1 00:01:09,135 --> 00:01:12,639 Pronto! Está com o Odi. 2 00:01:21,114 --> 00:01:23,416 Nas costas não vale. 3 00:01:23,483 --> 00:01:24,784 Está roubando. 4 00:01:30,757 --> 00:01:31,724 Vamos! 5 00:01:36,162 --> 00:01:38,565 Continue tentando, Odi! 6 00:01:40,500 --> 00:01:42,102 Peguei! 7 00:01:42,168 --> 00:01:43,837 Você disse que não vale nas costas. 8 00:01:46,806 --> 00:01:48,975 Olhem, galera! É a Zee. 9 00:01:49,943 --> 00:01:51,344 O que está havendo? 10 00:01:55,448 --> 00:01:56,816 Zee, o que faz aqui? 11 00:01:57,450 --> 00:01:59,119 Tenho uma visita domiciliar no bairro. 12 00:01:59,185 --> 00:02:00,620 Quer jogar? 13 00:02:00,687 --> 00:02:02,755 Mas cuidado, o Odi rouba pra cacete. 14 00:02:03,790 --> 00:02:04,824 Desculpem, estou trabalhando. 15 00:02:04,924 --> 00:02:06,926 Está ocupada demais, agora que é famosa. 16 00:02:06,993 --> 00:02:08,094 Fica pra próxima. 17 00:02:08,528 --> 00:02:09,529 Prometo. 18 00:02:09,629 --> 00:02:10,530 Tá bem. 19 00:02:10,630 --> 00:02:11,998 Vamos continuar jogando. 20 00:02:12,098 --> 00:02:14,267 Desculpe, estou trabalhando também. 21 00:02:21,107 --> 00:02:22,142 Oi. 22 00:02:24,344 --> 00:02:26,146 Quem é essa que está sempre contigo? 23 00:02:26,212 --> 00:02:27,647 Minha amiga Nico. 24 00:02:28,114 --> 00:02:28,948 De onde ela veio? 25 00:02:29,983 --> 00:02:30,817 Sei lá. 26 00:02:31,551 --> 00:02:33,453 Só ficamos de bobeira e roubamos juntos. 27 00:02:33,520 --> 00:02:36,656 Então não sabe nada dela, tipo de onde ela é ou algo assim? 28 00:02:36,723 --> 00:02:38,191 Não falamos sobre isso. 29 00:02:40,293 --> 00:02:41,895 É o que os amigos fazem. 30 00:02:42,529 --> 00:02:44,230 Conversam sobre a vida um do outro. 31 00:02:44,864 --> 00:02:46,399 Talvez seja bom tentar. 32 00:02:46,499 --> 00:02:47,834 Ela sabe de algo sobre você? 33 00:02:48,501 --> 00:02:49,636 Sabe. 34 00:02:50,003 --> 00:02:51,538 Que sou bom em achar esconderijos. 35 00:02:53,139 --> 00:02:55,308 O que você faz por diversão? Além de roubar. 36 00:02:56,409 --> 00:02:57,844 Às vezes, eu acho... 37 00:02:59,712 --> 00:03:01,481 Gosto de olhar para as estrelas. 38 00:03:01,548 --> 00:03:03,583 Aposto que a Nico adoraria ouvir isso. 39 00:03:04,083 --> 00:03:05,251 Deveria dizer a ela. 40 00:03:05,351 --> 00:03:06,753 Quanta bobagem. 41 00:03:06,853 --> 00:03:07,754 Não. 42 00:03:10,089 --> 00:03:13,726 Estamos conversando. Então somos amigos, certo? 43 00:03:14,761 --> 00:03:15,695 Isso mesmo. 44 00:03:21,601 --> 00:03:24,204 Pode ir na frente? Já te encontro. 45 00:03:25,271 --> 00:03:26,105 Está tudo bem. 46 00:03:31,711 --> 00:03:33,012 Estão me seguindo agora? 47 00:03:34,113 --> 00:03:36,015 Temos olhos em todos os lugares. 48 00:03:37,016 --> 00:03:39,719 Fazendo campanha com essas visitas domiciliares? 49 00:03:39,786 --> 00:03:43,056 Há forças muito maiores do que você envolvidas aqui. 50 00:03:43,122 --> 00:03:44,624 E eles já definiram o resultado. 51 00:03:45,525 --> 00:03:47,527 - Considere-se avisada. - Já terminou? 52 00:03:48,394 --> 00:03:49,596 Não deveria ter voltado aqui. 53 00:04:04,544 --> 00:04:05,545 Graças aos céus. 54 00:04:05,612 --> 00:04:07,981 Temos um esfaqueado. Acho que dois gripados. 55 00:04:08,081 --> 00:04:10,049 E um com pé gangrenado vagando por aí. 56 00:04:10,450 --> 00:04:12,318 - Onde estava? - Com os hassídicos. 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,255 Um rabino teve DPOC. Algum novo atendimento domiciliar chegou? 58 00:04:16,322 --> 00:04:20,627 Garoto, os dois corredores precisam ser limpos. Vai. 59 00:04:23,162 --> 00:04:25,431 - Não era pra ele fazer isso. - Aqui não é orfanato. 60 00:04:25,498 --> 00:04:27,233 Ele mora aqui. Ele trabalha aqui. 61 00:04:27,300 --> 00:04:28,635 Deixe que eu faço. 62 00:04:29,269 --> 00:04:31,004 Durante as visitas domiciliares? 63 00:04:31,104 --> 00:04:33,740 - Não. Antes de ir. - Alma. 64 00:04:33,806 --> 00:04:35,775 Herdei um show de horrores. 65 00:04:35,842 --> 00:04:37,076 Estamos mal das pernas. 66 00:04:37,143 --> 00:04:38,077 Preciso de ajuda aqui. 67 00:04:38,144 --> 00:04:39,679 Assim como esse pessoal. 68 00:04:41,247 --> 00:04:43,416 Pego este. Problema cardíaco. 69 00:04:44,017 --> 00:04:45,018 Já foi tratado. 70 00:04:45,118 --> 00:04:47,253 Um dos nossos vai até a Milícia Vermelha toda semana. 71 00:04:47,320 --> 00:04:49,022 - Faz tudo lá. - Agora eu que faço isso. 72 00:04:50,990 --> 00:04:54,327 Não vão votar no Wilson, com ou sem visita. 73 00:04:54,427 --> 00:04:55,962 Falaram o mesmo sobre Oona. 74 00:04:56,629 --> 00:04:59,699 Você falou isso sobre os samaritanos e os hassídicos. 75 00:04:59,799 --> 00:05:02,201 - Vou mudar isso. - Trocando votos por ajuda? 76 00:05:03,536 --> 00:05:05,505 Está aqui há quanto tempo? Quatro dias? 77 00:05:06,506 --> 00:05:09,342 São pessoas de verdade, que sobreviveram a tudo aqui 78 00:05:10,143 --> 00:05:11,678 e acreditam no que você diz. 79 00:05:11,778 --> 00:05:14,380 - Não Wilson. Você. - Que bom. 80 00:05:15,515 --> 00:05:17,517 Wilson garante o acesso das pessoas aos cuidados de saúde. 81 00:05:18,017 --> 00:05:19,652 Deixa a clínica segura. 82 00:05:20,053 --> 00:05:21,487 Não faltam mais remédios. 83 00:05:22,221 --> 00:05:25,625 Vi o bastante pra saber que Wilson não é nenhum messias. 84 00:05:26,292 --> 00:05:29,228 Só estou dizendo. É melhor saber o que está fazendo 85 00:05:29,329 --> 00:05:31,564 além de eleger aquele homem. 86 00:05:34,967 --> 00:05:35,902 Obrigada. 87 00:05:43,910 --> 00:05:46,512 Você aí. Não tem mais trabalho. Cai fora. 88 00:05:47,046 --> 00:05:49,582 - Mas a Alexis disse... - Vá se divertir. 89 00:05:50,583 --> 00:05:51,984 Vá conversar com sua amiga. 90 00:05:58,691 --> 00:06:00,159 Mais uma visita domiciliar pra você. 91 00:06:01,828 --> 00:06:03,229 Tem até motorista. 92 00:06:17,410 --> 00:06:18,277 Alma. 93 00:06:26,185 --> 00:06:27,787 - Obrigado por vir. - De nada. 94 00:06:28,721 --> 00:06:31,958 Alma, quero te apresentar à Susie. 95 00:06:33,126 --> 00:06:36,696 Ela ficou sabendo que você virou minha nova apoiadora mais eficaz. 96 00:06:36,763 --> 00:06:38,931 Eu sou a culpada pela sua visita. 97 00:06:39,031 --> 00:06:40,266 É um prazer. 98 00:06:40,366 --> 00:06:41,901 Ela queria agradecer também. 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,779 Nunca o vi tão manso. 100 00:06:54,580 --> 00:06:57,984 Então você é a mãe do homem que seria rei. 101 00:06:58,084 --> 00:06:59,051 Não sou mãe dele. 102 00:07:00,920 --> 00:07:02,088 Só cuidei dele. 103 00:07:02,155 --> 00:07:03,156 Agora ele cuida de mim. 104 00:07:04,257 --> 00:07:05,291 Você gosta de mudanças. 105 00:07:06,459 --> 00:07:07,593 O Wilson te contou. 106 00:07:07,660 --> 00:07:09,128 Vejo com meus próprios olhos. 107 00:07:10,062 --> 00:07:11,798 Mas por que está trazendo aliados para nós? 108 00:07:14,667 --> 00:07:18,438 Temos... interesses mútuos. 109 00:07:18,971 --> 00:07:20,973 Não precisa ser reservada comigo. 110 00:07:22,008 --> 00:07:23,476 Qual interesse mútuo? 111 00:07:24,343 --> 00:07:25,344 Deter o Parco. 112 00:07:26,913 --> 00:07:27,647 Sei... 113 00:07:29,449 --> 00:07:30,249 E depois? 114 00:07:33,119 --> 00:07:34,620 Não estou nessa por mim, 115 00:07:34,687 --> 00:07:36,355 - se é essa sua impressão. - Claro que não. 116 00:07:37,190 --> 00:07:39,792 - É pelo seu filho, ele me falou. - É. 117 00:07:39,859 --> 00:07:41,294 Acha que pode reconquistá-lo? 118 00:07:42,795 --> 00:07:43,629 Acho. 119 00:07:43,696 --> 00:07:44,497 Para fazer o quê? 120 00:07:46,499 --> 00:07:48,468 Após conseguir o que veio buscar, 121 00:07:49,202 --> 00:07:50,470 não reivindique mais nada 122 00:07:50,536 --> 00:07:53,105 deste lugar para você ou seu filho. 123 00:07:53,639 --> 00:07:55,641 Se receia que eu vá exigir algo mais... 124 00:07:55,708 --> 00:07:56,609 Não é isso. 125 00:07:57,977 --> 00:08:00,480 Estou curiosa pra saber se você sabe o que está semeando. 126 00:08:05,651 --> 00:08:08,821 Não quer Wilson no comando? 127 00:08:08,888 --> 00:08:15,061 Sou idosa demais pra crer que algo dependa de um único homem no comando. 128 00:08:16,863 --> 00:08:19,365 Você não acha que um governante é melhor do que o outro. 129 00:08:19,465 --> 00:08:21,567 O problema é ter um só governante. 130 00:08:22,301 --> 00:08:25,371 De perto, são diferentes, talvez, de um momento a outro. 131 00:08:26,172 --> 00:08:27,840 Mas isso é só ilusão. 132 00:08:28,841 --> 00:08:30,376 Como a farsa na Prefeitura. 133 00:08:31,077 --> 00:08:32,478 De cima, não é assim. 134 00:08:33,513 --> 00:08:38,317 Todos os homens que governam sozinhos e para si mesmos sucumbirão. 135 00:08:39,552 --> 00:08:43,055 No fim, é um ciclo. 136 00:08:44,357 --> 00:08:45,591 Então agir pra quê? 137 00:08:47,660 --> 00:08:49,061 Se no fim dá tudo igual. 138 00:08:52,431 --> 00:08:54,667 Você me lembra de mim mesma. 139 00:08:58,170 --> 00:09:00,873 Participei de uma revolução. 140 00:09:02,408 --> 00:09:03,843 Eu acreditava que havia uma diferença. 141 00:09:04,677 --> 00:09:08,047 Acreditava na incorruptibilidade de um grande governante. 142 00:09:08,581 --> 00:09:13,019 Peguei em armas para servir Mao, pelo que ele dizia ser o certo. 143 00:09:14,086 --> 00:09:16,589 E matei pessoas que ele me mandou matar. 144 00:09:18,391 --> 00:09:19,292 E minha crença... 145 00:09:21,360 --> 00:09:22,562 deixou uma criança órfã. 146 00:09:24,196 --> 00:09:25,464 Matei os pais dela. 147 00:09:26,566 --> 00:09:28,134 Então assumi minha expiação 148 00:09:28,234 --> 00:09:33,439 e o tirei da bagunça que criei com minha crença. 149 00:09:34,607 --> 00:09:36,742 Te pergunto isto, Alma, 150 00:09:36,809 --> 00:09:39,378 porque ninguém me perguntou antes que fosse tarde demais. 151 00:09:40,546 --> 00:09:43,583 O que você fará quando deixar órfãos? 152 00:09:44,717 --> 00:09:47,486 Está preparada para ficar e criá-los? 153 00:09:53,759 --> 00:09:56,596 Quer saber o que acontece após eu reaver meu filho. 154 00:09:57,663 --> 00:10:00,132 Vou embora. E pronto. 155 00:10:01,901 --> 00:10:03,502 Esta guerra não é a minha. 156 00:10:06,472 --> 00:10:07,573 Que pena. 157 00:10:21,687 --> 00:10:25,591 É muita sorte termos uma jovem tão brilhante pela nossa causa. 158 00:10:25,658 --> 00:10:26,759 Ela é a melhor. 159 00:10:28,094 --> 00:10:30,796 Tento mostrar a ela o que poderíamos ser juntos. 160 00:10:30,863 --> 00:10:35,468 Como expliquei à Susie, meu único objetivo aqui é meu filho. 161 00:10:35,534 --> 00:10:36,636 Nada mais. 162 00:10:46,379 --> 00:10:48,714 - Olhe, eu... - Preciso te mostrar uma coisa. 163 00:10:59,825 --> 00:11:00,626 Pare! 164 00:11:00,993 --> 00:11:03,129 - O que é isso? - Estou com um probleminha. 165 00:11:04,230 --> 00:11:05,865 Alguém está roubando meu ouro. 166 00:11:05,965 --> 00:11:08,501 Este aqui tem vazado informações. 167 00:11:10,870 --> 00:11:14,707 E não quer me dar o nome do ladrão, algo que até entendo. 168 00:11:15,808 --> 00:11:17,309 Todo homem deve ter um código. 169 00:11:18,544 --> 00:11:19,712 Você faz bem. 170 00:11:21,180 --> 00:11:22,515 Mas vou precisar do nome dele. 171 00:11:25,551 --> 00:11:26,385 Você... 172 00:11:29,422 --> 00:11:31,223 Você vai pegar o ladrão pra mim. 173 00:11:33,426 --> 00:11:36,896 Marque um encontro no Gold Cash, no restaurante sob a Penn Station. 174 00:11:37,663 --> 00:11:38,564 Ao pôr do sol. 175 00:11:43,569 --> 00:11:44,403 O que está fazendo? 176 00:11:45,337 --> 00:11:46,238 Se exibindo? 177 00:11:46,338 --> 00:11:50,009 Agradeço seus esforços nos últimos dias, fazendo proselitismo com meu nome. 178 00:11:50,776 --> 00:11:53,345 Já sei o que sou pra você. Um meio pra um fim. 179 00:11:54,447 --> 00:11:55,581 E daí? 180 00:11:56,882 --> 00:11:59,118 - Cada voto vale. - Eu me importo, Alma. 181 00:12:01,220 --> 00:12:03,189 Se a ZDM me ensinou algo, 182 00:12:03,756 --> 00:12:06,358 é que não há espaço pra fingir aqui. 183 00:12:06,425 --> 00:12:09,528 Chega de trocar de código. Essa baboseira já era. 184 00:12:09,595 --> 00:12:16,435 Agora estou comprometido em ser sempre eu. 185 00:12:18,037 --> 00:12:20,406 E eu te respeito demais 186 00:12:21,574 --> 00:12:23,375 pra te iludir 187 00:12:23,909 --> 00:12:25,211 sobre o que sou. 188 00:12:28,914 --> 00:12:30,649 Qual o seu problema? 189 00:12:32,451 --> 00:12:33,986 Limpe ele e tire ele daqui. 190 00:12:35,955 --> 00:12:36,789 Dê o seu melhor. 191 00:12:38,324 --> 00:12:39,492 Merda. 192 00:12:39,592 --> 00:12:40,926 Você está bem? 193 00:12:40,993 --> 00:12:41,927 Calma. 194 00:12:41,994 --> 00:12:43,462 Vai doer. 195 00:12:44,230 --> 00:12:45,264 Vai doer muito. 196 00:12:45,898 --> 00:12:46,766 Tenho que fazer isso. 197 00:12:51,604 --> 00:12:52,438 Vamos lá. 198 00:12:57,510 --> 00:12:59,612 Pronto. 199 00:13:01,080 --> 00:13:03,015 Acho que é isso. 200 00:13:09,088 --> 00:13:11,190 Quem é o ladrão que você está ajudando? 201 00:13:11,290 --> 00:13:13,359 Sei que o Parco está negociando ouro. 202 00:13:14,026 --> 00:13:15,294 Seu colega trabalha pra ele? 203 00:13:18,097 --> 00:13:19,131 Olhe aqui! 204 00:13:19,765 --> 00:13:21,433 Se eu tirar as mãos da ferida, 205 00:13:21,767 --> 00:13:23,602 você morre aqui. 206 00:13:23,669 --> 00:13:25,538 Ou posso te suturar pra você viver. 207 00:13:26,472 --> 00:13:27,640 Se você me der o nome. 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,111 A pressão está caindo. 209 00:13:33,779 --> 00:13:34,847 O coração está desacelerando. 210 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 Quem o Wilson vai encontrar no restaurante? 211 00:13:44,557 --> 00:13:45,624 Skel. 212 00:13:49,161 --> 00:13:50,296 Certo. 213 00:14:02,541 --> 00:14:03,375 O que está fazendo? 214 00:14:11,917 --> 00:14:13,319 Caramba. 215 00:14:14,320 --> 00:14:15,421 Você pirou. 216 00:14:23,095 --> 00:14:26,699 JANTAR SOB A PENN STA - SEGURANÇA LEVE / NA COZINHA 217 00:14:29,835 --> 00:14:30,669 Incrível! 218 00:14:49,555 --> 00:14:51,523 O que acha que estão fazendo lá fora agora? 219 00:14:52,024 --> 00:14:53,225 O que você estaria fazendo? 220 00:14:53,859 --> 00:14:55,027 Sei lá. 221 00:14:55,094 --> 00:14:58,297 Passeando com o cão, fazendo ioga. 222 00:14:58,397 --> 00:14:59,732 Até parece. 223 00:15:00,699 --> 00:15:02,534 Talvez. 224 00:15:02,601 --> 00:15:06,639 Servindo um jantar incrível quando chego em casa após um longo dia. 225 00:15:07,039 --> 00:15:09,141 - É o que você vê? - É. 226 00:15:09,241 --> 00:15:11,911 Pois eu vejo você servindo o jantar pra mim. 227 00:15:13,746 --> 00:15:16,048 Parece carré de cordeiro. É sua especialidade, certo? 228 00:15:19,551 --> 00:15:20,653 Agora estou vendo. 229 00:15:21,220 --> 00:15:22,588 Estou fazendo churrasco no quintal. 230 00:15:23,989 --> 00:15:25,925 Quintal grande para nossos três filhos... 231 00:15:25,991 --> 00:15:27,760 - Dois. - Por enquanto. 232 00:15:29,495 --> 00:15:32,431 Vamos levá-los ao Storm King no domingo 233 00:15:32,498 --> 00:15:33,899 pra ver as esculturas. 234 00:15:34,733 --> 00:15:37,770 Ganhar cultura, pois não vamos criar ignorantes. 235 00:15:44,443 --> 00:15:45,477 Não quero fazer isso. 236 00:16:00,626 --> 00:16:01,427 Desculpe. 237 00:16:02,494 --> 00:16:03,495 Me empolguei. 238 00:16:06,632 --> 00:16:08,133 Meu pai curtia arte. 239 00:16:11,103 --> 00:16:14,440 Música clássica, filme. 240 00:16:14,506 --> 00:16:16,175 Só pensava nisso. 241 00:16:17,309 --> 00:16:18,544 Pra me criar na cultura dele. 242 00:16:20,346 --> 00:16:23,215 E agora tenho o Wilson, que acha que toda a cultura de que preciso 243 00:16:23,315 --> 00:16:24,950 está bem aqui, na Chinatown dele. 244 00:16:25,017 --> 00:16:26,352 Está pronta pra falar sobre ele? 245 00:16:28,320 --> 00:16:29,621 Você nunca quer voltar pra casa, 246 00:16:30,189 --> 00:16:31,724 está deixando suas coisas pra trás. 247 00:16:33,726 --> 00:16:35,227 O Wilson trabalhava pro meu pai. 248 00:16:37,229 --> 00:16:39,465 Ele o acolheu quando eu era pequena. 249 00:16:39,531 --> 00:16:42,835 Aí o papai morreu. 250 00:16:43,902 --> 00:16:45,637 Nos primeiros dias da guerra. 251 00:16:45,704 --> 00:16:46,739 Eu tinha 14 anos. 252 00:16:48,874 --> 00:16:53,012 E o Wilson passou a me proteger como se eu fosse dele... 253 00:16:54,013 --> 00:16:56,715 Como meu pai gostaria. É o que ele diz. 254 00:16:58,317 --> 00:16:59,351 Ele te machucou? 255 00:17:00,552 --> 00:17:01,587 Não é assim. 256 00:17:05,758 --> 00:17:07,926 Ele tem um lance, tipo... 257 00:17:08,994 --> 00:17:12,031 Ele quer me honrar, me exaltar. 258 00:17:12,831 --> 00:17:14,833 Fala que sou sobrinha dele. 259 00:17:16,001 --> 00:17:19,338 Princesa. Eu nem sou chinesa. 260 00:17:20,005 --> 00:17:20,839 Mas... 261 00:17:23,375 --> 00:17:25,210 moro na prisão dourada dele. 262 00:17:27,179 --> 00:17:30,616 Por isso não sinto vontade de fuçar 263 00:17:30,716 --> 00:17:33,018 essa liberdade que nunca terei. 264 00:17:35,387 --> 00:17:36,522 Você é filho do seu pai. 265 00:17:38,090 --> 00:17:39,525 E eu sou a protegida do Wilson. 266 00:17:42,594 --> 00:17:44,696 Fora isso, 267 00:17:45,798 --> 00:17:47,433 não somos permitidos a mais nada. 268 00:17:52,905 --> 00:17:54,907 E se pudéssemos sair daqui? 269 00:17:56,909 --> 00:17:58,143 Falei que não quero brincar disso. 270 00:17:58,243 --> 00:17:59,945 É sério. 271 00:18:01,146 --> 00:18:02,548 Não sei como... 272 00:18:03,415 --> 00:18:06,051 mas posso explorar isso, 273 00:18:06,118 --> 00:18:08,887 fazer contatos, talvez subornar uns soldados. 274 00:18:09,988 --> 00:18:11,156 Posso fazer isso. 275 00:18:12,624 --> 00:18:14,493 Se tivesse um jeito, você viria comigo? 276 00:18:16,762 --> 00:18:18,130 Viria? 277 00:18:22,101 --> 00:18:22,968 Sim. 278 00:18:35,848 --> 00:18:38,016 - Christian! - Quem é? 279 00:18:38,917 --> 00:18:39,751 Ninguém. 280 00:18:41,086 --> 00:18:42,121 Christian! 281 00:18:43,489 --> 00:18:44,356 Porra. 282 00:19:01,273 --> 00:19:02,941 - Você ainda está aqui? - Cadê o Skel? 283 00:19:05,177 --> 00:19:07,146 Se esta cidade fosse minha, você já teria morrido. 284 00:19:07,212 --> 00:19:08,046 Cadê ele? 285 00:19:09,014 --> 00:19:10,649 Preciso saber agora. Ele está encrencado. 286 00:19:10,716 --> 00:19:12,851 Eu passo o recado quando o vir. 287 00:19:14,386 --> 00:19:18,190 Você vai me dizer onde ele está agora, ou te jogo escada abaixo! 288 00:19:18,290 --> 00:19:19,458 Pare! 289 00:19:20,392 --> 00:19:21,193 Pare! 290 00:19:24,229 --> 00:19:25,063 Está tudo bem. 291 00:19:26,698 --> 00:19:27,733 Está bem. 292 00:19:36,074 --> 00:19:37,142 De quanto tempo está? 293 00:19:38,310 --> 00:19:39,378 Não é da sua conta. 294 00:19:41,079 --> 00:19:42,214 Sabe com certeza? 295 00:19:42,314 --> 00:19:44,883 Como eu saberia? Tem algum teste de mijo aí? 296 00:19:46,051 --> 00:19:47,386 Quer estar grávida? 297 00:19:48,320 --> 00:19:49,922 Quero que você vá embora. 298 00:19:50,355 --> 00:19:52,891 Depois que você me disser onde ele está, ou o Parco. 299 00:19:55,160 --> 00:19:57,196 Skel vai cair numa armadilha, Carmen. 300 00:19:57,262 --> 00:20:00,098 Tenho que achá-lo antes do pôr do sol, ou vão matá-lo. 301 00:20:00,199 --> 00:20:00,933 Quem? 302 00:20:03,569 --> 00:20:04,603 O Wilson. 303 00:20:10,442 --> 00:20:11,376 Deixe ver se entendi. 304 00:20:12,744 --> 00:20:14,179 Você está aqui há quatro dias. 305 00:20:15,113 --> 00:20:16,748 Acha que o Parco é um filho da puta. 306 00:20:18,183 --> 00:20:21,086 Aí você arregaça as mangas, abre as torneiras 307 00:20:21,186 --> 00:20:23,689 e fala pra todo mundo na cidade votar no Wilson. 308 00:20:23,755 --> 00:20:24,723 Agora... 309 00:20:28,727 --> 00:20:30,028 Eu sou a burra aqui? 310 00:20:31,029 --> 00:20:32,397 Vi que tramaram pra pegar o Skel. 311 00:20:34,032 --> 00:20:35,100 Eu errei feio. 312 00:20:36,034 --> 00:20:38,704 - Não diga. - E você vai entender tudo daqui a uns... 313 00:20:40,105 --> 00:20:41,406 sete meses, pelo que vejo. 314 00:20:42,608 --> 00:20:44,443 Só meu filho importa pra mim. 315 00:20:45,210 --> 00:20:46,945 Wilson, Parco, 316 00:20:47,813 --> 00:20:49,881 são todos a mesma merda. 317 00:20:49,948 --> 00:20:52,317 - Acha que não sei? - Então o que está fazendo? 318 00:20:53,218 --> 00:20:55,153 Um desses caras protege a mim e ao meu filho. 319 00:20:56,088 --> 00:20:57,990 Se matar o Parco, onde você vai estar 320 00:20:58,090 --> 00:20:59,725 quando o Wilson vier cortar minha cabeça? 321 00:21:02,494 --> 00:21:05,464 E quem você acha que cuidou do Skel quando você sumiu? 322 00:21:05,564 --> 00:21:07,933 O Parco? Vai se foder! 323 00:21:08,467 --> 00:21:09,968 Fui eu. 324 00:21:12,504 --> 00:21:14,006 Quer que te agradeça? 325 00:21:15,807 --> 00:21:19,845 Achei que meu pior pesadelo fosse perder meu filho. 326 00:21:20,946 --> 00:21:23,615 Acontece que é 327 00:21:23,682 --> 00:21:26,184 descobrir que ele ficou igual ao meu ex. 328 00:21:26,285 --> 00:21:28,320 E agradeço você em parte por isso. 329 00:21:28,420 --> 00:21:30,022 - Eu? - É, porra! 330 00:21:31,423 --> 00:21:33,025 Qual é o seu problema? 331 00:21:34,693 --> 00:21:37,829 De toda a minha vida, o que em mim você odeia? 332 00:21:38,196 --> 00:21:40,132 - O Parco? - Cacete! 333 00:21:41,033 --> 00:21:42,100 Eu não te odeio. 334 00:21:42,768 --> 00:21:44,469 Só sei que você é mais inteligente do que isso. 335 00:21:45,504 --> 00:21:47,606 Poderia comandar tudo isso se quisesse, 336 00:21:47,673 --> 00:21:49,775 mas escolheu o caminho mais fácil. 337 00:21:50,709 --> 00:21:52,177 Escolhi sobreviver. 338 00:21:54,379 --> 00:21:55,380 Me proteger. 339 00:21:55,480 --> 00:21:57,316 Agora você tem alguém pra proteger. 340 00:21:58,984 --> 00:22:00,552 E você e eu sabemos muito mais 341 00:22:00,652 --> 00:22:02,988 do que qualquer um o que é amar alguém 342 00:22:03,955 --> 00:22:05,991 tão egoísta e perigoso. 343 00:22:07,125 --> 00:22:08,393 E você aguentou esse tempo todo. 344 00:22:08,727 --> 00:22:10,996 Isso exige poder, determinação. 345 00:22:11,663 --> 00:22:13,231 Mas precisa saber de algo. 346 00:22:13,332 --> 00:22:14,733 Eu fiz uma escolha. 347 00:22:17,903 --> 00:22:20,305 E você também vai ter que fazer em breve. 348 00:22:22,841 --> 00:22:23,742 É o Parco... 349 00:22:25,143 --> 00:22:26,311 ou o seu filho. 350 00:22:27,379 --> 00:22:28,213 É isso. 351 00:22:34,252 --> 00:22:35,821 Não sei onde o Skel está. 352 00:22:38,523 --> 00:22:40,826 Nem quando o Parco volta das docas. 353 00:22:42,994 --> 00:22:44,763 Volte depois e pergunte a ele você mesma. 354 00:22:45,497 --> 00:22:46,331 Nas docas? 355 00:22:49,768 --> 00:22:52,237 - Obrigada, Carmem. - Cai fora da minha casa! 356 00:22:56,208 --> 00:22:57,676 É aqui mesmo? 357 00:22:58,944 --> 00:23:01,613 Meu irmão falou que era por aqui. 358 00:23:03,615 --> 00:23:04,716 Em algum lugar... 359 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 ali. 360 00:23:10,122 --> 00:23:11,356 Vamos. 361 00:23:14,893 --> 00:23:17,028 Já viu algo tão bonito? 362 00:23:18,096 --> 00:23:20,265 A normal já é minha. 363 00:23:20,799 --> 00:23:22,567 Você pode tomar a diet. 364 00:23:31,276 --> 00:23:32,110 Ei! 365 00:23:34,279 --> 00:23:36,114 Está uma gata. 366 00:23:36,214 --> 00:23:38,784 Mas tem que ser muito burra, 367 00:23:38,884 --> 00:23:41,386 porque meu território não é lugar pra fedelhos. 368 00:23:43,388 --> 00:23:45,323 Esqueça. 369 00:23:45,424 --> 00:23:46,391 Vamos embora. 370 00:23:46,458 --> 00:23:47,426 Idiota. 371 00:23:48,326 --> 00:23:49,327 Estou falando com você. 372 00:23:49,928 --> 00:23:50,762 É minha amiga. 373 00:23:52,164 --> 00:23:53,331 Peça desculpas. 374 00:23:56,067 --> 00:23:57,803 Falei pra pedir desculpas. 375 00:24:01,573 --> 00:24:02,808 Essa escrota está de zoeira. 376 00:24:04,743 --> 00:24:05,577 Merda! 377 00:24:08,346 --> 00:24:10,248 Beleza. Desculpa. 378 00:24:10,315 --> 00:24:11,917 Nunca mais falo com você assim. 379 00:24:13,084 --> 00:24:14,085 Diga! 380 00:24:14,152 --> 00:24:16,321 Nunca mais falo com você assim. 381 00:24:19,658 --> 00:24:22,360 - Tenha respeito. - Cai fora. 382 00:24:29,768 --> 00:24:32,771 Falta um dia, galera. Já se decidiram? 383 00:24:32,838 --> 00:24:34,873 Querem ser livres como água saindo da mangueira 384 00:24:34,973 --> 00:24:37,042 no reino descentralizado de Wilson? 385 00:24:37,142 --> 00:24:39,778 Ou um estado unificado no mundo do Parco? 386 00:24:39,845 --> 00:24:42,380 Se acham que essa disputa não importa, prestem atenção. 387 00:24:42,481 --> 00:24:45,617 Meu informante avistou tropas americanas indo para as pontes do sul. 388 00:24:45,684 --> 00:24:49,521 E aqueles trolls dos ELA estão entupindo o Hudson. 389 00:24:50,288 --> 00:24:53,191 Esta eleição deixou o exterior em polvorosa. 390 00:24:53,291 --> 00:24:57,195 Então amanhã dê o seu voto. 391 00:24:58,296 --> 00:25:01,399 Integridade, e sempre em frente. 392 00:25:16,214 --> 00:25:17,682 É uma belezinha. 393 00:25:17,749 --> 00:25:18,984 EXPLOSIVOS 394 00:25:19,050 --> 00:25:20,218 - Senhores. - Legal. 395 00:25:20,318 --> 00:25:22,020 Maneiro. Valeu, Tio Sam. 396 00:25:22,554 --> 00:25:24,189 Todos aqui. Tranquilo. Até mais. 397 00:25:24,256 --> 00:25:26,525 - Ei, escute. Força. - Certo. 398 00:25:26,591 --> 00:25:27,559 Vamos levar até o fim. 399 00:25:28,894 --> 00:25:29,928 Você aí! 400 00:25:32,030 --> 00:25:33,665 Você não vai embora, hein? 401 00:25:33,732 --> 00:25:35,534 São soldados americanos? 402 00:25:35,600 --> 00:25:37,269 Estamos nos virando com o que temos. 403 00:25:37,369 --> 00:25:38,770 Cai fora daqui! 404 00:25:38,870 --> 00:25:40,171 O que aconteceu com você? 405 00:25:40,672 --> 00:25:44,009 Você foi do Iraque pra Fort Anwar e desperdiçou sua chance. 406 00:25:44,075 --> 00:25:47,345 Agora, 20 anos depois, ainda fica de contrabando nas docas? 407 00:25:47,412 --> 00:25:49,347 Sabe que só estamos aqui por sua causa. 408 00:25:49,414 --> 00:25:53,118 O que você fez nos custou um apoio, e agora temos que comprar de volta. 409 00:25:54,386 --> 00:25:55,387 Esse é o seu problema. 410 00:25:56,054 --> 00:25:57,088 Sempre foi. 411 00:25:57,188 --> 00:26:00,025 Você nunca sabe quando ficar de fora. 412 00:26:00,091 --> 00:26:00,892 Você entende... 413 00:26:03,929 --> 00:26:05,130 Sabe qual é o seu problema? 414 00:26:05,597 --> 00:26:07,132 Você sempre me subestimou. 415 00:26:07,232 --> 00:26:08,266 Parco! 416 00:26:09,634 --> 00:26:10,769 Parco! 417 00:26:10,869 --> 00:26:12,203 Temos companhia! 418 00:26:12,270 --> 00:26:14,105 É a Alma. Ela viu tudo. 419 00:26:20,412 --> 00:26:21,713 Alma! 420 00:26:21,780 --> 00:26:22,714 Cadê você? 421 00:26:24,115 --> 00:26:25,483 Qual é. Não vou te machucar. 422 00:26:27,419 --> 00:26:28,386 Esta luta não é a sua. 423 00:26:28,453 --> 00:26:29,955 Você nem mora mais aqui. 424 00:26:31,890 --> 00:26:32,824 Mas agora... 425 00:26:33,458 --> 00:26:35,927 você viu as medidas que tive que tomar. 426 00:26:38,129 --> 00:26:41,499 Eu estava com as eleições na mão. Aí você apareceu 427 00:26:42,734 --> 00:26:44,336 e tentou levar meu filho. 428 00:26:44,436 --> 00:26:46,605 Apareça, vamos falar sobre isso. 429 00:26:47,072 --> 00:26:48,173 Talvez você não se machuque. 430 00:26:52,444 --> 00:26:53,945 Alma! Não fuja. 431 00:26:57,115 --> 00:26:58,817 Não atirem! 432 00:26:59,618 --> 00:27:00,785 Atrás dela! 433 00:27:00,852 --> 00:27:01,953 Peguem-na, porra! 434 00:27:02,020 --> 00:27:03,421 Não a deixem fugir! 435 00:27:09,361 --> 00:27:10,629 É só uma mulher! 436 00:27:10,695 --> 00:27:13,298 É difícil? Eu mesmo tenho que fazer isso? 437 00:27:26,311 --> 00:27:27,345 Falei pra não atirar! 438 00:27:34,386 --> 00:27:36,788 É a camionete daquela clínica no centro da cidade. 439 00:27:37,856 --> 00:27:38,890 Todo mundo procurando! 440 00:27:39,391 --> 00:27:41,059 Todo mundo da nossa gangue. 441 00:27:41,159 --> 00:27:42,327 Um tijolo de ouro 442 00:27:42,394 --> 00:27:44,295 pra quem achar aquela piranha 443 00:27:44,362 --> 00:27:45,296 até o fim do dia! 444 00:27:47,866 --> 00:27:49,167 Como senti falta. 445 00:27:49,734 --> 00:27:50,568 Tome. 446 00:27:59,544 --> 00:28:00,879 Não vou dividir com ninguém. 447 00:28:01,913 --> 00:28:04,582 Nem mesmo meu irmão. Só você e eu. 448 00:28:08,486 --> 00:28:09,587 Seu irmão cuidou de você? 449 00:28:11,723 --> 00:28:12,557 Como um pai? 450 00:28:13,992 --> 00:28:15,360 Não sei. 451 00:28:17,028 --> 00:28:18,063 E a Zee? 452 00:28:18,163 --> 00:28:19,197 É tipo sua madrasta agora? 453 00:28:20,165 --> 00:28:21,533 Madrasta é tipo... 454 00:28:22,567 --> 00:28:25,503 quando se ganha uma nova mãe se a sua antiga morre? 455 00:28:26,705 --> 00:28:28,106 Acho que é. 456 00:28:30,675 --> 00:28:32,110 Se chegar mais perto, vai se ver 457 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 com minha arma aqui. 458 00:28:35,346 --> 00:28:36,381 Você... 459 00:28:37,782 --> 00:28:41,086 - Você me fez uma gentileza. - Conheço esse cara. 460 00:28:41,753 --> 00:28:42,887 É inofensivo. 461 00:28:42,954 --> 00:28:45,690 Quero mostrar uma gentileza minha. 462 00:28:46,524 --> 00:28:47,392 É um tesouro. 463 00:28:48,126 --> 00:28:48,960 Sério. 464 00:28:50,462 --> 00:28:51,296 Vamos. 465 00:28:51,396 --> 00:28:52,464 Venham. 466 00:28:52,564 --> 00:28:53,398 Depressa. 467 00:29:01,873 --> 00:29:02,907 Entrem. 468 00:29:08,146 --> 00:29:11,216 Que porra é essa? 469 00:29:12,150 --> 00:29:13,318 É mágica. 470 00:29:17,555 --> 00:29:19,758 É tudo mágico. 471 00:29:22,127 --> 00:29:23,228 São portais. 472 00:29:33,605 --> 00:29:35,306 Estou tentando salvá-los. 473 00:29:35,406 --> 00:29:37,408 Tentando salvar o máximo que posso. 474 00:29:38,743 --> 00:29:41,746 Evitar que os cegos usem Picasso pra fazer fogo. 475 00:29:42,480 --> 00:29:46,251 Você é artista ou algo assim? 476 00:29:47,085 --> 00:29:49,020 Eu era segurança do Met. 477 00:29:50,755 --> 00:29:57,128 Eu trabalhava cercado por essas janelas pra outros universos. 478 00:29:59,197 --> 00:30:01,032 Vamos, sentem-se. 479 00:30:01,699 --> 00:30:02,834 Vamos. 480 00:30:06,137 --> 00:30:07,272 Pronto. 481 00:30:08,006 --> 00:30:08,873 Agora... 482 00:30:10,508 --> 00:30:14,279 Olhem pra cima. 483 00:30:16,815 --> 00:30:19,551 Chama-se A Noite Estrelada, 484 00:30:20,451 --> 00:30:22,787 a obra de arte mais famosa do mundo. 485 00:30:24,556 --> 00:30:28,793 Podemos estar numa zona de guerra, mas neste momento, 486 00:30:28,860 --> 00:30:33,531 nós três somos as pessoas mais privilegiadas de todo o mundo. 487 00:30:34,499 --> 00:30:35,333 Só a gente. 488 00:30:36,801 --> 00:30:38,670 E Deus, aqui. 489 00:31:51,376 --> 00:31:52,210 Não atire em mim. 490 00:31:55,613 --> 00:31:56,748 Estão armando pra mim? 491 00:31:57,749 --> 00:31:58,816 É. 492 00:32:03,621 --> 00:32:06,057 O Wilson descobriu seu informante. 493 00:32:07,592 --> 00:32:10,261 Você ainda pode fugir. Ele não está me esperando. 494 00:32:10,328 --> 00:32:12,997 Eu vou lá fora, aí você foge. 495 00:32:13,598 --> 00:32:14,499 Não acredito em você. 496 00:32:14,599 --> 00:32:16,301 Christian, não estou mentindo. 497 00:32:17,235 --> 00:32:18,503 Não faço parte disso. 498 00:32:18,603 --> 00:32:20,405 Você acha que está fazendo o bem pelo seu pai, 499 00:32:20,471 --> 00:32:23,174 mas nem sabe das regras do jogo em que você se meteu! 500 00:32:23,942 --> 00:32:25,243 O Parco está metido com os EUA. 501 00:32:26,411 --> 00:32:27,645 Mentira. 502 00:32:27,745 --> 00:32:31,683 Eu o vi recebendo armas e explosivos de soldados americanos há umas horas. 503 00:32:31,783 --> 00:32:35,286 Lá nas docas. O Cesar estava lá. Joaquin e outros mais. 504 00:32:36,688 --> 00:32:37,689 Ele está mentindo! 505 00:32:38,923 --> 00:32:41,526 Então o que ele te fez acreditar que você é, 506 00:32:42,193 --> 00:32:43,628 o que está fazendo agora, 507 00:32:45,129 --> 00:32:46,497 é tudo por uma mentira. 508 00:32:48,132 --> 00:32:50,201 Não o deixe mais te usar. 509 00:32:53,171 --> 00:32:54,005 Christian. 510 00:33:08,119 --> 00:33:09,120 Christian! 511 00:33:16,828 --> 00:33:18,029 Largue a arma. 512 00:33:35,680 --> 00:33:37,148 Não dá pra crer. 513 00:33:39,984 --> 00:33:44,856 Não acredito que o Parco enviou o príncipe real pra fazer isso. 514 00:33:44,922 --> 00:33:49,360 Por favor, se for matá-lo, vai ter que me matar. 515 00:33:49,427 --> 00:33:52,063 Alma. Nunca. 516 00:33:52,163 --> 00:33:55,333 Isso só funciona em condições perfeitas. 517 00:33:56,234 --> 00:34:00,071 Muito inteligente, pegar essa informação de um cara quase morto. 518 00:34:00,772 --> 00:34:03,541 É cruel. Meu Deus. 519 00:34:05,576 --> 00:34:07,178 Parece algo que eu faria. 520 00:34:07,245 --> 00:34:08,279 Wilson... 521 00:34:10,281 --> 00:34:11,182 Solte-o. 522 00:34:12,850 --> 00:34:13,885 Ele é meu filho. 523 00:34:13,951 --> 00:34:15,286 Não precisa fazer isso. 524 00:34:15,386 --> 00:34:16,220 Tem razão. 525 00:34:17,889 --> 00:34:18,856 Eu, não. 526 00:34:20,458 --> 00:34:22,293 Mandei bem, hein? 527 00:34:27,031 --> 00:34:28,566 Não vou sair do lado dele. 528 00:34:28,633 --> 00:34:29,600 Fantástico. 529 00:34:30,735 --> 00:34:32,103 Posso arranjar um lugar seguro 530 00:34:32,203 --> 00:34:35,540 pra você desprogramá-lo, ou sei lá, reconquistá-lo. 531 00:34:37,141 --> 00:34:38,209 Já viu meus métodos. 532 00:34:38,276 --> 00:34:39,377 Posso até ajudar. 533 00:34:43,414 --> 00:34:44,649 Te avisei sobre mim. 534 00:34:53,791 --> 00:34:55,293 Sempre quis te ver de perto. 535 00:34:58,963 --> 00:35:00,631 São os poros. 536 00:35:02,967 --> 00:35:04,902 Quando dá pra ver os poros. 537 00:35:07,238 --> 00:35:10,608 É quando se vê que até os grandes maus não passam... 538 00:35:12,477 --> 00:35:13,644 de pessoas. 539 00:35:18,149 --> 00:35:20,585 E me lembro de você quando ela te levava pro trabalho. 540 00:35:21,986 --> 00:35:25,823 Sempre se animava com os doces e as máquinas de salgadinhos. 541 00:35:27,625 --> 00:35:28,960 Como ela te chamava... 542 00:35:29,927 --> 00:35:31,696 Chris... Isso. 543 00:35:33,431 --> 00:35:35,533 E você parecia um bom garoto, Chris. 544 00:35:38,703 --> 00:35:41,506 Notável o que este lugar fez conosco. 545 00:35:54,152 --> 00:35:55,286 Você tem uma boa mãe. 546 00:35:57,989 --> 00:35:59,357 Deveria ser menos babaca com ela. 547 00:36:02,627 --> 00:36:04,462 Escolte os dois até o carro. 548 00:36:15,540 --> 00:36:17,975 O Coletivo fica com duas ARs. 549 00:36:18,042 --> 00:36:18,876 Eu cuido disso. 550 00:36:19,510 --> 00:36:20,545 E os Negociantes? 551 00:36:20,645 --> 00:36:22,813 Quatro revólveres e umas pepitas de ouro dão pro gasto. 552 00:36:31,989 --> 00:36:32,990 Que foi? 553 00:36:33,057 --> 00:36:35,660 Nós a achamos. Lanchonete sob a Penn Station. 554 00:36:35,726 --> 00:36:36,594 - Vamos lá. - Parco. 555 00:36:36,694 --> 00:36:38,863 Agora. Não dá pra arriscar com o que ela viu. 556 00:36:38,930 --> 00:36:39,764 O Skel estava lá. 557 00:36:40,831 --> 00:36:42,233 E o Wilson com a gangue. 558 00:36:43,334 --> 00:36:44,268 Deve ter sido uma entrega. 559 00:36:45,703 --> 00:36:46,837 O Wilson o pegou, Parco. 560 00:36:48,072 --> 00:36:49,207 E ela fez parte disso? 561 00:36:49,273 --> 00:36:50,274 O moleque não disse nada. 562 00:36:52,109 --> 00:36:54,111 Chame todos. Leve o RPG. 563 00:36:55,179 --> 00:36:56,781 Vou matar aquele chinês filho da puta. 564 00:37:09,260 --> 00:37:12,196 Quando olha pra mim, sente pena, não é? 565 00:37:14,565 --> 00:37:15,900 Sinto isso. 566 00:37:21,772 --> 00:37:24,408 Mas a verdade é que você nunca me conheceu. 567 00:37:26,277 --> 00:37:27,211 Eu era bom. 568 00:37:28,079 --> 00:37:29,380 Tirava boas notas, 569 00:37:30,481 --> 00:37:31,449 sorria. 570 00:37:32,617 --> 00:37:34,051 Tinha um aperto de mão firme. 571 00:37:34,752 --> 00:37:36,721 Mas você nunca confiou em mim. 572 00:37:45,396 --> 00:37:47,732 Eu só não queria pra você a infância que tive. 573 00:37:48,165 --> 00:37:49,567 Você não queria isso. 574 00:37:52,336 --> 00:37:53,337 Você. 575 00:37:53,771 --> 00:37:54,972 Fiz o meu melhor. 576 00:37:56,774 --> 00:37:58,743 Sei que cometi erros. 577 00:37:59,410 --> 00:38:00,645 É isso que diz pra si mesma? 578 00:38:03,281 --> 00:38:05,950 No dia em que voltei com a mão tatuada... 579 00:38:07,018 --> 00:38:08,286 após sair com o papai, 580 00:38:09,987 --> 00:38:11,155 O que eu te disse? 581 00:38:17,361 --> 00:38:18,863 O que eu te disse? 582 00:38:24,135 --> 00:38:25,670 Que ele te dava medo. 583 00:38:26,470 --> 00:38:27,938 Por um motivo. 584 00:38:28,005 --> 00:38:30,141 Você disse que ele tinha armas não registradas. 585 00:38:31,375 --> 00:38:32,710 E aquilo me assustou. 586 00:38:34,111 --> 00:38:35,646 Fui sincero com você. 587 00:38:36,781 --> 00:38:38,115 Como você queria que eu fosse. 588 00:38:40,851 --> 00:38:42,320 Você chamou a polícia. 589 00:38:44,188 --> 00:38:45,523 Pra prendê-lo. 590 00:38:47,191 --> 00:38:48,392 Eu estava protegendo você. 591 00:38:48,492 --> 00:38:50,127 Você me traiu. 592 00:39:02,306 --> 00:39:05,142 Quer saber a única coisa que pensei no Dia da Evacuação? 593 00:39:09,580 --> 00:39:11,482 O que vai acontecer com o papai? 594 00:39:13,384 --> 00:39:14,485 Ele está preso. 595 00:39:17,054 --> 00:39:18,589 Eu era só uma criança. 596 00:39:20,257 --> 00:39:21,659 Mas fiz uma escolha. 597 00:39:24,362 --> 00:39:26,063 Fui salvá-lo, 598 00:39:27,031 --> 00:39:29,166 porque você o colocou lá. 599 00:39:34,872 --> 00:39:35,740 Nós dois. 600 00:39:38,709 --> 00:39:40,244 Eu não fazia ideia, Skel. 601 00:39:41,412 --> 00:39:43,447 Você nem sabe que nome é esse, não é? 602 00:39:44,081 --> 00:39:44,949 Sei, sim. 603 00:39:45,916 --> 00:39:47,184 Era sua assinatura. 604 00:39:48,886 --> 00:39:50,688 O nome que você pichava nos muros, 605 00:39:51,622 --> 00:39:53,290 rabiscava nos cadernos. 606 00:39:53,391 --> 00:39:57,695 Lembro ser um nome que você botou na matrícula pra Arte e Design. 607 00:39:58,229 --> 00:39:59,897 A carta de aceitação tinha: "Prezado Skel." 608 00:40:01,432 --> 00:40:02,566 Era um nome legal. 609 00:40:03,968 --> 00:40:04,802 Era mesmo. 610 00:40:06,470 --> 00:40:07,304 Era o seu nome. 611 00:40:12,977 --> 00:40:14,111 O Parco sabia disso. 612 00:40:16,213 --> 00:40:18,115 Devia ser legal quando ele te chamava assim. 613 00:40:19,984 --> 00:40:23,254 Por isso você foi pra ele quando ele abriu as portas pra você? 614 00:40:24,989 --> 00:40:28,926 Por que o deixou roubar esse nome de você? 615 00:40:32,463 --> 00:40:34,899 Ele me fez virar o que eu precisava pra sobreviver. 616 00:40:39,170 --> 00:40:40,237 Você não acredita nisso. 617 00:40:45,609 --> 00:40:46,677 Dá pra ver nos seus olhos. 618 00:40:57,021 --> 00:40:58,155 As coisas que eu fiz... 619 00:41:12,937 --> 00:41:16,040 Vi você criar coisas tão belas quando... 620 00:41:16,140 --> 00:41:18,776 Pare de tentar se sentir melhor! 621 00:41:21,145 --> 00:41:22,513 Não fale assim comigo. 622 00:41:24,782 --> 00:41:27,151 Acha que estou aqui pra me sentir melhor? 623 00:41:29,954 --> 00:41:32,656 Quase me matei te procurando. 624 00:41:34,358 --> 00:41:35,659 Oito anos! 625 00:41:45,369 --> 00:41:46,370 Não. Quer saber? 626 00:41:49,340 --> 00:41:50,474 Talvez eu seja idiota. 627 00:41:56,514 --> 00:41:58,082 Talvez você não mereça ser salvo. 628 00:42:01,752 --> 00:42:04,088 Talvez você seja só uma ficção na minha cabeça. 629 00:42:06,657 --> 00:42:08,359 Pela primeira vez você tem razão. 630 00:42:12,062 --> 00:42:12,897 Agora, por favor... 631 00:42:14,498 --> 00:42:15,332 vá embora. 632 00:43:03,213 --> 00:43:04,214 O que está acontecendo? 633 00:43:05,616 --> 00:43:06,817 O Rei falou pra nos preparar pra luta. 634 00:43:32,843 --> 00:43:34,078 Eu queria te avisar. 635 00:43:34,612 --> 00:43:36,013 Preciso de mantimentos. 636 00:43:36,847 --> 00:43:37,982 Vai ficar feio. 637 00:43:40,417 --> 00:43:41,819 Onde estão os recrutas? 638 00:43:41,919 --> 00:43:43,454 Lá fora. Prontos. 639 00:43:47,458 --> 00:43:48,959 Onde arranjou tanta arma? 640 00:43:49,827 --> 00:43:51,795 Deus abençoe os Estados Livres da América. 641 00:43:53,464 --> 00:43:54,498 A Susie tinha razão. 642 00:43:54,598 --> 00:43:55,599 O quê? 643 00:43:56,533 --> 00:43:57,868 No fim, é um ciclo. 644 00:43:58,502 --> 00:44:00,204 Prontos pra guerra? 645 00:44:00,304 --> 00:44:01,305 Sim! 646 00:44:36,640 --> 00:44:38,075 Eles nos insultam. 647 00:44:39,810 --> 00:44:42,379 Aprisionaram um dos nossos. 648 00:44:43,480 --> 00:44:45,215 Vamos acabar com isso aqui esta noite. 649 00:44:47,851 --> 00:44:49,219 Prontos pra tomar este lugar? 650 00:44:50,988 --> 00:44:53,090 Quero um corredor do centro até o portão. 651 00:44:53,924 --> 00:44:56,193 Quando estiverem prontos. Cesar, aqui. 652 00:46:05,996 --> 00:46:07,498 Vá buscá-lo. 653 00:47:48,498 --> 00:47:50,067 Tentei ser civilizado. 654 00:47:52,603 --> 00:47:53,737 Mas a verdade é... 655 00:47:56,440 --> 00:47:59,443 que sempre quis resolver isso na porrada. 656 00:50:00,364 --> 00:50:02,899 Você adora um castigo, não é? 657 00:50:04,634 --> 00:50:05,802 Você deu pra ele? 658 00:50:07,904 --> 00:50:09,373 Foi pra cama com ele e tudo mais. 659 00:50:11,675 --> 00:50:12,509 Brincadeira. 660 00:50:13,410 --> 00:50:19,516 Não dou a mínima pra você ou pra o que veio fazer aqui. 661 00:50:20,350 --> 00:50:23,353 É menos que... um sopro. 662 00:50:25,856 --> 00:50:26,723 Não é nada. 663 00:50:27,691 --> 00:50:30,060 Mas você tem uma escolha a fazer agora. 664 00:50:31,228 --> 00:50:34,398 Volte pra onde veio, ou aprenda a viver no meu mundo. 665 00:50:36,833 --> 00:50:37,868 Além do mais... 666 00:50:38,435 --> 00:50:40,370 Posso deixar as coisas confortáveis pra você aqui. 667 00:50:43,607 --> 00:50:46,610 O que tivemos, há muito tempo... 668 00:50:49,112 --> 00:50:50,514 Foi ótimo. 669 00:50:52,082 --> 00:50:53,383 Éramos uma família. 670 00:50:55,752 --> 00:50:57,587 É triste como tudo acabou. 671 00:51:01,291 --> 00:51:03,293 Você sempre foi confiante. 672 00:51:05,629 --> 00:51:08,131 Arrogante no bom sentido. 673 00:51:10,200 --> 00:51:11,635 Você no seu auge... 674 00:51:16,073 --> 00:51:18,408 Parecia que eu não precisava de nada. 675 00:51:21,745 --> 00:51:23,547 Isso era o Parco antes da guerra. 676 00:51:25,649 --> 00:51:27,117 E eu mal sabia. 677 00:51:30,387 --> 00:51:36,159 Sei que aquele cara nunca seria fantoche de ninguém. 678 00:51:36,259 --> 00:51:38,328 É aí que você se engana, gata. 679 00:51:39,596 --> 00:51:42,232 Não sou fantoche. São os EUA que precisam de mim. 680 00:51:43,600 --> 00:51:46,670 Aquela guerra sangrenta lá fora é pra quê? 681 00:51:48,171 --> 00:51:50,407 Por estas terras. 682 00:51:51,608 --> 00:51:55,078 Este símbolo do progresso da América... 683 00:51:56,079 --> 00:51:57,013 e é meu. 684 00:51:58,482 --> 00:52:00,150 Isso se chama vantagem. 685 00:52:00,250 --> 00:52:01,451 Não, é ignorância. 686 00:52:02,819 --> 00:52:04,654 Vi o que os EUA pensam deste lugar, 687 00:52:04,754 --> 00:52:06,656 como tratam as pessoas que escolheram ficar aqui. 688 00:52:07,190 --> 00:52:09,960 Se der a eles esse tiquinho, 689 00:52:10,861 --> 00:52:13,663 já era pra todos, incluindo você. 690 00:52:18,835 --> 00:52:20,170 O que tivemos foi bom. 691 00:52:21,872 --> 00:52:24,274 E você sempre será como uma família pra mim. 692 00:52:26,943 --> 00:52:28,612 Mas o jogo acabou. 693 00:52:28,678 --> 00:52:29,513 Eu venci. 694 00:52:30,447 --> 00:52:32,015 Então vou te dizer o que fazer. Vai fugir daqui. 695 00:52:32,115 --> 00:52:34,184 O mais rápido que puder. 696 00:52:34,284 --> 00:52:38,455 Nunca mais quero te ver, ou será a última vez. 697 00:52:39,389 --> 00:52:41,958 E a única coisa que você vai ver quando sua vida te deixar 698 00:52:42,025 --> 00:52:47,497 são estes olhos te fitando assim. 699 00:52:54,171 --> 00:52:55,372 Não. 700 00:52:56,039 --> 00:52:56,907 Não. 701 00:52:57,007 --> 00:52:59,743 Não fique aqui. Vamos embora, Christian... 702 00:52:59,843 --> 00:53:01,845 - Vamos. - Não faça essa escolha! 703 00:53:01,912 --> 00:53:04,481 - Agora. Saia daqui. - Não escolha isso. 704 00:53:24,601 --> 00:53:27,237 Acho que sua mãe te deixou confuso com as coisas. 705 00:53:29,673 --> 00:53:32,008 Estou um pouco inseguro contigo, garoto. 706 00:53:37,514 --> 00:53:38,548 Por isso... 707 00:53:40,383 --> 00:53:41,751 hora de declarar. 708 00:53:52,429 --> 00:53:54,064 Essa luta é dele. 709 00:53:55,699 --> 00:53:57,367 Não é sua. 710 00:53:58,401 --> 00:54:00,971 Mostre pra mim quem você é. 711 00:54:05,609 --> 00:54:08,411 Não tem que fazer isso, Christian. 712 00:54:20,557 --> 00:54:22,158 Saudações ao rei! 713 00:57:50,834 --> 00:57:52,769 Makoto Yamamoto