทษที่โกรธแม่มาตั้งนาน
1204
01:24:56,472 --> 01:24:58,891
ฉันคิดมาตลอดว่าแม่ไม่ใยดีฉัน
1205
01:24:59,475 --> 01:25:03,229
บางครั้งเธอต้องเสียสละเพื่อคนที่เธอรัก
1206
01:25:07,066 --> 01:25:09,276
ฉันอยู่ที่นั่น ฉันอยู่ในห้องนั้น...
1207
01:25:09,985 --> 01:25:12,446
ฉันอยู่ในห้องนั้นกับแม่ คุณทําได้ยังไง
1208
01:25:12,780 --> 01:25:13,906
เธอเป็นคนทํา
1209
01:25:14,198 --> 01:25:16,826
เธอจะเริ่มรับรู้สิ่งที่เธอทําได้
1210
01:25:16,826 --> 01:25:19,912
เธอมาที่นี่เพื่อเรียนรู้ความจริงในอดีต
1211
01:25:20,746 --> 01:25:23,123
เธอจะกลับไปพร้อมรับมืออนาคต
1212
01:25:24,875 --> 01:25:27,670
การล่วงรู้อนาคตเทียบกับอีซีเคียวไม่ได้
1213
01:25:27,670 --> 01:25:30,714
ฉันต้องหยุดเขาก่อนเขาจะฆ่าเด็กพวกนั้น
1214
01:25:30,714 --> 01:25:32,466
แต่ฉันทําแบบเขาไม่ได้
1215
01:25:32,466 --> 01:25:37,054
ฉันไม่สามารถกระโดด ไต่
หรือปล่อยพิษสังหาร
1216
01:25:37,054 --> 01:25:40,099
เธอไม่ต้องมีพรสวรรค์เป็นพละกําลัง
1217
01:25:40,099 --> 01:25:42,518
หรือปล่อยพิษแมงมุม
1218
01:25:42,852 --> 01:25:47,273
การล่วงรู้อนาคตเป็นเพียงจุดเริ่มต้น
1219
01:25:47,273 --> 01:25:50,067
จิตของเธอมีศักยภาพไม่สิ้นสุด
1220
01:25:50,067 --> 01:25:53,487
ถ้าเธอฝึกพลังสําเร็จ เธอจะใช้ใยแมงมุม
1221
01:25:53,612 --> 01:25:56,657
และอยู่ได้หลายที่ในเวลาเดียวกัน
1222
01:25:57,283 --> 01:26:00,494
เธอคนเดียวเท่านั้นที่สามารถเปลี่ยนอนาคต
1223
01:26:01,662 --> 01:26:04,331
และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น
1224
01:26:05,291 --> 01:26:07,543
พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา
1225
01:26:24,935 --> 01:26:28,564
นับวันความตายยิ่งเข้ามาใกล้ผมทุกที
1226
01:26:29,940 --> 01:26:31,609
คุณยังไม่เจออะไรเลยเหรอ
1227
01:26:32,234 --> 01:26:35,446
มันจะเก็บเด็กสามคนไว้ได้ยังไงเป็นอาทิตย์
1228
01:26:35,446 --> 01:26:39,199
ฉันตรวจเช็คทุกสามนาที
สแกนกล้องซีซีทีวี
1229
01:26:39,199 --> 01:26:42,119
แฮ็กวิทยุตํารวจและหน่วยงานบริการฉุกเฉิน
1230
01:26:42,244 --> 01:26:46,081
จับตาดูบ้านพวกเธอ รวมทั้งเพื่อน
และครอบครัว
1231
01:26:47,958 --> 01:26:49,043
ไม่เจออะไรเลย
1232
01:26:49,043 --> 01:26:51,128
คุณเข้าใจหรือเปล่า
1233
01:26:52,421 --> 01:26:53,505
ห๊ะ?
1234
01:26:53,505 --> 01:26:55,716
เด็กพวกนี้เอาไว้ไม่ได้
1235
01:26:55,716 --> 01:27:00,137
พวกมันจะมาฆ่าผม เหมือนที่ผมจะฆ่าคุณ
1236
01:27:02,056 --> 01:27:03,557
มันซ่อนเด็กพวกนั้นตลอดไม่ได้
1237
01:27:08,479 --> 01:27:10,147
โอเค ข้างนอกเงียบๆ ไม่มีอะไร
1238
01:27:11,065 --> 01:27:12,775
- ฉันตกข่าวป่ะ
- เบ็นพูดอะไรซักอย่าง
1239
01:27:12,775 --> 01:27:13,984
โอยน่าเบื่อ
1240
01:27:13,984 --> 01:27:15,694
- โอเค ทําของตกก็ต้องเก็บ
- เล็บสวย
1241
01:27:15,694 --> 01:27:16,820
- รู้มั้ยเด็กๆ
- ขอบใจ
1242
01:27:16,946 --> 01:27:17,988
- เฮ้
- นี่มัน...
1243
01:27:18,113 --> 01:27:19,156
- โว้วๆๆ
- หยาบคาย!
1244
01:27:19,281 --> 01:27:20,491
- เอาละ ขว้างป็อบคอร์น...
- ทุกคน?
1245
01:27:20,616 --> 01:27:22,117
- ก็สนุกนะ
- ฉันรอไม่ไหวละ
1246
01:27:22,117 --> 01:27:23,994
- ฉันก็คิดว่า...
- ถ้าไม่ใช่ฉันฉี่...
1247
01:27:24,119 --> 01:27:26,080
ก็น้ําคร่ําแตก
1248
01:27:28,415 --> 01:27:29,458
อึ๋ย
1249
01:27:29,583 --> 01:27:31,085
เอาจริงๆ เธออาจจะฉี่ก็ได้
1250
01:27:31,085 --> 01:27:32,920
เพราะยังไม่ถึงกําหนดคลอด
1251
01:27:32,920 --> 01:27:36,840
ริชาร์ดไม่อยู่ และหมอบอกอีกสี่อาทิตย์
1252
01:27:37,257 --> 01:27:39,259
ฉันว่าลูกไม่ได้จดไว้หรอก เบ็น
1253
01:27:39,259 --> 01:27:40,594
- โอเค
- โอเคๆ
1254
01:27:40,970 --> 01:27:43,931
ดูเหมือนเราคงจะต้องรออีกหน่อย...
1255
01:27:45,140 --> 01:27:46,100
กว่ารถพยาบาลจะมา
1256
01:27:46,100 --> 01:27:48,185
ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ
1257
01:27:48,185 --> 01:27:50,521
เขามาแล้วนะ
1258
01:27:50,521 --> 01:27:51,480
ตอนนี้
1259
01:27:52,439 --> 01:27:54,191
มาที่นี่? ในห้องกินข้าว?
1260
01:27:54,483 --> 01:27:57,236
ถ้าเบ็นไม่ส่งฉันไปโรงพยาบาลก็...ใช่
1261
01:27:57,236 --> 01:27:58,153
โอเค
1262
01:28:00,864 --> 01:28:01,699
ขึ้นรถเลย
1263
01:28:05,369 --> 01:28:06,370
ก้มหัวลง
1264
01:28:10,749 --> 01:28:11,709
ไม่เป็นไรนะคะ
1265
01:28:13,002 --> 01:28:14,044
โอเค มาเถอะ
1266
01:28:14,169 --> 01:28:15,170
โอเค โอเค
1267
01:28:18,173 --> 01:28:19,133
ทุกคนโอเคนะ
1268
01:28:19,466 --> 01:28:21,010
โอเค ทุกคนคาดเข็มขัด
1269
01:28:21,552 --> 01:28:22,553
ฉันด้วยเหรอ
1270
01:28:23,303 --> 01:28:24,388
- ใช่
- ออกรถเถอะ
1271
01:28:24,388 --> 01:28:25,723
ไม่ต้องก็ได้
1272
01:28:29,601 --> 01:28:31,562
เอาละ เบ็น ให้ไวเลย
1273
01:28:49,496 --> 01:28:51,415
10-58 รหัส 30-รีโล-5
1274
01:28:51,540 --> 01:28:52,374
เจออะไรบางอย่าง
1275
01:28:54,877 --> 01:28:56,378
20-เอ็ดเวิร์ด ทราบ กําลังไป
1276
01:29:00,507 --> 01:29:02,301
ฉันดักฟังสายโทรเข้าโรงพยาบาล
1277
01:29:02,301 --> 01:29:03,385
เซนต์ทิโมธี
1278
01:29:03,510 --> 01:29:04,595
ค้นหาเส้นทาง
1279
01:29:04,595 --> 01:29:05,512
กําลังค้นหา
1280
01:29:43,967 --> 01:29:46,428
ลูกจะไม่ยอมรอน่ะสิ
ถ้าเบ็นไม่พาฉันไปโรงพยาบาล
1281
01:29:46,553 --> 01:29:47,513
ออกไป ออกไป ออกไป!
1282
01:29:47,513 --> 01:29:48,555
- ไป ไป ไป!
- โว่ว โว่ว โว่ว!
1283
01:29:49,223 --> 01:29:50,057
อะไร อะไร
1284
01:29:50,933 --> 01:29:52,309
แมตตี้ แมตตี้ แมตตี้!
1285
01:29:52,309 --> 01:29:53,227
แย่แล้ว!
1286
01:30:05,155 --> 01:30:06,323
ขอโทษทีนะ
1287
01:30:09,576 --> 01:30:10,577
เฮ้ย
1288
01:30:14,832 --> 01:30:15,624
ขอบคุณ
1289
01:30:21,922 --> 01:30:25,801
ครั้งสุดท้ายคือ 3 นาที 24 วิ.
หลังจากครั้งก่อนหน้า
1290
01:30:26,885 --> 01:30:30,764
นั่นแปลว่าเวลาระหว่างการบีบตัวจะลดลง...
1291
01:30:31,932 --> 01:30:33,517
21.6 วินาที
1292
01:30:35,060 --> 01:30:36,603
นั่นเร็วมากนะ
1293
01:30:37,312 --> 01:30:38,981
รีบขับเร็วๆ เพราะฉันจะไม่อยู่...
1294
01:30:38,981 --> 01:30:40,107
- ถ้ามันแหวะ
- โอเค
1295
01:30:40,732 --> 01:30:42,568
เขาไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ถ.เวอร์นอน
1296
01:30:42,568 --> 01:30:45,237
ฉันจะไปตัดหน้าที่สี่แยกถนนเซ็คกั้น
1297
01:30:46,029 --> 01:30:46,905
ขับเร็วกว่านี้
1298
01:30:47,197 --> 01:30:49,032
รีบไป รีบไป ได้โปรด
1299
01:30:57,916 --> 01:30:59,501
แฮ็กสัญญาณไฟจราจร
1300
01:31:00,502 --> 01:31:01,670
เปลี่ยนเป็นไฟเขียว
1301
01:31:03,547 --> 01:31:04,840
อมาเรีย เดี๋ยวนี้
1302
01:31:04,840 --> 01:31:06,633
กําลังเปลี่ยนทั้งหมดเป็นไฟเขียว
1303
01:31:10,053 --> 01:31:11,471
ทําไมไม่มีใครหยุดเลย เฮ้ย!
1304
01:31:11,471 --> 01:31:12,556
เบ็น ระวัง!
1305
01:31:14,433 --> 01:31:15,726
- ทุกคนไม่หยุดรถ
- เกิดอะไรขึ้น
1306
01:31:16,018 --> 01:31:16,602
โว่วๆ
1307
01:31:17,936 --> 01:31:18,896
เบ็น!
1308
01:31:21,940 --> 01:31:22,816
ทุกคนโอเคนะ
1309
01:31:22,816 --> 01:31:23,817
ค่ะ
1310
01:31:23,817 --> 01:31:25,277
- คุณโอเคมั้ย
- จ้ะ
1311
01:31:25,277 --> 01:31:26,361
ฉันไม่เป็นไร
1312
01:31:31,742 --> 01:31:32,826
แล้วนั่นอะไร
1313
01:31:36,830 --> 01:31:38,373
โอ้ พระเจ้า นั่นแหละเขา
1314
01:31:39,166 --> 01:31:40,167
ทุกคน
1315
01:31:52,763 --> 01:31:54,097
- เบ็น ไปๆ
- ทุกคนออกไปเดี๋ยวนี้!
1316
01:31:54,097 --> 01:31:55,390
- ออกไปๆ
- ไป ไป
1317
01:32:26,755 --> 01:32:27,589
แคสซี่!
1318
01:32:28,215 --> 01:32:29,800
ออกมา เร็วเข้า ขึ้นรถพยาบาล ไป
1319
01:32:29,800 --> 01:32:31,343
- เร็วเข้า
- มันยังไม่จบ ไป!
1320
01:32:31,343 --> 01:32:34,680
เบ็น เธอพาแมรี่ไปให้ไกลเราที่สุด
1321
01:32:34,680 --> 01:32:37,057
อีซีเคียวจะไม่ตามล่าเธอแล้ว
1322
01:32:37,057 --> 01:32:38,433
แล้วเธอจะทําไง
1323
01:32:39,101 --> 01:32:41,228
ฉันชอบตอนเธอไม่วางแผนมากกว่านะ
1324
01:33:04,626 --> 01:33:05,502
คุณจะโชว์ออฟเหรอ
1325
01:33:06,628 --> 01:33:07,629
ยังไม่ถึงคิว
1326
01:33:08,463 --> 01:33:09,840
ฉันว่าเราหนีเขาพ้นแล้ว
1327
01:33:15,178 --> 01:33:17,139
เธอไปข้างหลัง ชาร์จเครื่องเออีดี
1328
01:33:17,806 --> 01:33:19,057
- ทําไมอ่ะ
- ทําตามสั่ง ไป
1329
01:33:21,518 --> 01:33:23,145
โอเค กดปุ่มชาร์จ
1330
01:33:23,562 --> 01:33:24,813
ฉันจะหัวใจวายเหรอ
1331
01:33:25,814 --> 01:33:26,898
ฉันว่าฉันกําลังจะหัวใจวาย
1332
01:33:26,898 --> 01:33:28,525
เธอไม่หัวใจวายหรอก
1333
01:33:28,817 --> 01:33:29,735
นี่คุณ!
1334
01:33:29,735 --> 01:33:31,486
โอเค พร้อมนะ
1335
01:33:33,196 --> 01:33:34,698
ชูขึ้นไปใกล้เพดาน
1336
01:33:34,823 --> 01:33:36,700
ทุกคนอย่าโดนข้างรถหรืออะไร
1337
01:33:38,452 --> 01:33:39,536
- พร้อมนะ?
- โอเค พร้อม
1338
01:33:42,789 --> 01:33:44,291
รอก่อน แป๊บ
1339
01:33:45,000 --> 01:33:45,959
เอาเลย!
1340
01:33:53,800 --> 01:33:54,885
ขอโทษที
1341
01:33:54,885 --> 01:33:56,094
- เธอโอเคมั้ย
- อืม
1342
01:33:56,094 --> 01:33:57,554
- โอเคมั้ย
- เธอโอเคนะ
1343
01:34:00,182 --> 01:34:01,183
โอเค
1344
01:34:02,309 --> 01:34:03,560
นี่คุณโชว์ออฟแล้วนะ
1345
01:34:04,353 --> 01:34:05,395
ก็นิดหน่อย
1346
01:34:35,217 --> 01:34:36,218
เอาไงต่อ
1347
01:34:37,094 --> 01:34:38,553
เด็กพวกนี้มันเอาไว้ไม่ได้
1348
01:34:38,553 --> 01:34:40,138
- นี่ดูไม่ปลอดภัย
- มันเป็นกับดัก
1349
01:34:40,138 --> 01:34:41,473
ศักยภาพไม่มีที่สิ้นสุด
1350
01:34:42,265 --> 01:34:43,809
ที่นี่มันกับดักมรณะชัดๆ
1351
01:34:44,017 --> 01:34:45,352
เต็มไปด้วยระเบิด
1352
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
หมอบลง!
1353
01:34:48,730 --> 01:34:49,481
หนีไป วิ่ง!
1354
01:34:51,483 --> 01:34:52,651
โดด! เร็วเข้า!
1355
01:34:52,776 --> 01:34:53,944
ขึ้นเฮลิคอปเตอร์
1356
01:35:01,576 --> 01:35:04,621
มีเหตุฉุกเฉินรหัส 30 พีดี-36-307
1357
01:35:04,746 --> 01:35:07,624
ขอ ฮ. อพยพทางอากาศที่ ด๊อกไซด์ ควีนส์
1358
01:35:08,625 --> 01:35:09,626
ทราบแล้ว
1359
01:35:10,377 --> 01:35:11,378
โอเค
1360
01:35:15,382 --> 01:35:16,675
มันจะมีลูกบ้าหน่อยนะ
1361
01:35:16,675 --> 01:35:18,218
นี่ก็บ้าอยู่แล้ว
1362
01:35:18,593 --> 01:35:19,886
คุณไม่ได้ทิ้งเรา
1363
01:35:20,929 --> 01:35:23,473
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ฉันสัญญาจะปกป้องพวกเธอ
1364
01:35:24,057 --> 01:35:25,267
เราจะปกป้องกันและกัน
1365
01:35:25,267 --> 01:35:26,601
ใช่ เราร่วมหัวจมท้าย
1366
01:35:27,352 --> 01:35:28,311
ใช่มั้ย
1367
01:35:28,812 --> 01:35:29,813
ใช่
1368
01:35:31,189 --> 01:35:32,607
ก็ได้ แต่ไม่แปะมือไฮไฟว์
1369
01:35:33,692 --> 01:35:35,610
ฉันรู้ มันเชย
1370
01:35:35,610 --> 01:35:37,028
ไปกันเถอะ ออกจากรถ
1371
01:35:37,028 --> 01:35:38,196
- อะไร
- ไปเร็ว
1372
01:35:49,166 --> 01:35:50,750
ดูไม่ปลอดภัยนะ
1373
01:35:50,750 --> 01:35:53,712
มันเต็มไปด้วยระเบิด และโครงสร้างไม่มั่นคง
1374
01:35:53,712 --> 01:35:55,672
ฟังดูไม่ปลอดภัยเลย
1375
01:35:55,672 --> 01:35:57,340
มันเป็นกับดักมรณะ
1376
01:35:58,091 --> 01:35:59,634
แล้วมันจะดีเหรอ
1377
01:35:59,634 --> 01:36:02,179
ถ้าเราไม่ใช่คนที่ติดกับไง
1378
01:36:03,054 --> 01:36:04,514
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น...
1379
01:36:04,514 --> 01:36:07,017
พวกเราต้องร่วมมือกัน เข้าใจมั้ย
1380
01:36:08,685 --> 01:36:10,645
คราวนี้เราจะเชื่อฟังแคสซี่
1381
01:36:10,645 --> 01:36:12,522
ใช่ และเราจะไม่เอาแต่ใจ
1382
01:36:13,064 --> 01:36:14,316
พร้อมแล้วใช่มั้ย
1383
01:36:19,946 --> 01:36:22,657
เราต้องขึ้นหลังคา เขาอาจมาถึงเมื่อไหร่ก็ได้
1384
01:36:22,657 --> 01:36:25,035
นี่ รับไป
1385
01:36:25,035 --> 01:36:27,412
เอาใส่เข้าลังให้ได้มากที่สุด
1386
01:36:32,334 --> 01:36:33,335
โอเคนะ
1387
01:36:34,336 --> 01:36:35,795
เธอสองคน ไปทางนั้น
1388
01:36:36,087 --> 01:36:37,297
เราต้องถ่วงเวลาเขา
1389
01:36:37,297 --> 01:36:39,883
- แมตตี้ ทางนี้
- เธอมากับฉัน ไปกัน
1390
01:36:39,883 --> 01:36:41,051
"พลุระเบิด"
1391
01:36:45,514 --> 01:36:46,640
อันนี้ฉันเอง
1392
01:36:47,265 --> 01:36:48,558
เร็วเข้า จูเลีย มาเร็ว
1393
01:37:01,279 --> 01:37:02,447
อันย่า ไป
1394
01:37:06,117 --> 01:37:07,244
ไป
1395
01:37:18,922 --> 01:37:21,174
ตรงไปข้างหน้า! พอฉันสั่ง "เอาเลย" รีบหมอบ
1396
01:37:26,012 --> 01:37:28,056
คุณหมายความว่าไง นั่นทางตันนะ
1397
01:37:30,350 --> 01:37:31,017
เอาเลย!
1398
01:37:35,438 --> 01:37:36,565
โว้ว!
1399
01:37:36,565 --> 01:37:37,482
ไป! วิ่ง!
1400
01:37:38,900 --> 01:37:40,318
นี่คุณโชว์ออฟของจริงแล้ว
1401
01:37:40,860 --> 01:37:42,404
เร็วเข้า ขึ้นบันได
1402
01:37:53,790 --> 01:37:55,166
นึกแล้วว่าเธอต้องมีแผน
1403
01:37:55,292 --> 01:37:56,126
- เฮ้!
- เฮ้!
1404
01:37:56,626 --> 01:37:57,627
- เฮ้!
- เราอยู่นี่!
1405
01:37:58,044 --> 01:37:59,087
ข้างล่างนี่!
1406
01:38:01,172 --> 01:38:03,508
พวกคุณหาทางไปทิศใต้
1407
01:38:03,508 --> 01:38:05,760
"เป๊ปซี่-โคล่า"
1408
01:38:05,760 --> 01:38:06,845
มาเร็ว
1409
01:38:10,056 --> 01:38:11,057
เดี๋ยว! หมอบลง!
1410
01:38:13,184 --> 01:38:16,187
ไปเร็ว เขาบอกทิศใต้ เราไปทางนี้ได้
1411
01:38:17,105 --> 01:38:18,356
อันย่า หยุด!
1412
01:38:27,657 --> 01:38:29,367
- ไปเร็ว
- แมตตี้
1413
01:38:37,417 --> 01:38:39,252
- เราต้องไปทางนี้
- ลงทางนี้
1414
01:38:39,628 --> 01:38:40,295
หมอบลง!
1415
01:38:42,464 --> 01:38:44,341
ไปที่บันได ไป!
1416
01:38:46,509 --> 01:38:47,344
เร็วๆ ให้ไว
1417
01:38:51,931 --> 01:38:52,932
ใช้ใยแมงมุม
1418
01:39:06,905 --> 01:39:07,989
ไปที่เฮลิคอปเตอร์
1419
01:39:08,406 --> 01:39:10,742
- เฮ้!
- เดี๋ยว ทุกคน! หมอบลง!
1420
01:39:12,952 --> 01:39:16,039
เครื่องลงจอดไม่ได้ คุณต้องขึ้นมาสูงกว่านั้น
1421
01:39:16,456 --> 01:39:17,457
ทุกคน ทางนี้
1422
01:39:17,916 --> 01:39:19,542
เราขึ้น ฮ.ได้จากบนนั้น
1423
01:39:24,297 --> 01:39:25,423
อันย่า โดด!
1424
01:39:26,883 --> 01:39:28,718
โดดเดี๋ยวนี้!
จูเลีย ถอยไป
1425
01:39:36,101 --> 01:39:37,102
จูเลีย หมอบลง!
1426
01:39:49,989 --> 01:39:50,990
โอ้ พระเจ้า!
1427
01:39:52,117 --> 01:39:53,576
เธอควรจะเดินจากไป
1428
01:39:55,829 --> 01:39:56,955
เธอปกป้องพวกมันไม่ได้
1429
01:39:56,955 --> 01:39:58,039
แคสซี่!
1430
01:40:03,336 --> 01:40:04,713
มาทางนี้เลย ไอ้เวร
1431
01:40:07,465 --> 01:40:08,425
แมตตี้!
1432
01:40:19,769 --> 01:40:21,104
อย่าทําร้ายเธอ!
1433
01:40:28,570 --> 01:40:29,487
อันย่า!
1434
01:40:32,824 --> 01:40:33,658
แคสซี่!
1435
01:40:51,259 --> 01:40:52,719
เธอช่วยทั้งสามคนไม่ได้หรอก
1436
01:40:55,638 --> 01:40:57,766
และเมื่อเธอรับความรับผิดชอบนั้น
1437
01:40:58,391 --> 01:41:00,185
พลังอันยิ่งใหญ่จะตามมา
1438
01:41:07,066 --> 01:41:09,027
จูเลีย ฉันจับเธออยู่
1439
01:41:09,027 --> 01:41:10,028
ขึ้นมา
1440
01:41:11,613 --> 01:41:13,782
แมตตี้ เธอจะไม่เป็นไร
1441
01:41:13,782 --> 01:41:15,825
อันย่า อันย่า ส่งมือให้ฉัน
1442
01:41:47,732 --> 01:41:49,567
จะยังไงจิตของเธอก็สู้ฉันไม่ได้
1443
01:41:53,071 --> 01:41:54,614
ทําไมมั่นใจนักล่ะ
1444
01:42:01,871 --> 01:42:03,915
เข้ามา มาเลย มา
1445
01:42:04,040 --> 01:42:05,375
เธอก็เหมือนแม่ของเธอ
1446
01:42:05,375 --> 01:42:07,210
ชัวร์ ฉันเหมือนแม่
1447
01:42:29,983 --> 01:42:32,151
นายพยายามจะเปลี่ยนอนาคตตัวเอง
1448
01:42:33,945 --> 01:42:36,197
แต่เด็กพวกนี้ไม่ใช่อนาคตของนาย
1449
01:42:37,615 --> 01:42:38,700
ฉันต่างหาก
1450
01:42:52,714 --> 01:42:54,549
ไม่!
1451
01:43:17,530 --> 01:43:19,490
ไม่ แคสซี่!
1452
01:44:13,252 --> 01:44:14,545
เธอไม่หายใจแล้ว
1453
01:44:14,545 --> 01:44:16,255
- หัวใจไม่เต้น
- เรารู้ว่าต้องทําไง
1454
01:44:17,048 --> 01:44:18,007
เริ่มการปั๊มหัวใจ
1455
01:44:19,092 --> 01:44:21,552
ล็อคนิ้วมือเข้าด้วยกัน
กลับมา แคสซี่
1456
01:44:21,552 --> 01:44:22,971
เร็วเข้าพวกเรา ช่วยกัน
1457
01:44:24,430 --> 01:44:26,099
ปั๊มต่อไป พวกเราจะไม่หยุด
1458
01:44:27,183 --> 01:44:28,017
กลับมา แคสซี่
1459
01:44:29,018 --> 01:44:30,228
ฉันเริ่มจะเหนื่อยแล้ว
1460
01:44:30,353 --> 01:44:31,729
โอเค ฉันต่อเอง
1461
01:44:32,730 --> 01:44:34,148
แคสซี่ ฟื้นสิ ได้โปรด
1462
01:44:34,148 --> 01:44:35,942
- แคสซี่!
- กลับมา แคสซี่
1463
01:44:37,735 --> 01:44:39,570
เราอยู่นี่ แคสซี่ เราไม่ทิ้งคุณ
1464
01:44:40,279 --> 01:44:42,240
แคสซี่ คุณทําได้ เราต้องการคุณ ได้โปรด
1465
01:44:44,575 --> 01:44:45,785
โอ้ พระเจ้า!
1466
01:44:46,828 --> 01:44:47,537
แคสซี่
1467
01:44:48,788 --> 01:44:50,373
- ไม่เป็นไรแล้ว
- โอเคแล้ว
1468
01:44:50,373 --> 01:44:51,541
โอ้ พระเจ้า เราทําได้
1469
01:44:56,879 --> 01:44:58,131
เราทําได้
1470
01:45:18,818 --> 01:45:19,819
ไงลูก
1471
01:45:22,280 --> 01:45:23,281
หวัดดี
1472
01:45:23,614 --> 01:45:24,615
ไง
1473
01:45:26,951 --> 01:45:28,661
เขาเพอร์เฟ็กต์
1474
01:45:29,454 --> 01:45:30,455
ใช่แล้ว
1475
01:45:30,955 --> 01:45:32,623
- เขาเพอร์เฟ็กต์
- ใช่
1476
01:45:40,298 --> 01:45:41,632
เรายังอยู่นี่ แคสซี่
1477
01:45:42,425 --> 01:45:43,926
เราจะไม่ทิ้งคุณ
1478
01:45:44,844 --> 01:45:47,346
ฉันคงไม่ได้อยู่ตรงนี้ถ้าไม่มีเธอทั้งสาม
1479
01:45:48,056 --> 01:45:49,432
เหมือนกันแหละค่ะ
1480
01:45:49,932 --> 01:45:52,643
เบ็นฝากบอกคุณว่าหลานเขาปลอดภัย
1481
01:45:53,144 --> 01:45:54,812
และเขาชอบที่ได้เป็นลุงนะ
1482
01:45:55,938 --> 01:45:59,025
ใช่ สนุกอย่างเดียว
ไม่ต้องรับผิดชอบชีวิตใคร
1483
01:45:59,984 --> 01:46:01,611
เขาคิดอย่างงั้นน่ะสิ
1484
01:46:04,697 --> 01:46:07,116
พวกคุณเป็นครอบครัวเธอรึเปล่า
1485
01:46:07,492 --> 01:46:08,493
ใช่
1486
01:46:09,911 --> 01:46:11,412
พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน
1487
01:46:18,461 --> 01:46:20,004
คุณอยากได้อะไรมั้ย
1488
01:46:20,296 --> 01:46:21,172
ไม่
1489
01:46:21,923 --> 01:46:24,967
ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่นี่แล้ว
1490
01:46:53,830 --> 01:46:54,747
ไม่เลย
1491
01:46:58,334 --> 01:47:01,462
คุณทิ้งจดหมายขยะไว้อีกแล้ว
1492
01:47:01,462 --> 01:47:04,757
เราซื้อของกินมา ไม่รู้ว่า...
1493
01:47:04,757 --> 01:47:06,467
ไก่กังเปาแหละดีสุดแล้ว
1494
01:47:06,467 --> 01:47:07,885
คุณรู้ได้ไง
1495
01:47:08,594 --> 01:47:09,679
หายไวๆ อันย่า
1496
01:47:09,679 --> 01:47:10,763
อะไรนะ
1497
01:47:13,266 --> 01:47:14,350
ขอบคุณค่ะ
1498
01:47:18,354 --> 01:47:19,188
แมตตี้!
1499
01:47:19,438 --> 01:47:21,607
อะไร? ก็บอกแล้วว่าฉันหิว
1500
01:47:21,732 --> 01:47:23,401
และฉันเคยบอกแล้ว พวกเธอ...
1501
01:47:23,401 --> 01:47:25,236
จะไม่ชอบเธอเวลาเธอหิว
1502
01:47:25,361 --> 01:47:27,196
อืม อย่างนั้นแหละ
1503
01:47:28,447 --> 01:47:29,448
สายตาคุณเป็นไง
1504
01:47:29,907 --> 01:47:31,701
ฉันเห็นชัดกว่าเมื่อก่อนซะอีก
1505
01:47:31,951 --> 01:47:32,994
เหรอคะ
1506
01:47:33,369 --> 01:47:35,705
คุณเห็นพวกเราในอนาคตมั้ย
1507
01:47:36,497 --> 01:47:37,707
เห็น
1508
01:47:38,875 --> 01:47:40,501
ฉันเห็นพวกเธอ
1509
01:47:42,044 --> 01:47:44,172
ยืนหยัดเพื่อสิ่งที่เธอเชื่อ
1510
01:47:49,594 --> 01:47:50,803
ไม่เคยจะยอมแพ้
1511
01:47:56,058 --> 01:47:59,270
ค้นพบว่าเธอมีพลังมากกว่าที่ตัวเองคิด
1512
01:48:01,063 --> 01:48:02,857
ไม่มีอะไรที่ฉันไม่รู้อยู่แล้ว
1513
01:48:05,526 --> 01:48:06,986
ฉันไม่รู้เธอสองคนคิดยังไง
1514
01:48:07,528 --> 01:48:09,822
แต่มันเมคเซ้นส์กับฉันนะ
1515
01:48:10,323 --> 01:48:12,283
- อะไร ฉันพูดจริงนะ
- ว้าว
1516
01:48:14,911 --> 01:48:16,412
อะไร ก็ฉันพูดจริงๆ
1517
01:48:20,291 --> 01:48:22,585
โอ้ ว้าว โอเค
1518
01:48:31,844 --> 01:48:33,512
ไม่ว่าอนาคตมีอะไรรออยู่...
1519
01:48:39,477 --> 01:48:40,728
เราจะพร้อมสู้มัน
1520
01:48:42,980 --> 01:48:44,815
แล้วรู้มั้ยอนาคตดีที่สุดตรงไหน
1521
01:48:46,984 --> 01:48:48,986
มันยังไม่เกิดขึ้นไงล่ะ
1522
01:55:49,031 --> 01:55:51,033
บทบรรยายไทย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล