1 00:01:10,117 --> 00:01:15,080 AMAZONAS, PERU - 1973 2 00:01:43,400 --> 00:01:45,277 Tror du att vi är nära? 3 00:01:46,195 --> 00:01:48,781 De är nästan omöjliga att hitta. 4 00:01:48,781 --> 00:01:51,033 Ingen har fångat en levande. 5 00:01:54,119 --> 00:01:59,291 Jag tog jobbet som livvakt för att jag trodde att du var nära att hitta spindeln. 6 00:01:59,291 --> 00:02:01,210 Det blir värt väntan. 7 00:02:01,210 --> 00:02:05,381 Döda exemplar har visat att peptiderna i spindelns gift... 8 00:02:07,007 --> 00:02:10,594 Man kan säga att de turboladdar cellstrukturen. 9 00:02:12,012 --> 00:02:16,892 Den där spindeln gör att man får övernaturlig styrka, som Las Arañas. 10 00:02:16,892 --> 00:02:18,519 Las Arañas? 11 00:02:18,519 --> 00:02:22,523 Det mytiska spindelfolket som springer i trädtopparna - 12 00:02:22,523 --> 00:02:25,901 och straffar de onda med sin svarta giftberöring? 13 00:02:25,901 --> 00:02:29,905 Jag baserar min forskning på vetenskap och inte legender, mr Sims. 14 00:02:29,905 --> 00:02:32,032 Deras krafter är bortslösade här. 15 00:02:33,033 --> 00:02:37,621 Spindlarna har potential att bota hundratals sjukdomar, de kan... 16 00:02:39,415 --> 00:02:41,125 - Är allt väl? - Nej. 17 00:02:41,750 --> 00:02:45,212 Hon gör sitt bästa för att stoppa mig från att jobba. 18 00:02:45,212 --> 00:02:47,256 Men det tänker jag inte tillåta. 19 00:02:47,923 --> 00:02:49,675 Inte när jag är så här nära. 20 00:02:52,011 --> 00:02:53,804 Du kanske borde vila lite. 21 00:02:55,431 --> 00:02:56,891 Jag har inte tid. 22 00:02:58,893 --> 00:02:59,894 Tack. 23 00:03:00,978 --> 00:03:02,521 För paraplyet. 24 00:03:46,231 --> 00:03:47,524 Jag har hittat den! 25 00:03:47,691 --> 00:03:49,026 Jag har hittat spindeln! 26 00:03:53,113 --> 00:03:54,907 Visst är hon vacker? 27 00:03:54,907 --> 00:03:56,700 Fantastisk, eller hur? 28 00:03:56,700 --> 00:03:59,328 Så liten, men ändå sådan styrka. 29 00:04:04,833 --> 00:04:06,543 Vad håller du på med? 30 00:04:06,710 --> 00:04:09,088 Jag förstår inte. 31 00:04:09,088 --> 00:04:11,507 Jag har letat efter spindeln i åratal. 32 00:04:11,507 --> 00:04:15,427 - Nej... Vi kan hjälpa så många. - Det är jag inte intresserad av. 33 00:04:15,427 --> 00:04:18,555 Ingen hjälpte mig när min familj svalt. 34 00:04:18,555 --> 00:04:22,059 Min väg var krokig. Vi hade inte samma möjligheter. 35 00:04:22,059 --> 00:04:24,395 - Det är fel beslut. - Ge mig spindeln. 36 00:04:24,395 --> 00:04:28,357 - Du fattar fel beslut! - Ge hit den. Ge hit den! 37 00:04:28,357 --> 00:04:31,193 - Nej, Ezekiel...! - Du kan bara gå din väg! 38 00:04:41,036 --> 00:04:41,870 Nej... 39 00:05:59,239 --> 00:06:03,077 Hon får ingen lätt resa, men hon är stark. 40 00:06:03,077 --> 00:06:07,247 Hon kommer tillbaka när hon behöver svar, och när hon gör det... 41 00:06:08,957 --> 00:06:11,085 ...kommer jag att finnas här. 42 00:06:28,018 --> 00:06:29,269 Kom igen! 43 00:06:36,527 --> 00:06:37,903 Ur vägen! 44 00:06:37,903 --> 00:06:39,279 Ja, ja! 45 00:06:41,740 --> 00:06:45,077 2-10 här, med en 42-årig kvinna. Kod 3. 46 00:06:45,077 --> 00:06:47,704 Ingen puls, Cassie. Inleder hjärtkompressioner. 47 00:06:47,704 --> 00:06:50,124 Vad gör du där bak, Ben? 48 00:06:50,124 --> 00:06:52,042 Vill du ta över? Jag kan köra. 49 00:06:52,042 --> 00:06:53,877 Jag låter henne inte dö. 50 00:07:04,555 --> 00:07:06,056 Kom igen! 51 00:07:17,359 --> 00:07:18,360 Hur går det? 52 00:07:18,360 --> 00:07:21,530 Sist nån körde så här blev jag beskjuten. 53 00:07:21,530 --> 00:07:23,824 Jag vill inte att du ska sakna armén. 54 00:07:23,824 --> 00:07:27,828 - Otippat skönt att vara hemma i Queens. - Har du aldrig blivit beskjuten i Queens? 55 00:07:39,840 --> 00:07:40,883 Borde inte du vara i skolan? 56 00:07:42,718 --> 00:07:45,429 Vem fuckar åt en ambulans? 57 00:07:46,263 --> 00:07:47,806 Herregud... 58 00:07:49,308 --> 00:07:50,309 Ungar. 59 00:07:56,565 --> 00:08:01,486 - De tänker snärja mig. - Nej, du ska bara grilla med oss. 60 00:08:01,486 --> 00:08:03,780 Jag vet hur sånt där funkar, Ben. 61 00:08:03,780 --> 00:08:06,742 Jaså? Du har nog aldrig varit på en babyshower. 62 00:08:06,742 --> 00:08:09,786 Exakt. Jag undviker att bli snärjd. 63 00:08:09,786 --> 00:08:13,373 Bra att jag hittade er. Hon kommer att klara sig. 64 00:08:15,250 --> 00:08:16,501 Vem då? 65 00:08:16,501 --> 00:08:18,545 Er patient. 66 00:08:19,171 --> 00:08:21,089 Hennes son vill tacka er. 67 00:08:24,426 --> 00:08:28,472 Mr Ben Parker här var den som gjorde jobbet, så... 68 00:08:28,472 --> 00:08:32,059 Ta emot den, bara. Ta emot den. 69 00:08:33,518 --> 00:08:36,772 - Det var... Jag menar... - Tack, grabben. 70 00:08:38,232 --> 00:08:41,401 Ni ska få träffa henne. Är ni närmast anhöriga? 71 00:08:41,401 --> 00:08:42,819 Jag är styvdottern. 72 00:08:42,819 --> 00:08:44,988 Hon skulle nog föredra... 73 00:08:45,989 --> 00:08:50,535 Det är okej, pappa. Ska vi ses hemma i lägenheten? 74 00:08:50,535 --> 00:08:54,331 Okej. - Kom, killen. Nu tittar vi till mamma. 75 00:08:54,331 --> 00:08:59,127 Den här är till dig och den här är till mig. Tackar. 76 00:09:01,546 --> 00:09:03,507 Vad ska jag göra med den här? 77 00:09:03,507 --> 00:09:07,803 Lägg den i fickan och släng bort den nån annanstans. 78 00:09:09,221 --> 00:09:12,015 Den går inte att vika, det är som kartong. 79 00:09:14,268 --> 00:09:15,519 Kom igen...! 80 00:09:16,645 --> 00:09:18,939 Vi avskyr båda familjegrejer. 81 00:09:20,190 --> 00:09:25,487 - Och förresten har jag planer. - Sen när då? Du bokar ju aldrig in nåt. 82 00:09:25,487 --> 00:09:27,781 Jag vill ha luftigt i kalendern. 83 00:09:27,781 --> 00:09:31,076 Jag kanske tar sovmorgon, går på museum, rastar hunden... 84 00:09:31,076 --> 00:09:34,913 - Du har ingen hund. - Jag kan adoptera en. Karma, liksom. 85 00:09:34,913 --> 00:09:40,085 - Du var nog besvärligare än en hundvalp. - Vad menar du? 86 00:09:40,085 --> 00:09:43,588 Jag var ett exemplariskt fosterbarn. Kissade utomhus och allt. 87 00:09:45,382 --> 00:09:46,717 Jag... 88 00:09:49,636 --> 00:09:51,430 ...har liksom träffat nån. 89 00:09:52,306 --> 00:09:54,599 Jaså? Vad heter den här, då? 90 00:10:02,065 --> 00:10:03,275 Nåt allvarligt? 91 00:10:09,698 --> 00:10:11,533 Hon har haft tur, Ben. 92 00:10:12,951 --> 00:10:13,952 Tack. 93 00:10:16,246 --> 00:10:20,000 "Du har vinnande personlighet." Jag fick visst din av misstag. 94 00:10:20,000 --> 00:10:22,210 Ha ha, skitstövel. 95 00:10:22,210 --> 00:10:23,420 Här. 96 00:10:24,755 --> 00:10:27,132 Se vad som väntar dig i framtiden. 97 00:10:28,967 --> 00:10:31,720 - Och om jag inte vill veta? - Det är bara en kaka. 98 00:10:35,015 --> 00:10:37,142 Du kommer att 99 00:10:37,142 --> 00:10:40,020 - "Du kommer att." - Kommer att vadå? 100 00:10:41,438 --> 00:10:46,401 - Jag har tydligen ingen framtid. - Cassie... Vet du vad det innebär? 101 00:10:48,195 --> 00:10:51,531 Att deras skrivare är trasig. Vi kan inte gå hit mer. 102 00:11:08,173 --> 00:11:11,843 Vi betalar imorgon. Pappa måste bara hämta ut lönen. 103 00:11:11,843 --> 00:11:15,180 Får jag prata med pappa? Det var länge sen jag såg honom. 104 00:11:15,180 --> 00:11:17,849 Han är inte hemma just nu. 105 00:11:17,849 --> 00:11:21,144 Jag kommer tillbaka imorgon. Men inga fler undanflykter. 106 00:11:21,144 --> 00:11:24,231 - Vi ska betala, jag lovar. - Okej. 107 00:12:02,853 --> 00:12:05,397 Vi övergivna måste hålla ihop. 108 00:12:06,231 --> 00:12:07,691 {\an8}Vad hungrig du var. 109 00:12:18,368 --> 00:12:20,745 MIN FAMILJ MAMMA - PAPPA - JAG 110 00:13:29,856 --> 00:13:32,067 Hoppas spindlarna var värda det, mamma. 111 00:13:45,413 --> 00:13:49,918 Bilolycka, tre fordon. Voltad personbil med fastsittande person. 112 00:13:49,918 --> 00:13:51,878 Uppfattat. Skickar mer personal. 113 00:13:51,878 --> 00:13:53,672 Den går inte att öppna! 114 00:13:54,464 --> 00:13:58,134 Vi ska få ut dig därifrån. Rör dig inte, bara. 115 00:13:58,134 --> 00:14:01,346 Hej. Vad heter du? 116 00:14:01,346 --> 00:14:04,891 - Robert. - Hej, Robert. Jag heter Cassie. 117 00:14:05,308 --> 00:14:08,228 Jag ska hjälpa dig ut. Det kommer att gå bra. 118 00:14:08,228 --> 00:14:13,400 När jag klipper bältet faller du, och min kollega Ben hjälper dig ut. Okej? 119 00:14:13,984 --> 00:14:15,819 Tre, två, ett. 120 00:14:16,695 --> 00:14:20,073 Då så, Robert. Då flyttar vi oss på tre. 121 00:14:20,073 --> 00:14:21,908 Ett, två, tre. 122 00:14:24,077 --> 00:14:25,954 Det kommer att bli bra. 123 00:14:27,831 --> 00:14:31,209 - Cassie! Cassie! - Ben! 124 00:14:56,693 --> 00:14:58,236 79 över 55. 125 00:14:58,236 --> 00:15:01,740 - Tagga ner, jag mår bra. - Du måste undersökas på sjukhus. 126 00:15:01,740 --> 00:15:03,575 Du hade rätt, de snärjer dig. 127 00:15:04,075 --> 00:15:05,660 Lekar! 128 00:15:05,660 --> 00:15:07,621 Ni är ju inte i närheten. 129 00:15:08,538 --> 00:15:09,873 Cassie! 130 00:15:09,873 --> 00:15:12,083 Det här är en dödsfälla. 131 00:15:18,214 --> 00:15:20,091 Du kan inte rädda alla tre! 132 00:15:20,091 --> 00:15:23,762 ...att vara på mer än en plats samtidigt. 133 00:15:23,762 --> 00:15:27,140 Endast du kan förändra framtiden. 134 00:15:28,058 --> 00:15:29,017 Cassie! 135 00:15:29,017 --> 00:15:31,728 Så ja, Cassie. Andas! Kom igen! 136 00:15:34,814 --> 00:15:36,399 Du klarade dig. 137 00:15:37,734 --> 00:15:39,402 Dog jag? 138 00:15:39,402 --> 00:15:42,656 Du var under vatten i tre minuter. 139 00:15:42,656 --> 00:15:44,532 - Tre minuter? - Ja. 140 00:15:46,326 --> 00:15:48,953 Välkommen tillbaka till de levandes rike. 141 00:15:59,631 --> 00:16:01,132 79 över 55. 142 00:16:01,132 --> 00:16:06,054 Du måste undersökas på sjukhus av en riktig läkare. 143 00:16:06,054 --> 00:16:09,307 Jag behöver ingen läkare. Jag litar på dig. 144 00:16:10,975 --> 00:16:14,604 80 %. Utmärkt syresättning, något över en död fisk. 145 00:16:16,940 --> 00:16:20,777 Okej, det klättrar upp till 89 %. 146 00:16:22,487 --> 00:16:24,322 Hoppa i vattnet igen när du vill. 147 00:16:31,371 --> 00:16:33,039 79 över 55. 148 00:16:33,039 --> 00:16:37,961 Du måste undersökas på sjukhus av en riktig läkare. 149 00:16:38,712 --> 00:16:42,382 Allvarligt, Ben. Tagga ner, jag mår bra. 150 00:16:44,175 --> 00:16:47,053 - Vänta, jag måste kolla syresättningen. - Igen? 151 00:16:47,512 --> 00:16:50,223 - Vad snackar du om? - Jag ligger på 89 %. 152 00:16:51,433 --> 00:16:53,268 Nej, du... 153 00:16:55,061 --> 00:16:56,938 Ja, du hade rätt. 154 00:17:00,692 --> 00:17:02,944 Mår du bra? Vad hände där nere? 155 00:17:02,944 --> 00:17:04,863 Jag mår bra. 156 00:17:04,863 --> 00:17:07,657 Jag vill bara hem och kolla på Idol. 157 00:18:34,619 --> 00:18:35,620 Oj... 158 00:18:37,288 --> 00:18:38,915 Härlig lägenhet. 159 00:19:05,316 --> 00:19:07,735 Var är min spindel? De har tagit den! 160 00:19:17,662 --> 00:19:19,122 Vem är du? 161 00:20:03,166 --> 00:20:05,752 - Mardröm? - Det var ingen dröm. 162 00:20:06,878 --> 00:20:09,297 Jag kommer att bli mördad en dag. 163 00:20:09,297 --> 00:20:12,008 Oj, där rök den stämningen. 164 00:20:15,678 --> 00:20:17,680 Samma tre ansikten. 165 00:20:18,973 --> 00:20:21,309 Varje natt, samma vision. 166 00:20:22,518 --> 00:20:24,062 Det är en förbannelse. 167 00:20:24,062 --> 00:20:28,107 Alla ska ju dö nån gång. Det är inte mycket att göra åt. 168 00:20:28,107 --> 00:20:33,529 Men om du såg dina framtida mördare skulle du försöka stoppa dem. 169 00:20:34,906 --> 00:20:36,199 Okej... 170 00:20:37,659 --> 00:20:43,456 Du inser inte vilken plåga det är att dö, om och om igen. 171 00:20:43,456 --> 00:20:45,750 Jag kommer inte undan. 172 00:20:45,750 --> 00:20:47,961 Så jag tänker inte bara låta det ske. 173 00:20:51,839 --> 00:20:54,384 Jag ska leta upp dem och döda dem först. 174 00:20:55,969 --> 00:21:01,224 Du vet alltså vem som gjorde... Vem som kommer att göra det? 175 00:21:03,685 --> 00:21:05,687 Det är alltid samma tre ansikten. 176 00:21:07,063 --> 00:21:10,566 Kan du föreställa dig hur frustrerande det har varit? 177 00:21:10,566 --> 00:21:14,237 Att försöka identifiera någon jag bara sett i en vision? 178 00:21:17,031 --> 00:21:18,449 Men i takt med tiden... 179 00:21:19,283 --> 00:21:22,203 ...har det kommit tekniska landvinningar. 180 00:21:22,745 --> 00:21:25,873 Nya sätt att hitta folk, om man vet hur de ser ut. 181 00:21:27,709 --> 00:21:33,214 Den sortens teknik som jag har hört att National Security Agency utvecklar. 182 00:21:49,230 --> 00:21:50,356 Vad gör du? 183 00:21:52,608 --> 00:21:56,237 - Hur förgiftade du mig? - Vad är ditt lösenord? 184 00:21:56,237 --> 00:21:58,489 Det kan jag inte säga. Snälla! 185 00:21:59,699 --> 00:22:01,701 Är "snälla" ditt lösenord? 186 00:22:02,618 --> 00:22:05,872 Berätta snabbt, innan förlamningen når läpparna. 187 00:22:05,872 --> 00:22:07,582 Då stoppar jag giftet. 188 00:22:18,176 --> 00:22:21,387 Q-9-2-0... 189 00:22:22,096 --> 00:22:25,224 ...B-3-7-5. 190 00:22:35,568 --> 00:22:41,324 Tro mig, det var bra att du slapp veta att du skulle dö idag. 191 00:22:47,038 --> 00:22:48,873 NSA - ÅTKOMSTNIVÅ 1 192 00:22:55,171 --> 00:22:56,506 Hej, Cassie. 193 00:23:02,386 --> 00:23:04,972 - Cassie! - Hej... 194 00:23:04,972 --> 00:23:08,643 Nästa gång du ska simma, ta poolen i Astoria Park. 195 00:23:08,643 --> 00:23:11,813 Jättekul. Du är så rolig. 196 00:23:11,813 --> 00:23:15,358 - Pressar du burgarna? - Jag släpper ut fettet. 197 00:23:15,358 --> 00:23:18,361 Smak, kallas det. Dessutom brinner det. 198 00:23:18,361 --> 00:23:19,779 Här. 199 00:23:20,655 --> 00:23:24,367 Med tanke på vissa upplevelser kanske jag kunde behöva en öl? 200 00:23:24,367 --> 00:23:30,164 Enligt bestämmelserna får man inte dricka inom ett dygn efter sin död. 201 00:23:30,164 --> 00:23:33,501 Är det bestämmelserna? De lät trista. 202 00:23:33,501 --> 00:23:38,381 - Du borde ha nåt att berätta. - Äh, vi har sett det hundra gånger. 203 00:23:38,381 --> 00:23:42,969 Ett hjärtstillestånd. När hjärtat kommer igång, mår man bra. 204 00:23:42,969 --> 00:23:44,178 Jaså? 205 00:23:44,971 --> 00:23:48,683 Du dog, alltså. Såg du ett vitt sken...? 206 00:23:50,434 --> 00:23:53,688 Det jag faktiskt såg var New Jersey, så... 207 00:23:54,522 --> 00:23:58,818 Jaså, du såg New Jersey. - Hon hånar mig med Jersey-skämt! 208 00:23:58,818 --> 00:24:02,029 - Har han pressat burgarna igen? - Ja, de är förstörda. 209 00:24:02,029 --> 00:24:03,739 Varsågod, sir. 210 00:24:03,739 --> 00:24:06,075 Då blir de verkligen förstörda. 211 00:24:06,075 --> 00:24:09,036 - Vi är redo att sätta igång. - Va? 212 00:24:09,036 --> 00:24:13,249 De sätter igång, så du får gå in. Du hade rätt, de snärjer dig. 213 00:24:13,249 --> 00:24:16,127 - Tackar. - Ingen orsak. Ha så roligt. 214 00:24:28,514 --> 00:24:29,974 Hejsan. 215 00:24:29,974 --> 00:24:32,768 Cassie Webb. Tack för inbjudan. 216 00:24:32,768 --> 00:24:36,063 Du är Bens kollega. Jag är hans svägerska Mary. 217 00:24:36,063 --> 00:24:40,443 Trevligt att träffas. Ben ser fram emot att bli farbror. 218 00:24:40,443 --> 00:24:43,654 Han är oumbärlig nu när Richard är bortrest. 219 00:24:43,654 --> 00:24:46,282 Igen. Vart skulle han den här gången? 220 00:24:46,282 --> 00:24:50,244 Han är i Mumbai. Eller Shanghai, jag håller inte reda på det. 221 00:24:52,371 --> 00:24:56,626 Det rör sig därinne hela tiden. Och jag är alltid hungrig. 222 00:24:57,835 --> 00:24:59,879 Har den nåt namn? 223 00:25:02,590 --> 00:25:04,926 Det sparar vi till en av lekarna. 224 00:25:04,926 --> 00:25:07,261 - "Lekarna"? - Lekar! 225 00:25:10,806 --> 00:25:11,641 Lekar...! 226 00:25:15,728 --> 00:25:20,191 "Mamma skar alltid bort kanterna från mina mackor." 227 00:25:21,484 --> 00:25:23,694 - Är det du, Chloe? - Ja. 228 00:25:25,780 --> 00:25:30,368 Min mamma sa att kanterna får håret att locka sig. Tog åratal att genomskåda. 229 00:25:36,832 --> 00:25:38,376 Vems är det här? 230 00:25:39,877 --> 00:25:41,921 Det är min. 231 00:25:41,921 --> 00:25:45,383 Ett fint minne av din mamma har du väl? 232 00:25:45,383 --> 00:25:48,594 Min mamma dog faktiskt i barnsäng. 233 00:25:50,930 --> 00:25:53,557 Fast det var inte så farligt. 234 00:25:53,557 --> 00:25:57,228 Eller farligt var det förstås. Hon dog ju. 235 00:25:59,355 --> 00:26:02,316 Men jag var helt frisk som barn. 236 00:26:03,025 --> 00:26:05,569 Att dö i barnsäng är oerhört ovanligt. 237 00:26:06,904 --> 00:26:11,409 Dessutom valde hon ju att resa till Amazonas i slutet av graviditeten - 238 00:26:11,409 --> 00:26:15,329 hundratals kilometer från alla former av sjukvård. 239 00:26:15,329 --> 00:26:17,665 Vi går vidare till nästa lek. 240 00:26:19,667 --> 00:26:22,211 Gissa namnet på Marys bebis! 241 00:26:23,462 --> 00:26:25,548 Jag börjar. 242 00:26:27,717 --> 00:26:28,551 - Sam. - Nix. 243 00:26:28,551 --> 00:26:30,219 Steven. 244 00:26:30,219 --> 00:26:33,723 Han heter inte Steven. Ni är ju inte i närheten. 245 00:26:38,269 --> 00:26:39,645 Snackskorv? 246 00:26:39,645 --> 00:26:42,523 - Richard Jr? - I Richards önskedrömmar. 247 00:26:45,151 --> 00:26:47,361 Cassie? Vad gissar du? 248 00:26:57,747 --> 00:26:59,832 - Ben? - Namnet är... 249 00:27:06,297 --> 00:27:07,548 Snackskorv? 250 00:27:09,842 --> 00:27:12,428 - Richard Jr? - I Richards önskedrömmar. 251 00:27:14,680 --> 00:27:17,183 Cassie? Vad gissar du? 252 00:27:18,642 --> 00:27:21,312 Vänta, vi gjorde ju precis det här. 253 00:27:25,733 --> 00:27:28,152 Är det en del av leken? 254 00:27:30,112 --> 00:27:34,658 Ursäkta, de ringer in oss. Brand nere i hamnen. 255 00:27:37,536 --> 00:27:42,541 - Allt väl? - Jadå. Jag fick bara en konstig déjà vu. 256 00:27:43,459 --> 00:27:44,710 Jag har dig. 257 00:27:45,503 --> 00:27:47,421 Jag har nog inte brutit nåt. 258 00:27:47,421 --> 00:27:49,340 Den här vägen. Få ut henne. 259 00:27:57,848 --> 00:28:01,185 Fraktur på vänster strålben, i övrigt stabil. 260 00:28:02,728 --> 00:28:04,939 Vänta! Kolla buken. 261 00:28:07,441 --> 00:28:10,486 Och inre skador. Bra uppfångat. 262 00:28:10,486 --> 00:28:11,821 Sätt fart! 263 00:28:16,951 --> 00:28:20,329 - Jag måste få in mina killar. - Byggnaden är instabil. 264 00:28:20,329 --> 00:28:23,457 Folk är fast här. De måste behandlas innan de flyttas. 265 00:28:23,457 --> 00:28:27,628 Stället är fullt av sprängämnen. Rejäla fyrverkeripjäser. 266 00:28:28,129 --> 00:28:30,005 Det kan smälla när som helst. 267 00:28:33,342 --> 00:28:36,512 - Det kan smälla när som helst. - Cassie! 268 00:28:38,055 --> 00:28:39,223 Cassie! 269 00:28:44,353 --> 00:28:47,064 Det har alltid varit en dödsfälla. 270 00:28:47,064 --> 00:28:48,566 Den här vägen. 271 00:28:48,566 --> 00:28:49,692 I övrigt stabil. 272 00:28:49,692 --> 00:28:52,069 Vänta! Kolla buken. 273 00:28:52,987 --> 00:28:55,614 Och inre skador. Bra uppfångat. 274 00:28:55,614 --> 00:28:56,615 Sätt fart. 275 00:29:02,121 --> 00:29:04,290 - Jag måste få in mina killar. - Byggnaden är instabil. 276 00:29:04,290 --> 00:29:05,499 Folk är fast här. 277 00:29:05,499 --> 00:29:09,128 Stället är fullt av sprängämnen. Rejäla fyrverkeripjäser. 278 00:29:09,128 --> 00:29:12,006 - Det har alltid varit en dödsfälla. - Cassie! 279 00:29:12,006 --> 00:29:15,176 Cassie, du behövs på triagestationen. 280 00:29:16,343 --> 00:29:18,179 Ni klarar er, sir. 281 00:29:18,179 --> 00:29:21,849 Han är stabil. Redo för transport. 282 00:29:21,849 --> 00:29:23,017 Du klarar dig. 283 00:29:23,017 --> 00:29:25,019 Stabilisera nacken. 284 00:29:25,019 --> 00:29:26,854 Vänta. O'Neil! 285 00:29:28,147 --> 00:29:30,900 - Vad? Jag måste dra. - Får jag köra? 286 00:29:30,900 --> 00:29:35,070 - Vad snackar du om? - Jag fick en så olustig känsla, bara. 287 00:29:35,070 --> 00:29:37,490 Du behövs här, Cassie. 288 00:29:37,490 --> 00:29:41,744 - Låter du mig köra? - Du var med om nåt otäckt i tjänsten. 289 00:29:42,453 --> 00:29:44,205 Det är inte det. 290 00:29:46,165 --> 00:29:47,666 Låt det inte påverka dig. 291 00:29:48,584 --> 00:29:49,919 Kom nu, Cassie! 292 00:29:59,053 --> 00:30:01,972 O'Neil här. Lämnar hamnen. 293 00:30:26,789 --> 00:30:28,374 O'Neil... Kom igen! 294 00:30:32,378 --> 00:30:35,631 Kom igen, O'Neil. Kom igen! 295 00:30:39,885 --> 00:30:41,595 Vakna! 296 00:30:41,595 --> 00:30:43,097 Kom igen nu! 297 00:30:43,097 --> 00:30:44,848 Såg du ett vitt sken? 298 00:30:44,848 --> 00:30:46,308 O'Neil! 299 00:30:47,268 --> 00:30:48,852 Cassie! 300 00:30:51,647 --> 00:30:53,357 Kom tillbaka! 301 00:30:54,400 --> 00:30:56,652 Kom igen, kom igen! 302 00:30:56,652 --> 00:30:59,572 - Hjälp mig, Ben! - Det är bra nu, Cassie... 303 00:31:01,365 --> 00:31:03,617 Det är bra nu. 304 00:31:03,617 --> 00:31:06,036 Det fanns inget du kunde göra. 305 00:31:43,115 --> 00:31:45,701 Nå, var det värt besväret? 306 00:31:45,701 --> 00:31:50,456 NSA:s övervakning är oerhört omfattande. De kommer åt allt. 307 00:31:51,540 --> 00:31:54,543 - Man kan inte gömma sig. - Det är tanken. 308 00:31:54,543 --> 00:31:57,755 Det har obegränsad potential. 309 00:31:57,755 --> 00:32:02,092 Det är berusande, men i fel händer... 310 00:32:03,344 --> 00:32:07,139 Folk kan spåras överallt. Det kommer att förändra allt. 311 00:32:07,890 --> 00:32:13,062 Huvudsaken är att den hittar kvinnorna nu, innan de får sina krafter. 312 00:32:13,062 --> 00:32:16,899 Så här ser de alltså ut i dina visioner. 313 00:32:16,899 --> 00:32:19,943 Deras ansikten har hemsökt mig i åratal. 314 00:32:19,943 --> 00:32:25,574 Vi vet inte när visionen äger rum, så jag ställer in ett spann på tio år. 315 00:32:26,700 --> 00:32:28,619 Så här bör de se ut nu. 316 00:32:33,749 --> 00:32:38,671 Yngre än jag trodde. Jag visste inte att vi skulle ge oss på tonåringar. 317 00:32:38,671 --> 00:32:44,218 De är tonåringar nu, men de får krafter och försöker förgöra mig. 318 00:32:44,218 --> 00:32:46,679 Jag hade ingenting som barn. 319 00:32:46,679 --> 00:32:51,016 Jag låter dem inte rasera allt jag byggt upp och förkorta mitt liv. 320 00:32:52,393 --> 00:32:55,813 Ja, om de använder lokaltrafik... 321 00:32:55,813 --> 00:33:01,026 ...går på museum eller tar ut pengar någonstans i världen... 322 00:33:02,277 --> 00:33:03,404 Leta rätt på dem. 323 00:33:04,154 --> 00:33:06,031 Jag betalar dig en förmögenhet. 324 00:33:06,031 --> 00:33:07,825 Visst, jag ska leta upp dem. 325 00:33:10,619 --> 00:33:14,915 Du har inte drabbats av suddig syn, dubbelseende eller färgförvrängningar? 326 00:33:16,875 --> 00:33:20,129 Din syn är utmärkt, liksom övriga vitalparametrar. 327 00:33:21,880 --> 00:33:23,716 Men visionerna, då? 328 00:33:24,591 --> 00:33:27,136 Varför kan jag se saker? 329 00:33:27,136 --> 00:33:30,973 När vi är med om trauman kan effekten bli långvarig. 330 00:33:30,973 --> 00:33:32,891 Det här är inget trauma. 331 00:33:32,891 --> 00:33:35,102 Jag visste att han skulle dö. 332 00:33:36,019 --> 00:33:37,146 Jag såg det. 333 00:33:37,146 --> 00:33:41,108 Cassie, jag har journalerna från dina andra läkarbesök här. 334 00:33:41,108 --> 00:33:45,863 Datortomografin och magnetkameran visade inga konstigheter. 335 00:33:45,863 --> 00:33:49,658 Jag vet att det låter galet, men jag fattar inte vad som händer. 336 00:33:49,658 --> 00:33:55,205 Jag rekommenderar att du tar ledigt en vecka. Vila, kolla på gamla filmer. 337 00:33:55,205 --> 00:33:58,792 Jag kan ta blodprov eller remittera dig till psykolog. 338 00:33:58,792 --> 00:34:01,795 Men du ska se att du snart mår som vanligt. 339 00:34:05,758 --> 00:34:08,969 Jag står inför framtida julars ande. 340 00:34:10,888 --> 00:34:14,892 Och du tänker visa mig skuggbilder av sådant som skall ske? 341 00:34:16,727 --> 00:34:20,606 Ande från framtiden, dig fruktar jag mer än någon annan vålnad. 342 00:34:20,606 --> 00:34:25,444 Men oavsett min rädsla, måste jag säga: Jag är för gammal! Jag kan inte förändras. 343 00:34:25,444 --> 00:34:27,404 Vems begravning talade de om? 344 00:34:31,784 --> 00:34:34,328 Hej, Cass. Det är Ben igen. 345 00:34:35,120 --> 00:34:37,080 Jag vet att du är hemma. 346 00:34:38,540 --> 00:34:44,296 Okej. O'Neils begravning hålls klockan två i Poughkeepsie. Alla ska gå. 347 00:34:44,296 --> 00:34:50,427 Jag vet att du inte vill gå, men det underlättar för Susan om du gör det. 348 00:34:50,427 --> 00:34:52,638 Det kanske underlättar för dig med. 349 00:34:52,638 --> 00:34:54,681 Du hinner om du åker nu. 350 00:34:55,808 --> 00:34:56,809 Cassie? 351 00:34:58,101 --> 00:34:58,936 Cass...? 352 00:35:06,193 --> 00:35:09,530 Innan jag närmar mig gravstenen, svara på en fråga. 353 00:35:09,530 --> 00:35:15,828 Är detta skuggor av sådant som måste ske, eller endast av sådant som kan ske? 354 00:35:15,828 --> 00:35:17,746 Dåliga nyheter, Scrooge. 355 00:35:18,789 --> 00:35:21,458 Du kan inte ändra på nånting. 356 00:35:57,327 --> 00:36:02,708 Är detta skuggor av sådant som måste ske, eller endast av sådant som kan ske? 357 00:36:10,924 --> 00:36:13,051 Det här ändrar ingenting. 358 00:36:35,782 --> 00:36:37,618 Du dog visst inte ändå. 359 00:37:12,986 --> 00:37:14,529 Den här vägen. 360 00:37:14,529 --> 00:37:17,074 - Vi åker nerför rampen. - Absolut! 361 00:37:33,548 --> 00:37:36,468 En till Poughkeepsie. 362 00:37:42,057 --> 00:37:45,227 Anya Corazón går på perrongen nu. 363 00:37:45,227 --> 00:37:47,104 Hon är ensam. 364 00:37:48,063 --> 00:37:51,900 Julia Cornwall är i avgångshallen, också ensam. 365 00:37:55,529 --> 00:37:57,280 Och Martha Franklin. 366 00:37:59,533 --> 00:38:03,412 Helvete. Vad är oddsen att alla tre är där samtidigt? 367 00:38:03,412 --> 00:38:05,288 Det är inget sammanträffande. 368 00:38:05,622 --> 00:38:07,666 Nånting där förbinder dem. 369 00:38:07,666 --> 00:38:08,959 Eller... 370 00:38:10,210 --> 00:38:11,545 ...kommer att göra det. 371 00:38:11,545 --> 00:38:14,464 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 372 00:38:14,464 --> 00:38:18,927 Ser ni något misstänkt, kontakta personalen. 373 00:38:26,059 --> 00:38:29,938 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 374 00:38:29,938 --> 00:38:31,732 Påstigning för samtliga. 375 00:38:44,119 --> 00:38:46,747 New York är galnare än nånsin. 376 00:38:53,253 --> 00:38:55,881 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 377 00:38:55,881 --> 00:38:58,717 Ser ni något misstänkt, kontakta... 378 00:39:21,323 --> 00:39:25,327 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 379 00:39:25,327 --> 00:39:26,912 Påstigning för samtliga. 380 00:40:02,531 --> 00:40:06,576 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 381 00:40:06,576 --> 00:40:08,245 Påstigning för samtliga. 382 00:40:09,371 --> 00:40:11,164 Visst är det här tåget till Mount Vernon? 383 00:40:22,175 --> 00:40:23,927 Herregud... 384 00:40:23,927 --> 00:40:26,847 Tåg till New Haven redo för avgång på spår 25. 385 00:40:28,056 --> 00:40:29,474 Händer det här på riktigt? 386 00:40:30,392 --> 00:40:31,643 Mår du bra, vännen? 387 00:40:32,394 --> 00:40:34,813 Jag håller på att bli galen... 388 00:40:34,813 --> 00:40:37,357 New York är galnare än nånsin. 389 00:40:46,658 --> 00:40:49,077 Visst är det här tåget till Mount Vernon? 390 00:40:50,453 --> 00:40:51,913 Jag hoppas inte det. 391 00:40:51,913 --> 00:40:55,500 Tåget till Mount Vernon avgår om tre minuter från spår 8. 392 00:40:55,500 --> 00:40:58,295 De är på väg åt ditt håll! 393 00:41:16,521 --> 00:41:18,773 Håll uppsikt över era tillhörigheter. 394 00:41:18,773 --> 00:41:21,610 Ser ni något misstänkt, kontakta... 395 00:41:30,327 --> 00:41:32,746 Upp med dig. Gå av! 396 00:41:32,746 --> 00:41:36,041 Res dig! Du kommer att dö om du stannar här. 397 00:41:36,041 --> 00:41:38,460 {\an8}- Res dig! - Hotar du oss? 398 00:41:38,460 --> 00:41:41,796 Det är en nödsituation, ni måste göra som jag säger. 399 00:41:41,796 --> 00:41:45,383 - Gå av tåget! - Jag får inte tala med främlingar. 400 00:41:45,383 --> 00:41:48,053 - Upp med dig! - Ge tillbaka den! 401 00:41:48,053 --> 00:41:50,055 Ge hit den! 402 00:41:52,515 --> 00:41:56,686 - Jag tänker anmäla dig! - Gör det, du. 403 00:41:56,686 --> 00:41:58,480 Hit med min bräda! 404 00:42:14,579 --> 00:42:15,789 Vi sticker. 405 00:42:19,376 --> 00:42:20,210 Va? Nej! 406 00:42:21,336 --> 00:42:23,088 Okej, inte det. 407 00:42:23,797 --> 00:42:25,966 Hit med min bräda! 408 00:42:25,966 --> 00:42:29,678 - Vad är nödsituationen, exakt? - Hon försöker kidnappa oss! 409 00:42:29,678 --> 00:42:32,347 Nej, det gör jag inte alls. 410 00:42:35,058 --> 00:42:37,269 Där är nödsituationen. 411 00:42:45,151 --> 00:42:48,154 - Ser nån annan det där? - Han tänker döda er. 412 00:42:48,154 --> 00:42:50,615 - Varför då? - Vet inte. Kom. 413 00:42:52,909 --> 00:42:55,620 - Vi har inga biljetter! - Är det ditt problem? 414 00:43:04,921 --> 00:43:05,880 Kom. 415 00:43:13,847 --> 00:43:14,848 Okej... 416 00:43:15,682 --> 00:43:17,642 Sitter jag på rätt tåg? 417 00:43:17,642 --> 00:43:19,269 Inte vet jag. 418 00:43:19,644 --> 00:43:22,355 Ha biljetterna redo. Detta tåg går mot... 419 00:43:22,355 --> 00:43:24,983 Hallå, vad gör du?! 420 00:43:32,490 --> 00:43:33,783 Fan också... 421 00:43:33,783 --> 00:43:34,909 Kom! 422 00:43:43,418 --> 00:43:44,252 Ut. 423 00:43:46,588 --> 00:43:47,797 Spring! 424 00:43:56,556 --> 00:44:00,518 Det finns en nödutgång mot gatan åt det hållet. 425 00:44:00,518 --> 00:44:03,355 - Hjälp! Här borta! - Skönt att se poliser... 426 00:44:03,355 --> 00:44:06,649 - Ring förstärkning. - Behövs inte, om du samarbetar. 427 00:44:06,649 --> 00:44:10,487 - Va? Nej, det är inte jag. - Nån är ute efter oss! 428 00:44:13,031 --> 00:44:14,282 Spring! 429 00:44:20,705 --> 00:44:22,582 Spring! 430 00:44:48,358 --> 00:44:49,484 Kom. 431 00:44:53,488 --> 00:44:55,824 Hoppa in. 432 00:44:55,824 --> 00:44:58,576 Kom igen, det är bråttom! 433 00:45:02,038 --> 00:45:04,666 - Hallå! - Tror ni att han dödade poliserna? 434 00:45:04,666 --> 00:45:07,919 Han klättrade på väggar och duckade kulor! Hur är det möjligt? 435 00:45:07,919 --> 00:45:11,339 Det är det inte. Friktionen i foten är inte tillräcklig - 436 00:45:11,339 --> 00:45:14,300 för att hålla honom på väggen, än mindre i taket. 437 00:45:14,300 --> 00:45:18,012 Din vetenskap stoppade honom inte, så vad ska du med den till? 438 00:45:18,012 --> 00:45:21,599 Okej, det räcker nu. Det räcker. 439 00:45:21,599 --> 00:45:26,604 Det räcker! Era röster borrar in sig i skallen, och jag måste tänka. 440 00:45:33,361 --> 00:45:36,197 Jag heter Cassie. Vad heter ni? 441 00:45:36,990 --> 00:45:38,116 Vad heter ni? 442 00:45:38,116 --> 00:45:40,326 Jag heter Julia Cornwall. 443 00:45:40,326 --> 00:45:43,204 Pappa bor här i New York och mamma i L.A. 444 00:45:43,204 --> 00:45:45,123 Vi behöver inte din livshistoria. 445 00:45:46,708 --> 00:45:49,002 Jag heter Anya Corazón. 446 00:45:49,586 --> 00:45:50,545 Mattie Franklin. 447 00:45:51,254 --> 00:45:55,467 - Tack för att du skyddar oss. - Det är inte det jag gör. 448 00:45:55,467 --> 00:46:00,305 Jag skyddar er inte, jag... Era föräldrar kan sköta det här. 449 00:46:00,305 --> 00:46:03,850 - Mina föräldrar är på affärsresa. - Mina är också bortresta. 450 00:46:03,850 --> 00:46:06,186 - Och pappa jobbar, så... - Herregud! 451 00:46:06,186 --> 00:46:10,398 - Jag skulle bo hos vänner. - Var då? Jag släpper dig där. 452 00:46:10,398 --> 00:46:16,863 ...försöker hitta en person som angrep flera poliser på stationen tidigare i dag. 453 00:46:16,863 --> 00:46:20,909 Skönt! Jag hoppas att de hittar den där galningen. 454 00:46:20,909 --> 00:46:24,954 Det var ju helt sjukt. Hoppas de låser in honom. 455 00:46:24,954 --> 00:46:28,791 - Hon är även misstänkt för kidnappning... - "Hon"? 456 00:46:28,791 --> 00:46:33,630 ...av de tre tonårsflickorna. Kvinnan ska vara i 30-årsåldern. 457 00:46:34,714 --> 00:46:36,049 Va? 458 00:46:37,050 --> 00:46:39,844 Det är ju... Ni var ju... 459 00:46:39,844 --> 00:46:43,681 Han kröp i taket! Ni såg det ju. 460 00:46:43,681 --> 00:46:46,434 - Ingen såg takkryparen. - Folk tror att du är kidnapparen. 461 00:46:46,434 --> 00:46:50,647 - För att du sa det, ja! - Jag visste inte vad som hände! 462 00:46:51,272 --> 00:46:54,609 - Min morbror Jonah kan hjälpa oss. - Har du mobil? 463 00:46:54,609 --> 00:46:57,320 Såna kan spåras nuförtiden. 464 00:46:58,029 --> 00:47:01,699 - Så kan du inte göra! - Pappa köper en ny åt dig. 465 00:47:01,699 --> 00:47:04,911 Vad är ditt problem? Jag försökte bara hjälpa till. 466 00:47:04,911 --> 00:47:09,707 - Okej, alla som vill gå får göra det. - Gärna det. 467 00:47:09,707 --> 00:47:11,876 Vänta! 468 00:47:11,876 --> 00:47:17,674 Nej, ni får inte gå. Ni är de enda som vet vad som faktiskt hände. 469 00:47:21,678 --> 00:47:26,015 Så här får vi göra... Vi ligger lågt ett tag. 470 00:47:27,225 --> 00:47:28,226 Och så... 471 00:47:29,185 --> 00:47:31,187 ...kommer jag på vad vi ska göra. 472 00:47:37,944 --> 00:47:40,780 Det är fortfarande ingen kidnappning. 473 00:47:41,823 --> 00:47:43,575 Det känns som en kidnappning. 474 00:47:46,077 --> 00:47:49,789 Hur kom de undan? De verkade veta att jag skulle komma. 475 00:47:49,789 --> 00:47:53,626 Inga träffar vid tågstationen, busstationen eller broarna. 476 00:47:54,627 --> 00:47:58,339 - De är nånstans utan kameror. - Polisen har inte sån teknik. 477 00:47:58,339 --> 00:48:02,594 Du har tillgång till varje kamera i stan. Vi borde ligga steget före. 478 00:48:02,594 --> 00:48:06,264 Jag gjorde mig stora besvär för att stjäla verktygen. 479 00:48:06,264 --> 00:48:08,224 Använd dem bättre. 480 00:48:09,142 --> 00:48:11,811 - Jag har alltid velat bli scout. - Oväntat. 481 00:48:13,021 --> 00:48:16,149 - Nån annan som är vrålhungrig? - Jag har bara tuggummi. 482 00:48:17,442 --> 00:48:20,361 Här, jag hittade den i handskfacket. 483 00:48:21,446 --> 00:48:24,032 Den kan ha legat öppnad hur länge som helst. 484 00:48:24,032 --> 00:48:27,035 Hoppas ni är bra på att fånga ekorrar då. 485 00:48:27,827 --> 00:48:30,496 Vad är grejen med takmannen? 486 00:48:30,496 --> 00:48:33,958 Jag vet inte, sa jag ju. Jag har aldrig sett honom. 487 00:48:33,958 --> 00:48:36,127 Så hur visste du att han skulle komma? 488 00:48:36,127 --> 00:48:38,921 Jag är mer nyfiken på varför han vill döda oss. 489 00:48:38,921 --> 00:48:41,215 Jag vet inte. 490 00:48:41,215 --> 00:48:46,262 Det har hänt en massa konstiga saker och jag vet inte varför. Sluta fråga. 491 00:48:46,262 --> 00:48:48,014 Du är ju ambulanssjukvårdaren. 492 00:48:49,724 --> 00:48:52,810 Du räddade min styvmamma men var helt stel efteråt. 493 00:48:54,312 --> 00:48:57,649 Det lät faktiskt som jag. 494 00:48:57,649 --> 00:49:00,360 - Jag känner också igen dig. - Va? 495 00:49:00,985 --> 00:49:03,071 Du bor i samma hus som jag. 496 00:49:03,863 --> 00:49:07,909 Du lämnar din reklam i lobbyn och låter andra ta hand om den. 497 00:49:07,909 --> 00:49:10,578 Det borde stå en soptunna där. 498 00:49:10,912 --> 00:49:14,582 Är det inte lite underligt att vi båda känner igen dig? 499 00:49:14,582 --> 00:49:17,919 Det är faktiskt det minst underliga i dag. 500 00:49:21,714 --> 00:49:22,548 Vad? 501 00:49:25,051 --> 00:49:26,052 Aldrig sett henne. 502 00:49:27,595 --> 00:49:28,596 Nej. 503 00:49:29,889 --> 00:49:33,017 - Du fuckade åt mig. - Det säger inte så mycket. 504 00:49:33,017 --> 00:49:37,146 Det här är så himla läskigt. Vem är du? Vad är det som händer? 505 00:49:39,565 --> 00:49:41,526 Jag kan se framtiden. 506 00:49:43,069 --> 00:49:44,070 Typ. 507 00:49:50,243 --> 00:49:51,077 Jag menar... 508 00:49:52,870 --> 00:49:56,165 - Vad fan? - Det där såg hon inte. 509 00:49:56,165 --> 00:49:57,875 Det funkar inte så! 510 00:49:57,875 --> 00:50:00,169 Ge henne en chans. 511 00:50:00,545 --> 00:50:04,132 I framtiden, såg du oss... 512 00:50:04,716 --> 00:50:07,802 ...äta torkat kött från ett handskfack? 513 00:50:07,802 --> 00:50:10,012 Ni behöver inte tro mig. 514 00:50:10,012 --> 00:50:14,892 Jag bad inte om att få er på halsen. Eller om att drabbas av det här. 515 00:50:15,351 --> 00:50:18,938 Dessutom är jag rätt säker på att jag räddade er. 516 00:50:18,938 --> 00:50:21,190 Så varsågoda. 517 00:50:23,401 --> 00:50:24,902 Hur funkar det? 518 00:50:27,155 --> 00:50:30,450 - Det bara händer. - Kan du göra det nu? 519 00:50:31,701 --> 00:50:36,164 - Jag kan inte kontrollera det. - Den andra snubben kan gå uppe i taket. 520 00:50:36,164 --> 00:50:37,999 Nej, det kan han inte. 521 00:50:39,375 --> 00:50:41,294 Han använde händerna. 522 00:50:41,294 --> 00:50:44,964 - Varför håller du på så där? - Jag menar bara att han kröp. 523 00:50:44,964 --> 00:50:46,924 Ja, som en spindel... 524 00:50:48,509 --> 00:50:49,802 ...person. 525 00:50:58,478 --> 00:51:01,397 Jag är tillbaka om några timmar. 526 00:51:02,982 --> 00:51:04,650 Vart ska du? 527 00:51:04,650 --> 00:51:07,653 Jag måste kolla upp några saker. 528 00:51:07,653 --> 00:51:12,700 - Du kan inte bara lämna oss här. - Vi behöver ingen barnvakt. 529 00:51:12,700 --> 00:51:16,829 Visst, tre tonåringar ensamma i skogen. Inte alls skräckfilm. 530 00:51:16,829 --> 00:51:20,166 Ni är mycket säkrare här. 531 00:51:20,166 --> 00:51:23,753 Var som en flickscout, bara. 532 00:51:23,753 --> 00:51:25,755 Var det. 533 00:51:25,755 --> 00:51:28,174 Kan du ta med mackor? 534 00:51:28,174 --> 00:51:29,091 Cassie! 535 00:51:31,719 --> 00:51:33,179 Kan vi lita på dig? 536 00:51:34,388 --> 00:51:36,516 Tre timmar. Okej? 537 00:51:36,516 --> 00:51:39,727 Stanna här, bara. Och gör inget dumt. 538 00:51:44,148 --> 00:51:47,360 Allvarligt. Gör inga dumma saker. 539 00:51:50,446 --> 00:51:52,031 Hon pratade med dig. 540 00:51:52,031 --> 00:51:54,200 Du är bara en bitch, så... 541 00:52:01,457 --> 00:52:02,792 Jag kan taekwondo. 542 00:52:03,292 --> 00:52:04,293 Du...? 543 00:52:05,294 --> 00:52:09,257 Det var några tuffa år i plugget när mina föräldrar skilde sig. 544 00:52:09,257 --> 00:52:12,593 Jag ville kunna ge igen om jag behövde. 545 00:52:17,557 --> 00:52:18,850 Som jag trodde... 546 00:53:32,256 --> 00:53:33,841 Alldeles strax, katt. 547 00:53:37,011 --> 00:53:38,137 Kom igen. 548 00:53:42,224 --> 00:53:44,977 Forskning om spindlar i Amazonas... 549 00:53:45,853 --> 00:53:48,648 Peptider och mer peptider. 550 00:53:48,648 --> 00:53:50,358 Var står det? 551 00:53:52,234 --> 00:53:54,028 Där. "Spindelfolket." 552 00:53:54,570 --> 00:53:56,197 Las Arañas. 553 00:53:57,782 --> 00:53:59,784 Har du hört talas om Las Arañas? 554 00:54:01,202 --> 00:54:02,328 Inte jag heller. 555 00:54:04,580 --> 00:54:07,166 "Enligt lokal folktro"... 556 00:54:08,501 --> 00:54:11,921 ..."har de krafter som kommer från ett spindelgift." 557 00:54:13,172 --> 00:54:16,801 "De är oerhört snabba och starka"... 558 00:54:18,469 --> 00:54:20,388 ..."och kan klättra som spindlar." 559 00:54:22,598 --> 00:54:23,975 Som takmannen. 560 00:54:30,231 --> 00:54:35,695 Hur vet man ifall man kan klättra på väggar om man aldrig har försökt? 561 00:54:52,712 --> 00:54:55,131 Det där säger vi inte till nån. 562 00:55:03,639 --> 00:55:07,685 "Las Arañas sägs ha ett sjätte sinne" - 563 00:55:07,685 --> 00:55:10,521 "som om de kunde skymta framtiden." 564 00:55:24,410 --> 00:55:25,661 Herregud! 565 00:55:29,832 --> 00:55:33,919 Constance och Ezekiel Amazonas i Peru, 1973 566 00:55:44,513 --> 00:55:47,433 - Vem har det torkade köttet? - Du har ätit upp allt. 567 00:55:47,433 --> 00:55:50,686 - Jag fick typ tre bitar. - Av fem. 568 00:55:50,686 --> 00:55:53,481 - Räknade du? - Du åt även alla mina. 569 00:55:54,982 --> 00:55:57,485 - Vad har vi här? - Sluta! 570 00:56:02,907 --> 00:56:04,617 Glöm köttet. 571 00:56:04,617 --> 00:56:09,371 Såg ni restaurangen nån kilometer bort? Vi går dit och äter riktig mat. 572 00:56:09,371 --> 00:56:13,084 - Cassie sa åt oss att stanna. - Kom igen. Hon drog ju. 573 00:56:13,084 --> 00:56:15,294 Vi har inga pengar, smartis. 574 00:56:15,294 --> 00:56:17,171 Jag har pengar, så... 575 00:56:17,838 --> 00:56:21,217 - Du har pengar, så vi gör som du vill? - Vill du säga nåt? 576 00:56:21,842 --> 00:56:26,347 Din pappa är säkert senator, och mamma sitter i styrelsen på Metropolitan. 577 00:56:26,347 --> 00:56:31,060 - Hus i Hamptons bredvid Martha Stewart. - Skandalen tog hårt på mig... 578 00:56:34,021 --> 00:56:38,818 Mina föräldrar är i Peking där pappa håvar in stålar på havsförstörande plast - 579 00:56:38,818 --> 00:56:43,823 och mamma spenderar allt på usel konst. Jag pratar med dem på måndagar. 580 00:56:43,823 --> 00:56:47,159 - Vem bor du med, då? - Hushållerskan. 581 00:56:48,994 --> 00:56:50,955 Inga fasta tider i alla fall. 582 00:56:52,039 --> 00:56:57,378 Du har säkert eget rum i alla fall. Jag bor med pappa, hans fru och deras son. 583 00:56:57,837 --> 00:57:00,464 - Din mamma, då? - Hon är... 584 00:57:01,298 --> 00:57:03,843 - ...inte med i bilden. - Stack hon? 585 00:57:04,760 --> 00:57:07,012 Okej! Till restaurangen, då? 586 00:57:08,347 --> 00:57:11,183 Spendera Matties pappas miljöförstöringspengar? 587 00:57:11,183 --> 00:57:14,145 Jag tänker beställa allt de har. 588 00:57:16,188 --> 00:57:17,398 Kommer du? 589 00:57:19,024 --> 00:57:22,027 Du. Vi måste ta hand om oss själva. 590 00:57:29,493 --> 00:57:30,494 Ja. 591 00:57:33,038 --> 00:57:33,873 Du har rätt. 592 00:57:35,541 --> 00:57:36,834 Vi gör det. 593 00:57:38,961 --> 00:57:41,589 - Hon är söt när hon är arg. - Jag hörde. 594 00:57:43,382 --> 00:57:47,678 Rätt beslut, Julia. Ni gillar mig inte om jag blir hangry. 595 00:57:48,220 --> 00:57:49,972 Som om vi gillade dig nu. 596 00:57:50,139 --> 00:57:52,892 Jag visste att vi inte borde ha gjort det här! 597 00:57:57,563 --> 00:58:00,357 Fan också... Tror ni det finns fästingar här? 598 00:58:01,984 --> 00:58:06,363 - Kan vi gå lite snabbare? - Det här var ju en genväg. 599 00:58:06,363 --> 00:58:08,824 Vet du ens vart vi är på väg? 600 00:58:08,824 --> 00:58:11,577 - Vet du vart du är på väg? - Ja, faktiskt. 601 00:58:13,996 --> 00:58:15,122 Aj! 602 00:58:19,126 --> 00:58:24,840 - Säg inget, förutom när vi beställer. - Ingen spårar oss här ute på vischan. 603 00:58:24,840 --> 00:58:28,427 - Undvik ögonkontakt. - Hoppas det finns körsbärspaj! 604 00:58:39,480 --> 00:58:41,065 Vi sätter oss vid baren. 605 00:58:47,780 --> 00:58:49,156 Varsågoda. 606 00:58:52,785 --> 00:58:56,747 - Ska vi snacka ihop oss? - Äta först, strategier sen. 607 00:58:59,041 --> 00:59:00,918 Okej, varsågoda. 608 00:59:03,837 --> 00:59:04,838 Fyll på bara. 609 00:59:06,006 --> 00:59:08,717 Vi äter snabbt, sen drar vi. 610 00:59:08,717 --> 00:59:12,554 Utmärkt idé. Efter körsbärspajen. 611 00:59:12,554 --> 00:59:15,224 Nej. Ingen körsbärspaj. 612 00:59:16,475 --> 00:59:20,062 Julia, säg att du håller med om att vi ska äta efterrätt. 613 00:59:21,563 --> 00:59:26,151 Vad ni än grälar om så har ni säkert båda bra argument. 614 00:59:27,820 --> 00:59:29,405 Hon spanar in dig! 615 00:59:35,411 --> 00:59:38,831 - Vi borde gå och snacka med dem. - Tycker du? 616 00:59:39,957 --> 00:59:41,709 Nej, vi... 617 00:59:41,709 --> 00:59:45,546 - Det kan vi väl inte? - Du vet att du vill. 618 00:59:45,546 --> 00:59:48,924 Nej, det är ingen bra idé. 619 00:59:48,924 --> 00:59:52,720 - Vad håller du på med? - Vänta lite bara. 620 00:59:53,887 --> 00:59:55,306 {\an8}FLICKOR BEFARAS BORTFÖRDA 621 00:59:55,306 --> 00:59:59,393 {\an8}- Bara för att höja självförtroendet... - Det är inte min stil. 622 01:00:00,602 --> 01:00:04,773 - Än sen? Det ser bra ut. - Det här är ingen bra idé. 623 01:00:06,525 --> 01:00:09,737 Hej, killar. Jag heter Mattie och det här är Julia. 624 01:00:09,737 --> 01:00:13,824 - Får vi sätta oss här? - Absolut, vi har paxat plats åt er. 625 01:00:17,369 --> 01:00:20,205 Kan ni bekräfta adressen? 626 01:00:20,205 --> 01:00:22,583 4 Star Diner, Daves Road, väg 206. 627 01:00:22,583 --> 01:00:25,961 Hej. De kan ha setts i Church Hill, New Jersey. 628 01:00:25,961 --> 01:00:28,464 Koppla in mig på polisradion. 629 01:00:28,464 --> 01:00:30,007 Kopplar. 630 01:00:38,974 --> 01:00:42,644 Enhet 223 på plats vid 4 Star Diner. 631 01:00:42,644 --> 01:00:44,438 Väg 206, Daves Road. 632 01:00:44,438 --> 01:00:47,524 - Rapportera, 223. - Det behövs inga förstärkningar. 633 01:00:49,568 --> 01:00:51,737 Det är inte de försvunna flickorna. 634 01:00:53,072 --> 01:00:57,076 Kod 4. Repeterar: det är inte de försvunna flickorna. 635 01:01:07,461 --> 01:01:08,629 Tjejer? 636 01:01:18,138 --> 01:01:19,139 Tjejer! 637 01:01:23,852 --> 01:01:25,062 Fan också... 638 01:01:43,080 --> 01:01:44,081 Tjejer! 639 01:01:52,881 --> 01:01:54,842 Kom igen! 640 01:01:54,842 --> 01:01:57,719 Du är inte coolare än Britney! 641 01:01:57,719 --> 01:01:59,721 Kom upp! 642 01:01:59,721 --> 01:02:01,682 Skönt att de höll låg profil... 643 01:02:24,872 --> 01:02:25,998 Förlåt! 644 01:02:28,834 --> 01:02:29,835 Ner! 645 01:02:31,170 --> 01:02:34,715 - Det är inte som du tror. - Du stack ifrån oss! 646 01:02:35,340 --> 01:02:36,550 Förlåt! 647 01:02:39,303 --> 01:02:40,179 Julia! 648 01:02:42,806 --> 01:02:44,224 Akta dig, Julia! 649 01:02:55,027 --> 01:02:55,986 Kom! 650 01:02:55,986 --> 01:02:57,488 Nej, Mattie! 651 01:03:46,495 --> 01:03:50,791 Den här låten blir en jättehit! Är ni redo? Britney Spears! 652 01:03:53,752 --> 01:03:55,462 Vi gör ett nytt försök. 653 01:04:05,847 --> 01:04:08,809 Jag älskar den här låten! 654 01:04:12,187 --> 01:04:13,564 Hörni! 655 01:04:13,564 --> 01:04:16,233 Ursäkta, men jag måste dansa. 656 01:04:21,071 --> 01:04:22,864 Kom, Julia! 657 01:04:23,532 --> 01:04:25,367 Jaha... 658 01:04:33,875 --> 01:04:35,460 Kom igen...! 659 01:04:51,768 --> 01:04:52,811 Kom, vi går. 660 01:04:52,811 --> 01:04:55,731 Du är inte coolare än Britney! 661 01:04:55,731 --> 01:04:57,649 Kom upp! 662 01:05:01,820 --> 01:05:03,155 Kom igen! 663 01:05:18,337 --> 01:05:20,297 Tjejer, vi måste... 664 01:05:29,014 --> 01:05:30,724 In, tjejer! 665 01:05:31,016 --> 01:05:32,934 Lämna allt. Spring! 666 01:05:32,934 --> 01:05:34,728 Fort, fort! 667 01:05:34,728 --> 01:05:36,480 - In! - Förlåt, Cassie. 668 01:05:55,374 --> 01:05:56,500 Herregud! 669 01:05:59,002 --> 01:06:03,131 Behöver ingen barnvakt, va? Tänker ni på nån annan än er själva?! 670 01:06:03,131 --> 01:06:06,301 Impulsiva och bortskämda, och ni lyssnar inte! 671 01:06:06,301 --> 01:06:08,887 - Vi tänkte inte... - Och? Håll tyst! 672 01:06:09,763 --> 01:06:11,223 Herregud! 673 01:06:11,223 --> 01:06:14,935 Er framtid höll på att bli... väldigt annorlunda. 674 01:06:16,770 --> 01:06:18,730 Det var tur att jag såg dem. 675 01:06:18,730 --> 01:06:20,774 - Jag är ledsen. - Ja! 676 01:06:21,733 --> 01:06:24,861 Det borde du vara. Det borde ni alla vara! 677 01:06:51,680 --> 01:06:53,640 Vart tog de vägen, Amaria? 678 01:06:53,640 --> 01:06:55,559 Jag kollar nu. 679 01:06:56,768 --> 01:06:58,520 Jag fattar inte hur de gör. 680 01:06:58,520 --> 01:07:00,605 Jag fick en träff på kvinnan. 681 01:07:00,605 --> 01:07:04,609 Jag struntar i henne. Fokusera på att hitta flickorna. 682 01:07:04,609 --> 01:07:08,739 Cassandra Webb, dotter till Constance Webb, avliden. 683 01:07:09,239 --> 01:07:11,366 Sa du Webb? 684 01:07:11,366 --> 01:07:13,243 Ja. Känner du henne? 685 01:07:13,243 --> 01:07:14,870 Det är omöjligt... 686 01:07:17,330 --> 01:07:18,331 Kom. 687 01:07:22,669 --> 01:07:25,130 Han lägger inte av förrän vi är döda, va? 688 01:07:26,256 --> 01:07:29,259 Jag vet inte vad han vill. Jag vet ingenting. 689 01:07:30,927 --> 01:07:33,096 Du kan ju se in i framtiden? 690 01:07:33,764 --> 01:07:38,310 - Kan du inte stoppa honom med visionerna? - Jag kan inte kontrollera dem. 691 01:07:39,144 --> 01:07:42,647 - Det är värdelöst. - Vi lever ju i alla fall. 692 01:07:42,647 --> 01:07:44,357 Hur är det med handen? 693 01:07:45,400 --> 01:07:46,610 Det är okej. 694 01:07:51,490 --> 01:07:55,577 I morgon kör jag hem er. Det här kan era föräldrar sköta. 695 01:07:56,703 --> 01:07:58,079 Nej, det kan de inte. 696 01:08:01,792 --> 01:08:04,127 Mamma sitter på psyket. 697 01:08:04,127 --> 01:08:07,255 Hon fixade inte riktigt att pappa stack. 698 01:08:07,255 --> 01:08:11,843 Så jag fick bo hos hans nya familj, och de vill nog inte ha mig där. 699 01:08:15,347 --> 01:08:17,432 Jag undrade om de skulle sakna mig... 700 01:08:18,767 --> 01:08:19,976 ...om jag rymde. 701 01:08:21,728 --> 01:08:23,355 Vilket du gjorde. 702 01:08:23,355 --> 01:08:28,568 Mina föräldrar är inte heller närvarande. Det blev nog för struligt med barn. 703 01:08:28,568 --> 01:08:33,114 De flyger knappast hem från Kina för det här. Jag vill inte ens veta. 704 01:08:33,824 --> 01:08:35,242 Jag får klara mig själv. 705 01:08:37,744 --> 01:08:39,746 I så fall får ni väl... 706 01:08:41,039 --> 01:08:43,500 - ...gå till polisen. - Nej. 707 01:08:46,294 --> 01:08:49,214 Pappa deporterades för ett halvår sen. 708 01:08:50,090 --> 01:08:52,592 När jag kom hem från skolan var han borta. 709 01:08:52,592 --> 01:08:56,263 - Din mamma, då? - Hon dog när jag var fem. 710 01:08:56,263 --> 01:08:58,348 Det är bara jag och pappa. 711 01:08:58,348 --> 01:09:03,770 Jag visste inte att han var papperslös. Jag har bott ensam sen dess. 712 01:09:03,770 --> 01:09:05,814 Är du helt ensam? 713 01:09:05,814 --> 01:09:08,441 Jag behöver ingen som tar hand om mig. 714 01:09:10,402 --> 01:09:12,571 Inga fasta tider för mig heller. 715 01:09:15,115 --> 01:09:18,118 Så jag kan inte gå till polisen. 716 01:09:18,618 --> 01:09:21,621 Fram tills att jag blir 18 år får jag inte existera. 717 01:09:22,455 --> 01:09:27,043 Och jag tänker inte deporteras eller hamna i fosterhem. 718 01:09:29,921 --> 01:09:30,922 Tja... 719 01:09:32,173 --> 01:09:35,093 Fosterhem behöver inte vara så hemska. 720 01:09:38,179 --> 01:09:40,307 För mig gick det rätt bra. 721 01:09:40,849 --> 01:09:41,850 Visst... 722 01:09:45,228 --> 01:09:46,855 Hjälp oss, snälla Cassie. 723 01:12:08,329 --> 01:12:12,959 Ingen överlever en stor dos av mitt gift. Nästa gång har du inte samma tur. 724 01:12:14,335 --> 01:12:16,588 Varför gör du så här? 725 01:12:16,588 --> 01:12:19,507 Jag måste hindra dem från att döda mig. 726 01:12:19,507 --> 01:12:22,552 De är inga mördare. De är tonåringar. 727 01:12:22,552 --> 01:12:25,930 I framtiden blir de mycket mer. 728 01:12:25,930 --> 01:12:29,225 De kommer att förinta mig och allt jag byggt upp. 729 01:12:30,351 --> 01:12:32,812 De där flickorna får inte finnas. 730 01:12:32,812 --> 01:12:37,358 - Och varför får du avgöra det? - Det är jag som har krafterna. 731 01:12:40,695 --> 01:12:44,324 Om du visste vad jag visste, skulle du göra samma sak. 732 01:12:46,159 --> 01:12:47,368 Skulle jag? 733 01:12:47,368 --> 01:12:50,663 Om jag visste att priset var tre flickors liv? 734 01:12:50,663 --> 01:12:55,085 Det enda jag vet är att de också får krafter i framtiden. 735 01:12:56,753 --> 01:13:00,090 Får flickorna krafter i framtiden? 736 01:13:00,090 --> 01:13:03,051 Trodde du att du kunde besegra mig med tankekraft? 737 01:13:03,426 --> 01:13:05,512 Din mor underskattade mig. 738 01:13:07,263 --> 01:13:09,015 En spindels krafter... 739 01:13:09,599 --> 01:13:11,851 Gör inte samma misstag. 740 01:13:12,018 --> 01:13:15,021 Säg var de är! De betyder inget för dig. 741 01:13:16,689 --> 01:13:18,149 Du kan bara gå din väg. 742 01:14:13,913 --> 01:14:15,623 Vad är det här...? 743 01:14:19,878 --> 01:14:21,838 Upp och hoppa. 744 01:14:21,838 --> 01:14:26,801 Av något skäl utsöndrar hans händer ett starkt nervgift. 745 01:14:26,801 --> 01:14:33,266 Det är smärtsamt. Jag hade tur, ju längre han håller tag, desto mer gift. 746 01:14:33,266 --> 01:14:34,350 Och sen? 747 01:14:35,685 --> 01:14:37,103 Sen stannar hjärtat. 748 01:14:38,605 --> 01:14:41,733 Men man kan häva hjärtstopp med HLR. 749 01:14:42,275 --> 01:14:45,445 Man flätar ihop händerna så här. 750 01:14:46,154 --> 01:14:47,780 Sen låser man armbågarna. 751 01:14:47,780 --> 01:14:52,535 Sen sätter man handloven rakt på bröstbenet. 752 01:14:52,535 --> 01:14:56,164 Sen börjar man pumpa, ungefär tre cm ner. 753 01:14:56,164 --> 01:14:59,626 Rytmen ska vara som hjärtslag. 754 01:14:59,626 --> 01:15:00,793 Redo? 755 01:15:00,793 --> 01:15:03,046 Påbörja kompressioner. 756 01:15:05,048 --> 01:15:08,259 - Och när slutar jag? - Det gör du inte. Då dör personen. 757 01:15:09,677 --> 01:15:12,263 Blir du trött, får nån annan ta över. 758 01:15:13,056 --> 01:15:14,599 Jag börjar bli trött. 759 01:15:14,599 --> 01:15:16,517 Anya, redo att ta över. 760 01:15:16,517 --> 01:15:19,437 Men du måste följa samma rytm. 761 01:15:19,979 --> 01:15:22,273 Redo? Byt. 762 01:15:25,151 --> 01:15:27,237 Bra. Snyggt, Mattie. 763 01:15:27,237 --> 01:15:28,404 Ocoolt. 764 01:15:31,115 --> 01:15:32,992 Vill du ta över, Julia? 765 01:15:34,202 --> 01:15:35,203 Redo. 766 01:15:37,247 --> 01:15:39,374 Ett, två, tre. 767 01:15:39,374 --> 01:15:41,834 Perfekt. Snyggt, Anya. 768 01:15:44,295 --> 01:15:48,633 Jag har aldrig sagt det här till nån, men du är en bra lärare. 769 01:15:50,843 --> 01:15:54,681 Jag har också lärt mig vissa saker. 770 01:15:56,933 --> 01:15:58,226 Om mamma. 771 01:16:04,983 --> 01:16:08,528 - Då vet du vem han är? - Mamma gjorde nog det. 772 01:16:08,528 --> 01:16:12,031 - Det är hon på bilden. - Vad fin hon var. 773 01:16:15,535 --> 01:16:17,412 Så det här beror på dig? 774 01:16:19,747 --> 01:16:22,667 Allt jag vet är att hon forskade om spindlar. 775 01:16:23,626 --> 01:16:30,300 I hennes anteckningsbok nämns en peruansk stam som kan göra helt galna saker. 776 01:16:30,300 --> 01:16:32,218 Vadå för galna saker? 777 01:16:33,636 --> 01:16:35,555 Klättra som spindlar. 778 01:16:37,098 --> 01:16:39,892 Då är han en av dem? 779 01:16:40,601 --> 01:16:42,312 Jag behöver veta mer. 780 01:16:46,065 --> 01:16:47,859 Du tänker sticka. 781 01:16:51,029 --> 01:16:54,991 - Jag måste ta reda på vad som händer. - Hur då? 782 01:16:57,744 --> 01:16:59,495 Du måste till Peru. 783 01:17:02,623 --> 01:17:04,459 Jag blir borta en vecka. 784 01:17:04,459 --> 01:17:08,546 Han letar efter dem, och jag vet inte hur jag annars ska skydda dem. 785 01:17:08,546 --> 01:17:12,175 Okej, jag bor hos Mary några veckor medan Richard är bortrest. 786 01:17:12,175 --> 01:17:15,511 Där hittar han dem inte. Men Cassie... 787 01:17:15,511 --> 01:17:18,264 Jag tänker inte låtsas fatta det här. 788 01:17:18,264 --> 01:17:20,850 Var försiktig bara, okej? 789 01:17:20,850 --> 01:17:24,354 Jag skyndar mig tillbaka. Tack - du har inte bett om det här. 790 01:17:24,354 --> 01:17:26,439 Inte du heller. 791 01:19:52,919 --> 01:19:55,963 Du har kommit tillbaka för att få svar. 792 01:20:00,259 --> 01:20:02,970 - "Tillbaka"? - Jag lovade din mor att vara här. 793 01:20:06,390 --> 01:20:10,269 - Mamma trodde att Las Arañas var en myt. - Och vad tror du? 794 01:20:10,269 --> 01:20:12,897 Att hon var galen som åkte hit ensam. 795 01:20:12,897 --> 01:20:17,401 Hon kom hit med förhoppning om att utvinna läkemedel från spindlarna. 796 01:20:17,401 --> 01:20:20,696 - Hon trodde att hon blev beskyddad. - Av Ezekiel Sims? 797 01:20:20,696 --> 01:20:24,534 Han hade själviska motiv och utnyttjade din mamma för att hitta oss. 798 01:20:24,534 --> 01:20:28,371 Men när han stal spindeln fick han en förbannelse över sig. 799 01:20:28,371 --> 01:20:31,832 Han har försökt undfly sitt öde ända sen dess. 800 01:20:38,047 --> 01:20:40,466 Var det här mamma dog? 801 01:20:40,466 --> 01:20:42,343 Och du föddes. 802 01:20:47,640 --> 01:20:51,811 Jag förstår inte varför hon riskerade mitt liv genom att resa hit. 803 01:20:51,811 --> 01:20:56,399 För att klart se framtiden måste du läka dina gamla sår. 804 01:20:56,399 --> 01:20:59,944 Det låter som varje terapisamtal jag nånsin undvikit. 805 01:20:59,944 --> 01:21:03,948 Du måste återvända till ditt ursprung, till och med bortom det. 806 01:21:03,948 --> 01:21:07,577 Du har krafter som du inte ens vet om. 807 01:21:08,369 --> 01:21:11,622 Din livstråd började inte när du föddes. 808 01:21:15,209 --> 01:21:16,377 Litar du på mig? 809 01:21:18,796 --> 01:21:20,840 Jag vet inte om jag har nåt val. 810 01:21:29,307 --> 01:21:30,725 Du kan bara gå din väg! 811 01:21:30,725 --> 01:21:33,436 Din livstråd började inte när du föddes. 812 01:21:34,478 --> 01:21:36,939 De är nästan omöjliga att hitta. 813 01:21:37,315 --> 01:21:39,775 Hon gör sitt bästa för att stoppa mig från att jobba. 814 01:21:39,775 --> 01:21:41,027 Jag är så nära. 815 01:21:41,027 --> 01:21:42,570 Det tänker jag inte tillåta. 816 01:21:42,570 --> 01:21:44,739 Varför avskydde du mig så? 817 01:21:44,739 --> 01:21:47,158 Tack. För paraplyet. 818 01:21:48,284 --> 01:21:49,910 Ge hit den. 819 01:21:50,119 --> 01:21:52,955 Jag har hittat den! Jag har hittat spindeln! 820 01:21:53,414 --> 01:21:54,749 Fantastisk, eller hur? 821 01:21:56,751 --> 01:22:00,463 - Ge hit den. - Nej, snälla! Du fattar fel beslut. 822 01:22:00,463 --> 01:22:02,632 Du kan bara gå din väg! 823 01:22:15,519 --> 01:22:17,855 Förlåt mig...! 824 01:22:18,648 --> 01:22:21,275 Förlåt så mycket! 825 01:22:23,361 --> 01:22:25,279 Las Arañas kunde inte bara se på. 826 01:22:26,030 --> 01:22:28,532 Vi försökte rädda er båda. 827 01:22:45,883 --> 01:22:50,262 Hon får ingen lätt resa, men hon är stark. 828 01:22:59,438 --> 01:23:01,649 Provresultaten har kommit. 829 01:23:01,649 --> 01:23:05,236 Tyvärr lider ditt barn av myasthenia gravis. 830 01:23:05,236 --> 01:23:08,572 Det är en genetisk neuromuskulär åkomma. 831 01:23:08,572 --> 01:23:10,449 Jag har ingen sån åkomma. 832 01:23:10,449 --> 01:23:13,160 Livslängden varierar. 833 01:23:13,160 --> 01:23:16,789 - Behöver du en näsduk? - Nej. Jag behöver ett botemedel. 834 01:23:16,789 --> 01:23:19,709 Tyvärr finns inget botemedel. 835 01:23:19,709 --> 01:23:22,211 Men att angripa enskilda nukleotider... 836 01:23:22,211 --> 01:23:26,465 Det är experimentellt, men det har gjorts fynd i Amazonas. 837 01:23:26,465 --> 01:23:29,635 Var det därför du reste dit? För min skull? 838 01:23:29,635 --> 01:23:32,179 Jag avråder från att resa i ditt tillstånd. 839 01:23:32,179 --> 01:23:35,266 Ursäkta, men vad erbjuder du annat än näsdukar? 840 01:23:35,266 --> 01:23:38,728 - Det är svårt att acceptera... - Nej. 841 01:23:38,728 --> 01:23:43,107 Men jag accepterar inte diagnosen hjälplöshet. 842 01:23:43,983 --> 01:23:46,610 Och det ska inte min dotter heller göra. 843 01:23:55,828 --> 01:23:57,121 Du lyckades. 844 01:23:58,664 --> 01:23:59,999 Du lyckades! 845 01:24:01,250 --> 01:24:06,338 Jag har aldrig känt av nån sjukdom. Spindelgiftet hade läkande egenskaper. 846 01:24:08,966 --> 01:24:11,844 Förlåt att jag har varit så arg på dig! 847 01:24:56,472 --> 01:24:59,391 Jag trodde att min mamma inte brydde sig om mig. 848 01:24:59,391 --> 01:25:03,354 Ibland måste man offra sig för dem man älskar. 849 01:25:07,066 --> 01:25:11,195 Jag var där! Jag stod där i rummet med henne. 850 01:25:11,195 --> 01:25:13,864 - Hur gjorde du det? - Du gjorde det. 851 01:25:13,864 --> 01:25:17,243 Nu börjar du inse vilka förmågor du har. 852 01:25:17,243 --> 01:25:20,704 Du kom hit för att få veta sanningen om ditt förflutna. 853 01:25:20,704 --> 01:25:23,165 Du går härifrån redo för din framtid. 854 01:25:24,875 --> 01:25:27,711 Mina visioner är ingen match för Ezekiel. 855 01:25:27,711 --> 01:25:30,881 Jag måste stoppa honom innan han dödar flickorna. 856 01:25:30,881 --> 01:25:37,054 Men jag kan inte göra som han. Jag kan inte hoppa, krypa och förgifta. 857 01:25:37,054 --> 01:25:42,518 Du fick inte den fysiska styrkan eller förmågan att utsöndra gift. 858 01:25:42,518 --> 01:25:47,273 Men att se in i framtiden är bara början. 859 01:25:47,273 --> 01:25:50,109 Ditt medvetande har oändlig potential. 860 01:25:50,109 --> 01:25:53,529 Om du bemästrar dina krafter kan du använda nätet - 861 01:25:53,529 --> 01:25:57,241 för att vara på flera platser samtidigt. 862 01:25:57,241 --> 01:26:00,536 Du är den enda som kan förändra framtiden. 863 01:26:01,704 --> 01:26:04,373 Och när du axlar ansvaret... 864 01:26:05,332 --> 01:26:07,585 ...får du stora krafter. 865 01:26:24,935 --> 01:26:28,564 För varje dag rycker mitt möte med döden närmare. 866 01:26:29,940 --> 01:26:32,151 Och du har inte hittat nåt? 867 01:26:32,151 --> 01:26:35,446 Hur kan hon ha gömt tre tonåringar i en hel vecka? 868 01:26:35,446 --> 01:26:37,573 Jag kollar var tredje minut. 869 01:26:37,573 --> 01:26:42,161 Jag skannar av övervakningsfilmer, jag har hackat blåljusradion - 870 01:26:42,161 --> 01:26:46,874 och jag har koll på deras bostäder, anhöriga och vänner. 871 01:26:48,000 --> 01:26:49,084 Utan resultat. 872 01:26:49,084 --> 01:26:51,170 Förstår du det här? 873 01:26:52,463 --> 01:26:53,547 Va? 874 01:26:53,547 --> 01:26:55,758 Flickorna får inte finnas. 875 01:26:55,758 --> 01:27:00,471 De kommer att försöka döda mig. Och jag dödar dig om du inte hittar dem. 876 01:27:02,097 --> 01:27:04,099 Hon kan inte gömma dem för evigt. 877 01:27:08,479 --> 01:27:10,981 Det är fortfarande rätt lugnt därute. 878 01:27:10,981 --> 01:27:13,734 - Vad har jag missat? - Ben sa ord. 879 01:27:13,734 --> 01:27:17,613 Vi kan väl försöka komma ihåg att plocka upp efter oss? 880 01:27:19,073 --> 01:27:22,451 Att kasta popcorn är jättekul, men det är även... 881 01:27:22,451 --> 01:27:26,080 Antingen har jag kissat på mig, eller så har vattnet gått. 882 01:27:29,583 --> 01:27:32,962 Du har nog kissat på dig, för det är inte dags än. 883 01:27:32,962 --> 01:27:36,882 Richard är inte här och bebisen kommer inte förrän om fyra veckor. 884 01:27:37,299 --> 01:27:39,301 Bebisen fick nog inte den infon. 885 01:27:39,301 --> 01:27:41,011 Okej... 886 01:27:41,011 --> 01:27:44,306 Vi får visst vänta ett tag på... 887 01:27:45,140 --> 01:27:48,185 - ...ambulansen. - Bebisen väntar inte. 888 01:27:48,185 --> 01:27:51,480 Han kommer nu. 889 01:27:52,439 --> 01:27:54,525 Typ här i matrummet? 890 01:27:54,525 --> 01:27:57,236 Om Ben inte kör mig till sjukhuset, ja. 891 01:27:57,236 --> 01:27:58,570 Okej... 892 01:28:00,864 --> 01:28:01,699 Sätt dig i bilen. 893 01:28:05,369 --> 01:28:06,912 Håll ner huvudet. 894 01:28:10,791 --> 01:28:12,251 Det här fixar vi. 895 01:28:18,298 --> 01:28:21,468 Alla okej? Ta på säkerhetsbältet, allihop. 896 01:28:21,468 --> 01:28:23,804 Allvarligt? 897 01:28:23,804 --> 01:28:25,723 Okej, strunt i det. 898 01:28:29,601 --> 01:28:31,562 Gasa på nu. 899 01:28:51,540 --> 01:28:53,500 Jag har kanske hittat nåt. 900 01:29:00,507 --> 01:29:03,427 Jag har lyssnat av ett samtal till St. Timothy's sjukhus. 901 01:29:03,427 --> 01:29:06,055 - Spåra deras färd. - Spårar. 902 01:29:44,009 --> 01:29:46,470 Om Ben inte kör mig till sjukhuset... 903 01:29:46,470 --> 01:29:47,554 Ut, ut, ut! 904 01:29:52,392 --> 01:29:53,227 Fan! 905 01:30:05,155 --> 01:30:06,365 Beklagar. 906 01:30:09,576 --> 01:30:10,577 Hallå! 907 01:30:14,832 --> 01:30:15,666 Tackar. 908 01:30:21,964 --> 01:30:26,009 Den förra kom tre minuter och 24 sekunder efter den föregående. 909 01:30:26,927 --> 01:30:30,806 Så tiden mellan värkarna minskar med... 910 01:30:31,932 --> 01:30:33,517 ...21,6 sekunder. 911 01:30:35,060 --> 01:30:37,229 Det var rätt snabbt. 912 01:30:37,229 --> 01:30:40,107 Snabba på! Jag stannar inte om det blir kletigt. 913 01:30:40,732 --> 01:30:45,237 - På väg åt sydväst på Vernon Avenue. - Jag plockar dem vid korsningen. 914 01:30:46,071 --> 01:30:49,366 - Kör snabbare! - Skynda på, snälla...! 915 01:30:57,958 --> 01:31:00,002 Hacka trafikstyrningen. 916 01:31:00,002 --> 01:31:02,087 Gör trafikljusen gröna. 917 01:31:03,589 --> 01:31:07,050 - Nu, Amaria. - Gör alla trafikljus gröna. 918 01:31:10,095 --> 01:31:12,306 - Varför stannar de inte? - Se upp! 919 01:31:14,433 --> 01:31:15,976 Vi stannar inte! 920 01:31:22,107 --> 01:31:23,817 - Alla oskadda? - Ja. 921 01:31:23,817 --> 01:31:26,361 - Klarade du dig? - Ja. 922 01:31:31,742 --> 01:31:32,826 Vad är det där? 923 01:31:36,830 --> 01:31:38,373 Herregud, det är han. 924 01:31:39,166 --> 01:31:40,167 Hörni... 925 01:31:53,222 --> 01:31:55,390 Alla ut ur bilen! 926 01:32:26,922 --> 01:32:28,173 Cassie! 927 01:32:28,173 --> 01:32:31,385 Ut. In i ambulansen. Det är inte över än. 928 01:32:31,385 --> 01:32:34,721 Ben, få Mary så långt bort från oss som möjligt. 929 01:32:34,721 --> 01:32:37,057 Ezekiel bryr sig inte om er längre. 930 01:32:37,057 --> 01:32:38,433 Men du, då? 931 01:32:39,101 --> 01:32:41,645 Jag gillade dig mer när du inte gjorde upp planer! 932 01:33:04,751 --> 01:33:06,586 Vad du stajlar. 933 01:33:06,586 --> 01:33:07,671 Inte än. 934 01:33:08,171 --> 01:33:10,674 Jag tror att vi har skakat av oss honom. 935 01:33:15,220 --> 01:33:17,764 Gå bak och ladda defibrillatorn. 936 01:33:17,764 --> 01:33:19,057 - Varför? - Gör det. 937 01:33:21,518 --> 01:33:23,478 Tryck på "Ladda". 938 01:33:23,478 --> 01:33:26,898 Håller jag på att få en hjärtattack? Jag tror det. 939 01:33:26,898 --> 01:33:28,525 Det får du inte alls! 940 01:33:29,818 --> 01:33:31,486 Okej, redo. 941 01:33:33,196 --> 01:33:34,740 Håll den nära taket. 942 01:33:34,740 --> 01:33:37,117 Ingen rör väggarna eller nånting annat. 943 01:33:38,452 --> 01:33:39,578 Redo? 944 01:33:42,789 --> 01:33:44,291 Vänta. 945 01:33:45,000 --> 01:33:45,959 Nu. 946 01:33:53,800 --> 01:33:54,926 Förlåt. 947 01:33:54,926 --> 01:33:56,678 - Hur gick det? - Bra. 948 01:33:56,678 --> 01:33:57,596 Allt okej? 949 01:34:00,182 --> 01:34:01,183 Okej... 950 01:34:02,309 --> 01:34:03,560 Nu stajlar du. 951 01:34:04,353 --> 01:34:05,604 Kanske lite. 952 01:34:35,300 --> 01:34:37,052 Vad gör vi nu? 953 01:34:37,052 --> 01:34:40,263 - Flickorna får inte finnas. - Det är en dödsfälla. 954 01:34:40,263 --> 01:34:42,140 ...oändlig potential. 955 01:34:42,140 --> 01:34:43,767 ...har alltid varit en dödsfälla. 956 01:34:43,767 --> 01:34:45,352 ...fullt av sprängämnen. 957 01:34:45,644 --> 01:34:46,645 Ner! 958 01:34:48,647 --> 01:34:49,481 Spring! 959 01:34:51,900 --> 01:34:53,944 Hoppa! In i helikoptern! 960 01:35:01,576 --> 01:35:04,663 Jag har en kod 30. PD-36-307. 961 01:35:04,663 --> 01:35:07,916 Begär helikoptertransport. Hamnen, Queens. 962 01:35:08,667 --> 01:35:09,668 Uppfattat. 963 01:35:10,627 --> 01:35:11,545 Okej... 964 01:35:15,382 --> 01:35:18,260 - Nu blir det lite stökigt. - Det är det redan. 965 01:35:18,635 --> 01:35:19,928 Du lämnade oss inte. 966 01:35:20,971 --> 01:35:24,099 Vad som än händer, lovar jag att skydda er. 967 01:35:24,099 --> 01:35:27,269 - Vi skyddar varandra. - Ja, vi sitter i samma båt. 968 01:35:27,269 --> 01:35:28,728 Visst? 969 01:35:28,728 --> 01:35:29,938 Ja. 970 01:35:30,939 --> 01:35:33,608 Men nån high five blir det ändå inte. 971 01:35:33,608 --> 01:35:36,069 Jag vet, det är ocoolt. 972 01:35:36,069 --> 01:35:39,030 Vi går ut genom bakdörren. 973 01:35:49,166 --> 01:35:51,168 Det ser inte säkert ut. 974 01:35:51,168 --> 01:35:53,920 Huset är fullt av sprängämnen och fallfärdigt. 975 01:35:53,920 --> 01:35:57,382 - Det låter inte säkert. - Det är en dödsfälla. 976 01:35:58,216 --> 01:36:02,220 - Är det bra? - Så länge vi själva inte drabbas av den. 977 01:36:03,096 --> 01:36:07,058 Vad som än händer måste vi samarbeta. 978 01:36:08,727 --> 01:36:10,812 Den här gången lyssnar vi, Cassie. 979 01:36:10,812 --> 01:36:13,356 Ja, vi ska inte vara impulsiva. 980 01:36:13,356 --> 01:36:15,317 Är vi redo? 981 01:36:19,988 --> 01:36:22,741 Vi måste upp på taket. Han kommer när som helst. 982 01:36:22,741 --> 01:36:27,454 Ta de här och lägg dem i så många lådor som möjligt. 983 01:36:32,375 --> 01:36:33,376 Okej? 984 01:36:34,377 --> 01:36:37,589 Ni två jobbar i den riktningen. Vi måste sinka honom. 985 01:36:37,589 --> 01:36:40,509 - Hitåt, Mattie. - Och du följer med mig. 986 01:36:45,555 --> 01:36:46,681 Jag tar den här. 987 01:36:47,307 --> 01:36:48,600 Kom, Julia! 988 01:37:01,321 --> 01:37:02,447 Spring, Anya. 989 01:37:06,159 --> 01:37:07,244 Spring. 990 01:37:19,005 --> 01:37:22,175 Spring framåt. Ducka när jag ropar "nu". 991 01:37:26,054 --> 01:37:28,098 Det är en återvändsgränd! 992 01:37:30,225 --> 01:37:31,059 Nu! 993 01:37:36,690 --> 01:37:38,316 Spring! 994 01:37:38,942 --> 01:37:42,445 - Nu stajlar du verkligen! - Uppför trapporna. 995 01:37:53,790 --> 01:37:56,167 Jag visste att hon hade en plan! 996 01:37:56,793 --> 01:37:59,462 Hallå! Här är vi! 997 01:38:01,214 --> 01:38:03,550 Ta er till södra sidan. 998 01:38:10,098 --> 01:38:11,099 Ducka. 999 01:38:13,268 --> 01:38:16,271 Kom. Södra sidan ligger hitåt. 1000 01:38:17,147 --> 01:38:18,440 Stopp, Anya! 1001 01:38:27,657 --> 01:38:29,743 - Kom. - Mattie! 1002 01:38:37,459 --> 01:38:39,252 Vi måste ta den här vägen. 1003 01:38:39,252 --> 01:38:40,337 Ner! 1004 01:38:42,505 --> 01:38:44,382 Mot stegen! 1005 01:38:52,015 --> 01:38:53,475 Använd nätet. 1006 01:39:06,905 --> 01:39:08,990 Ta er till helikoptern. 1007 01:39:08,990 --> 01:39:10,784 Vänta. Ducka! 1008 01:39:12,994 --> 01:39:16,414 Det är för osäkert att landa. Ta er högre upp. 1009 01:39:16,414 --> 01:39:19,584 Hitåt! Vi kommer till helikoptern härifrån. 1010 01:39:24,339 --> 01:39:25,465 Hoppa, Anya! 1011 01:39:26,925 --> 01:39:28,760 Hoppa! Akta, Julia! 1012 01:39:36,142 --> 01:39:37,143 Ducka, Julia! 1013 01:39:52,117 --> 01:39:54,411 Du borde ha gått din väg. 1014 01:39:55,995 --> 01:39:58,081 - Du kan inte skydda dem. - Cassie! 1015 01:40:03,378 --> 01:40:04,754 Här borta, skitstövel. 1016 01:40:07,590 --> 01:40:08,800 Mattie! 1017 01:40:19,811 --> 01:40:21,354 Gör henne inte illa! 1018 01:40:28,611 --> 01:40:29,529 Anya! 1019 01:40:32,824 --> 01:40:33,700 Cassie! 1020 01:40:51,301 --> 01:40:52,761 Du kan inte rädda alla tre! 1021 01:40:55,680 --> 01:40:58,349 Och när du axlar ansvaret... 1022 01:40:58,349 --> 01:41:00,643 ...får du stora krafter. 1023 01:41:07,066 --> 01:41:09,861 Julia! Jag har dig. 1024 01:41:11,654 --> 01:41:13,823 Mattie! Det ordnar sig. 1025 01:41:13,823 --> 01:41:16,117 Räck mig handen, Anya. 1026 01:41:47,482 --> 01:41:50,527 Du kan fortfarande inte besegra mig med tankekraft. 1027 01:41:53,071 --> 01:41:54,656 Är du säker på det? 1028 01:42:01,913 --> 01:42:03,957 Kom då... 1029 01:42:03,957 --> 01:42:07,252 - Du är precis som din mamma. - Ja, det är jag. 1030 01:42:30,024 --> 01:42:32,485 Du har försökt ändra din framtid. 1031 01:42:33,987 --> 01:42:36,656 Men det var inte flickorna som var framtiden. 1032 01:42:37,615 --> 01:42:38,741 Det var jag. 1033 01:43:18,448 --> 01:43:19,532 Cassie! 1034 01:44:13,419 --> 01:44:15,713 Hon andas inte. Ingen puls. 1035 01:44:15,713 --> 01:44:18,049 Vi kan det här. Påbörjar kompressioner. 1036 01:44:19,133 --> 01:44:21,594 Fläta fingrarna. Kom tillbaka, Cassie. 1037 01:44:21,594 --> 01:44:23,012 Kom igen! 1038 01:44:24,472 --> 01:44:26,140 Fortsätt. Sluta inte. 1039 01:44:27,350 --> 01:44:28,977 Kom igen, Cassie. 1040 01:44:28,977 --> 01:44:31,771 - Jag börjar bli trött. - Jag tar över. 1041 01:44:32,814 --> 01:44:34,941 Vakna, Cassie! 1042 01:44:34,941 --> 01:44:36,317 Kom tillbaka, Cassie. 1043 01:44:37,777 --> 01:44:40,238 Vi är här. Vi lämnar dig inte. 1044 01:44:40,238 --> 01:44:42,824 Du klarar det här. Vi behöver dig. 1045 01:44:44,575 --> 01:44:45,827 Åh, Gud! 1046 01:44:47,120 --> 01:44:48,162 Cassie...! 1047 01:44:48,830 --> 01:44:51,541 - Du klarar dig. - Vi lyckades! 1048 01:44:56,921 --> 01:44:58,256 Vi lyckades. 1049 01:45:22,363 --> 01:45:23,573 Hej där... 1050 01:45:26,993 --> 01:45:28,703 Han är perfekt. 1051 01:45:29,495 --> 01:45:30,913 Ja, det är han. 1052 01:45:30,913 --> 01:45:32,665 Helt perfekt. 1053 01:45:40,339 --> 01:45:42,383 Vi är kvar hos dig, Cassie. 1054 01:45:42,383 --> 01:45:44,052 Vi lämnar dig inte. 1055 01:45:44,927 --> 01:45:48,014 Jag skulle inte vara här om det inte vore för er. 1056 01:45:48,014 --> 01:45:49,891 Detsamma. 1057 01:45:49,891 --> 01:45:53,144 Ben hälsar att barnet mår jättebra. 1058 01:45:53,144 --> 01:45:54,896 Han älskar att vara farbror. 1059 01:45:55,980 --> 01:45:59,025 "Allt det roliga och inget av ansvaret." 1060 01:46:00,026 --> 01:46:01,611 Tror han, ja. 1061 01:46:04,739 --> 01:46:07,450 Är alla här närmast anhöriga? 1062 01:46:07,450 --> 01:46:08,785 Ja. 1063 01:46:09,952 --> 01:46:11,454 De är mina alla tre. 1064 01:46:18,503 --> 01:46:21,089 - Vill du ha nånting? - Nej. 1065 01:46:21,964 --> 01:46:24,425 Här finns allt jag behöver. 1066 01:46:58,334 --> 01:47:01,504 Du har lämnat reklam därnere igen. 1067 01:47:01,504 --> 01:47:04,799 Vi tog med hämtmat, men vi visste inte... 1068 01:47:04,799 --> 01:47:07,927 - Kyckling Kung Pao blir utmärkt. - Hur visste du? 1069 01:47:08,719 --> 01:47:10,972 - Prosit, Anya. - Va? 1070 01:47:13,307 --> 01:47:14,392 Tack. 1071 01:47:18,396 --> 01:47:21,649 - Mattie! - Jag sa ju att jag var utsvulten. 1072 01:47:21,649 --> 01:47:25,278 - Och ni gillar mig inte... - ...om du blir hangry. 1073 01:47:25,278 --> 01:47:27,196 Det är sant. 1074 01:47:28,739 --> 01:47:31,701 - Hur är det med synen? - Jag ser klarare än någonsin. 1075 01:47:32,076 --> 01:47:35,705 Jaså? Ser du oss i framtiden? 1076 01:47:36,539 --> 01:47:37,748 Ja. 1077 01:47:38,916 --> 01:47:40,543 Det gör jag. 1078 01:47:42,086 --> 01:47:44,213 Ni står upp för det ni tror på. 1079 01:47:49,886 --> 01:47:51,304 Ni ger aldrig upp. 1080 01:47:56,392 --> 01:47:59,353 Ni inser att ni är mäktigare än ni trodde. 1081 01:48:01,105 --> 01:48:03,524 Inget jag inte redan visste. 1082 01:48:05,568 --> 01:48:09,864 Jag vet inte vad ni säger, men jag köper det direkt. 1083 01:48:10,364 --> 01:48:12,283 Jag menar allvar. 1084 01:48:14,911 --> 01:48:17,121 Jag menar faktiskt allvar! 1085 01:48:32,094 --> 01:48:34,096 Vad framtiden än för med sig... 1086 01:48:39,602 --> 01:48:41,312 ...kommer vi att vara redo. 1087 01:48:43,064 --> 01:48:45,524 Och det bästa med framtiden? 1088 01:48:47,026 --> 01:48:49,028 Den har inte inträffat än. 1089 01:55:49,031 --> 01:55:51,033 Översättning: Magnus Lässker