1
00:01:26,486 --> 00:01:27,487
Alô.
2
00:01:27,587 --> 00:01:28,488
Cadê o Wilson?
3
00:01:29,389 --> 00:01:30,390
Ele está morto.
4
00:01:31,291 --> 00:01:32,659
Você irá negociar comigo agora.
5
00:01:35,261 --> 00:01:37,263
E se quiser manter
seu acordo com Chinatown,
6
00:01:39,399 --> 00:01:41,601
você terá que fazer algo por mim primeiro.
7
00:01:43,069 --> 00:01:45,405
Encontre-me no túnel Lincoln em uma hora.
8
00:03:14,761 --> 00:03:16,696
A tatuagem ficou bem em você, maninho.
9
00:03:17,230 --> 00:03:18,264
Você é um rei agora.
10
00:03:23,036 --> 00:03:24,070
Parabéns, Parco.
11
00:03:28,508 --> 00:03:30,577
Você sabe como me sinto
com pessoas na nossa casa.
12
00:03:30,677 --> 00:03:31,778
Qual é, querida.
13
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
Pode ficar animada? É uma comemoração.
14
00:03:33,780 --> 00:03:36,449
Uma comemoração?
Não é assim que isso deveria acontecer.
15
00:03:36,549 --> 00:03:39,185
É sobre o nosso futuro agora, está bem?
Não é sobre o passado.
16
00:03:39,852 --> 00:03:41,120
Porque isso está acontecendo.
17
00:03:42,388 --> 00:03:43,289
Está acontecendo.
18
00:03:44,123 --> 00:03:45,058
Está acontecendo.
19
00:04:03,443 --> 00:04:04,277
Ei, Governador.
20
00:04:04,377 --> 00:04:05,411
Novidades?
21
00:04:05,478 --> 00:04:06,412
Não, cara.
22
00:04:06,813 --> 00:04:08,915
Por que diabos a Rainha Louca
ainda não nos anunciou?
23
00:04:08,982 --> 00:04:10,450
Porque todo mundo
ainda tá dormindo, burro.
24
00:04:11,751 --> 00:04:13,486
Ei, cara, não. Não se preocupe, cara.
25
00:04:13,586 --> 00:04:15,722
Cortando a cabeça,
todo mundo vai nos seguir.
26
00:04:17,090 --> 00:04:19,626
Ei! Ali está ele!
O cara do momento.
27
00:04:20,493 --> 00:04:23,429
Vocês não acreditariam no preço
que Chinatown colocou nesse cara.
28
00:04:23,496 --> 00:04:24,731
Ele deve ter feito algo certo.
29
00:04:25,898 --> 00:04:28,268
Acho que não chega nem perto
do que pagariam por você.
30
00:04:28,334 --> 00:04:30,570
Jesus! Até agora?
31
00:04:30,637 --> 00:04:33,673
Ei, Parco, cara, pode enfiar um pouco
de alegria nesse cara?
32
00:04:38,678 --> 00:04:39,812
Podemos conversar a sós?
33
00:04:40,413 --> 00:04:41,314
Vamos conversar aqui mesmo.
34
00:04:42,448 --> 00:04:43,616
Como você está?
35
00:04:44,984 --> 00:04:46,619
Estou orgulhoso de você. Sabe disso.
36
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
Você está de conluio com os EUA.
37
00:04:59,499 --> 00:05:01,167
Com quem eu vim falar?
38
00:05:16,849 --> 00:05:17,617
Vamos dar uma volta.
39
00:05:18,685 --> 00:05:19,652
Então, ela te contou?
40
00:05:20,219 --> 00:05:21,854
Quando você iria me contar?
41
00:05:21,954 --> 00:05:25,792
Ela tá na sua cabeça. Falamos disso.
42
00:05:25,858 --> 00:05:27,827
Serei esperto. Serei muito esperto.
43
00:05:28,695 --> 00:05:32,365
Me diga por que diabos o Cesar
sabe mais do que eu.
44
00:05:33,533 --> 00:05:34,467
Você quer saber por quê?
45
00:05:35,835 --> 00:05:38,037
Porque eu estava esperando por isso.
46
00:05:38,137 --> 00:05:39,672
Esperando você ficar bravo.
47
00:05:39,739 --> 00:05:40,807
Esperando você querer controle.
48
00:05:41,808 --> 00:05:43,476
Querer uma posição.
49
00:05:44,143 --> 00:05:47,580
É incrível como um suprimento de papel
higiênico transforma um homem em um deus.
50
00:05:47,680 --> 00:05:48,848
E em troca, o quê?
51
00:05:49,749 --> 00:05:52,852
Ele deixou você usar Chinatown
como um depósito de armas
52
00:05:52,919 --> 00:05:54,087
com uma milícia preparada?
53
00:05:54,554 --> 00:05:56,422
Nosso acordo com Wilson
é irrelevante agora.
54
00:05:56,923 --> 00:05:58,925
Ele não estava sob nenhuma das ilusões
que pregava.
55
00:05:59,025 --> 00:06:01,160
Ele sabia que um dia,
a guerra iria recomeçar
56
00:06:01,227 --> 00:06:04,030
e que nesse dia ele teria
uma passagem segura para fora da ilha.
57
00:06:08,101 --> 00:06:09,035
Por que você me ligou?
58
00:06:11,437 --> 00:06:12,705
Eu preciso de uma saída segura.
59
00:06:13,539 --> 00:06:14,407
Para você?
60
00:06:14,507 --> 00:06:15,541
Para o meu filho.
61
00:06:16,542 --> 00:06:17,777
Veja, venha aqui.
62
00:06:18,878 --> 00:06:19,779
Quer que eu confie em você?
63
00:06:23,082 --> 00:06:24,384
Só eu tenho a outra chave.
64
00:06:24,450 --> 00:06:28,588
É da van estacionada na nossa garagem,
ela está cheia de coisas de valor.
65
00:06:28,688 --> 00:06:30,022
Vá ver por si mesmo.
66
00:06:30,757 --> 00:06:32,392
Eu estarei lá no final da tarde.
67
00:06:32,458 --> 00:06:34,293
Depois de tudo resolvido
e eu declarado governador.
68
00:06:34,394 --> 00:06:35,895
Vá lá, deixarei tudo preparado para você.
69
00:06:36,429 --> 00:06:38,731
Eu preciso de duas saídas.
70
00:06:39,432 --> 00:06:40,733
Isso é surpreendente.
71
00:06:40,800 --> 00:06:42,969
Dado tudo o que ouvi sobre a Zee no rádio,
72
00:06:43,069 --> 00:06:45,405
e na vigilância por satélite,
você está pronta para sair?
73
00:06:45,471 --> 00:06:46,739
Não é da sua conta.
74
00:06:46,806 --> 00:06:49,609
É se você não puder entregar Chinatown,
e eu não acredito que você possa.
75
00:06:50,443 --> 00:06:51,744
Veja, em alguns dias,
76
00:06:52,445 --> 00:06:53,446
esse pessoal aqui,
77
00:06:55,148 --> 00:06:56,082
será todo seu.
78
00:06:57,049 --> 00:06:58,317
Bem-vindo à merda, soldado.
79
00:07:04,257 --> 00:07:05,625
Se você tem observado,
80
00:07:06,459 --> 00:07:09,996
você sabe que Wilson não era nada mais
do que um intermediário.
81
00:07:10,563 --> 00:07:12,899
Eu posso te dar uma linha direta
com a Susie.
82
00:07:13,566 --> 00:07:15,802
Se você quer um ponto de apoio na ZDM,
83
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
eu te ofereço influência de verdade.
84
00:07:35,321 --> 00:07:36,355
Ele vai mudar de ideia.
85
00:07:37,089 --> 00:07:37,990
Sim.
86
00:07:39,292 --> 00:07:40,927
Como você sabe que ela será receptiva?
87
00:07:41,527 --> 00:07:45,465
O filho dela foi jogado de uma janela
pelo homem que roubou sua vitória.
88
00:07:46,833 --> 00:07:47,967
Ela será receptiva.
89
00:07:52,538 --> 00:07:54,140
Te dou até o fim da contagem dos votos.
90
00:07:55,107 --> 00:07:56,342
Pôr do sol, esta noite.
91
00:07:56,442 --> 00:07:59,378
Traga-me a Susie em pessoa,
e você terá suas saídas.
92
00:08:01,447 --> 00:08:02,348
Posso confiar em você?
93
00:08:02,682 --> 00:08:04,183
Parece que não temos escolha.
94
00:08:13,960 --> 00:08:14,694
Porra!
95
00:08:58,404 --> 00:08:59,705
Meus pêsames.
96
00:09:05,545 --> 00:09:06,679
Como você me conhece?
97
00:09:06,746 --> 00:09:07,680
Eu não conheço.
98
00:09:11,083 --> 00:09:12,018
Eu só...
99
00:09:14,554 --> 00:09:16,188
Eu sei o que vi ontem à noite.
100
00:09:16,789 --> 00:09:18,891
- Uma conexão.
- Nós não tivemos uma.
101
00:09:22,528 --> 00:09:24,096
Estou falando do meu filho.
102
00:09:30,036 --> 00:09:31,637
Eu vi como ele olhou para você.
103
00:09:36,075 --> 00:09:38,744
Preciso que saiba que seu filho se foi.
104
00:09:41,647 --> 00:09:43,449
Skel nunca deixará este lugar.
105
00:09:44,784 --> 00:09:46,953
Ele está... preso aqui.
106
00:09:47,753 --> 00:09:48,721
Todos nós estamos.
107
00:09:49,388 --> 00:09:51,424
Não, ele está lá.
108
00:09:51,490 --> 00:09:52,625
Eu o vi.
109
00:09:54,226 --> 00:09:55,962
Ontem à noite,
quando ele olhou para você...
110
00:09:56,062 --> 00:09:57,964
O que você viu foi vergonha e traição.
111
00:09:58,064 --> 00:09:58,965
E culpa.
112
00:10:00,099 --> 00:10:01,000
E dor.
113
00:10:01,934 --> 00:10:02,835
E...
114
00:10:04,503 --> 00:10:05,471
amor.
115
00:10:10,176 --> 00:10:11,611
Chame do que quiser,
116
00:10:11,677 --> 00:10:16,415
mas foi o primeiro momento
em que vi os olhos do meu filho.
117
00:10:18,317 --> 00:10:20,920
E posso ver nos seus olhos
que você sabe o que quero dizer.
118
00:10:24,123 --> 00:10:25,024
Então,
119
00:10:26,792 --> 00:10:28,094
eu não vou desistir dele.
120
00:10:32,098 --> 00:10:32,999
Ainda não.
121
00:10:43,943 --> 00:10:45,044
Eu preciso te mostrar uma coisa.
122
00:10:46,178 --> 00:10:47,546
Eu tenho que falar com a Susie.
123
00:10:48,280 --> 00:10:50,449
Ninguém falará com a Susie.
124
00:10:52,184 --> 00:10:52,952
Não hoje.
125
00:10:53,686 --> 00:10:55,321
Mas se você quer mandar uma mensagem,
126
00:10:55,955 --> 00:10:56,956
eu sei como fazer isso.
127
00:11:09,568 --> 00:11:10,469
Por aqui.
128
00:11:39,165 --> 00:11:40,199
O que é isso?
129
00:11:44,336 --> 00:11:46,539
E como sempre, sejam loucos.
130
00:11:48,941 --> 00:11:51,077
E como sempre, sejam loucos.
131
00:11:53,512 --> 00:11:55,581
- Você é...
- Bem-vinda à Rádio ZDM.
132
00:12:02,922 --> 00:12:03,923
Ontem à noite...
133
00:12:05,091 --> 00:12:07,927
Percebi que estou cercada
por monstros aqui.
134
00:12:08,627 --> 00:12:09,562
Mas você é diferente.
135
00:12:10,096 --> 00:12:11,597
E eu sou da realeza em Chinatown.
136
00:12:12,965 --> 00:12:16,302
E a Susie, ela dá as ordens.
137
00:12:18,471 --> 00:12:20,072
Eu posso te dar os votos deles.
138
00:12:20,606 --> 00:12:23,943
Se Chinatown te apoiar,
outros bairros também apoiarão.
139
00:12:24,043 --> 00:12:25,411
Eu não quero concorrer contra ele.
140
00:12:25,478 --> 00:12:27,813
Se você quer destruir o Parco,
tem que ser assim.
141
00:12:28,380 --> 00:12:30,149
As pessoas aqui precisam escutar alguém.
142
00:12:31,317 --> 00:12:32,418
Eles te escutarão.
143
00:12:35,821 --> 00:12:36,756
Eu não posso.
144
00:12:37,757 --> 00:12:40,159
- Por que não?
- Porque eu não vou ficar aqui.
145
00:12:45,598 --> 00:12:46,799
Ficando ou não aqui,
146
00:12:47,767 --> 00:12:50,069
o que você tem a dizer
é importante para nós.
147
00:12:50,803 --> 00:12:52,438
No mínimo,
148
00:12:52,505 --> 00:12:55,608
Zee nos deve uma razão
para acreditar no processo.
149
00:12:57,243 --> 00:12:58,444
O Parco não pode vencer.
150
00:13:03,616 --> 00:13:06,952
Toda a ZDM está esperando
por mim em seus rádios.
151
00:13:09,355 --> 00:13:10,489
A eleição começa às 10h.
152
00:13:13,592 --> 00:13:15,094
Diga a eles que ainda têm uma escolha.
153
00:13:38,684 --> 00:13:41,620
Vamos acordar, ZDM,
o sol está nascendo no dia da eleição.
154
00:13:41,687 --> 00:13:44,223
Ei, aqui vamos nós. Tá começando!
Aumenta essa merda.
155
00:13:44,323 --> 00:13:46,058
Depois de certos eventos na noite passada,
156
00:13:46,158 --> 00:13:49,228
muitos de vocês podem estar pensando
que esta eleição acabou.
157
00:13:49,328 --> 00:13:50,729
Só resta um candidato.
158
00:13:51,330 --> 00:13:52,464
Se você é uma dessas pessoas,
159
00:13:53,499 --> 00:13:54,333
escute.
160
00:14:06,178 --> 00:14:09,215
Olá. Aqui é a Zee.
161
00:14:09,748 --> 00:14:15,521
Quando entrei pela primeira vez na ZDM,
um caçador me ajudou a achar o caminho.
162
00:14:15,588 --> 00:14:19,158
E o que me recordo dele
são suas mãos.
163
00:14:20,492 --> 00:14:21,393
Rachadas.
164
00:14:23,028 --> 00:14:24,029
Teimosas.
165
00:14:26,165 --> 00:14:28,834
Depois disso, comecei a reparar
nas mãos das pessoas aqui.
166
00:14:30,703 --> 00:14:34,740
Agora, quero que vocês parem um pouco
e olhem para suas mãos.
167
00:14:36,842 --> 00:14:39,745
Para as marcas
e os calos que não existiam.
168
00:14:41,046 --> 00:14:42,848
Pensem nas feridas que eles sofreram.
169
00:14:43,682 --> 00:14:45,918
Como elas aguentaram, o que elas criaram.
170
00:14:47,019 --> 00:14:47,887
Construíram.
171
00:14:48,787 --> 00:14:50,689
Suas mãos honram o ritual.
172
00:14:50,756 --> 00:14:52,591
Elas carregam as marcas da comunidade.
173
00:14:53,859 --> 00:14:56,095
Suas mãos construíram este mundo.
174
00:14:57,696 --> 00:15:01,233
E construíram um movimento
que nos trouxe a este dia especial.
175
00:15:02,635 --> 00:15:03,969
Sua eleição.
176
00:15:05,271 --> 00:15:09,742
Alguns de nós usaram suas mãos
para destruir uns aos outros.
177
00:15:10,409 --> 00:15:12,077
Para semear mentiras.
178
00:15:12,978 --> 00:15:14,280
E incitar o medo.
179
00:15:15,080 --> 00:15:17,149
É com tristeza, choque
180
00:15:17,783 --> 00:15:18,951
e terror
181
00:15:19,618 --> 00:15:21,487
que confirmo a vocês
que Wilson morreu,
182
00:15:23,322 --> 00:15:26,125
e que as mãos que o mataram
pertencem a Parco Delgado.
183
00:15:28,460 --> 00:15:32,231
E ele fez isso
para poder roubar essa eleição.
184
00:15:32,298 --> 00:15:33,599
Roubar sua escolha.
185
00:15:34,333 --> 00:15:35,401
Sua voz.
186
00:15:36,168 --> 00:15:38,570
Ele quer que acreditem
que esta eleição acabou.
187
00:15:38,938 --> 00:15:40,072
Que ele já ganhou.
188
00:15:40,906 --> 00:15:44,643
Então, estou anunciando agora
que vocês ainda têm uma escolha.
189
00:15:44,743 --> 00:15:47,479
Eu vou desafiar Parco
nas eleições de hoje.
190
00:15:50,849 --> 00:15:52,184
VOTEM NA ZEE!
191
00:15:52,284 --> 00:15:55,921
Dias atrás, eu lhes disse que um voto
para Zee era um voto para Wilson.
192
00:15:56,989 --> 00:16:00,526
Agora um voto na caixa de Wilson
é um voto para Zee.
193
00:16:02,161 --> 00:16:03,162
Então votem.
194
00:16:03,963 --> 00:16:05,998
Deixem sua voz ser ouvida.
195
00:16:06,098 --> 00:16:09,168
Juntos somos todos mais poderosos
do que qualquer homem.
196
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
Do que qualquer sonho.
197
00:16:11,537 --> 00:16:14,807
Peço que me ajudem
a construir algo novo aqui.
198
00:16:16,208 --> 00:16:18,711
O que somos se não acreditarmos
em nossa própria voz?
199
00:16:18,811 --> 00:16:21,146
Se não acreditarmos que podemos
ajudar uns aos outros?
200
00:16:21,947 --> 00:16:24,316
Somos apenas animais matando
uns aos outros, é isso.
201
00:16:26,885 --> 00:16:28,287
Então sejam corajosos comigo.
202
00:16:30,489 --> 00:16:34,193
E saibam que esta eleição
refletirá sua voz.
203
00:16:34,693 --> 00:16:37,963
E quando virem Parco e Wilson
na cabine de votação
204
00:16:38,030 --> 00:16:39,631
e acharem que suas mãos estão atadas,
205
00:16:41,700 --> 00:16:43,302
saibam que Zee está com vocês.
206
00:16:44,870 --> 00:16:46,839
Um voto para Zee é um voto para sua voz.
207
00:16:47,406 --> 00:16:49,408
Um voto para o trabalho de suas mãos.
208
00:16:50,209 --> 00:16:51,143
Para o futuro de...
209
00:16:52,678 --> 00:16:53,579
Caramba!
210
00:16:54,413 --> 00:16:56,148
Pensei que ela nunca iria calar a boca.
211
00:16:56,215 --> 00:16:57,583
E daí?
212
00:16:57,683 --> 00:17:00,152
Uns dez ou vinte otários vão votar nela.
213
00:17:00,219 --> 00:17:01,220
Isso não muda nada!
214
00:17:01,920 --> 00:17:05,023
Porque as pessoas aqui sabem
o que é bom para elas. Não é?
215
00:17:05,090 --> 00:17:06,025
Sim!
216
00:17:06,091 --> 00:17:06,992
Não é?
217
00:17:07,059 --> 00:17:07,993
Sim!
218
00:17:08,060 --> 00:17:11,230
Agora ligue a porra da música.
Porque adivinhem? Nós ganhamos!
219
00:17:16,335 --> 00:17:18,037
Eu deveria tê-la matado.
220
00:17:18,103 --> 00:17:19,772
Suponha que ela tenha Chinatown.
221
00:17:19,872 --> 00:17:21,440
- Eles são muitos.
- Oona.
222
00:17:22,107 --> 00:17:25,711
Quero nosso pessoal em todos os locais
de votação divulgando que eu ganhei.
223
00:17:25,778 --> 00:17:27,679
E ligue para nossos amigos
do outro lado do rio.
224
00:17:27,746 --> 00:17:29,114
Vai acontecer hoje.
225
00:17:29,214 --> 00:17:31,517
- Nosso plano ainda não está arrumado.
- Então arrume!
226
00:17:31,583 --> 00:17:33,285
Parco, esta é a nossa principal promessa.
227
00:17:33,385 --> 00:17:34,920
Precisamos afirmar nosso apoio primeiro.
228
00:17:35,020 --> 00:17:37,456
Isso não é um jogo. Se fizermos
essa merda errada, começamos a guerra.
229
00:17:37,556 --> 00:17:40,793
Filho da puta. Tenho a palavra
do General do Exército dos Estados Unidos.
230
00:17:40,893 --> 00:17:43,362
A palavra? É um maldito aperto de mão.
231
00:17:43,429 --> 00:17:45,531
Apoiado por dinheiro! E com apoio militar.
232
00:17:45,597 --> 00:17:47,733
E está tudo esperando por mim
do outro lado deste acordo.
233
00:17:47,800 --> 00:17:49,201
Você está desistindo?
234
00:17:49,268 --> 00:17:51,570
Eu estou bem aqui. Estou com você,
eu sempre estive com você, cara.
235
00:17:51,637 --> 00:17:53,072
Desde que éramos crianças.
236
00:17:53,138 --> 00:17:55,574
Mas você.
Você está no calor do momento, cara.
237
00:17:56,375 --> 00:17:58,577
Você está no calor do momento.
Você não pode apressar isso.
238
00:17:58,644 --> 00:17:59,912
Você é mais esperto do que isso.
239
00:17:59,978 --> 00:18:01,480
Eu não tenho escolha.
240
00:18:02,748 --> 00:18:03,615
Irmão, me escute.
241
00:18:03,715 --> 00:18:06,051
Acabamos com os lucros dos ELA na ilha
242
00:18:06,118 --> 00:18:09,321
e os EUA reconhecem oficialmente
nosso novo governo
243
00:18:09,421 --> 00:18:10,756
aqui e no mundo todo.
244
00:18:10,823 --> 00:18:13,058
Eu estou fazendo essa merda acontecer.
Fique firme, porra.
245
00:18:15,060 --> 00:18:16,061
Ficar firme.
246
00:18:16,929 --> 00:18:17,996
Esse filho da puta.
247
00:18:20,999 --> 00:18:23,102
Eu vou trabalhar
no local de votação do LES.
248
00:18:23,969 --> 00:18:25,938
Pegue a Susie. Leve-a para fora.
249
00:18:28,740 --> 00:18:31,076
- Vote para Zee!
- Vote para Zee, pessoal!
250
00:18:31,643 --> 00:18:32,644
Ei.
251
00:18:33,112 --> 00:18:35,347
- Vote para Zee!
- Zee, ZDM!
252
00:18:38,984 --> 00:18:42,154
Vote para Zee.
253
00:18:42,254 --> 00:18:43,422
Vote para Zee.
254
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
Vote para Zee.
255
00:18:48,427 --> 00:18:50,829
Ei. Você vai parar essa merda ou não?
256
00:18:53,599 --> 00:18:54,533
Ei!
257
00:18:54,633 --> 00:18:55,667
Merda!
258
00:18:55,767 --> 00:18:57,669
Vamos, Odi. Corre.
259
00:18:58,837 --> 00:18:59,872
E os traga para mim.
260
00:19:01,940 --> 00:19:02,941
Voltem aqui, seus merdinhas!
261
00:19:07,179 --> 00:19:09,381
Idiotas, jogando essas merdas
na nossa quebrada?
262
00:19:10,149 --> 00:19:11,650
Vou dar o que vocês merecem.
263
00:19:17,856 --> 00:19:19,191
Abram a porra da porta!
264
00:19:20,225 --> 00:19:21,160
Filho da mãe.
265
00:19:23,061 --> 00:19:23,996
Aqui?
266
00:19:24,630 --> 00:19:25,531
Veja isso.
267
00:19:37,910 --> 00:19:39,378
Vote para Zee!
268
00:19:49,688 --> 00:19:50,422
Merda!
269
00:20:17,849 --> 00:20:19,084
EXPLOSIVO PLÁSTICO C4
270
00:20:21,587 --> 00:20:22,521
Jesus!
271
00:20:24,957 --> 00:20:27,092
- Esta é a nossa cidade.
- Parco Delgado.
272
00:20:27,926 --> 00:20:28,860
VOTE EM PARCO
PARCO VENCEU
273
00:20:30,896 --> 00:20:31,797
Obrigada.
274
00:20:33,131 --> 00:20:34,066
Obrigada por votar.
275
00:20:38,570 --> 00:20:40,872
Acabei de convencer um cara
de que ele não teria problemas por votar.
276
00:20:41,273 --> 00:20:42,541
Bom, aquilo não está ajudando.
277
00:20:43,242 --> 00:20:43,976
Sim, eu sei.
278
00:21:17,509 --> 00:21:18,944
Posso lhe oferecer meus pêsames?
279
00:21:20,646 --> 00:21:21,847
Ouvi sua transmissão.
280
00:21:23,115 --> 00:21:24,616
E falei com a Tenny.
281
00:21:24,683 --> 00:21:25,751
Do que você precisa, Alma?
282
00:21:27,152 --> 00:21:28,153
É sobre meu filho.
283
00:21:29,187 --> 00:21:31,790
Uma líder deve saber o que deve controlar
284
00:21:31,857 --> 00:21:34,493
e o que ela deve ceder ao seu povo.
Eu sinto muito.
285
00:21:34,593 --> 00:21:36,828
Eu vi o que ele fez,
eu sei o que acontece agora.
286
00:21:36,928 --> 00:21:38,630
Não estou te pedindo para intervir.
287
00:21:39,364 --> 00:21:43,135
Só peço que forme uma aliança
com os amigos de Wilson no oeste
288
00:21:43,201 --> 00:21:45,203
para ajudar meu filho a sair deste lugar.
289
00:21:45,304 --> 00:21:48,006
Os ELA estão atrás de mim há anos.
290
00:21:49,174 --> 00:21:50,142
Algo está errado.
291
00:21:50,809 --> 00:21:52,678
- Não é uma armadilha, se é isso...
- Não da parte deles.
292
00:21:53,178 --> 00:21:54,012
Da sua.
293
00:21:55,047 --> 00:21:57,115
Você sabe o que ainda precisa ser feito.
294
00:21:57,182 --> 00:21:58,850
É por isso que está aqui,
é por isso que estou aqui.
295
00:22:00,218 --> 00:22:03,288
Você tem meu quarteirão,
eu vejo as Filhas de Lilith.
296
00:22:03,355 --> 00:22:04,890
Isso é quase o bastante para ganhar,
297
00:22:06,892 --> 00:22:08,827
para extirpar a podridão de seu garoto.
298
00:22:09,661 --> 00:22:14,833
Mas a questão permanece. O que você fará
com os órfãos que chamam a ZDM de lar?
299
00:22:14,900 --> 00:22:17,369
Só estou pedindo que venha ao pôr do sol.
300
00:22:19,338 --> 00:22:21,206
Apenas me ajude a garantir
a saída do meu filho.
301
00:22:21,306 --> 00:22:23,408
Ei, veja aquilo! É um drone!
302
00:22:28,547 --> 00:22:31,350
Alma! Eles estão invadindo. Os EUA.
303
00:22:31,416 --> 00:22:32,818
Nunca os vi tão de perto.
304
00:22:32,884 --> 00:22:35,354
Eles estão bem na ponte de Manhattan.
O que diabos está acontecendo?
305
00:22:38,023 --> 00:22:40,258
- Onde você está indo?
- Descobrir.
306
00:22:43,428 --> 00:22:44,363
Do que se trata?
307
00:22:45,063 --> 00:22:47,699
Acho que encontrei a solução
para parar a ELA.
308
00:22:49,835 --> 00:22:52,237
Quero te apresentar o Odi.
309
00:22:55,006 --> 00:22:56,508
Ele é amigo da Alma.
310
00:22:57,442 --> 00:22:58,377
De quem?
311
00:22:59,010 --> 00:22:59,945
Da Zee.
312
00:23:00,579 --> 00:23:03,915
E eu? Eu estou bem aqui, otário.
313
00:23:06,084 --> 00:23:07,219
Eu sei quem você é.
314
00:23:09,187 --> 00:23:10,889
E não dou a mínima.
315
00:23:13,058 --> 00:23:13,959
Qual o seu nome?
316
00:23:16,094 --> 00:23:18,196
- Nico.
- Bom, prazer em conhecê-la, Nico.
317
00:23:18,964 --> 00:23:21,700
Meus amigos te assustaram pra caralho,
tenho certeza.
318
00:23:21,767 --> 00:23:22,801
Me desculpe por isso.
319
00:23:23,935 --> 00:23:28,306
Escute. Vou mandar te levarem para casa
ou para onde quiser ir.
320
00:23:28,740 --> 00:23:30,409
Com uma coisinha pelos seus problemas.
321
00:23:31,376 --> 00:23:34,246
- O que acha?
- O que diabos eu vou fazer com dinheiro?
322
00:23:35,247 --> 00:23:37,282
Por mim, pode até por fogo se quiser.
323
00:23:38,150 --> 00:23:39,418
Mas é hora de ir, garota.
324
00:23:46,992 --> 00:23:47,926
Tudo bem?
325
00:23:48,827 --> 00:23:50,962
Te espero no local de votação
perto da clínica.
326
00:23:53,098 --> 00:23:53,999
Você.
327
00:23:54,966 --> 00:23:55,901
Fique.
328
00:23:58,670 --> 00:23:59,971
Sente-se, garoto.
329
00:24:00,439 --> 00:24:01,339
Vamos.
330
00:24:01,840 --> 00:24:02,774
Sente-se.
331
00:24:05,010 --> 00:24:07,345
Então. Você é amigo da Zee, não é?
332
00:24:09,981 --> 00:24:11,082
Eu também sou.
333
00:24:11,149 --> 00:24:13,952
- Ela te odeia.
- Não, ela não me odeia.
334
00:24:14,586 --> 00:24:15,921
Ela só está concorrendo contra mim.
335
00:24:17,355 --> 00:24:19,024
Veja, nós somos amigos há muito tempo,
336
00:24:19,124 --> 00:24:21,460
é por isso que sou grato
por você e eu nos encontrarmos.
337
00:24:21,526 --> 00:24:22,661
Eu não sou burro, cara.
338
00:24:22,761 --> 00:24:25,330
E eu vejo isso.
Por isso vou te dizer a verdade.
339
00:24:27,866 --> 00:24:29,968
Parece que ela vai ganhar esta eleição.
340
00:24:31,536 --> 00:24:32,504
Eu sabia.
341
00:24:32,604 --> 00:24:34,673
E sabe, eu estou bem com isso.
342
00:24:35,640 --> 00:24:37,309
Mas eu sei de algo que ela não sabe.
343
00:24:38,109 --> 00:24:39,377
Se ela ganhar,
344
00:24:39,478 --> 00:24:41,813
há pessoas por aí
que vão tentar machucá-la.
345
00:24:42,848 --> 00:24:43,715
Talvez até matá-la.
346
00:24:43,815 --> 00:24:45,550
- Isso é o que você quer.
- Não.
347
00:24:46,485 --> 00:24:47,719
Não quero que a Alma se machuque.
348
00:24:49,054 --> 00:24:50,489
Não quero que ninguém se machuque.
349
00:24:51,289 --> 00:24:54,025
Todos nós somos da ZDM, amigos e inimigos.
350
00:24:54,125 --> 00:24:55,360
Se trata de...
351
00:24:55,460 --> 00:24:58,530
proteger nossa casa, sabe?
352
00:25:04,536 --> 00:25:05,403
Quem quer machucá-la?
353
00:25:06,137 --> 00:25:07,472
Os soldados dos ELA.
354
00:25:08,340 --> 00:25:11,877
E eu sei como detê-los,
mas vou precisar da sua ajuda.
355
00:25:13,578 --> 00:25:15,313
Ei. Está me ouvindo?
356
00:25:15,380 --> 00:25:17,983
É perigoso, mas eu sei que você consegue.
357
00:25:23,321 --> 00:25:24,489
O que eu tenho que fazer?
358
00:25:24,556 --> 00:25:27,726
Bom, serei direito porque acho
que você é homem o bastante para isso.
359
00:25:35,834 --> 00:25:39,004
Você tem que levar uma bomba
até a entrada dos ELA.
360
00:25:41,006 --> 00:25:44,075
Pará-los antes que eles possam vir
até ela ou até qualquer um de nós.
361
00:25:44,776 --> 00:25:47,245
Bloqueá-los antes que possam
entrar nesta ilha.
362
00:25:48,914 --> 00:25:51,082
Se me virem, vão atirar. Mas você?
363
00:25:53,618 --> 00:25:55,020
Eles nem vão ligar para você.
364
00:26:01,960 --> 00:26:03,895
Estamos em guerra, senhores.
365
00:26:06,565 --> 00:26:07,799
Somos soldados.
366
00:26:09,067 --> 00:26:13,038
E gostemos ou não,
devemos ser extraordinários.
367
00:26:14,639 --> 00:26:16,141
Esse é o nosso fardo.
368
00:26:19,110 --> 00:26:20,045
É o nosso dever.
369
00:26:24,482 --> 00:26:26,918
Nós não temos escolha.
370
00:26:30,555 --> 00:26:31,423
Vamos.
371
00:26:34,426 --> 00:26:35,327
Ei.
372
00:26:36,161 --> 00:26:38,096
Mostre-me que você merece essas listras.
373
00:26:39,431 --> 00:26:40,332
Sim senhor.
374
00:26:45,837 --> 00:26:48,273
Ficarei fora disso.
Joaquin supervisionará.
375
00:26:48,340 --> 00:26:49,808
- Onde você está indo?
- Para casa.
376
00:26:54,179 --> 00:26:55,180
Parco!
377
00:27:01,519 --> 00:27:02,454
Parco!
378
00:27:04,856 --> 00:27:06,091
Parco!
379
00:27:06,658 --> 00:27:07,926
Essa vadia...
380
00:27:42,827 --> 00:27:43,728
Parco!
381
00:27:48,967 --> 00:27:50,201
Parco!
382
00:27:54,406 --> 00:27:55,907
Olhos pra frente.
383
00:28:00,645 --> 00:28:01,646
Parco!
384
00:28:06,418 --> 00:28:07,519
Parco!
385
00:28:09,487 --> 00:28:10,388
Onde ele está?
386
00:28:12,257 --> 00:28:13,825
Preciso falar com ele agora.
387
00:28:14,726 --> 00:28:16,061
Você sabe que ele vai ganhar, certo?
388
00:28:16,161 --> 00:28:18,763
Se ele conseguir o que quer,
vai matar todos nós.
389
00:28:19,497 --> 00:28:20,532
Onde ele está?
390
00:28:32,544 --> 00:28:34,746
Ela estava falando de mim?
391
00:28:34,846 --> 00:28:36,681
De como você é um brinquedo dos EUA? Não.
392
00:28:37,248 --> 00:28:39,350
Eu não quis arriscar inflamar ninguém
393
00:28:39,417 --> 00:28:41,219
considerando que temos drones
em cima de nós
394
00:28:41,286 --> 00:28:43,021
e que os EUA já estão
posicionados nas pontes.
395
00:28:43,088 --> 00:28:47,125
Seja o que for que você está dando a eles,
por favor, cancele.
396
00:28:48,259 --> 00:28:49,594
Parco, as pessoas estão com medo.
397
00:28:49,694 --> 00:28:52,063
Não, eles só precisam se acostumar
a me aceitar.
398
00:28:52,130 --> 00:28:53,932
Me deixar protegê-los.
399
00:28:54,599 --> 00:28:58,069
E você... Você continua atrapalhando.
400
00:29:01,206 --> 00:29:02,574
Sabe no que eu estava pensando?
401
00:29:04,075 --> 00:29:05,977
Sobre quando você voltou do Afeganistão.
402
00:29:06,745 --> 00:29:08,546
Como estava desiludido.
403
00:29:08,613 --> 00:29:10,148
Você disse que se sentiu usado.
404
00:29:10,248 --> 00:29:12,884
Que foi jogado lá para proteger uma terra
e levar tiros.
405
00:29:12,951 --> 00:29:15,754
E para quê? Quais foram suas palavras?
Você se lembra? Porque eu lembro.
406
00:29:17,989 --> 00:29:21,392
Sabe, ontem à noite
eu te disse como me sinto.
407
00:29:22,060 --> 00:29:26,431
Você disse que sentiu que você
e seus homens arriscaram suas vidas,
408
00:29:26,498 --> 00:29:28,266
seguindo ordens cegamente,
409
00:29:28,933 --> 00:29:30,502
para que criminosos de guerra pudessem
410
00:29:30,602 --> 00:29:32,604
dar medalhas uns aos outros
e receber salários maiores.
411
00:29:32,971 --> 00:29:36,508
E agora, depois de todas as besteiras
vazias em que você se meteu,
412
00:29:36,608 --> 00:29:38,009
você está fazendo a mesma coisa.
413
00:29:38,109 --> 00:29:41,679
Parco, se você parar um pouco e pensar,
414
00:29:41,780 --> 00:29:45,016
você vai ver que se tornou
tudo o que odiava.
415
00:29:45,116 --> 00:29:47,018
E pior, você está fazendo isso
com nosso filho.
416
00:29:49,354 --> 00:29:51,956
Você o está criando para ser exatamente
como você, outro capanga.
417
00:29:52,524 --> 00:29:55,160
Para ser usado
pelos criminosos de guerra no poder.
418
00:29:56,327 --> 00:29:58,196
Mate-me e perderá o Skel.
419
00:30:06,304 --> 00:30:07,205
Odi.
420
00:30:07,972 --> 00:30:08,873
Odi.
421
00:30:11,176 --> 00:30:12,377
O que você está fazendo com ele?
422
00:30:14,045 --> 00:30:15,780
Mantenha suas mãos limpas, cara.
423
00:30:55,253 --> 00:30:56,321
Apenas eu e você.
424
00:30:58,189 --> 00:30:59,591
Me lembro da primeira vez
425
00:30:59,691 --> 00:31:01,492
que você entrou no pátio com seus amigos.
426
00:31:02,760 --> 00:31:03,862
Você tinha o que, 15 anos?
427
00:31:05,330 --> 00:31:06,364
Arrogante para caralho.
428
00:31:08,433 --> 00:31:11,002
O Parco te viu e desandou.
429
00:31:11,069 --> 00:31:12,036
Mas eu...
430
00:31:12,670 --> 00:31:15,540
Eu me lembro de pensar que você
parecia o tipo de pessoa
431
00:31:16,674 --> 00:31:17,909
que arruina outras pessoas.
432
00:31:19,777 --> 00:31:20,879
Eu tinha um instinto sobre...
433
00:31:28,887 --> 00:31:30,188
O que ele fará com aquele garoto?
434
00:31:32,891 --> 00:31:34,259
Eu explico no carro. Vamos.
435
00:31:57,215 --> 00:31:59,918
Agora escute, desça por ali.
436
00:32:02,120 --> 00:32:05,089
Preciso que coloque essas mochilas
na parede perto da linha vermelha.
437
00:32:07,725 --> 00:32:09,560
Essa é a entrada para os ELA.
438
00:32:10,895 --> 00:32:11,729
Eles têm armas.
439
00:32:11,796 --> 00:32:13,298
É o acordo dele com os EUA.
440
00:32:13,398 --> 00:32:16,768
Bombardear o acesso dos ELA à ZDM,
em troca do trono.
441
00:32:17,335 --> 00:32:19,804
E ele se livra deles
como prometeu a todos.
442
00:32:19,904 --> 00:32:21,606
Acha que eles vão atirar em um garotinho?
443
00:32:21,673 --> 00:32:22,640
Cara, não vão atirar em você.
444
00:32:23,975 --> 00:32:26,511
Ei, você quer o sangue da Zee
nas suas mãos?
445
00:32:27,779 --> 00:32:28,780
Quer?
446
00:32:28,846 --> 00:32:32,250
Apenas deixe as mochilas na parede,
volte aqui e me encontre lá em cima.
447
00:32:33,685 --> 00:32:34,686
Meu Deus.
448
00:32:36,587 --> 00:32:38,456
Parco está dando o sinal verde
para os EUA invadirem.
449
00:32:39,257 --> 00:32:40,625
Ele não podem. Tem o cessar-fogo.
450
00:32:41,192 --> 00:32:43,361
Não. Você não vê?
Parco está prestes a acabar com ele.
451
00:32:43,461 --> 00:32:45,496
Se ele provocar os ELA a retaliar,
452
00:32:45,596 --> 00:32:47,598
este lugar vira uma zona de guerra.
453
00:32:48,199 --> 00:32:50,034
Os EUA estão prontos para invadir.
454
00:32:50,134 --> 00:32:53,137
Isso é servir ao bem maior, soldado.
455
00:32:54,105 --> 00:32:55,473
Não amarele agora.
456
00:32:56,441 --> 00:32:57,175
Bom garoto.
457
00:32:58,643 --> 00:32:59,610
Vire homem, rapaz.
458
00:33:03,314 --> 00:33:04,449
Achei que seria mais pesado.
459
00:33:21,699 --> 00:33:22,633
Meu Deus.
460
00:33:28,239 --> 00:33:29,874
Ali.
461
00:33:34,345 --> 00:33:35,513
Vamos.
462
00:33:38,883 --> 00:33:40,718
Odi. Me escute.
463
00:33:41,352 --> 00:33:43,421
Coloque a mochila no chão e corra.
464
00:33:43,521 --> 00:33:44,756
Vá se foder.
465
00:33:44,856 --> 00:33:46,924
- Mas você está em perigo
- Não, você está em perigo.
466
00:33:47,425 --> 00:33:51,863
Por favor, coloque a mochila no chão.
Esta bem? E corra.
467
00:33:51,929 --> 00:33:54,866
- É só falar, Parco.
- Eles não estão perto o suficiente!
468
00:33:54,932 --> 00:33:57,602
Além disso, não vou matar o garoto.
Qual o seu problema?
469
00:33:57,702 --> 00:33:58,903
Não. Me escute.
470
00:33:59,003 --> 00:34:02,407
Coloque a mochila no chão e corra!
471
00:34:09,414 --> 00:34:10,181
Porra!
472
00:34:22,226 --> 00:34:23,127
Porra. Vai.
473
00:34:27,565 --> 00:34:28,299
Porra.
474
00:34:42,080 --> 00:34:43,915
Você não conseguiu ficar longe, não é?
475
00:34:44,649 --> 00:34:45,883
Era isso o que você queria,
476
00:34:46,551 --> 00:34:47,885
é isso que você vai ter.
477
00:34:47,952 --> 00:34:49,153
Parco!
478
00:34:49,253 --> 00:34:50,221
Pare!
479
00:34:50,655 --> 00:34:52,156
Os EUA estão mentindo para você!
480
00:34:52,256 --> 00:34:56,260
Eles querem uma desculpa para invadir
e você está dando isso a eles.
481
00:34:58,596 --> 00:35:02,100
Se você fizer os ELA retaliar,
quebrar o cessar-fogo,
482
00:35:02,800 --> 00:35:04,569
os EUA irão invadir.
483
00:35:04,635 --> 00:35:06,671
É isso que vai acontecer, Parco.
484
00:35:10,942 --> 00:35:13,444
Você está prestes a reiniciar a guerra!
485
00:35:13,511 --> 00:35:15,313
Acorde, Zee!
486
00:35:15,413 --> 00:35:16,614
A guerra nunca acabou.
487
00:35:18,282 --> 00:35:19,484
Venha!
488
00:35:28,359 --> 00:35:29,293
Skel?
489
00:35:33,598 --> 00:35:34,532
O que você está fazendo?
490
00:35:42,440 --> 00:35:43,341
Onde está o Cesar?
491
00:35:54,886 --> 00:35:58,222
Porra! Seu traidor de merda.
492
00:35:58,322 --> 00:36:01,125
Você deixou essa mulher entrar na cabeça
e te deixar frouxo?
493
00:36:02,326 --> 00:36:03,995
Fazer você se voltar contra seu povo?
494
00:36:05,062 --> 00:36:07,632
É melhor você sair
da porra do meu caminho, agora.
495
00:36:08,065 --> 00:36:08,866
Pai.
496
00:36:09,867 --> 00:36:12,136
Isso é uma ordem, soldado.
497
00:36:13,538 --> 00:36:15,072
Pai, pare.
498
00:36:15,173 --> 00:36:17,041
Você sabe quem você é?
499
00:36:17,141 --> 00:36:19,010
Rei do Spanish Harlem!
500
00:36:19,744 --> 00:36:21,646
Você não deve nada a ela!
501
00:36:24,215 --> 00:36:25,216
Pai...
502
00:36:26,517 --> 00:36:28,586
Eu não vou falar de novo, garoto.
503
00:36:29,687 --> 00:36:31,088
Saia da porra do meu caminho.
504
00:36:32,023 --> 00:36:33,257
Agora!
505
00:37:05,690 --> 00:37:07,124
É assim que vai ser?
506
00:37:07,558 --> 00:37:08,793
Você quer a coroa, garoto?
507
00:37:10,027 --> 00:37:11,195
É melhor vir pegá-la.
508
00:37:34,151 --> 00:37:34,919
Ei, garoto.
509
00:37:35,586 --> 00:37:36,954
Não se afaste de mim.
510
00:38:06,517 --> 00:38:08,519
A única maneira de crescer
é matando seus deuses.
511
00:38:11,589 --> 00:38:12,623
Bom para você, garoto.
512
00:38:19,664 --> 00:38:20,598
Vá em frente.
513
00:38:22,333 --> 00:38:23,267
Estou pronto.
514
00:38:43,554 --> 00:38:46,190
A votação se encerrará em cinco minutos.
515
00:38:50,161 --> 00:38:52,363
- Ei! Eu estava morrendo de preocupação!
- É melhor corrermos.
516
00:38:55,399 --> 00:38:57,635
Odi Peerlis. Eu tenho 12 anos.
517
00:38:57,702 --> 00:38:58,869
Endereço residencial?
518
00:38:58,969 --> 00:39:00,404
A Clínica, na Praça Tompkins.
519
00:39:15,986 --> 00:39:16,821
Aqui está.
520
00:39:48,352 --> 00:39:49,553
Foi um longo caminho, Odi.
521
00:39:54,358 --> 00:39:55,259
Estou bem agora.
522
00:39:56,627 --> 00:39:57,428
Eu sei que está.
523
00:39:58,529 --> 00:40:00,531
Caminhando com sua próprias pernas.
524
00:40:04,068 --> 00:40:05,403
Você não precisa mais de mim, Odi.
525
00:40:07,705 --> 00:40:11,275
Vai ficar difícil de novo.
Mas quando isso acontecer, estarei aqui.
526
00:40:11,375 --> 00:40:12,209
Sempre.
527
00:40:15,880 --> 00:40:17,281
Estou tão orgulhoso de você.
528
00:41:05,863 --> 00:41:07,031
Você não pode ficar aqui.
529
00:41:08,299 --> 00:41:09,366
Precisa saber disso.
530
00:41:13,103 --> 00:41:14,472
Eu mereço pagar pelo que fiz.
531
00:41:19,777 --> 00:41:21,212
Não sei o que merecemos.
532
00:41:22,179 --> 00:41:25,015
Mas o que precisamos,
é de uma segunda chance.
533
00:41:27,318 --> 00:41:28,452
Deixe-me ajudá-lo.
534
00:41:29,854 --> 00:41:30,821
Você não me quer.
535
00:41:30,888 --> 00:41:32,156
Isso não é verdade.
536
00:41:32,623 --> 00:41:33,524
Não.
537
00:41:35,693 --> 00:41:36,627
Confie em mim.
538
00:41:38,462 --> 00:41:39,897
Você não quer nenhuma parte de mim.
539
00:41:46,704 --> 00:41:48,239
Sei que veio aqui por mim.
540
00:41:50,040 --> 00:41:50,975
Obrigado.
541
00:41:54,545 --> 00:41:55,813
Mas você não me conhece.
542
00:42:11,161 --> 00:42:12,062
Levante-se.
543
00:42:13,931 --> 00:42:14,832
Ande.
544
00:42:30,281 --> 00:42:31,849
Se entregue aos EUA.
545
00:42:34,385 --> 00:42:35,753
Eu disse para andar.
546
00:42:36,554 --> 00:42:38,355
Talvez seus amigos lhe deem asilo.
547
00:43:11,655 --> 00:43:12,590
Filho.
548
00:43:19,396 --> 00:43:20,965
Este é o único lugar que conheço.
549
00:43:26,804 --> 00:43:27,938
Não me mandem para lá.
550
00:43:41,852 --> 00:43:43,988
Aquilo ali é só o que sobrou pra você.
551
00:43:47,658 --> 00:43:48,792
Deixe as botas.
552
00:44:31,969 --> 00:44:33,070
Mãos para cima!
553
00:44:45,516 --> 00:44:46,417
Vire-se.
554
00:44:51,722 --> 00:44:52,990
De joelhos!
555
00:44:55,159 --> 00:44:56,527
Eu disse, de joelhos!
556
00:45:28,592 --> 00:45:29,560
De pé.
557
00:45:45,476 --> 00:45:47,811
Eu negociei uma saída pelos ELA.
558
00:45:49,313 --> 00:45:50,881
Wilson tinha laços com eles.
559
00:45:51,648 --> 00:45:53,150
E a eleição?
560
00:45:53,250 --> 00:45:55,586
Isso nunca foi sobre a eleição.
561
00:45:56,253 --> 00:45:57,654
Isso é sobre você.
562
00:45:58,388 --> 00:45:59,590
Eu vim aqui por você.
563
00:46:00,057 --> 00:46:01,391
Você pode recuperar seu nome.
564
00:46:02,126 --> 00:46:03,894
Deixar tudo isso, os Reis.
565
00:46:08,499 --> 00:46:09,800
Eu não mereço isso.
566
00:46:10,968 --> 00:46:12,736
Você não pode desfazer o que fez.
567
00:46:14,571 --> 00:46:18,776
Assim como eu não posso mudar
tudo o que perdi.
568
00:46:20,277 --> 00:46:21,745
E que fiz de errado.
569
00:46:21,812 --> 00:46:22,913
Eu queria poder.
570
00:46:28,852 --> 00:46:32,589
Você é meu filho e eu sempre vou te amar.
571
00:46:32,656 --> 00:46:35,292
Então é claro que eu te quero,
mesmo assim.
572
00:46:36,260 --> 00:46:38,162
Mas você não me pertence.
573
00:46:38,262 --> 00:46:39,630
Você não pertence a ninguém.
574
00:46:46,370 --> 00:46:47,504
Você é dono de si mesmo.
575
00:46:49,339 --> 00:46:52,643
E você tem uma chance de recomeçar.
576
00:46:54,444 --> 00:46:55,779
Do seu jeito.
577
00:47:00,484 --> 00:47:04,321
Nossa saída depende de um telefonema,
mas eu só vou fazer essa ligação
578
00:47:06,323 --> 00:47:08,458
se você decidir que é isso que você quer.
579
00:47:27,144 --> 00:47:28,345
Então este é o seu garoto.
580
00:47:31,849 --> 00:47:33,417
Você tem uma boa mãe. Sabia?
581
00:47:35,319 --> 00:47:36,520
Entrarei em contato.
582
00:47:45,395 --> 00:47:46,563
Você não vem?
583
00:47:53,537 --> 00:47:54,938
Eu vim te procurar.
584
00:47:57,908 --> 00:47:59,209
E encontrei minha vocação.
585
00:48:00,110 --> 00:48:01,044
Ela está aqui.
586
00:48:04,381 --> 00:48:05,582
Eu tenho que responder.
587
00:48:15,259 --> 00:48:17,794
Há tanta coisa que quero
compartilhar com você.
588
00:48:22,199 --> 00:48:23,700
Mas eu perdi esse tempo.
589
00:48:26,069 --> 00:48:27,537
E não posso desfazer o passado.
590
00:48:29,740 --> 00:48:32,142
Mas posso tentar consertar
as peças quebradas para o futuro.
591
00:48:36,046 --> 00:48:39,616
Eu vim aqui para te salvar, e será assim.
592
00:48:44,655 --> 00:48:46,423
Você tem muita vida para viver.
593
00:48:47,658 --> 00:48:49,760
Muita arte para criar.
594
00:48:51,161 --> 00:48:52,496
Muito amor para dar.
595
00:49:10,981 --> 00:49:12,482
Nós nos encontraremos novamente.
596
00:49:39,042 --> 00:49:40,777
Olhos para a frente, querido.
597
00:51:22,579 --> 00:51:23,814
Tenny deixou isso para você.
598
00:51:24,448 --> 00:51:26,249
Ela pediu para você abrir
quando estiver sozinha.
599
00:52:06,656 --> 00:52:07,858
PARA MEU CHRIS
600
00:52:26,543 --> 00:52:27,477
Eu te ajudo.
601
00:52:34,317 --> 00:52:35,218
Obrigada.
602
00:52:41,124 --> 00:52:42,492
O Parco vai vir atrás de mim agora?
603
00:52:43,827 --> 00:52:44,728
Não.
604
00:52:46,163 --> 00:52:47,297
Ele se foi.
605
00:52:48,198 --> 00:52:49,699
Ele não virá atrás de mais ninguém.
606
00:52:51,635 --> 00:52:52,536
Eu estou aqui.
607
00:52:53,570 --> 00:52:54,504
Eu cuidarei de você, Odi.
608
00:53:00,177 --> 00:53:01,077
Eu estou em casa.
609
00:53:06,483 --> 00:53:07,384
Eu também.
610
00:53:25,535 --> 00:53:26,269
O que foi?
611
00:53:29,739 --> 00:53:33,376
Uma amiga me deu um envelope,
612
00:53:34,878 --> 00:53:38,014
e me disse para entregá-lo
a uma pessoa digna esta noite.
613
00:53:40,517 --> 00:53:44,287
Alguém que prometesse
levar o que está escrito muito a sério.
614
00:53:47,390 --> 00:53:48,191
O que está escrito?
615
00:53:49,292 --> 00:53:50,227
Eu não sei.
616
00:53:54,097 --> 00:53:54,931
Você quer?
617
00:53:57,634 --> 00:53:58,568
Claro.
618
00:54:14,084 --> 00:54:16,086
- Parece que tenho que ir agora.
- Certo.
619
00:54:17,754 --> 00:54:18,788
Ei, não importa o que seja,
620
00:54:20,457 --> 00:54:21,491
é o seu segredo.
621
00:55:15,945 --> 00:55:17,847
ME APERTE PRIMEIRO
622
00:55:23,553 --> 00:55:25,488
ME APERTE EM SEGUIDA
623
00:55:28,224 --> 00:55:32,662
Minha ZDM,
esta será minha última transmissão.
624
00:55:33,663 --> 00:55:38,301
Eu passei as rédeas a uma voz digna
que vai levar adiante este legado louco.
625
00:55:39,135 --> 00:55:42,472
Mas agora venho até vocês
com notícias urgentes.
626
00:55:43,373 --> 00:55:48,978
Vocês elegeram como governadora da ZDM,
Zee Ortega,
627
00:55:49,045 --> 00:55:55,485
com a contagem final
de 120.329 contra 91.184.
628
00:56:08,164 --> 00:56:10,700
Oito anos atrás, hoje...
629
00:56:13,503 --> 00:56:14,738
eu perdi meu filho.
630
00:56:15,605 --> 00:56:19,175
Minha busca por ele
me trouxe de volta aqui.
631
00:56:22,078 --> 00:56:23,947
Mas ao invés de encontrar aquele garoto...
632
00:56:26,549 --> 00:56:31,020
encontrei todos vocês,
pessoas corajosas e sem lugar.
633
00:56:32,789 --> 00:56:35,358
NOSSA TERRA
ZDM ZEE - NYC ZEE!
634
00:56:35,425 --> 00:56:37,460
Alguns de vocês escolheram ficar aqui.
635
00:56:37,560 --> 00:56:38,561
NOSSA TERRA
NOSSO LAR
636
00:56:38,628 --> 00:56:40,263
Alguns de vocês foram deixados para trás.
637
00:56:41,765 --> 00:56:42,732
Todos vocês...
638
00:56:44,434 --> 00:56:45,368
sobreviveram.
639
00:56:47,404 --> 00:56:51,241
E agora vocês votaram
como cidadãos da ZDM.
640
00:56:57,881 --> 00:57:00,817
Então hoje, eu convido a todos
para uma nova mesa.
641
00:57:00,917 --> 00:57:02,485
A nossa mesa.
642
00:57:02,886 --> 00:57:05,555
Um mesa que garanta
uma distribuição justa de recursos,
643
00:57:06,156 --> 00:57:10,827
fácil acesso aos cuidados de saúde,
diálogo aberto e diplomacia.
644
00:57:11,961 --> 00:57:13,663
Eu não vou...
645
00:57:15,665 --> 00:57:17,400
chamar o nome de nenhum dos grupos.
646
00:57:19,169 --> 00:57:21,971
Eu estou chamando todos vocês
647
00:57:23,006 --> 00:57:27,177
para se juntarem a mim na liderança,
para empoderarmos uns aos outros.
648
00:57:27,644 --> 00:57:32,482
para transformarmos a memória dos
últimos oito anos em um guia de esperança,
649
00:57:32,582 --> 00:57:35,852
do que nós... juntos...
650
00:57:36,953 --> 00:57:38,288
construiremos aqui.
651
00:57:39,088 --> 00:57:40,857
Olha, eles estão indo embora.
652
00:58:00,844 --> 00:58:02,011
A ZDM
653
00:58:04,214 --> 00:58:06,449
não é nenhuma das duas Américas.
654
00:58:06,516 --> 00:58:07,517
Não mais.
655
00:58:08,518 --> 00:58:09,986
Mas é a nossa casa.
656
00:58:13,623 --> 00:58:15,692
E é o nosso futuro.
657
00:58:27,871 --> 00:58:28,805
Agora...
658
00:58:31,875 --> 00:58:32,809
nós começamos.
659
01:00:43,840 --> 01:00:45,775
Zilmar Sabino