1
00:01:10,117 --> 00:01:15,080
AMAZONAS, PERU - 1973
2
00:01:43,400 --> 00:01:45,277
Tror du att vi är nära?
3
00:01:46,195 --> 00:01:48,781
De är nästan omöjliga att hitta.
4
00:01:48,781 --> 00:01:51,033
Ingen har fångat en levande.
5
00:01:54,119 --> 00:01:59,291
Jag tog jobbet som livvakt för att jag
trodde att du var nära att hitta spindeln.
6
00:01:59,291 --> 00:02:01,210
Det blir värt väntan.
7
00:02:01,210 --> 00:02:05,381
Döda exemplar har visat
att peptiderna i spindelns gift...
8
00:02:07,007 --> 00:02:10,594
Man kan säga att de
turboladdar cellstrukturen.
9
00:02:12,012 --> 00:02:16,892
Den där spindeln gör att man får
övernaturlig styrka, som Las Arañas.
10
00:02:16,892 --> 00:02:18,519
Las Arañas?
11
00:02:18,519 --> 00:02:22,523
Det mytiska spindelfolket
som springer i trädtopparna -
12
00:02:22,523 --> 00:02:25,901
och straffar de onda
med sin svarta giftberöring?
13
00:02:25,901 --> 00:02:29,905
Jag baserar min forskning på vetenskap
och inte legender, mr Sims.
14
00:02:29,905 --> 00:02:32,032
Deras krafter är bortslösade här.
15
00:02:33,033 --> 00:02:37,621
Spindlarna har potential
att bota hundratals sjukdomar, de kan...
16
00:02:39,415 --> 00:02:41,125
- Är allt väl?
- Nej.
17
00:02:41,750 --> 00:02:45,212
Hon gör sitt bästa
för att stoppa mig från att jobba.
18
00:02:45,212 --> 00:02:47,256
Men det tänker jag inte tillåta.
19
00:02:47,923 --> 00:02:49,675
Inte när jag är så här nära.
20
00:02:52,011 --> 00:02:53,804
Du kanske borde vila lite.
21
00:02:55,431 --> 00:02:56,891
Jag har inte tid.
22
00:02:58,893 --> 00:02:59,894
Tack.
23
00:03:00,978 --> 00:03:02,521
För paraplyet.
24
00:03:46,231 --> 00:03:47,524
Jag har hittat den!
25
00:03:47,691 --> 00:03:49,026
Jag har hittat spindeln!
26
00:03:53,113 --> 00:03:54,907
Visst är hon vacker?
27
00:03:54,907 --> 00:03:56,700
Fantastisk, eller hur?
28
00:03:56,700 --> 00:03:59,328
Så liten, men ändå sådan styrka.
29
00:04:04,833 --> 00:04:06,543
Vad håller du på med?
30
00:04:06,710 --> 00:04:09,088
Jag förstår inte.
31
00:04:09,088 --> 00:04:11,507
Jag har letat efter spindeln i åratal.
32
00:04:11,507 --> 00:04:15,427
- Nej... Vi kan hjälpa så många.
- Det är jag inte intresserad av.
33
00:04:15,427 --> 00:04:18,555
Ingen hjälpte mig när min familj svalt.
34
00:04:18,555 --> 00:04:22,059
Min väg var krokig.
Vi hade inte samma möjligheter.
35
00:04:22,059 --> 00:04:24,395
- Det är fel beslut.
- Ge mig spindeln.
36
00:04:24,395 --> 00:04:28,357
- Du fattar fel beslut!
- Ge hit den. Ge hit den!
37
00:04:28,357 --> 00:04:31,193
- Nej, Ezekiel...!
- Du kan bara gå din väg!
38
00:04:41,036 --> 00:04:41,870
Nej...
39
00:05:59,239 --> 00:06:03,077
Hon får ingen lätt resa,
men hon är stark.
40
00:06:03,077 --> 00:06:07,247
Hon kommer tillbaka när hon
behöver svar, och när hon gör det...
41
00:06:08,957 --> 00:06:11,085
...kommer jag att finnas här.
42
00:06:28,018 --> 00:06:29,269
Kom igen!
43
00:06:36,527 --> 00:06:37,903
Ur vägen!
44
00:06:37,903 --> 00:06:39,279
Ja, ja!
45
00:06:41,740 --> 00:06:45,077
2-10 här, med en 42-årig kvinna.
Kod 3.
46
00:06:45,077 --> 00:06:47,704
Ingen puls, Cassie.
Inleder hjärtkompressioner.
47
00:06:47,704 --> 00:06:50,124
Vad gör du där bak, Ben?
48
00:06:50,124 --> 00:06:52,042
Vill du ta över? Jag kan köra.
49
00:06:52,042 --> 00:06:53,877
Jag låter henne inte dö.
50
00:07:04,555 --> 00:07:06,056
Kom igen!
51
00:07:17,359 --> 00:07:18,360
Hur går det?
52
00:07:18,360 --> 00:07:21,530
Sist nån körde så här
blev jag beskjuten.
53
00:07:21,530 --> 00:07:23,824
Jag vill inte att du ska sakna armén.
54
00:07:23,824 --> 00:07:27,828
- Otippat skönt att vara hemma i Queens.
- Har du aldrig blivit beskjuten i Queens?
55
00:07:39,840 --> 00:07:40,883
Borde inte du vara i skolan?
56
00:07:42,718 --> 00:07:45,429
Vem fuckar åt en ambulans?
57
00:07:46,263 --> 00:07:47,806
Herregud...
58
00:07:49,308 --> 00:07:50,309
Ungar.
59
00:07:56,565 --> 00:08:01,486
- De tänker snärja mig.
- Nej, du ska bara grilla med oss.
60
00:08:01,486 --> 00:08:03,780
Jag vet hur sånt där funkar, Ben.
61
00:08:03,780 --> 00:08:06,742
Jaså? Du har nog aldrig varit
på en babyshower.
62
00:08:06,742 --> 00:08:09,786
Exakt. Jag undviker att bli snärjd.
63
00:08:09,786 --> 00:08:13,373
Bra att jag hittade er.
Hon kommer att klara sig.
64
00:08:15,250 --> 00:08:16,501
Vem då?
65
00:08:16,501 --> 00:08:18,545
Er patient.
66
00:08:19,171 --> 00:08:21,089
Hennes son vill tacka er.
67
00:08:24,426 --> 00:08:28,472
Mr Ben Parker här
var den som gjorde jobbet, så...
68
00:08:28,472 --> 00:08:32,059
Ta emot den, bara. Ta emot den.
69
00:08:33,518 --> 00:08:36,772
- Det var... Jag menar...
- Tack, grabben.
70
00:08:38,232 --> 00:08:41,401
Ni ska få träffa henne.
Är ni närmast anhöriga?
71
00:08:41,401 --> 00:08:42,819
Jag är styvdottern.
72
00:08:42,819 --> 00:08:44,988
Hon skulle nog föredra...
73
00:08:45,989 --> 00:08:50,535
Det är okej, pappa.
Ska vi ses hemma i lägenheten?
74
00:08:50,535 --> 00:08:54,331
Okej. - Kom, killen.
Nu tittar vi till mamma.
75
00:08:54,331 --> 00:08:59,127
Den här är till dig
och den här är till mig. Tackar.
76
00:09:01,546 --> 00:09:03,507
Vad ska jag göra med den här?
77
00:09:03,507 --> 00:09:07,803
Lägg den i fickan
och släng bort den nån annanstans.
78
00:09:09,221 --> 00:09:12,015
Den går inte att vika, det är som kartong.
79
00:09:14,268 --> 00:09:15,519
Kom igen...!
80
00:09:16,645 --> 00:09:18,939
Vi avskyr båda familjegrejer.
81
00:09:20,190 --> 00:09:25,487
- Och förresten har jag planer.
- Sen när då? Du bokar ju aldrig in nåt.
82
00:09:25,487 --> 00:09:27,781
Jag vill ha luftigt i kalendern.
83
00:09:27,781 --> 00:09:31,076
Jag kanske tar sovmorgon,
går på museum, rastar hunden...
84
00:09:31,076 --> 00:09:34,913
- Du har ingen hund.
- Jag kan adoptera en. Karma, liksom.
85
00:09:34,913 --> 00:09:40,085
- Du var nog besvärligare än en hundvalp.
- Vad menar du?
86
00:09:40,085 --> 00:09:43,588
Jag var ett exemplariskt fosterbarn.
Kissade utomhus och allt.
87
00:09:45,382 --> 00:09:46,717
Jag...
88
00:09:49,636 --> 00:09:51,430
...har liksom träffat nån.
89
00:09:52,306 --> 00:09:54,599
Jaså? Vad heter den här, då?
90
00:10:02,065 --> 00:10:03,275
Nåt allvarligt?
91
00:10:09,698 --> 00:10:11,533
Hon har haft tur, Ben.
92
00:10:12,951 --> 00:10:13,952
Tack.
93
00:10:16,246 --> 00:10:20,000
"Du har vinnande personlighet."
Jag fick visst din av misstag.
94
00:10:20,000 --> 00:10:22,210
Ha ha, skitstövel.
95
00:10:22,210 --> 00:10:23,420
Här.
96
00:10:24,755 --> 00:10:27,132
Se vad som väntar dig i framtiden.
97
00:10:28,967 --> 00:10:31,720
- Och om jag inte vill veta?
- Det är bara en kaka.
98
00:10:35,015 --> 00:10:37,142
Du kommer att
99
00:10:37,142 --> 00:10:40,020
- "Du kommer att."
- Kommer att vadå?
100
00:10:41,438 --> 00:10:46,401
- Jag har tydligen ingen framtid.
- Cassie... Vet du vad det innebär?
101
00:10:48,195 --> 00:10:51,531
Att deras skrivare är trasig.
Vi kan inte gå hit mer.
102
00:11:08,173 --> 00:11:11,843
Vi betalar imorgon.
Pappa måste bara hämta ut lönen.
103
00:11:11,843 --> 00:11:15,180
Får jag prata med pappa?
Det var länge sen jag såg honom.
104
00:11:15,180 --> 00:11:17,849
Han är inte hemma just nu.
105
00:11:17,849 --> 00:11:21,144
Jag kommer tillbaka imorgon.
Men inga fler undanflykter.
106
00:11:21,144 --> 00:11:24,231
- Vi ska betala, jag lovar.
- Okej.
107
00:12:02,853 --> 00:12:05,397
Vi övergivna måste hålla ihop.
108
00:12:06,231 --> 00:12:07,691
{\an8}Vad hungrig du var.
109
00:12:18,368 --> 00:12:20,745
MIN FAMILJ
MAMMA - PAPPA - JAG
110
00:13:29,856 --> 00:13:32,067
Hoppas spindlarna var värda det, mamma.
111
00:13:45,413 --> 00:13:49,918
Bilolycka, tre fordon.
Voltad personbil med fastsittande person.
112
00:13:49,918 --> 00:13:51,878
Uppfattat. Skickar mer personal.
113
00:13:51,878 --> 00:13:53,672
Den går inte att öppna!
114
00:13:54,464 --> 00:13:58,134
Vi ska få ut dig därifrån.
Rör dig inte, bara.
115
00:13:58,134 --> 00:14:01,346
Hej. Vad heter du?
116
00:14:01,346 --> 00:14:04,891
- Robert.
- Hej, Robert. Jag heter Cassie.
117
00:14:05,308 --> 00:14:08,228
Jag ska hjälpa dig ut.
Det kommer att gå bra.
118
00:14:08,228 --> 00:14:13,400
När jag klipper bältet faller du,
och min kollega Ben hjälper dig ut. Okej?
119
00:14:13,984 --> 00:14:15,819
Tre, två, ett.
120
00:14:16,695 --> 00:14:20,073
Då så, Robert. Då flyttar vi oss på tre.
121
00:14:20,073 --> 00:14:21,908
Ett, två, tre.
122
00:14:24,077 --> 00:14:25,954
Det kommer att bli bra.
123
00:14:27,831 --> 00:14:31,209
- Cassie! Cassie!
- Ben!
124
00:14:56,693 --> 00:14:58,236
79 över 55.
125
00:14:58,236 --> 00:15:01,740
- Tagga ner, jag mår bra.
- Du måste undersökas på sjukhus.
126
00:15:01,740 --> 00:15:03,575
Du hade rätt, de snärjer dig.
127
00:15:04,075 --> 00:15:05,660
Lekar!
128
00:15:05,660 --> 00:15:07,621
Ni är ju inte i närheten.
129
00:15:08,538 --> 00:15:09,873
Cassie!
130
00:15:09,873 --> 00:15:12,083
Det här är en dödsfälla.
131
00:15:18,214 --> 00:15:20,091
Du kan inte rädda alla tre!
132
00:15:20,091 --> 00:15:23,762
...att vara på mer än en plats samtidigt.
133
00:15:23,762 --> 00:15:27,140
Endast du kan förändra framtiden.
134
00:15:28,058 --> 00:15:29,017
Cassie!
135
00:15:29,017 --> 00:15:31,728
Så ja, Cassie. Andas! Kom igen!
136
00:15:34,814 --> 00:15:36,399
Du klarade dig.
137
00:15:37,734 --> 00:15:39,402
Dog jag?
138
00:15:39,402 --> 00:15:42,656
Du var under vatten i tre minuter.
139
00:15:42,656 --> 00:15:44,532
- Tre minuter?
- Ja.
140
00:15:46,326 --> 00:15:48,953
Välkommen tillbaka till de levandes rike.
141
00:15:59,631 --> 00:16:01,132
79 över 55.
142
00:16:01,132 --> 00:16:06,054
Du måste undersökas på sjukhus
av en riktig läkare.
143
00:16:06,054 --> 00:16:09,307
Jag behöver ingen läkare.
Jag litar på dig.
144
00:16:10,975 --> 00:16:14,604
80 %. Utmärkt syresättning,
något över en död fisk.
145
00:16:16,940 --> 00:16:20,777
Okej, det klättrar upp till 89 %.
146
00:16:22,487 --> 00:16:24,322
Hoppa i vattnet igen när du vill.
147
00:16:31,371 --> 00:16:33,039
79 över 55.
148
00:16:33,039 --> 00:16:37,961
Du måste undersökas på sjukhus
av en riktig läkare.
149
00:16:38,712 --> 00:16:42,382
Allvarligt, Ben. Tagga ner, jag mår bra.
150
00:16:44,175 --> 00:16:47,053
- Vänta, jag måste kolla syresättningen.
- Igen?
151
00:16:47,512 --> 00:16:50,223
- Vad snackar du om?
- Jag ligger på 89 %.
152
00:16:51,433 --> 00:16:53,268
Nej, du...
153
00:16:55,061 --> 00:16:56,938
Ja, du hade rätt.
154
00:17:00,692 --> 00:17:02,944
Mår du bra? Vad hände där nere?
155
00:17:02,944 --> 00:17:04,863
Jag mår bra.
156
00:17:04,863 --> 00:17:07,657
Jag vill bara hem och kolla på Idol.
157
00:18:34,619 --> 00:18:35,620
Oj...
158
00:18:37,288 --> 00:18:38,915
Härlig lägenhet.
159
00:19:05,316 --> 00:19:07,735
Var är min spindel? De har tagit den!
160
00:19:17,662 --> 00:19:19,122
Vem är du?
161
00:20:03,166 --> 00:20:05,752
- Mardröm?
- Det var ingen dröm.
162
00:20:06,878 --> 00:20:09,297
Jag kommer att bli mördad en dag.
163
00:20:09,297 --> 00:20:12,008
Oj, där rök den stämningen.
164
00:20:15,678 --> 00:20:17,680
Samma tre ansikten.
165
00:20:18,973 --> 00:20:21,309
Varje natt, samma vision.
166
00:20:22,518 --> 00:20:24,062
Det är en förbannelse.
167
00:20:24,062 --> 00:20:28,107
Alla ska ju dö nån gång.
Det är inte mycket att göra åt.
168
00:20:28,107 --> 00:20:33,529
Men om du såg dina framtida mördare
skulle du försöka stoppa dem.
169
00:20:34,906 --> 00:20:36,199
Okej...
170
00:20:37,659 --> 00:20:43,456
Du inser inte vilken plåga det är
att dö, om och om igen.
171
00:20:43,456 --> 00:20:45,750
Jag kommer inte undan.
172
00:20:45,750 --> 00:20:47,961
Så jag tänker inte bara låta det ske.
173
00:20:51,839 --> 00:20:54,384
Jag ska leta upp dem och döda dem först.
174
00:20:55,969 --> 00:21:01,224
Du vet alltså vem som gjorde...
Vem som kommer att göra det?
175
00:21:03,685 --> 00:21:05,687
Det är alltid samma tre ansikten.
176
00:21:07,063 --> 00:21:10,566
Kan du föreställa dig
hur frustrerande det har varit?
177
00:21:10,566 --> 00:21:14,237
Att försöka identifiera någon
jag bara sett i en vision?
178
00:21:17,031 --> 00:21:18,449
Men i takt med tiden...
179
00:21:19,283 --> 00:21:22,203
...har det kommit tekniska landvinningar.
180
00:21:22,745 --> 00:21:25,873
Nya sätt att hitta folk,
om man vet hur de ser ut.
181
00:21:27,709 --> 00:21:33,214
Den sortens teknik som jag har hört
att National Security Agency utvecklar.
182
00:21:49,230 --> 00:21:50,356
Vad gör du?
183
00:21:52,608 --> 00:21:56,237
- Hur förgiftade du mig?
- Vad är ditt lösenord?
184
00:21:56,237 --> 00:21:58,489
Det kan jag inte säga. Snälla!
185
00:21:59,699 --> 00:22:01,701
Är "snälla" ditt lösenord?
186
00:22:02,618 --> 00:22:05,872
Berätta snabbt,
innan förlamningen når läpparna.
187
00:22:05,872 --> 00:22:07,582
Då stoppar jag giftet.
188
00:22:18,176 --> 00:22:21,387
Q-9-2-0...
189
00:22:22,096 --> 00:22:25,224
...B-3-7-5.
190
00:22:35,568 --> 00:22:41,324
Tro mig, det var bra att du slapp veta
att du skulle dö idag.
191
00:22:47,038 --> 00:22:48,873
NSA - ÅTKOMSTNIVÅ 1
192
00:22:55,171 --> 00:22:56,506
Hej, Cassie.
193
00:23:02,386 --> 00:23:04,972
- Cassie!
- Hej...
194
00:23:04,972 --> 00:23:08,643
Nästa gång du ska simma,
ta poolen i Astoria Park.
195
00:23:08,643 --> 00:23:11,813
Jättekul. Du är så rolig.
196
00:23:11,813 --> 00:23:15,358
- Pressar du burgarna?
- Jag släpper ut fettet.
197
00:23:15,358 --> 00:23:18,361
Smak, kallas det. Dessutom brinner det.
198
00:23:18,361 --> 00:23:19,779
Här.
199
00:23:20,655 --> 00:23:24,367
Med tanke på vissa upplevelser
kanske jag kunde behöva en öl?
200
00:23:24,367 --> 00:23:30,164
Enligt bestämmelserna får man inte
dricka inom ett dygn efter sin död.
201
00:23:30,164 --> 00:23:33,501
Är det bestämmelserna? De lät trista.
202
00:23:33,501 --> 00:23:38,381
- Du borde ha nåt att berätta.
- Äh, vi har sett det hundra gånger.
203
00:23:38,381 --> 00:23:42,969
Ett hjärtstillestånd.
När hjärtat kommer igång, mår man bra.
204
00:23:42,969 --> 00:23:44,178
Jaså?
205
00:23:44,971 --> 00:23:48,683
Du dog, alltså. Såg du ett vitt sken...?
206
00:23:50,434 --> 00:23:53,688
Det jag faktiskt såg var New Jersey, så...
207
00:23:54,522 --> 00:23:58,818
Jaså, du såg New Jersey.
- Hon hånar mig med Jersey-skämt!
208
00:23:58,818 --> 00:24:02,029
- Har han pressat burgarna igen?
- Ja, de är förstörda.
209
00:24:02,029 --> 00:24:03,739
Varsågod, sir.
210
00:24:03,739 --> 00:24:06,075
Då blir de verkligen förstörda.
211
00:24:06,075 --> 00:24:09,036
- Vi är redo att sätta igång.
- Va?
212
00:24:09,036 --> 00:24:13,249
De sätter igång, så du får gå in.
Du hade rätt, de snärjer dig.
213
00:24:13,249 --> 00:24:16,127
- Tackar.
- Ingen orsak. Ha så roligt.
214
00:24:28,514 --> 00:24:29,974
Hejsan.
215
00:24:29,974 --> 00:24:32,768
Cassie Webb. Tack för inbjudan.
216
00:24:32,768 --> 00:24:36,063
Du är Bens kollega.
Jag är hans svägerska Mary.
217
00:24:36,063 --> 00:24:40,443
Trevligt att träffas.
Ben ser fram emot att bli farbror.
218
00:24:40,443 --> 00:24:43,654
Han är oumbärlig
nu när Richard är bortrest.
219
00:24:43,654 --> 00:24:46,282
Igen. Vart skulle han den här gången?
220
00:24:46,282 --> 00:24:50,244
Han är i Mumbai. Eller Shanghai,
jag håller inte reda på det.
221
00:24:52,371 --> 00:24:56,626
Det rör sig därinne hela tiden.
Och jag är alltid hungrig.
222
00:24:57,835 --> 00:24:59,879
Har den nåt namn?
223
00:25:02,590 --> 00:25:04,926
Det sparar vi till en av lekarna.
224
00:25:04,926 --> 00:25:07,261
- "Lekarna"?
- Lekar!
225
00:25:10,806 --> 00:25:11,641
Lekar...!
226
00:25:15,728 --> 00:25:20,191
"Mamma skar alltid bort kanterna
från mina mackor."
227
00:25:21,484 --> 00:25:23,694
- Är det du, Chloe?
- Ja.
228
00:25:25,780 --> 00:25:30,368
Min mamma sa att kanterna får håret
att locka sig. Tog åratal att genomskåda.
229
00:25:36,832 --> 00:25:38,376
Vems är det här?
230
00:25:39,877 --> 00:25:41,921
Det är min.
231
00:25:41,921 --> 00:25:45,383
Ett fint minne av din mamma har du väl?
232
00:25:45,383 --> 00:25:48,594
Min mamma dog faktiskt i barnsäng.
233
00:25:50,930 --> 00:25:53,557
Fast det var inte så farligt.
234
00:25:53,557 --> 00:25:57,228
Eller farligt var det förstås. Hon dog ju.
235
00:25:59,355 --> 00:26:02,316
Men jag var helt frisk som barn.
236
00:26:03,025 --> 00:26:05,569
Att dö i barnsäng är oerhört ovanligt.
237
00:26:06,904 --> 00:26:11,409
Dessutom valde hon ju att resa
till Amazonas i slutet av graviditeten -
238
00:26:11,409 --> 00:26:15,329
hundratals kilometer
från alla former av sjukvård.
239
00:26:15,329 --> 00:26:17,665
Vi går vidare till nästa lek.
240
00:26:19,667 --> 00:26:22,211
Gissa namnet på Marys bebis!
241
00:26:23,462 --> 00:26:25,548
Jag börjar.
242
00:26:27,717 --> 00:26:28,551
- Sam.
- Nix.
243
00:26:28,551 --> 00:26:30,219
Steven.
244
00:26:30,219 --> 00:26:33,723
Han heter inte Steven.
Ni är ju inte i närheten.
245
00:26:38,269 --> 00:26:39,645
Snackskorv?
246
00:26:39,645 --> 00:26:42,523
- Richard Jr?
- I Richards önskedrömmar.
247
00:26:45,151 --> 00:26:47,361
Cassie? Vad gissar du?
248
00:26:57,747 --> 00:26:59,832
- Ben?
- Namnet är...
249
00:27:06,297 --> 00:27:07,548
Snackskorv?
250
00:27:09,842 --> 00:27:12,428
- Richard Jr?
- I Richards önskedrömmar.
251
00:27:14,680 --> 00:27:17,183
Cassie? Vad gissar du?
252
00:27:18,642 --> 00:27:21,312
Vänta, vi gjorde ju precis det här.
253
00:27:25,733 --> 00:27:28,152
Är det en del av leken?
254
00:27:30,112 --> 00:27:34,658
Ursäkta, de ringer in oss.
Brand nere i hamnen.
255
00:27:37,536 --> 00:27:42,541
- Allt väl?
- Jadå. Jag fick bara en konstig déjà vu.
256
00:27:43,459 --> 00:27:44,710
Jag har dig.
257
00:27:45,503 --> 00:27:47,421
Jag har nog inte brutit nåt.
258
00:27:47,421 --> 00:27:49,340
Den här vägen. Få ut henne.
259
00:27:57,848 --> 00:28:01,185
Fraktur på vänster strålben,
i övrigt stabil.
260
00:28:02,728 --> 00:28:04,939
Vänta! Kolla buken.
261
00:28:07,441 --> 00:28:10,486
Och inre skador. Bra uppfångat.
262
00:28:10,486 --> 00:28:11,821
Sätt fart!
263
00:28:16,951 --> 00:28:20,329
- Jag måste få in mina killar.
- Byggnaden är instabil.
264
00:28:20,329 --> 00:28:23,457
Folk är fast här.
De måste behandlas innan de flyttas.
265
00:28:23,457 --> 00:28:27,628
Stället är fullt av sprängämnen.
Rejäla fyrverkeripjäser.
266
00:28:28,129 --> 00:28:30,005
Det kan smälla när som helst.
267
00:28:33,342 --> 00:28:36,512
- Det kan smälla när som helst.
- Cassie!
268
00:28:38,055 --> 00:28:39,223
Cassie!
269
00:28:44,353 --> 00:28:47,064
Det har alltid varit en dödsfälla.
270
00:28:47,064 --> 00:28:48,566
Den här vägen.
271
00:28:48,566 --> 00:28:49,692
I övrigt stabil.
272
00:28:49,692 --> 00:28:52,069
Vänta! Kolla buken.
273
00:28:52,987 --> 00:28:55,614
Och inre skador. Bra uppfångat.
274
00:28:55,614 --> 00:28:56,615
Sätt fart.
275
00:29:02,121 --> 00:29:04,290
- Jag måste få in mina killar.
- Byggnaden är instabil.
276
00:29:04,290 --> 00:29:05,499
Folk är fast här.
277
00:29:05,499 --> 00:29:09,128
Stället är fullt av sprängämnen.
Rejäla fyrverkeripjäser.
278
00:29:09,128 --> 00:29:12,006
- Det har alltid varit en dödsfälla.
- Cassie!
279
00:29:12,006 --> 00:29:15,176
Cassie, du behövs på triagestationen.
280
00:29:16,343 --> 00:29:18,179
Ni klarar er, sir.
281
00:29:18,179 --> 00:29:21,849
Han är stabil. Redo för transport.
282
00:29:21,849 --> 00:29:23,017
Du klarar dig.
283
00:29:23,017 --> 00:29:25,019
Stabilisera nacken.
284
00:29:25,019 --> 00:29:26,854
Vänta. O'Neil!
285
00:29:28,147 --> 00:29:30,900
- Vad? Jag måste dra.
- Får jag köra?
286
00:29:30,900 --> 00:29:35,070
- Vad snackar du om?
- Jag fick en så olustig känsla, bara.
287
00:29:35,070 --> 00:29:37,490
Du behövs här, Cassie.
288
00:29:37,490 --> 00:29:41,744
- Låter du mig köra?
- Du var med om nåt otäckt i tjänsten.
289
00:29:42,453 --> 00:29:44,205
Det är inte det.
290
00:29:46,165 --> 00:29:47,666
Låt det inte påverka dig.
291
00:29:48,584 --> 00:29:49,919
Kom nu, Cassie!
292
00:29:59,053 --> 00:30:01,972
O'Neil här. Lämnar hamnen.
293
00:30:26,789 --> 00:30:28,374
O'Neil... Kom igen!
294
00:30:32,378 --> 00:30:35,631
Kom igen, O'Neil. Kom igen!
295
00:30:39,885 --> 00:30:41,595
Vakna!
296
00:30:41,595 --> 00:30:43,097
Kom igen nu!
297
00:30:43,097 --> 00:30:44,848
Såg du ett vitt sken?
298
00:30:44,848 --> 00:30:46,308
O'Neil!
299
00:30:47,268 --> 00:30:48,852
Cassie!
300
00:30:51,647 --> 00:30:53,357
Kom tillbaka!
301
00:30:54,400 --> 00:30:56,652
Kom igen, kom igen!
302
00:30:56,652 --> 00:30:59,572
- Hjälp mig, Ben!
- Det är bra nu, Cassie...
303
00:31:01,365 --> 00:31:03,617
Det är bra nu.
304
00:31:03,617 --> 00:31:06,036
Det fanns inget du kunde göra.
305
00:31:43,115 --> 00:31:45,701
Nå, var det värt besväret?
306
00:31:45,701 --> 00:31:50,456
NSA:s övervakning är oerhört omfattande.
De kommer åt allt.
307
00:31:51,540 --> 00:31:54,543
- Man kan inte gömma sig.
- Det är tanken.
308
00:31:54,543 --> 00:31:57,755
Det har obegränsad potential.
309
00:31:57,755 --> 00:32:02,092
Det är berusande, men i fel händer...
310
00:32:03,344 --> 00:32:07,139
Folk kan spåras överallt.
Det kommer att förändra allt.
311
00:32:07,890 --> 00:32:13,062
Huvudsaken är att den hittar kvinnorna nu,
innan de får sina krafter.
312
00:32:13,062 --> 00:32:16,899
Så här ser de alltså ut
i dina visioner.
313
00:32:16,899 --> 00:32:19,943
Deras ansikten har hemsökt mig i åratal.
314
00:32:19,943 --> 00:32:25,574
Vi vet inte när visionen äger rum,
så jag ställer in ett spann på tio år.
315
00:32:26,700 --> 00:32:28,619
Så här bör de se ut nu.
316
00:32:33,749 --> 00:32:38,671
Yngre än jag trodde. Jag visste inte
att vi skulle ge oss på tonåringar.
317
00:32:38,671 --> 00:32:44,218
De är tonåringar nu, men de får krafter
och försöker förgöra mig.
318
00:32:44,218 --> 00:32:46,679
Jag hade ingenting som barn.
319
00:32:46,679 --> 00:32:51,016
Jag låter dem inte rasera allt jag
byggt upp och förkorta mitt liv.
320
00:32:52,393 --> 00:32:55,813
Ja, om de använder lokaltrafik...
321
00:32:55,813 --> 00:33:01,026
...går på museum eller tar ut pengar
någonstans i världen...
322
00:33:02,277 --> 00:33:03,404
Leta rätt på dem.
323
00:33:04,154 --> 00:33:06,031
Jag betalar dig en förmögenhet.
324
00:33:06,031 --> 00:33:07,825
Visst, jag ska leta upp dem.
325
00:33:10,619 --> 00:33:14,915
Du har inte drabbats av suddig syn,
dubbelseende eller färgförvrängningar?
326
00:33:16,875 --> 00:33:20,129
Din syn är utmärkt,
liksom övriga vitalparametrar.
327
00:33:21,880 --> 00:33:23,716
Men visionerna, då?
328
00:33:24,591 --> 00:33:27,136
Varför kan jag se saker?
329
00:33:27,136 --> 00:33:30,973
När vi är med om trauman
kan effekten bli långvarig.
330
00:33:30,973 --> 00:33:32,891
Det här är inget trauma.
331
00:33:32,891 --> 00:33:35,102
Jag visste att han skulle dö.
332
00:33:36,019 --> 00:33:37,146
Jag såg det.
333
00:33:37,146 --> 00:33:41,108
Cassie, jag har journalerna
från dina andra läkarbesök här.
334
00:33:41,108 --> 00:33:45,863
Datortomografin och magnetkameran
visade inga konstigheter.
335
00:33:45,863 --> 00:33:49,658
Jag vet att det låter galet,
men jag fattar inte vad som händer.
336
00:33:49,658 --> 00:33:55,205
Jag rekommenderar att du tar ledigt
en vecka. Vila, kolla på gamla filmer.
337
00:33:55,205 --> 00:33:58,792
Jag kan ta blodprov
eller remittera dig till psykolog.
338
00:33:58,792 --> 00:34:01,795
Men du ska se
att du snart mår som vanligt.
339
00:34:05,758 --> 00:34:08,969
Jag står inför framtida julars ande.
340
00:34:10,888 --> 00:34:14,892
Och du tänker visa mig skuggbilder
av sådant som skall ske?
341
00:34:16,727 --> 00:34:20,606
Ande från framtiden, dig fruktar jag mer
än någon annan vålnad.
342
00:34:20,606 --> 00:34:25,444
Men oavsett min rädsla, måste jag säga:
Jag är för gammal! Jag kan inte förändras.
343
00:34:25,444 --> 00:34:27,404
Vems begravning talade de om?
344
00:34:31,784 --> 00:34:34,328
Hej, Cass. Det är Ben igen.
345
00:34:35,120 --> 00:34:37,080
Jag vet att du är hemma.
346
00:34:38,540 --> 00:34:44,296
Okej. O'Neils begravning hålls klockan två
i Poughkeepsie. Alla ska gå.
347
00:34:44,296 --> 00:34:50,427
Jag vet att du inte vill gå, men det
underlättar för Susan om du gör det.
348
00:34:50,427 --> 00:34:52,638
Det kanske underlättar för dig med.
349
00:34:52,638 --> 00:34:54,681
Du hinner om du åker nu.
350
00:34:55,808 --> 00:34:56,809
Cassie?
351
00:34:58,101 --> 00:34:58,936
Cass...?
352
00:35:06,193 --> 00:35:09,530
Innan jag närmar mig gravstenen,
svara på en fråga.
353
00:35:09,530 --> 00:35:15,828
Är detta skuggor av sådant som måste ske,
eller endast av sådant som kan ske?
354
00:35:15,828 --> 00:35:17,746
Dåliga nyheter, Scrooge.
355
00:35:18,789 --> 00:35:21,458
Du kan inte ändra på nånting.
356
00:35:57,327 --> 00:36:02,708
Är detta skuggor av sådant som måste ske,
eller endast av sådant som kan ske?
357
00:36:10,924 --> 00:36:13,051
Det här ändrar ingenting.
358
00:36:35,782 --> 00:36:37,618
Du dog visst inte ändå.
359
00:37:12,986 --> 00:37:14,529
Den här vägen.
360
00:37:14,529 --> 00:37:17,074
- Vi åker nerför rampen.
- Absolut!
361
00:37:33,548 --> 00:37:36,468
En till Poughkeepsie.
362
00:37:42,057 --> 00:37:45,227
Anya Corazón går på perrongen nu.
363
00:37:45,227 --> 00:37:47,104
Hon är ensam.
364
00:37:48,063 --> 00:37:51,900
Julia Cornwall är i avgångshallen,
också ensam.
365
00:37:55,529 --> 00:37:57,280
Och Martha Franklin.
366
00:37:59,533 --> 00:38:03,412
Helvete. Vad är oddsen
att alla tre är där samtidigt?
367
00:38:03,412 --> 00:38:05,288
Det är inget sammanträffande.
368
00:38:05,622 --> 00:38:07,666
Nånting där förbinder dem.
369
00:38:07,666 --> 00:38:08,959
Eller...
370
00:38:10,210 --> 00:38:11,545
...kommer att göra det.
371
00:38:11,545 --> 00:38:14,464
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
372
00:38:14,464 --> 00:38:18,927
Ser ni något misstänkt,
kontakta personalen.
373
00:38:26,059 --> 00:38:29,938
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
374
00:38:29,938 --> 00:38:31,732
Påstigning för samtliga.
375
00:38:44,119 --> 00:38:46,747
New York är galnare än nånsin.
376
00:38:53,253 --> 00:38:55,881
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
377
00:38:55,881 --> 00:38:58,717
Ser ni något misstänkt, kontakta...
378
00:39:21,323 --> 00:39:25,327
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
379
00:39:25,327 --> 00:39:26,912
Påstigning för samtliga.
380
00:40:02,531 --> 00:40:06,576
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
381
00:40:06,576 --> 00:40:08,245
Påstigning för samtliga.
382
00:40:09,371 --> 00:40:11,164
Visst är det här tåget till Mount Vernon?
383
00:40:22,175 --> 00:40:23,927
Herregud...
384
00:40:23,927 --> 00:40:26,847
Tåg till New Haven
redo för avgång på spår 25.
385
00:40:28,056 --> 00:40:29,474
Händer det här på riktigt?
386
00:40:30,392 --> 00:40:31,643
Mår du bra, vännen?
387
00:40:32,394 --> 00:40:34,813
Jag håller på att bli galen...
388
00:40:34,813 --> 00:40:37,357
New York är galnare än nånsin.
389
00:40:46,658 --> 00:40:49,077
Visst är det här tåget till Mount Vernon?
390
00:40:50,453 --> 00:40:51,913
Jag hoppas inte det.
391
00:40:51,913 --> 00:40:55,500
Tåget till Mount Vernon
avgår om tre minuter från spår 8.
392
00:40:55,500 --> 00:40:58,295
De är på väg åt ditt håll!
393
00:41:16,521 --> 00:41:18,773
Håll uppsikt över era tillhörigheter.
394
00:41:18,773 --> 00:41:21,610
Ser ni något misstänkt, kontakta...
395
00:41:30,327 --> 00:41:32,746
Upp med dig. Gå av!
396
00:41:32,746 --> 00:41:36,041
Res dig! Du kommer att dö
om du stannar här.
397
00:41:36,041 --> 00:41:38,460
{\an8}- Res dig!
- Hotar du oss?
398
00:41:38,460 --> 00:41:41,796
Det är en nödsituation,
ni måste göra som jag säger.
399
00:41:41,796 --> 00:41:45,383
- Gå av tåget!
- Jag får inte tala med främlingar.
400
00:41:45,383 --> 00:41:48,053
- Upp med dig!
- Ge tillbaka den!
401
00:41:48,053 --> 00:41:50,055
Ge hit den!
402
00:41:52,515 --> 00:41:56,686
- Jag tänker anmäla dig!
- Gör det, du.
403
00:41:56,686 --> 00:41:58,480
Hit med min bräda!
404
00:42:14,579 --> 00:42:15,789
Vi sticker.
405
00:42:19,376 --> 00:42:20,210
Va? Nej!
406
00:42:21,336 --> 00:42:23,088
Okej, inte det.
407
00:42:23,797 --> 00:42:25,966
Hit med min bräda!
408
00:42:25,966 --> 00:42:29,678
- Vad är nödsituationen, exakt?
- Hon försöker kidnappa oss!
409
00:42:29,678 --> 00:42:32,347
Nej, det gör jag inte alls.
410
00:42:35,058 --> 00:42:37,269
Där är nödsituationen.
411
00:42:45,151 --> 00:42:48,154
- Ser nån annan det där?
- Han tänker döda er.
412
00:42:48,154 --> 00:42:50,615
- Varför då?
- Vet inte. Kom.
413
00:42:52,909 --> 00:42:55,620
- Vi har inga biljetter!
- Är det ditt problem?
414
00:43:04,921 --> 00:43:05,880
Kom.
415
00:43:13,847 --> 00:43:14,848
Okej...
416
00:43:15,682 --> 00:43:17,642
Sitter jag på rätt tåg?
417
00:43:17,642 --> 00:43:19,269
Inte vet jag.
418
00:43:19,644 --> 00:43:22,355
Ha biljetterna redo. Detta tåg går mot...
419
00:43:22,355 --> 00:43:24,983
Hallå, vad gör du?!
420
00:43:32,490 --> 00:43:33,783
Fan också...
421
00:43:33,783 --> 00:43:34,909
Kom!
422
00:43:43,418 --> 00:43:44,252
Ut.
423
00:43:46,588 --> 00:43:47,797
Spring!
424
00:43:56,556 --> 00:44:00,518
Det finns en nödutgång mot gatan
åt det hållet.
425
00:44:00,518 --> 00:44:03,355
- Hjälp! Här borta!
- Skönt att se poliser...
426
00:44:03,355 --> 00:44:06,649
- Ring förstärkning.
- Behövs inte, om du samarbetar.
427
00:44:06,649 --> 00:44:10,487
- Va? Nej, det är inte jag.
- Nån är ute efter oss!
428
00:44:13,031 --> 00:44:14,282
Spring!
429
00:44:20,705 --> 00:44:22,582
Spring!
430
00:44:48,358 --> 00:44:49,484
Kom.
431
00:44:53,488 --> 00:44:55,824
Hoppa in.
432
00:44:55,824 --> 00:44:58,576
Kom igen, det är bråttom!
433
00:45:02,038 --> 00:45:04,666
- Hallå!
- Tror ni att han dödade poliserna?
434
00:45:04,666 --> 00:45:07,919
Han klättrade på väggar
och duckade kulor! Hur är det möjligt?
435
00:45:07,919 --> 00:45:11,339
Det är det inte.
Friktionen i foten är inte tillräcklig -
436
00:45:11,339 --> 00:45:14,300
för att hålla honom på väggen,
än mindre i taket.
437
00:45:14,300 --> 00:45:18,012
Din vetenskap stoppade honom inte,
så vad ska du med den till?
438
00:45:18,012 --> 00:45:21,599
Okej, det räcker nu. Det räcker.
439
00:45:21,599 --> 00:45:26,604
Det räcker! Era röster borrar in sig
i skallen, och jag måste tänka.
440
00:45:33,361 --> 00:45:36,197
Jag heter Cassie. Vad heter ni?
441
00:45:36,990 --> 00:45:38,116
Vad heter ni?
442
00:45:38,116 --> 00:45:40,326
Jag heter Julia Cornwall.
443
00:45:40,326 --> 00:45:43,204
Pappa bor här i New York och mamma i L.A.
444
00:45:43,204 --> 00:45:45,123
Vi behöver inte din livshistoria.
445
00:45:46,708 --> 00:45:49,002
Jag heter Anya Corazón.
446
00:45:49,586 --> 00:45:50,545
Mattie Franklin.
447
00:45:51,254 --> 00:45:55,467
- Tack för att du skyddar oss.
- Det är inte det jag gör.
448
00:45:55,467 --> 00:46:00,305
Jag skyddar er inte, jag...
Era föräldrar kan sköta det här.
449
00:46:00,305 --> 00:46:03,850
- Mina föräldrar är på affärsresa.
- Mina är också bortresta.
450
00:46:03,850 --> 00:46:06,186
- Och pappa jobbar, så...
- Herregud!
451
00:46:06,186 --> 00:46:10,398
- Jag skulle bo hos vänner.
- Var då? Jag släpper dig där.
452
00:46:10,398 --> 00:46:16,863
...försöker hitta en person som angrep
flera poliser på stationen tidigare i dag.
453
00:46:16,863 --> 00:46:20,909
Skönt! Jag hoppas att de hittar
den där galningen.
454
00:46:20,909 --> 00:46:24,954
Det var ju helt sjukt.
Hoppas de låser in honom.
455
00:46:24,954 --> 00:46:28,791
- Hon är även misstänkt för kidnappning...
- "Hon"?
456
00:46:28,791 --> 00:46:33,630
...av de tre tonårsflickorna.
Kvinnan ska vara i 30-årsåldern.
457
00:46:34,714 --> 00:46:36,049
Va?
458
00:46:37,050 --> 00:46:39,844
Det är ju... Ni var ju...
459
00:46:39,844 --> 00:46:43,681
Han kröp i taket! Ni såg det ju.
460
00:46:43,681 --> 00:46:46,434
- Ingen såg takkryparen.
- Folk tror att du är kidnapparen.
461
00:46:46,434 --> 00:46:50,647
- För att du sa det, ja!
- Jag visste inte vad som hände!
462
00:46:51,272 --> 00:46:54,609
- Min morbror Jonah kan hjälpa oss.
- Har du mobil?
463
00:46:54,609 --> 00:46:57,320
Såna kan spåras nuförtiden.
464
00:46:58,029 --> 00:47:01,699
- Så kan du inte göra!
- Pappa köper en ny åt dig.
465
00:47:01,699 --> 00:47:04,911
Vad är ditt problem?
Jag försökte bara hjälpa till.
466
00:47:04,911 --> 00:47:09,707
- Okej, alla som vill gå får göra det.
- Gärna det.
467
00:47:09,707 --> 00:47:11,876
Vänta!
468
00:47:11,876 --> 00:47:17,674
Nej, ni får inte gå. Ni är de enda
som vet vad som faktiskt hände.
469
00:47:21,678 --> 00:47:26,015
Så här får vi göra...
Vi ligger lågt ett tag.
470
00:47:27,225 --> 00:47:28,226
Och så...
471
00:47:29,185 --> 00:47:31,187
...kommer jag på vad vi ska göra.
472
00:47:37,944 --> 00:47:40,780
Det är fortfarande ingen kidnappning.
473
00:47:41,823 --> 00:47:43,575
Det känns som en kidnappning.
474
00:47:46,077 --> 00:47:49,789
Hur kom de undan?
De verkade veta att jag skulle komma.
475
00:47:49,789 --> 00:47:53,626
Inga träffar vid tågstationen,
busstationen eller broarna.
476
00:47:54,627 --> 00:47:58,339
- De är nånstans utan kameror.
- Polisen har inte sån teknik.
477
00:47:58,339 --> 00:48:02,594
Du har tillgång till varje kamera i stan.
Vi borde ligga steget före.
478
00:48:02,594 --> 00:48:06,264
Jag gjorde mig stora besvär
för att stjäla verktygen.
479
00:48:06,264 --> 00:48:08,224
Använd dem bättre.
480
00:48:09,142 --> 00:48:11,811
- Jag har alltid velat bli scout.
- Oväntat.
481
00:48:13,021 --> 00:48:16,149
- Nån annan som är vrålhungrig?
- Jag har bara tuggummi.
482
00:48:17,442 --> 00:48:20,361
Här, jag hittade den i handskfacket.
483
00:48:21,446 --> 00:48:24,032
Den kan ha legat öppnad
hur länge som helst.
484
00:48:24,032 --> 00:48:27,035
Hoppas ni är bra på att fånga ekorrar då.
485
00:48:27,827 --> 00:48:30,496
Vad är grejen med takmannen?
486
00:48:30,496 --> 00:48:33,958
Jag vet inte, sa jag ju.
Jag har aldrig sett honom.
487
00:48:33,958 --> 00:48:36,127
Så hur visste du att han skulle komma?
488
00:48:36,127 --> 00:48:38,921
Jag är mer nyfiken på
varför han vill döda oss.
489
00:48:38,921 --> 00:48:41,215
Jag vet inte.
490
00:48:41,215 --> 00:48:46,262
Det har hänt en massa konstiga saker
och jag vet inte varför. Sluta fråga.
491
00:48:46,262 --> 00:48:48,014
Du är ju ambulanssjukvårdaren.
492
00:48:49,724 --> 00:48:52,810
Du räddade min styvmamma
men var helt stel efteråt.
493
00:48:54,312 --> 00:48:57,649
Det lät faktiskt som jag.
494
00:48:57,649 --> 00:49:00,360
- Jag känner också igen dig.
- Va?
495
00:49:00,985 --> 00:49:03,071
Du bor i samma hus som jag.
496
00:49:03,863 --> 00:49:07,909
Du lämnar din reklam i lobbyn
och låter andra ta hand om den.
497
00:49:07,909 --> 00:49:10,578
Det borde stå en soptunna där.
498
00:49:10,912 --> 00:49:14,582
Är det inte lite underligt
att vi båda känner igen dig?
499
00:49:14,582 --> 00:49:17,919
Det är faktiskt det minst underliga i dag.
500
00:49:21,714 --> 00:49:22,548
Vad?
501
00:49:25,051 --> 00:49:26,052
Aldrig sett henne.
502
00:49:27,595 --> 00:49:28,596
Nej.
503
00:49:29,889 --> 00:49:33,017
- Du fuckade åt mig.
- Det säger inte så mycket.
504
00:49:33,017 --> 00:49:37,146
Det här är så himla läskigt.
Vem är du? Vad är det som händer?
505
00:49:39,565 --> 00:49:41,526
Jag kan se framtiden.
506
00:49:43,069 --> 00:49:44,070
Typ.
507
00:49:50,243 --> 00:49:51,077
Jag menar...
508
00:49:52,870 --> 00:49:56,165
- Vad fan?
- Det där såg hon inte.
509
00:49:56,165 --> 00:49:57,875
Det funkar inte så!
510
00:49:57,875 --> 00:50:00,169
Ge henne en chans.
511
00:50:00,545 --> 00:50:04,132
I framtiden, såg du oss...
512
00:50:04,716 --> 00:50:07,802
...äta torkat kött från ett handskfack?
513
00:50:07,802 --> 00:50:10,012
Ni behöver inte tro mig.
514
00:50:10,012 --> 00:50:14,892
Jag bad inte om att få er på halsen.
Eller om att drabbas av det här.
515
00:50:15,351 --> 00:50:18,938
Dessutom är jag rätt säker på
att jag räddade er.
516
00:50:18,938 --> 00:50:21,190
Så varsågoda.
517
00:50:23,401 --> 00:50:24,902
Hur funkar det?
518
00:50:27,155 --> 00:50:30,450
- Det bara händer.
- Kan du göra det nu?
519
00:50:31,701 --> 00:50:36,164
- Jag kan inte kontrollera det.
- Den andra snubben kan gå uppe i taket.
520
00:50:36,164 --> 00:50:37,999
Nej, det kan han inte.
521
00:50:39,375 --> 00:50:41,294
Han använde händerna.
522
00:50:41,294 --> 00:50:44,964
- Varför håller du på så där?
- Jag menar bara att han kröp.
523
00:50:44,964 --> 00:50:46,924
Ja, som en spindel...
524
00:50:48,509 --> 00:50:49,802
...person.
525
00:50:58,478 --> 00:51:01,397
Jag är tillbaka om några timmar.
526
00:51:02,982 --> 00:51:04,650
Vart ska du?
527
00:51:04,650 --> 00:51:07,653
Jag måste kolla upp några saker.
528
00:51:07,653 --> 00:51:12,700
- Du kan inte bara lämna oss här.
- Vi behöver ingen barnvakt.
529
00:51:12,700 --> 00:51:16,829
Visst, tre tonåringar ensamma i skogen.
Inte alls skräckfilm.
530
00:51:16,829 --> 00:51:20,166
Ni är mycket säkrare här.
531
00:51:20,166 --> 00:51:23,753
Var som en flickscout, bara.
532
00:51:23,753 --> 00:51:25,755
Var det.
533
00:51:25,755 --> 00:51:28,174
Kan du ta med mackor?
534
00:51:28,174 --> 00:51:29,091
Cassie!
535
00:51:31,719 --> 00:51:33,179
Kan vi lita på dig?
536
00:51:34,388 --> 00:51:36,516
Tre timmar. Okej?
537
00:51:36,516 --> 00:51:39,727
Stanna här, bara. Och gör inget dumt.
538
00:51:44,148 --> 00:51:47,360
Allvarligt. Gör inga dumma saker.
539
00:51:50,446 --> 00:51:52,031
Hon pratade med dig.
540
00:51:52,031 --> 00:51:54,200
Du är bara en bitch, så...
541
00:52:01,457 --> 00:52:02,792
Jag kan taekwondo.
542
00:52:03,292 --> 00:52:04,293
Du...?
543
00:52:05,294 --> 00:52:09,257
Det var några tuffa år i plugget
när mina föräldrar skilde sig.
544
00:52:09,257 --> 00:52:12,593
Jag ville kunna ge igen om jag behövde.
545
00:52:17,557 --> 00:52:18,850
Som jag trodde...
546
00:53:32,256 --> 00:53:33,841
Alldeles strax, katt.
547
00:53:37,011 --> 00:53:38,137
Kom igen.
548
00:53:42,224 --> 00:53:44,977
Forskning om spindlar i Amazonas...
549
00:53:45,853 --> 00:53:48,648
Peptider och mer peptider.
550
00:53:48,648 --> 00:53:50,358
Var står det?
551
00:53:52,234 --> 00:53:54,028
Där. "Spindelfolket."
552
00:53:54,570 --> 00:53:56,197
Las Arañas.
553
00:53:57,782 --> 00:53:59,784
Har du hört talas om Las Arañas?
554
00:54:01,202 --> 00:54:02,328
Inte jag heller.
555
00:54:04,580 --> 00:54:07,166
"Enligt lokal folktro"...
556
00:54:08,501 --> 00:54:11,921
..."har de krafter som kommer från
ett spindelgift."
557
00:54:13,172 --> 00:54:16,801
"De är oerhört snabba och starka"...
558
00:54:18,469 --> 00:54:20,388
..."och kan klättra som spindlar."
559
00:54:22,598 --> 00:54:23,975
Som takmannen.
560
00:54:30,231 --> 00:54:35,695
Hur vet man ifall man kan klättra
på väggar om man aldrig har försökt?
561
00:54:52,712 --> 00:54:55,131
Det där säger vi inte till nån.
562
00:55:03,639 --> 00:55:07,685
"Las Arañas sägs ha ett sjätte sinne" -
563
00:55:07,685 --> 00:55:10,521
"som om de kunde skymta framtiden."
564
00:55:24,410 --> 00:55:25,661
Herregud!
565
00:55:29,832 --> 00:55:33,919
Constance och Ezekiel
Amazonas i Peru, 1973
566
00:55:44,513 --> 00:55:47,433
- Vem har det torkade köttet?
- Du har ätit upp allt.
567
00:55:47,433 --> 00:55:50,686
- Jag fick typ tre bitar.
- Av fem.
568
00:55:50,686 --> 00:55:53,481
- Räknade du?
- Du åt även alla mina.
569
00:55:54,982 --> 00:55:57,485
- Vad har vi här?
- Sluta!
570
00:56:02,907 --> 00:56:04,617
Glöm köttet.
571
00:56:04,617 --> 00:56:09,371
Såg ni restaurangen nån kilometer bort?
Vi går dit och äter riktig mat.
572
00:56:09,371 --> 00:56:13,084
- Cassie sa åt oss att stanna.
- Kom igen. Hon drog ju.
573
00:56:13,084 --> 00:56:15,294
Vi har inga pengar, smartis.
574
00:56:15,294 --> 00:56:17,171
Jag har pengar, så...
575
00:56:17,838 --> 00:56:21,217
- Du har pengar, så vi gör som du vill?
- Vill du säga nåt?
576
00:56:21,842 --> 00:56:26,347
Din pappa är säkert senator, och mamma
sitter i styrelsen på Metropolitan.
577
00:56:26,347 --> 00:56:31,060
- Hus i Hamptons bredvid Martha Stewart.
- Skandalen tog hårt på mig...
578
00:56:34,021 --> 00:56:38,818
Mina föräldrar är i Peking där pappa
håvar in stålar på havsförstörande plast -
579
00:56:38,818 --> 00:56:43,823
och mamma spenderar allt på usel konst.
Jag pratar med dem på måndagar.
580
00:56:43,823 --> 00:56:47,159
- Vem bor du med, då?
- Hushållerskan.
581
00:56:48,994 --> 00:56:50,955
Inga fasta tider i alla fall.
582
00:56:52,039 --> 00:56:57,378
Du har säkert eget rum i alla fall.
Jag bor med pappa, hans fru och deras son.
583
00:56:57,837 --> 00:57:00,464
- Din mamma, då?
- Hon är...
584
00:57:01,298 --> 00:57:03,843
- ...inte med i bilden.
- Stack hon?
585
00:57:04,760 --> 00:57:07,012
Okej! Till restaurangen, då?
586
00:57:08,347 --> 00:57:11,183
Spendera Matties pappas
miljöförstöringspengar?
587
00:57:11,183 --> 00:57:14,145
Jag tänker beställa allt de har.
588
00:57:16,188 --> 00:57:17,398
Kommer du?
589
00:57:19,024 --> 00:57:22,027
Du. Vi måste ta hand om oss själva.
590
00:57:29,493 --> 00:57:30,494
Ja.
591
00:57:33,038 --> 00:57:33,873
Du har rätt.
592
00:57:35,541 --> 00:57:36,834
Vi gör det.
593
00:57:38,961 --> 00:57:41,589
- Hon är söt när hon är arg.
- Jag hörde.
594
00:57:43,382 --> 00:57:47,678
Rätt beslut, Julia. Ni gillar mig inte
om jag blir hangry.
595
00:57:48,220 --> 00:57:49,972
Som om vi gillade dig nu.
596
00:57:50,139 --> 00:57:52,892
Jag visste
att vi inte borde ha gjort det här!
597
00:57:57,563 --> 00:58:00,357
Fan också...
Tror ni det finns fästingar här?
598
00:58:01,984 --> 00:58:06,363
- Kan vi gå lite snabbare?
- Det här var ju en genväg.
599
00:58:06,363 --> 00:58:08,824
Vet du ens vart vi är på väg?
600
00:58:08,824 --> 00:58:11,577
- Vet du vart du är på väg?
- Ja, faktiskt.
601
00:58:13,996 --> 00:58:15,122
Aj!
602
00:58:19,126 --> 00:58:24,840
- Säg inget, förutom när vi beställer.
- Ingen spårar oss här ute på vischan.
603
00:58:24,840 --> 00:58:28,427
- Undvik ögonkontakt.
- Hoppas det finns körsbärspaj!
604
00:58:39,480 --> 00:58:41,065
Vi sätter oss vid baren.
605
00:58:47,780 --> 00:58:49,156
Varsågoda.
606
00:58:52,785 --> 00:58:56,747
- Ska vi snacka ihop oss?
- Äta först, strategier sen.
607
00:58:59,041 --> 00:59:00,918
Okej, varsågoda.
608
00:59:03,837 --> 00:59:04,838
Fyll på bara.
609
00:59:06,006 --> 00:59:08,717
Vi äter snabbt, sen drar vi.
610
00:59:08,717 --> 00:59:12,554
Utmärkt idé. Efter körsbärspajen.
611
00:59:12,554 --> 00:59:15,224
Nej. Ingen körsbärspaj.
612
00:59:16,475 --> 00:59:20,062
Julia, säg att du håller med om
att vi ska äta efterrätt.
613
00:59:21,563 --> 00:59:26,151
Vad ni än grälar om
så har ni säkert båda bra argument.
614
00:59:27,820 --> 00:59:29,405
Hon spanar in dig!
615
00:59:35,411 --> 00:59:38,831
- Vi borde gå och snacka med dem.
- Tycker du?
616
00:59:39,957 --> 00:59:41,709
Nej, vi...
617
00:59:41,709 --> 00:59:45,546
- Det kan vi väl inte?
- Du vet att du vill.
618
00:59:45,546 --> 00:59:48,924
Nej, det är ingen bra idé.
619
00:59:48,924 --> 00:59:52,720
- Vad håller du på med?
- Vänta lite bara.
620
00:59:53,887 --> 00:59:55,306
{\an8}FLICKOR BEFARAS BORTFÖRDA
621
00:59:55,306 --> 00:59:59,393
{\an8}- Bara för att höja självförtroendet...
- Det är inte min stil.
622
01:00:00,602 --> 01:00:04,773
- Än sen? Det ser bra ut.
- Det här är ingen bra idé.
623
01:00:06,525 --> 01:00:09,737
Hej, killar. Jag heter Mattie
och det här är Julia.
624
01:00:09,737 --> 01:00:13,824
- Får vi sätta oss här?
- Absolut, vi har paxat plats åt er.
625
01:00:17,369 --> 01:00:20,205
Kan ni bekräfta adressen?
626
01:00:20,205 --> 01:00:22,583
4 Star Diner, Daves Road, väg 206.
627
01:00:22,583 --> 01:00:25,961
Hej. De kan ha setts
i Church Hill, New Jersey.
628
01:00:25,961 --> 01:00:28,464
Koppla in mig på polisradion.
629
01:00:28,464 --> 01:00:30,007
Kopplar.
630
01:00:38,974 --> 01:00:42,644
Enhet 223 på plats vid 4 Star Diner.
631
01:00:42,644 --> 01:00:44,438
Väg 206, Daves Road.
632
01:00:44,438 --> 01:00:47,524
- Rapportera, 223.
- Det behövs inga förstärkningar.
633
01:00:49,568 --> 01:00:51,737
Det är inte de försvunna flickorna.
634
01:00:53,072 --> 01:00:57,076
Kod 4. Repeterar: det är inte
de försvunna flickorna.
635
01:01:07,461 --> 01:01:08,629
Tjejer?
636
01:01:18,138 --> 01:01:19,139
Tjejer!
637
01:01:23,852 --> 01:01:25,062
Fan också...
638
01:01:43,080 --> 01:01:44,081
Tjejer!
639
01:01:52,881 --> 01:01:54,842
Kom igen!
640
01:01:54,842 --> 01:01:57,719
Du är inte coolare än Britney!
641
01:01:57,719 --> 01:01:59,721
Kom upp!
642
01:01:59,721 --> 01:02:01,682
Skönt att de höll låg profil...
643
01:02:24,872 --> 01:02:25,998
Förlåt!
644
01:02:28,834 --> 01:02:29,835
Ner!
645
01:02:31,170 --> 01:02:34,715
- Det är inte som du tror.
- Du stack ifrån oss!
646
01:02:35,340 --> 01:02:36,550
Förlåt!
647
01:02:39,303 --> 01:02:40,179
Julia!
648
01:02:42,806 --> 01:02:44,224
Akta dig, Julia!
649
01:02:55,027 --> 01:02:55,986
Kom!
650
01:02:55,986 --> 01:02:57,488
Nej, Mattie!
651
01:03:46,495 --> 01:03:50,791
Den här låten blir en jättehit!
Är ni redo? Britney Spears!
652
01:03:53,752 --> 01:03:55,462
Vi gör ett nytt försök.
653
01:04:05,847 --> 01:04:08,809
Jag älskar den här låten!
654
01:04:12,187 --> 01:04:13,564
Hörni!
655
01:04:13,564 --> 01:04:16,233
Ursäkta, men jag måste dansa.
656
01:04:21,071 --> 01:04:22,864
Kom, Julia!
657
01:04:23,532 --> 01:04:25,367
Jaha...
658
01:04:33,875 --> 01:04:35,460
Kom igen...!
659
01:04:51,768 --> 01:04:52,811
Kom, vi går.
660
01:04:52,811 --> 01:04:55,731
Du är inte coolare än Britney!
661
01:04:55,731 --> 01:04:57,649
Kom upp!
662
01:05:01,820 --> 01:05:03,155
Kom igen!
663
01:05:18,337 --> 01:05:20,297
Tjejer, vi måste...
664
01:05:29,014 --> 01:05:30,724
In, tjejer!
665
01:05:31,016 --> 01:05:32,934
Lämna allt. Spring!
666
01:05:32,934 --> 01:05:34,728
Fort, fort!
667
01:05:34,728 --> 01:05:36,480
- In!
- Förlåt, Cassie.
668
01:05:55,374 --> 01:05:56,500
Herregud!
669
01:05:59,002 --> 01:06:03,131
Behöver ingen barnvakt, va?
Tänker ni på nån annan än er själva?!
670
01:06:03,131 --> 01:06:06,301
Impulsiva och bortskämda,
och ni lyssnar inte!
671
01:06:06,301 --> 01:06:08,887
- Vi tänkte inte...
- Och? Håll tyst!
672
01:06:09,763 --> 01:06:11,223
Herregud!
673
01:06:11,223 --> 01:06:14,935
Er framtid höll på
att bli... väldigt annorlunda.
674
01:06:16,770 --> 01:06:18,730
Det var tur att jag såg dem.
675
01:06:18,730 --> 01:06:20,774
- Jag är ledsen.
- Ja!
676
01:06:21,733 --> 01:06:24,861
Det borde du vara.
Det borde ni alla vara!
677
01:06:51,680 --> 01:06:53,640
Vart tog de vägen, Amaria?
678
01:06:53,640 --> 01:06:55,559
Jag kollar nu.
679
01:06:56,768 --> 01:06:58,520
Jag fattar inte hur de gör.
680
01:06:58,520 --> 01:07:00,605
Jag fick en träff på kvinnan.
681
01:07:00,605 --> 01:07:04,609
Jag struntar i henne.
Fokusera på att hitta flickorna.
682
01:07:04,609 --> 01:07:08,739
Cassandra Webb,
dotter till Constance Webb, avliden.
683
01:07:09,239 --> 01:07:11,366
Sa du Webb?
684
01:07:11,366 --> 01:07:13,243
Ja. Känner du henne?
685
01:07:13,243 --> 01:07:14,870
Det är omöjligt...
686
01:07:17,330 --> 01:07:18,331
Kom.
687
01:07:22,669 --> 01:07:25,130
Han lägger inte av
förrän vi är döda, va?
688
01:07:26,256 --> 01:07:29,259
Jag vet inte vad han vill.
Jag vet ingenting.
689
01:07:30,927 --> 01:07:33,096
Du kan ju se in i framtiden?
690
01:07:33,764 --> 01:07:38,310
- Kan du inte stoppa honom med visionerna?
- Jag kan inte kontrollera dem.
691
01:07:39,144 --> 01:07:42,647
- Det är värdelöst.
- Vi lever ju i alla fall.
692
01:07:42,647 --> 01:07:44,357
Hur är det med handen?
693
01:07:45,400 --> 01:07:46,610
Det är okej.
694
01:07:51,490 --> 01:07:55,577
I morgon kör jag hem er.
Det här kan era föräldrar sköta.
695
01:07:56,703 --> 01:07:58,079
Nej, det kan de inte.
696
01:08:01,792 --> 01:08:04,127
Mamma sitter på psyket.
697
01:08:04,127 --> 01:08:07,255
Hon fixade inte riktigt
att pappa stack.
698
01:08:07,255 --> 01:08:11,843
Så jag fick bo hos hans nya familj,
och de vill nog inte ha mig där.
699
01:08:15,347 --> 01:08:17,432
Jag undrade om de skulle sakna mig...
700
01:08:18,767 --> 01:08:19,976
...om jag rymde.
701
01:08:21,728 --> 01:08:23,355
Vilket du gjorde.
702
01:08:23,355 --> 01:08:28,568
Mina föräldrar är inte heller närvarande.
Det blev nog för struligt med barn.
703
01:08:28,568 --> 01:08:33,114
De flyger knappast hem från Kina
för det här. Jag vill inte ens veta.
704
01:08:33,824 --> 01:08:35,242
Jag får klara mig själv.
705
01:08:37,744 --> 01:08:39,746
I så fall får ni väl...
706
01:08:41,039 --> 01:08:43,500
- ...gå till polisen.
- Nej.
707
01:08:46,294 --> 01:08:49,214
Pappa deporterades för ett halvår sen.
708
01:08:50,090 --> 01:08:52,592
När jag kom hem från skolan
var han borta.
709
01:08:52,592 --> 01:08:56,263
- Din mamma, då?
- Hon dog när jag var fem.
710
01:08:56,263 --> 01:08:58,348
Det är bara jag och pappa.
711
01:08:58,348 --> 01:09:03,770
Jag visste inte att han var papperslös.
Jag har bott ensam sen dess.
712
01:09:03,770 --> 01:09:05,814
Är du helt ensam?
713
01:09:05,814 --> 01:09:08,441
Jag behöver ingen som tar hand om mig.
714
01:09:10,402 --> 01:09:12,571
Inga fasta tider för mig heller.
715
01:09:15,115 --> 01:09:18,118
Så jag kan inte gå till polisen.
716
01:09:18,618 --> 01:09:21,621
Fram tills att jag blir 18 år
får jag inte existera.
717
01:09:22,455 --> 01:09:27,043
Och jag tänker inte deporteras
eller hamna i fosterhem.
718
01:09:29,921 --> 01:09:30,922
Tja...
719
01:09:32,173 --> 01:09:35,093
Fosterhem behöver inte vara så hemska.
720
01:09:38,179 --> 01:09:40,307
För mig gick det rätt bra.
721
01:09:40,849 --> 01:09:41,850
Visst...
722
01:09:45,228 --> 01:09:46,855
Hjälp oss, snälla Cassie.
723
01:12:08,329 --> 01:12:12,959
Ingen överlever en stor dos av mitt gift.
Nästa gång har du inte samma tur.
724
01:12:14,335 --> 01:12:16,588
Varför gör du så här?
725
01:12:16,588 --> 01:12:19,507
Jag måste hindra dem
från att döda mig.
726
01:12:19,507 --> 01:12:22,552
De är inga mördare.
De är tonåringar.
727
01:12:22,552 --> 01:12:25,930
I framtiden blir de mycket mer.
728
01:12:25,930 --> 01:12:29,225
De kommer att förinta mig
och allt jag byggt upp.
729
01:12:30,351 --> 01:12:32,812
De där flickorna får inte finnas.
730
01:12:32,812 --> 01:12:37,358
- Och varför får du avgöra det?
- Det är jag som har krafterna.
731
01:12:40,695 --> 01:12:44,324
Om du visste vad jag visste,
skulle du göra samma sak.
732
01:12:46,159 --> 01:12:47,368
Skulle jag?
733
01:12:47,368 --> 01:12:50,663
Om jag visste att priset
var tre flickors liv?
734
01:12:50,663 --> 01:12:55,085
Det enda jag vet är att de också
får krafter i framtiden.
735
01:12:56,753 --> 01:13:00,090
Får flickorna krafter i framtiden?
736
01:13:00,090 --> 01:13:03,051
Trodde du att du kunde besegra mig
med tankekraft?
737
01:13:03,426 --> 01:13:05,512
Din mor underskattade mig.
738
01:13:07,263 --> 01:13:09,015
En spindels krafter...
739
01:13:09,599 --> 01:13:11,851
Gör inte samma misstag.
740
01:13:12,018 --> 01:13:15,021
Säg var de är!
De betyder inget för dig.
741
01:13:16,689 --> 01:13:18,149
Du kan bara gå din väg.
742
01:14:13,913 --> 01:14:15,623
Vad är det här...?
743
01:14:19,878 --> 01:14:21,838
Upp och hoppa.
744
01:14:21,838 --> 01:14:26,801
Av något skäl utsöndrar hans händer
ett starkt nervgift.
745
01:14:26,801 --> 01:14:33,266
Det är smärtsamt. Jag hade tur,
ju längre han håller tag, desto mer gift.
746
01:14:33,266 --> 01:14:34,350
Och sen?
747
01:14:35,685 --> 01:14:37,103
Sen stannar hjärtat.
748
01:14:38,605 --> 01:14:41,733
Men man kan häva hjärtstopp med HLR.
749
01:14:42,275 --> 01:14:45,445
Man flätar ihop händerna så här.
750
01:14:46,154 --> 01:14:47,780
Sen låser man armbågarna.
751
01:14:47,780 --> 01:14:52,535
Sen sätter man handloven
rakt på bröstbenet.
752
01:14:52,535 --> 01:14:56,164
Sen börjar man pumpa,
ungefär tre cm ner.
753
01:14:56,164 --> 01:14:59,626
Rytmen ska vara som hjärtslag.
754
01:14:59,626 --> 01:15:00,793
Redo?
755
01:15:00,793 --> 01:15:03,046
Påbörja kompressioner.
756
01:15:05,048 --> 01:15:08,259
- Och när slutar jag?
- Det gör du inte. Då dör personen.
757
01:15:09,677 --> 01:15:12,263
Blir du trött, får nån annan ta över.
758
01:15:13,056 --> 01:15:14,599
Jag börjar bli trött.
759
01:15:14,599 --> 01:15:16,517
Anya, redo att ta över.
760
01:15:16,517 --> 01:15:19,437
Men du måste följa samma rytm.
761
01:15:19,979 --> 01:15:22,273
Redo? Byt.
762
01:15:25,151 --> 01:15:27,237
Bra. Snyggt, Mattie.
763
01:15:27,237 --> 01:15:28,404
Ocoolt.
764
01:15:31,115 --> 01:15:32,992
Vill du ta över, Julia?
765
01:15:34,202 --> 01:15:35,203
Redo.
766
01:15:37,247 --> 01:15:39,374
Ett, två, tre.
767
01:15:39,374 --> 01:15:41,834
Perfekt. Snyggt, Anya.
768
01:15:44,295 --> 01:15:48,633
Jag har aldrig sagt det här till nån,
men du är en bra lärare.
769
01:15:50,843 --> 01:15:54,681
Jag har också lärt mig vissa saker.
770
01:15:56,933 --> 01:15:58,226
Om mamma.
771
01:16:04,983 --> 01:16:08,528
- Då vet du vem han är?
- Mamma gjorde nog det.
772
01:16:08,528 --> 01:16:12,031
- Det är hon på bilden.
- Vad fin hon var.
773
01:16:15,535 --> 01:16:17,412
Så det här beror på dig?
774
01:16:19,747 --> 01:16:22,667
Allt jag vet är
att hon forskade om spindlar.
775
01:16:23,626 --> 01:16:30,300
I hennes anteckningsbok nämns en peruansk
stam som kan göra helt galna saker.
776
01:16:30,300 --> 01:16:32,218
Vadå för galna saker?
777
01:16:33,636 --> 01:16:35,555
Klättra som spindlar.
778
01:16:37,098 --> 01:16:39,892
Då är han en av dem?
779
01:16:40,601 --> 01:16:42,312
Jag behöver veta mer.
780
01:16:46,065 --> 01:16:47,859
Du tänker sticka.
781
01:16:51,029 --> 01:16:54,991
- Jag måste ta reda på vad som händer.
- Hur då?
782
01:16:57,744 --> 01:16:59,495
Du måste till Peru.
783
01:17:02,623 --> 01:17:04,459
Jag blir borta en vecka.
784
01:17:04,459 --> 01:17:08,546
Han letar efter dem, och jag vet inte
hur jag annars ska skydda dem.
785
01:17:08,546 --> 01:17:12,175
Okej, jag bor hos Mary några veckor
medan Richard är bortrest.
786
01:17:12,175 --> 01:17:15,511
Där hittar han dem inte. Men Cassie...
787
01:17:15,511 --> 01:17:18,264
Jag tänker inte låtsas fatta det här.
788
01:17:18,264 --> 01:17:20,850
Var försiktig bara, okej?
789
01:17:20,850 --> 01:17:24,354
Jag skyndar mig tillbaka.
Tack - du har inte bett om det här.
790
01:17:24,354 --> 01:17:26,439
Inte du heller.
791
01:19:52,919 --> 01:19:55,963
Du har kommit tillbaka för att få svar.
792
01:20:00,259 --> 01:20:02,970
- "Tillbaka"?
- Jag lovade din mor att vara här.
793
01:20:06,390 --> 01:20:10,269
- Mamma trodde att Las Arañas var en myt.
- Och vad tror du?
794
01:20:10,269 --> 01:20:12,897
Att hon var galen som åkte hit ensam.
795
01:20:12,897 --> 01:20:17,401
Hon kom hit med förhoppning om
att utvinna läkemedel från spindlarna.
796
01:20:17,401 --> 01:20:20,696
- Hon trodde att hon blev beskyddad.
- Av Ezekiel Sims?
797
01:20:20,696 --> 01:20:24,534
Han hade själviska motiv och
utnyttjade din mamma för att hitta oss.
798
01:20:24,534 --> 01:20:28,371
Men när han stal spindeln
fick han en förbannelse över sig.
799
01:20:28,371 --> 01:20:31,832
Han har försökt undfly sitt öde
ända sen dess.
800
01:20:38,047 --> 01:20:40,466
Var det här mamma dog?
801
01:20:40,466 --> 01:20:42,343
Och du föddes.
802
01:20:47,640 --> 01:20:51,811
Jag förstår inte varför hon
riskerade mitt liv genom att resa hit.
803
01:20:51,811 --> 01:20:56,399
För att klart se framtiden
måste du läka dina gamla sår.
804
01:20:56,399 --> 01:20:59,944
Det låter som varje terapisamtal
jag nånsin undvikit.
805
01:20:59,944 --> 01:21:03,948
Du måste återvända till ditt ursprung,
till och med bortom det.
806
01:21:03,948 --> 01:21:07,577
Du har krafter som du inte ens vet om.
807
01:21:08,369 --> 01:21:11,622
Din livstråd började inte
när du föddes.
808
01:21:15,209 --> 01:21:16,377
Litar du på mig?
809
01:21:18,796 --> 01:21:20,840
Jag vet inte om jag har nåt val.
810
01:21:29,307 --> 01:21:30,725
Du kan bara gå din väg!
811
01:21:30,725 --> 01:21:33,436
Din livstråd började inte
när du föddes.
812
01:21:34,478 --> 01:21:36,939
De är nästan omöjliga att hitta.
813
01:21:37,315 --> 01:21:39,775
Hon gör sitt bästa
för att stoppa mig från att jobba.
814
01:21:39,775 --> 01:21:41,027
Jag är så nära.
815
01:21:41,027 --> 01:21:42,570
Det tänker jag inte tillåta.
816
01:21:42,570 --> 01:21:44,739
Varför avskydde du mig så?
817
01:21:44,739 --> 01:21:47,158
Tack. För paraplyet.
818
01:21:48,284 --> 01:21:49,910
Ge hit den.
819
01:21:50,119 --> 01:21:52,955
Jag har hittat den!
Jag har hittat spindeln!
820
01:21:53,414 --> 01:21:54,749
Fantastisk, eller hur?
821
01:21:56,751 --> 01:22:00,463
- Ge hit den.
- Nej, snälla! Du fattar fel beslut.
822
01:22:00,463 --> 01:22:02,632
Du kan bara gå din väg!
823
01:22:15,519 --> 01:22:17,855
Förlåt mig...!
824
01:22:18,648 --> 01:22:21,275
Förlåt så mycket!
825
01:22:23,361 --> 01:22:25,279
Las Arañas kunde inte bara se på.
826
01:22:26,030 --> 01:22:28,532
Vi försökte rädda er båda.
827
01:22:45,883 --> 01:22:50,262
Hon får ingen lätt resa,
men hon är stark.
828
01:22:59,438 --> 01:23:01,649
Provresultaten har kommit.
829
01:23:01,649 --> 01:23:05,236
Tyvärr lider ditt barn
av myasthenia gravis.
830
01:23:05,236 --> 01:23:08,572
Det är en genetisk neuromuskulär åkomma.
831
01:23:08,572 --> 01:23:10,449
Jag har ingen sån åkomma.
832
01:23:10,449 --> 01:23:13,160
Livslängden varierar.
833
01:23:13,160 --> 01:23:16,789
- Behöver du en näsduk?
- Nej. Jag behöver ett botemedel.
834
01:23:16,789 --> 01:23:19,709
Tyvärr finns inget botemedel.
835
01:23:19,709 --> 01:23:22,211
Men att angripa enskilda nukleotider...
836
01:23:22,211 --> 01:23:26,465
Det är experimentellt,
men det har gjorts fynd i Amazonas.
837
01:23:26,465 --> 01:23:29,635
Var det därför du reste dit?
För min skull?
838
01:23:29,635 --> 01:23:32,179
Jag avråder från
att resa i ditt tillstånd.
839
01:23:32,179 --> 01:23:35,266
Ursäkta, men vad erbjuder du
annat än näsdukar?
840
01:23:35,266 --> 01:23:38,728
- Det är svårt att acceptera...
- Nej.
841
01:23:38,728 --> 01:23:43,107
Men jag accepterar inte
diagnosen hjälplöshet.
842
01:23:43,983 --> 01:23:46,610
Och det ska inte min dotter heller göra.
843
01:23:55,828 --> 01:23:57,121
Du lyckades.
844
01:23:58,664 --> 01:23:59,999
Du lyckades!
845
01:24:01,250 --> 01:24:06,338
Jag har aldrig känt av nån sjukdom.
Spindelgiftet hade läkande egenskaper.
846
01:24:08,966 --> 01:24:11,844
Förlåt att jag har varit så arg på dig!
847
01:24:56,472 --> 01:24:59,391
Jag trodde att min mamma
inte brydde sig om mig.
848
01:24:59,391 --> 01:25:03,354
Ibland måste man offra sig
för dem man älskar.
849
01:25:07,066 --> 01:25:11,195
Jag var där!
Jag stod där i rummet med henne.
850
01:25:11,195 --> 01:25:13,864
- Hur gjorde du det?
- Du gjorde det.
851
01:25:13,864 --> 01:25:17,243
Nu börjar du inse vilka förmågor du har.
852
01:25:17,243 --> 01:25:20,704
Du kom hit för att få veta sanningen
om ditt förflutna.
853
01:25:20,704 --> 01:25:23,165
Du går härifrån redo för din framtid.
854
01:25:24,875 --> 01:25:27,711
Mina visioner är ingen match för Ezekiel.
855
01:25:27,711 --> 01:25:30,881
Jag måste stoppa honom
innan han dödar flickorna.
856
01:25:30,881 --> 01:25:37,054
Men jag kan inte göra som han.
Jag kan inte hoppa, krypa och förgifta.
857
01:25:37,054 --> 01:25:42,518
Du fick inte den fysiska styrkan
eller förmågan att utsöndra gift.
858
01:25:42,518 --> 01:25:47,273
Men att se in i framtiden
är bara början.
859
01:25:47,273 --> 01:25:50,109
Ditt medvetande har oändlig potential.
860
01:25:50,109 --> 01:25:53,529
Om du bemästrar dina krafter
kan du använda nätet -
861
01:25:53,529 --> 01:25:57,241
för att vara på flera platser samtidigt.
862
01:25:57,241 --> 01:26:00,536
Du är den enda som kan förändra framtiden.
863
01:26:01,704 --> 01:26:04,373
Och när du axlar ansvaret...
864
01:26:05,332 --> 01:26:07,585
...får du stora krafter.
865
01:26:24,935 --> 01:26:28,564
För varje dag
rycker mitt möte med döden närmare.
866
01:26:29,940 --> 01:26:32,151
Och du har inte hittat nåt?
867
01:26:32,151 --> 01:26:35,446
Hur kan hon ha gömt tre tonåringar
i en hel vecka?
868
01:26:35,446 --> 01:26:37,573
Jag kollar var tredje minut.
869
01:26:37,573 --> 01:26:42,161
Jag skannar av övervakningsfilmer,
jag har hackat blåljusradion -
870
01:26:42,161 --> 01:26:46,874
och jag har koll på deras bostäder,
anhöriga och vänner.
871
01:26:48,000 --> 01:26:49,084
Utan resultat.
872
01:26:49,084 --> 01:26:51,170
Förstår du det här?
873
01:26:52,463 --> 01:26:53,547
Va?
874
01:26:53,547 --> 01:26:55,758
Flickorna får inte finnas.
875
01:26:55,758 --> 01:27:00,471
De kommer att försöka döda mig.
Och jag dödar dig om du inte hittar dem.
876
01:27:02,097 --> 01:27:04,099
Hon kan inte gömma dem för evigt.
877
01:27:08,479 --> 01:27:10,981
Det är fortfarande rätt lugnt därute.
878
01:27:10,981 --> 01:27:13,734
- Vad har jag missat?
- Ben sa ord.
879
01:27:13,734 --> 01:27:17,613
Vi kan väl försöka komma ihåg
att plocka upp efter oss?
880
01:27:19,073 --> 01:27:22,451
Att kasta popcorn är jättekul,
men det är även...
881
01:27:22,451 --> 01:27:26,080
Antingen har jag kissat på mig,
eller så har vattnet gått.
882
01:27:29,583 --> 01:27:32,962
Du har nog kissat på dig,
för det är inte dags än.
883
01:27:32,962 --> 01:27:36,882
Richard är inte här och bebisen
kommer inte förrän om fyra veckor.
884
01:27:37,299 --> 01:27:39,301
Bebisen fick nog inte den infon.
885
01:27:39,301 --> 01:27:41,011
Okej...
886
01:27:41,011 --> 01:27:44,306
Vi får visst vänta ett tag på...
887
01:27:45,140 --> 01:27:48,185
- ...ambulansen.
- Bebisen väntar inte.
888
01:27:48,185 --> 01:27:51,480
Han kommer nu.
889
01:27:52,439 --> 01:27:54,525
Typ här i matrummet?
890
01:27:54,525 --> 01:27:57,236
Om Ben inte kör mig till sjukhuset, ja.
891
01:27:57,236 --> 01:27:58,570
Okej...
892
01:28:00,864 --> 01:28:01,699
Sätt dig i bilen.
893
01:28:05,369 --> 01:28:06,912
Håll ner huvudet.
894
01:28:10,791 --> 01:28:12,251
Det här fixar vi.
895
01:28:18,298 --> 01:28:21,468
Alla okej?
Ta på säkerhetsbältet, allihop.
896
01:28:21,468 --> 01:28:23,804
Allvarligt?
897
01:28:23,804 --> 01:28:25,723
Okej, strunt i det.
898
01:28:29,601 --> 01:28:31,562
Gasa på nu.
899
01:28:51,540 --> 01:28:53,500
Jag har kanske hittat nåt.
900
01:29:00,507 --> 01:29:03,427
Jag har lyssnat av ett samtal
till St. Timothy's sjukhus.
901
01:29:03,427 --> 01:29:06,055
- Spåra deras färd.
- Spårar.
902
01:29:44,009 --> 01:29:46,470
Om Ben inte kör mig till sjukhuset...
903
01:29:46,470 --> 01:29:47,554
Ut, ut, ut!
904
01:29:52,392 --> 01:29:53,227
Fan!
905
01:30:05,155 --> 01:30:06,365
Beklagar.
906
01:30:09,576 --> 01:30:10,577
Hallå!
907
01:30:14,832 --> 01:30:15,666
Tackar.
908
01:30:21,964 --> 01:30:26,009
Den förra kom tre minuter och 24 sekunder
efter den föregående.
909
01:30:26,927 --> 01:30:30,806
Så tiden mellan värkarna
minskar med...
910
01:30:31,932 --> 01:30:33,517
...21,6 sekunder.
911
01:30:35,060 --> 01:30:37,229
Det var rätt snabbt.
912
01:30:37,229 --> 01:30:40,107
Snabba på! Jag stannar inte
om det blir kletigt.
913
01:30:40,732 --> 01:30:45,237
- På väg åt sydväst på Vernon Avenue.
- Jag plockar dem vid korsningen.
914
01:30:46,071 --> 01:30:49,366
- Kör snabbare!
- Skynda på, snälla...!
915
01:30:57,958 --> 01:31:00,002
Hacka trafikstyrningen.
916
01:31:00,002 --> 01:31:02,087
Gör trafikljusen gröna.
917
01:31:03,589 --> 01:31:07,050
- Nu, Amaria.
- Gör alla trafikljus gröna.
918
01:31:10,095 --> 01:31:12,306
- Varför stannar de inte?
- Se upp!
919
01:31:14,433 --> 01:31:15,976
Vi stannar inte!
920
01:31:22,107 --> 01:31:23,817
- Alla oskadda?
- Ja.
921
01:31:23,817 --> 01:31:26,361
- Klarade du dig?
- Ja.
922
01:31:31,742 --> 01:31:32,826
Vad är det där?
923
01:31:36,830 --> 01:31:38,373
Herregud, det är han.
924
01:31:39,166 --> 01:31:40,167
Hörni...
925
01:31:53,222 --> 01:31:55,390
Alla ut ur bilen!
926
01:32:26,922 --> 01:32:28,173
Cassie!
927
01:32:28,173 --> 01:32:31,385
Ut. In i ambulansen.
Det är inte över än.
928
01:32:31,385 --> 01:32:34,721
Ben, få Mary
så långt bort från oss som möjligt.
929
01:32:34,721 --> 01:32:37,057
Ezekiel bryr sig inte om er längre.
930
01:32:37,057 --> 01:32:38,433
Men du, då?
931
01:32:39,101 --> 01:32:41,645
Jag gillade dig mer
när du inte gjorde upp planer!
932
01:33:04,751 --> 01:33:06,586
Vad du stajlar.
933
01:33:06,586 --> 01:33:07,671
Inte än.
934
01:33:08,171 --> 01:33:10,674
Jag tror att vi har
skakat av oss honom.
935
01:33:15,220 --> 01:33:17,764
Gå bak och ladda defibrillatorn.
936
01:33:17,764 --> 01:33:19,057
- Varför?
- Gör det.
937
01:33:21,518 --> 01:33:23,478
Tryck på "Ladda".
938
01:33:23,478 --> 01:33:26,898
Håller jag på att få en hjärtattack?
Jag tror det.
939
01:33:26,898 --> 01:33:28,525
Det får du inte alls!
940
01:33:29,818 --> 01:33:31,486
Okej, redo.
941
01:33:33,196 --> 01:33:34,740
Håll den nära taket.
942
01:33:34,740 --> 01:33:37,117
Ingen rör väggarna eller nånting annat.
943
01:33:38,452 --> 01:33:39,578
Redo?
944
01:33:42,789 --> 01:33:44,291
Vänta.
945
01:33:45,000 --> 01:33:45,959
Nu.
946
01:33:53,800 --> 01:33:54,926
Förlåt.
947
01:33:54,926 --> 01:33:56,678
- Hur gick det?
- Bra.
948
01:33:56,678 --> 01:33:57,596
Allt okej?
949
01:34:00,182 --> 01:34:01,183
Okej...
950
01:34:02,309 --> 01:34:03,560
Nu stajlar du.
951
01:34:04,353 --> 01:34:05,604
Kanske lite.
952
01:34:35,300 --> 01:34:37,052
Vad gör vi nu?
953
01:34:37,052 --> 01:34:40,263
- Flickorna får inte finnas.
- Det är en dödsfälla.
954
01:34:40,263 --> 01:34:42,140
...oändlig potential.
955
01:34:42,140 --> 01:34:43,767
...har alltid varit en dödsfälla.
956
01:34:43,767 --> 01:34:45,352
...fullt av sprängämnen.
957
01:34:45,644 --> 01:34:46,645
Ner!
958
01:34:48,647 --> 01:34:49,481
Spring!
959
01:34:51,900 --> 01:34:53,944
Hoppa! In i helikoptern!
960
01:35:01,576 --> 01:35:04,663
Jag har en kod 30. PD-36-307.
961
01:35:04,663 --> 01:35:07,916
Begär helikoptertransport.
Hamnen, Queens.
962
01:35:08,667 --> 01:35:09,668
Uppfattat.
963
01:35:10,627 --> 01:35:11,545
Okej...
964
01:35:15,382 --> 01:35:18,260
- Nu blir det lite stökigt.
- Det är det redan.
965
01:35:18,635 --> 01:35:19,928
Du lämnade oss inte.
966
01:35:20,971 --> 01:35:24,099
Vad som än händer,
lovar jag att skydda er.
967
01:35:24,099 --> 01:35:27,269
- Vi skyddar varandra.
- Ja, vi sitter i samma båt.
968
01:35:27,269 --> 01:35:28,728
Visst?
969
01:35:28,728 --> 01:35:29,938
Ja.
970
01:35:30,939 --> 01:35:33,608
Men nån high five blir det ändå inte.
971
01:35:33,608 --> 01:35:36,069
Jag vet, det är ocoolt.
972
01:35:36,069 --> 01:35:39,030
Vi går ut genom bakdörren.
973
01:35:49,166 --> 01:35:51,168
Det ser inte säkert ut.
974
01:35:51,168 --> 01:35:53,920
Huset är fullt av sprängämnen
och fallfärdigt.
975
01:35:53,920 --> 01:35:57,382
- Det låter inte säkert.
- Det är en dödsfälla.
976
01:35:58,216 --> 01:36:02,220
- Är det bra?
- Så länge vi själva inte drabbas av den.
977
01:36:03,096 --> 01:36:07,058
Vad som än händer måste vi samarbeta.
978
01:36:08,727 --> 01:36:10,812
Den här gången lyssnar vi, Cassie.
979
01:36:10,812 --> 01:36:13,356
Ja, vi ska inte vara impulsiva.
980
01:36:13,356 --> 01:36:15,317
Är vi redo?
981
01:36:19,988 --> 01:36:22,741
Vi måste upp på taket.
Han kommer när som helst.
982
01:36:22,741 --> 01:36:27,454
Ta de här och lägg dem
i så många lådor som möjligt.
983
01:36:32,375 --> 01:36:33,376
Okej?
984
01:36:34,377 --> 01:36:37,589
Ni två jobbar i den riktningen.
Vi måste sinka honom.
985
01:36:37,589 --> 01:36:40,509
- Hitåt, Mattie.
- Och du följer med mig.
986
01:36:45,555 --> 01:36:46,681
Jag tar den här.
987
01:36:47,307 --> 01:36:48,600
Kom, Julia!
988
01:37:01,321 --> 01:37:02,447
Spring, Anya.
989
01:37:06,159 --> 01:37:07,244
Spring.
990
01:37:19,005 --> 01:37:22,175
Spring framåt. Ducka när jag ropar "nu".
991
01:37:26,054 --> 01:37:28,098
Det är en återvändsgränd!
992
01:37:30,225 --> 01:37:31,059
Nu!
993
01:37:36,690 --> 01:37:38,316
Spring!
994
01:37:38,942 --> 01:37:42,445
- Nu stajlar du verkligen!
- Uppför trapporna.
995
01:37:53,790 --> 01:37:56,167
Jag visste att hon hade en plan!
996
01:37:56,793 --> 01:37:59,462
Hallå! Här är vi!
997
01:38:01,214 --> 01:38:03,550
Ta er till södra sidan.
998
01:38:10,098 --> 01:38:11,099
Ducka.
999
01:38:13,268 --> 01:38:16,271
Kom. Södra sidan ligger hitåt.
1000
01:38:17,147 --> 01:38:18,440
Stopp, Anya!
1001
01:38:27,657 --> 01:38:29,743
- Kom.
- Mattie!
1002
01:38:37,459 --> 01:38:39,252
Vi måste ta den här vägen.
1003
01:38:39,252 --> 01:38:40,337
Ner!
1004
01:38:42,505 --> 01:38:44,382
Mot stegen!
1005
01:38:52,015 --> 01:38:53,475
Använd nätet.
1006
01:39:06,905 --> 01:39:08,990
Ta er till helikoptern.
1007
01:39:08,990 --> 01:39:10,784
Vänta. Ducka!
1008
01:39:12,994 --> 01:39:16,414
Det är för osäkert att landa.
Ta er högre upp.
1009
01:39:16,414 --> 01:39:19,584
Hitåt! Vi kommer
till helikoptern härifrån.
1010
01:39:24,339 --> 01:39:25,465
Hoppa, Anya!
1011
01:39:26,925 --> 01:39:28,760
Hoppa! Akta, Julia!
1012
01:39:36,142 --> 01:39:37,143
Ducka, Julia!
1013
01:39:52,117 --> 01:39:54,411
Du borde ha gått din väg.
1014
01:39:55,995 --> 01:39:58,081
- Du kan inte skydda dem.
- Cassie!
1015
01:40:03,378 --> 01:40:04,754
Här borta, skitstövel.
1016
01:40:07,590 --> 01:40:08,800
Mattie!
1017
01:40:19,811 --> 01:40:21,354
Gör henne inte illa!
1018
01:40:28,611 --> 01:40:29,529
Anya!
1019
01:40:32,824 --> 01:40:33,700
Cassie!
1020
01:40:51,301 --> 01:40:52,761
Du kan inte rädda alla tre!
1021
01:40:55,680 --> 01:40:58,349
Och när du axlar ansvaret...
1022
01:40:58,349 --> 01:41:00,643
...får du stora krafter.
1023
01:41:07,066 --> 01:41:09,861
Julia! Jag har dig.
1024
01:41:11,654 --> 01:41:13,823
Mattie! Det ordnar sig.
1025
01:41:13,823 --> 01:41:16,117
Räck mig handen, Anya.
1026
01:41:47,482 --> 01:41:50,527
Du kan fortfarande inte
besegra mig med tankekraft.
1027
01:41:53,071 --> 01:41:54,656
Är du säker på det?
1028
01:42:01,913 --> 01:42:03,957
Kom då...
1029
01:42:03,957 --> 01:42:07,252
- Du är precis som din mamma.
- Ja, det är jag.
1030
01:42:30,024 --> 01:42:32,485
Du har försökt ändra din framtid.
1031
01:42:33,987 --> 01:42:36,656
Men det var inte flickorna
som var framtiden.
1032
01:42:37,615 --> 01:42:38,741
Det var jag.
1033
01:43:18,448 --> 01:43:19,532
Cassie!
1034
01:44:13,419 --> 01:44:15,713
Hon andas inte. Ingen puls.
1035
01:44:15,713 --> 01:44:18,049
Vi kan det här. Påbörjar kompressioner.
1036
01:44:19,133 --> 01:44:21,594
Fläta fingrarna. Kom tillbaka, Cassie.
1037
01:44:21,594 --> 01:44:23,012
Kom igen!
1038
01:44:24,472 --> 01:44:26,140
Fortsätt. Sluta inte.
1039
01:44:27,350 --> 01:44:28,977
Kom igen, Cassie.
1040
01:44:28,977 --> 01:44:31,771
- Jag börjar bli trött.
- Jag tar över.
1041
01:44:32,814 --> 01:44:34,941
Vakna, Cassie!
1042
01:44:34,941 --> 01:44:36,317
Kom tillbaka, Cassie.
1043
01:44:37,777 --> 01:44:40,238
Vi är här. Vi lämnar dig inte.
1044
01:44:40,238 --> 01:44:42,824
Du klarar det här. Vi behöver dig.
1045
01:44:44,575 --> 01:44:45,827
Åh, Gud!
1046
01:44:47,120 --> 01:44:48,162
Cassie...!
1047
01:44:48,830 --> 01:44:51,541
- Du klarar dig.
- Vi lyckades!
1048
01:44:56,921 --> 01:44:58,256
Vi lyckades.
1049
01:45:22,363 --> 01:45:23,573
Hej där...
1050
01:45:26,993 --> 01:45:28,703
Han är perfekt.
1051
01:45:29,495 --> 01:45:30,913
Ja, det är han.
1052
01:45:30,913 --> 01:45:32,665
Helt perfekt.
1053
01:45:40,339 --> 01:45:42,383
Vi är kvar hos dig, Cassie.
1054
01:45:42,383 --> 01:45:44,052
Vi lämnar dig inte.
1055
01:45:44,927 --> 01:45:48,014
Jag skulle inte vara här
om det inte vore för er.
1056
01:45:48,014 --> 01:45:49,891
Detsamma.
1057
01:45:49,891 --> 01:45:53,144
Ben hälsar att barnet mår jättebra.
1058
01:45:53,144 --> 01:45:54,896
Han älskar att vara farbror.
1059
01:45:55,980 --> 01:45:59,025
"Allt det roliga och inget av ansvaret."
1060
01:46:00,026 --> 01:46:01,611
Tror han, ja.
1061
01:46:04,739 --> 01:46:07,450
Är alla här närmast anhöriga?
1062
01:46:07,450 --> 01:46:08,785
Ja.
1063
01:46:09,952 --> 01:46:11,454
De är mina alla tre.
1064
01:46:18,503 --> 01:46:21,089
- Vill du ha nånting?
- Nej.
1065
01:46:21,964 --> 01:46:24,425
Här finns allt jag behöver.
1066
01:46:58,334 --> 01:47:01,504
Du har lämnat reklam därnere igen.
1067
01:47:01,504 --> 01:47:04,799
Vi tog med hämtmat, men vi visste inte...
1068
01:47:04,799 --> 01:47:07,927
- Kyckling Kung Pao blir utmärkt.
- Hur visste du?
1069
01:47:08,719 --> 01:47:10,972
- Prosit, Anya.
- Va?
1070
01:47:13,307 --> 01:47:14,392
Tack.
1071
01:47:18,396 --> 01:47:21,649
- Mattie!
- Jag sa ju att jag var utsvulten.
1072
01:47:21,649 --> 01:47:25,278
- Och ni gillar mig inte...
- ...om du blir hangry.
1073
01:47:25,278 --> 01:47:27,196
Det är sant.
1074
01:47:28,739 --> 01:47:31,701
- Hur är det med synen?
- Jag ser klarare än någonsin.
1075
01:47:32,076 --> 01:47:35,705
Jaså? Ser du oss i framtiden?
1076
01:47:36,539 --> 01:47:37,748
Ja.
1077
01:47:38,916 --> 01:47:40,543
Det gör jag.
1078
01:47:42,086 --> 01:47:44,213
Ni står upp för det ni tror på.
1079
01:47:49,886 --> 01:47:51,304
Ni ger aldrig upp.
1080
01:47:56,392 --> 01:47:59,353
Ni inser att ni är mäktigare än ni trodde.
1081
01:48:01,105 --> 01:48:03,524
Inget jag inte redan visste.
1082
01:48:05,568 --> 01:48:09,864
Jag vet inte vad ni säger,
men jag köper det direkt.
1083
01:48:10,364 --> 01:48:12,283
Jag menar allvar.
1084
01:48:14,911 --> 01:48:17,121
Jag menar faktiskt allvar!
1085
01:48:32,094 --> 01:48:34,096
Vad framtiden än för med sig...
1086
01:48:39,602 --> 01:48:41,312
...kommer vi att vara redo.
1087
01:48:43,064 --> 01:48:45,524
Och det bästa med framtiden?
1088
01:48:47,026 --> 01:48:49,028
Den har inte inträffat än.
1089
01:55:49,031 --> 01:55:51,033
Översättning: Magnus Lässker