1
00:01:09,135 --> 00:01:12,639
Pronto! Está com o Odi.
2
00:01:21,114 --> 00:01:23,416
Nas costas não vale.
3
00:01:23,483 --> 00:01:24,784
Está roubando.
4
00:01:30,757 --> 00:01:31,724
Vamos!
5
00:01:36,162 --> 00:01:38,565
Continue tentando, Odi!
6
00:01:40,500 --> 00:01:42,102
Peguei!
7
00:01:42,168 --> 00:01:43,837
Você disse que não vale nas costas.
8
00:01:46,806 --> 00:01:48,975
Olhem, galera! É a Zee.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,344
O que está havendo?
10
00:01:55,448 --> 00:01:56,816
Zee, o que faz aqui?
11
00:01:57,450 --> 00:01:59,119
Tenho uma visita domiciliar no bairro.
12
00:01:59,185 --> 00:02:00,620
Quer jogar?
13
00:02:00,687 --> 00:02:02,755
Mas cuidado, o Odi rouba pra cacete.
14
00:02:03,790 --> 00:02:04,824
Desculpem, estou trabalhando.
15
00:02:04,924 --> 00:02:06,926
Está ocupada demais, agora que é famosa.
16
00:02:06,993 --> 00:02:08,094
Fica pra próxima.
17
00:02:08,528 --> 00:02:09,529
Prometo.
18
00:02:09,629 --> 00:02:10,530
Tá bem.
19
00:02:10,630 --> 00:02:11,998
Vamos continuar jogando.
20
00:02:12,098 --> 00:02:14,267
Desculpe, estou trabalhando também.
21
00:02:21,107 --> 00:02:22,142
Oi.
22
00:02:24,344 --> 00:02:26,146
Quem é essa que está sempre contigo?
23
00:02:26,212 --> 00:02:27,647
Minha amiga Nico.
24
00:02:28,114 --> 00:02:28,948
De onde ela veio?
25
00:02:29,983 --> 00:02:30,817
Sei lá.
26
00:02:31,551 --> 00:02:33,453
Só ficamos de bobeira e roubamos juntos.
27
00:02:33,520 --> 00:02:36,656
Então não sabe nada dela,
tipo de onde ela é ou algo assim?
28
00:02:36,723 --> 00:02:38,191
Não falamos sobre isso.
29
00:02:40,293 --> 00:02:41,895
É o que os amigos fazem.
30
00:02:42,529 --> 00:02:44,230
Conversam sobre a vida um do outro.
31
00:02:44,864 --> 00:02:46,399
Talvez seja bom tentar.
32
00:02:46,499 --> 00:02:47,834
Ela sabe de algo sobre você?
33
00:02:48,501 --> 00:02:49,636
Sabe.
34
00:02:50,003 --> 00:02:51,538
Que sou bom em achar esconderijos.
35
00:02:53,139 --> 00:02:55,308
O que você faz por diversão?
Além de roubar.
36
00:02:56,409 --> 00:02:57,844
Às vezes, eu acho...
37
00:02:59,712 --> 00:03:01,481
Gosto de olhar para as estrelas.
38
00:03:01,548 --> 00:03:03,583
Aposto que a Nico adoraria ouvir isso.
39
00:03:04,083 --> 00:03:05,251
Deveria dizer a ela.
40
00:03:05,351 --> 00:03:06,753
Quanta bobagem.
41
00:03:06,853 --> 00:03:07,754
Não.
42
00:03:10,089 --> 00:03:13,726
Estamos conversando.
Então somos amigos, certo?
43
00:03:14,761 --> 00:03:15,695
Isso mesmo.
44
00:03:21,601 --> 00:03:24,204
Pode ir na frente? Já te encontro.
45
00:03:25,271 --> 00:03:26,105
Está tudo bem.
46
00:03:31,711 --> 00:03:33,012
Estão me seguindo agora?
47
00:03:34,113 --> 00:03:36,015
Temos olhos em todos os lugares.
48
00:03:37,016 --> 00:03:39,719
Fazendo campanha
com essas visitas domiciliares?
49
00:03:39,786 --> 00:03:43,056
Há forças muito maiores do que você
envolvidas aqui.
50
00:03:43,122 --> 00:03:44,624
E eles já definiram o resultado.
51
00:03:45,525 --> 00:03:47,527
- Considere-se avisada.
- Já terminou?
52
00:03:48,394 --> 00:03:49,596
Não deveria ter voltado aqui.
53
00:04:04,544 --> 00:04:05,545
Graças aos céus.
54
00:04:05,612 --> 00:04:07,981
Temos um esfaqueado.
Acho que dois gripados.
55
00:04:08,081 --> 00:04:10,049
E um com pé gangrenado vagando por aí.
56
00:04:10,450 --> 00:04:12,318
- Onde estava?
- Com os hassídicos.
57
00:04:12,919 --> 00:04:16,255
Um rabino teve DPOC.
Algum novo atendimento domiciliar chegou?
58
00:04:16,322 --> 00:04:20,627
Garoto, os dois corredores
precisam ser limpos. Vai.
59
00:04:23,162 --> 00:04:25,431
- Não era pra ele fazer isso.
- Aqui não é orfanato.
60
00:04:25,498 --> 00:04:27,233
Ele mora aqui.
Ele trabalha aqui.
61
00:04:27,300 --> 00:04:28,635
Deixe que eu faço.
62
00:04:29,269 --> 00:04:31,004
Durante as visitas domiciliares?
63
00:04:31,104 --> 00:04:33,740
- Não. Antes de ir.
- Alma.
64
00:04:33,806 --> 00:04:35,775
Herdei um show de horrores.
65
00:04:35,842 --> 00:04:37,076
Estamos mal das pernas.
66
00:04:37,143 --> 00:04:38,077
Preciso de ajuda aqui.
67
00:04:38,144 --> 00:04:39,679
Assim como esse pessoal.
68
00:04:41,247 --> 00:04:43,416
Pego este. Problema cardíaco.
69
00:04:44,017 --> 00:04:45,018
Já foi tratado.
70
00:04:45,118 --> 00:04:47,253
Um dos nossos vai
até a Milícia Vermelha toda semana.
71
00:04:47,320 --> 00:04:49,022
- Faz tudo lá.
- Agora eu que faço isso.
72
00:04:50,990 --> 00:04:54,327
Não vão votar no Wilson,
com ou sem visita.
73
00:04:54,427 --> 00:04:55,962
Falaram o mesmo sobre Oona.
74
00:04:56,629 --> 00:04:59,699
Você falou isso
sobre os samaritanos e os hassídicos.
75
00:04:59,799 --> 00:05:02,201
- Vou mudar isso.
- Trocando votos por ajuda?
76
00:05:03,536 --> 00:05:05,505
Está aqui há quanto tempo? Quatro dias?
77
00:05:06,506 --> 00:05:09,342
São pessoas de verdade,
que sobreviveram a tudo aqui
78
00:05:10,143 --> 00:05:11,678
e acreditam no que você diz.
79
00:05:11,778 --> 00:05:14,380
- Não Wilson. Você.
- Que bom.
80
00:05:15,515 --> 00:05:17,517
Wilson garante o acesso das pessoas
aos cuidados de saúde.
81
00:05:18,017 --> 00:05:19,652
Deixa a clínica segura.
82
00:05:20,053 --> 00:05:21,487
Não faltam mais remédios.
83
00:05:22,221 --> 00:05:25,625
Vi o bastante pra saber
que Wilson não é nenhum messias.
84
00:05:26,292 --> 00:05:29,228
Só estou dizendo.
É melhor saber o que está fazendo
85
00:05:29,329 --> 00:05:31,564
além de eleger aquele homem.
86
00:05:34,967 --> 00:05:35,902
Obrigada.
87
00:05:43,910 --> 00:05:46,512
Você aí. Não tem mais trabalho. Cai fora.
88
00:05:47,046 --> 00:05:49,582
- Mas a Alexis disse...
- Vá se divertir.
89
00:05:50,583 --> 00:05:51,984
Vá conversar com sua amiga.
90
00:05:58,691 --> 00:06:00,159
Mais uma visita domiciliar pra você.
91
00:06:01,828 --> 00:06:03,229
Tem até motorista.
92
00:06:17,410 --> 00:06:18,277
Alma.
93
00:06:26,185 --> 00:06:27,787
- Obrigado por vir.
- De nada.
94
00:06:28,721 --> 00:06:31,958
Alma, quero te apresentar à Susie.
95
00:06:33,126 --> 00:06:36,696
Ela ficou sabendo que você virou
minha nova apoiadora mais eficaz.
96
00:06:36,763 --> 00:06:38,931
Eu sou a culpada pela sua visita.
97
00:06:39,031 --> 00:06:40,266
É um prazer.
98
00:06:40,366 --> 00:06:41,901
Ela queria agradecer também.
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,779
Nunca o vi tão manso.
100
00:06:54,580 --> 00:06:57,984
Então você é a mãe do homem que seria rei.
101
00:06:58,084 --> 00:06:59,051
Não sou mãe dele.
102
00:07:00,920 --> 00:07:02,088
Só cuidei dele.
103
00:07:02,155 --> 00:07:03,156
Agora ele cuida de mim.
104
00:07:04,257 --> 00:07:05,291
Você gosta de mudanças.
105
00:07:06,459 --> 00:07:07,593
O Wilson te contou.
106
00:07:07,660 --> 00:07:09,128
Vejo com meus próprios olhos.
107
00:07:10,062 --> 00:07:11,798
Mas por que está trazendo
aliados para nós?
108
00:07:14,667 --> 00:07:18,438
Temos... interesses mútuos.
109
00:07:18,971 --> 00:07:20,973
Não precisa ser reservada comigo.
110
00:07:22,008 --> 00:07:23,476
Qual interesse mútuo?
111
00:07:24,343 --> 00:07:25,344
Deter o Parco.
112
00:07:26,913 --> 00:07:27,647
Sei...
113
00:07:29,449 --> 00:07:30,249
E depois?
114
00:07:33,119 --> 00:07:34,620
Não estou nessa por mim,
115
00:07:34,687 --> 00:07:36,355
- se é essa sua impressão.
- Claro que não.
116
00:07:37,190 --> 00:07:39,792
- É pelo seu filho, ele me falou.
- É.
117
00:07:39,859 --> 00:07:41,294
Acha que pode reconquistá-lo?
118
00:07:42,795 --> 00:07:43,629
Acho.
119
00:07:43,696 --> 00:07:44,497
Para fazer o quê?
120
00:07:46,499 --> 00:07:48,468
Após conseguir o que veio buscar,
121
00:07:49,202 --> 00:07:50,470
não reivindique mais nada
122
00:07:50,536 --> 00:07:53,105
deste lugar para você ou seu filho.
123
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
Se receia que eu vá exigir algo mais...
124
00:07:55,708 --> 00:07:56,609
Não é isso.
125
00:07:57,977 --> 00:08:00,480
Estou curiosa pra saber
se você sabe o que está semeando.
126
00:08:05,651 --> 00:08:08,821
Não quer Wilson no comando?
127
00:08:08,888 --> 00:08:15,061
Sou idosa demais pra crer que algo dependa
de um único homem no comando.
128
00:08:16,863 --> 00:08:19,365
Você não acha que um governante
é melhor do que o outro.
129
00:08:19,465 --> 00:08:21,567
O problema é ter um só governante.
130
00:08:22,301 --> 00:08:25,371
De perto, são diferentes,
talvez, de um momento a outro.
131
00:08:26,172 --> 00:08:27,840
Mas isso é só ilusão.
132
00:08:28,841 --> 00:08:30,376
Como a farsa na Prefeitura.
133
00:08:31,077 --> 00:08:32,478
De cima, não é assim.
134
00:08:33,513 --> 00:08:38,317
Todos os homens que governam sozinhos
e para si mesmos sucumbirão.
135
00:08:39,552 --> 00:08:43,055
No fim, é um ciclo.
136
00:08:44,357 --> 00:08:45,591
Então agir pra quê?
137
00:08:47,660 --> 00:08:49,061
Se no fim dá tudo igual.
138
00:08:52,431 --> 00:08:54,667
Você me lembra de mim mesma.
139
00:08:58,170 --> 00:09:00,873
Participei de uma revolução.
140
00:09:02,408 --> 00:09:03,843
Eu acreditava que havia uma diferença.
141
00:09:04,677 --> 00:09:08,047
Acreditava na incorruptibilidade
de um grande governante.
142
00:09:08,581 --> 00:09:13,019
Peguei em armas para servir Mao,
pelo que ele dizia ser o certo.
143
00:09:14,086 --> 00:09:16,589
E matei pessoas que ele me mandou matar.
144
00:09:18,391 --> 00:09:19,292
E minha crença...
145
00:09:21,360 --> 00:09:22,562
deixou uma criança órfã.
146
00:09:24,196 --> 00:09:25,464
Matei os pais dela.
147
00:09:26,566 --> 00:09:28,134
Então assumi minha expiação
148
00:09:28,234 --> 00:09:33,439
e o tirei da bagunça
que criei com minha crença.
149
00:09:34,607 --> 00:09:36,742
Te pergunto isto, Alma,
150
00:09:36,809 --> 00:09:39,378
porque ninguém me perguntou
antes que fosse tarde demais.
151
00:09:40,546 --> 00:09:43,583
O que você fará quando deixar órfãos?
152
00:09:44,717 --> 00:09:47,486
Está preparada para ficar e criá-los?
153
00:09:53,759 --> 00:09:56,596
Quer saber o que acontece
após eu reaver meu filho.
154
00:09:57,663 --> 00:10:00,132
Vou embora. E pronto.
155
00:10:01,901 --> 00:10:03,502
Esta guerra não é a minha.
156
00:10:06,472 --> 00:10:07,573
Que pena.
157
00:10:21,687 --> 00:10:25,591
É muita sorte termos uma jovem
tão brilhante pela nossa causa.
158
00:10:25,658 --> 00:10:26,759
Ela é a melhor.
159
00:10:28,094 --> 00:10:30,796
Tento mostrar a ela
o que poderíamos ser juntos.
160
00:10:30,863 --> 00:10:35,468
Como expliquei à Susie,
meu único objetivo aqui é meu filho.
161
00:10:35,534 --> 00:10:36,636
Nada mais.
162
00:10:46,379 --> 00:10:48,714
- Olhe, eu...
- Preciso te mostrar uma coisa.
163
00:10:59,825 --> 00:11:00,626
Pare!
164
00:11:00,993 --> 00:11:03,129
- O que é isso?
- Estou com um probleminha.
165
00:11:04,230 --> 00:11:05,865
Alguém está roubando meu ouro.
166
00:11:05,965 --> 00:11:08,501
Este aqui tem vazado informações.
167
00:11:10,870 --> 00:11:14,707
E não quer me dar o nome do ladrão,
algo que até entendo.
168
00:11:15,808 --> 00:11:17,309
Todo homem deve ter um código.
169
00:11:18,544 --> 00:11:19,712
Você faz bem.
170
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
Mas vou precisar do nome dele.
171
00:11:25,551 --> 00:11:26,385
Você...
172
00:11:29,422 --> 00:11:31,223
Você vai pegar o ladrão pra mim.
173
00:11:33,426 --> 00:11:36,896
Marque um encontro no Gold Cash,
no restaurante sob a Penn Station.
174
00:11:37,663 --> 00:11:38,564
Ao pôr do sol.
175
00:11:43,569 --> 00:11:44,403
O que está fazendo?
176
00:11:45,337 --> 00:11:46,238
Se exibindo?
177
00:11:46,338 --> 00:11:50,009
Agradeço seus esforços nos últimos dias,
fazendo proselitismo com meu nome.
178
00:11:50,776 --> 00:11:53,345
Já sei o que sou pra você.
Um meio pra um fim.
179
00:11:54,447 --> 00:11:55,581
E daí?
180
00:11:56,882 --> 00:11:59,118
- Cada voto vale.
- Eu me importo, Alma.
181
00:12:01,220 --> 00:12:03,189
Se a ZDM me ensinou algo,
182
00:12:03,756 --> 00:12:06,358
é que não há espaço pra fingir aqui.
183
00:12:06,425 --> 00:12:09,528
Chega de trocar de código.
Essa baboseira já era.
184
00:12:09,595 --> 00:12:16,435
Agora estou comprometido em ser sempre eu.
185
00:12:18,037 --> 00:12:20,406
E eu te respeito demais
186
00:12:21,574 --> 00:12:23,375
pra te iludir
187
00:12:23,909 --> 00:12:25,211
sobre o que sou.
188
00:12:28,914 --> 00:12:30,649
Qual o seu problema?
189
00:12:32,451 --> 00:12:33,986
Limpe ele e tire ele daqui.
190
00:12:35,955 --> 00:12:36,789
Dê o seu melhor.
191
00:12:38,324 --> 00:12:39,492
Merda.
192
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
Você está bem?
193
00:12:40,993 --> 00:12:41,927
Calma.
194
00:12:41,994 --> 00:12:43,462
Vai doer.
195
00:12:44,230 --> 00:12:45,264
Vai doer muito.
196
00:12:45,898 --> 00:12:46,766
Tenho que fazer isso.
197
00:12:51,604 --> 00:12:52,438
Vamos lá.
198
00:12:57,510 --> 00:12:59,612
Pronto.
199
00:13:01,080 --> 00:13:03,015
Acho que é isso.
200
00:13:09,088 --> 00:13:11,190
Quem é o ladrão que você está ajudando?
201
00:13:11,290 --> 00:13:13,359
Sei que o Parco está negociando ouro.
202
00:13:14,026 --> 00:13:15,294
Seu colega trabalha pra ele?
203
00:13:18,097 --> 00:13:19,131
Olhe aqui!
204
00:13:19,765 --> 00:13:21,433
Se eu tirar as mãos da ferida,
205
00:13:21,767 --> 00:13:23,602
você morre aqui.
206
00:13:23,669 --> 00:13:25,538
Ou posso te suturar pra você viver.
207
00:13:26,472 --> 00:13:27,640
Se você me der o nome.
208
00:13:30,810 --> 00:13:32,111
A pressão está caindo.
209
00:13:33,779 --> 00:13:34,847
O coração está desacelerando.
210
00:13:36,315 --> 00:13:38,984
Quem o Wilson vai encontrar
no restaurante?
211
00:13:44,557 --> 00:13:45,624
Skel.
212
00:13:49,161 --> 00:13:50,296
Certo.
213
00:14:02,541 --> 00:14:03,375
O que está fazendo?
214
00:14:11,917 --> 00:14:13,319
Caramba.
215
00:14:14,320 --> 00:14:15,421
Você pirou.
216
00:14:23,095 --> 00:14:26,699
JANTAR SOB A PENN STA -
SEGURANÇA LEVE / NA COZINHA
217
00:14:29,835 --> 00:14:30,669
Incrível!
218
00:14:49,555 --> 00:14:51,523
O que acha que estão
fazendo lá fora agora?
219
00:14:52,024 --> 00:14:53,225
O que você estaria fazendo?
220
00:14:53,859 --> 00:14:55,027
Sei lá.
221
00:14:55,094 --> 00:14:58,297
Passeando com o cão, fazendo ioga.
222
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
Até parece.
223
00:15:00,699 --> 00:15:02,534
Talvez.
224
00:15:02,601 --> 00:15:06,639
Servindo um jantar incrível
quando chego em casa após um longo dia.
225
00:15:07,039 --> 00:15:09,141
- É o que você vê?
- É.
226
00:15:09,241 --> 00:15:11,911
Pois eu vejo você
servindo o jantar pra mim.
227
00:15:13,746 --> 00:15:16,048
Parece carré de cordeiro.
É sua especialidade, certo?
228
00:15:19,551 --> 00:15:20,653
Agora estou vendo.
229
00:15:21,220 --> 00:15:22,588
Estou fazendo churrasco no quintal.
230
00:15:23,989 --> 00:15:25,925
Quintal grande para nossos três filhos...
231
00:15:25,991 --> 00:15:27,760
- Dois.
- Por enquanto.
232
00:15:29,495 --> 00:15:32,431
Vamos levá-los
ao Storm King no domingo
233
00:15:32,498 --> 00:15:33,899
pra ver as esculturas.
234
00:15:34,733 --> 00:15:37,770
Ganhar cultura,
pois não vamos criar ignorantes.
235
00:15:44,443 --> 00:15:45,477
Não quero fazer isso.
236
00:16:00,626 --> 00:16:01,427
Desculpe.
237
00:16:02,494 --> 00:16:03,495
Me empolguei.
238
00:16:06,632 --> 00:16:08,133
Meu pai curtia arte.
239
00:16:11,103 --> 00:16:14,440
Música clássica, filme.
240
00:16:14,506 --> 00:16:16,175
Só pensava nisso.
241
00:16:17,309 --> 00:16:18,544
Pra me criar na cultura dele.
242
00:16:20,346 --> 00:16:23,215
E agora tenho o Wilson, que acha
que toda a cultura de que preciso
243
00:16:23,315 --> 00:16:24,950
está bem aqui, na Chinatown dele.
244
00:16:25,017 --> 00:16:26,352
Está pronta pra falar sobre ele?
245
00:16:28,320 --> 00:16:29,621
Você nunca quer voltar pra casa,
246
00:16:30,189 --> 00:16:31,724
está deixando suas coisas pra trás.
247
00:16:33,726 --> 00:16:35,227
O Wilson trabalhava pro meu pai.
248
00:16:37,229 --> 00:16:39,465
Ele o acolheu quando eu era pequena.
249
00:16:39,531 --> 00:16:42,835
Aí o papai morreu.
250
00:16:43,902 --> 00:16:45,637
Nos primeiros dias da guerra.
251
00:16:45,704 --> 00:16:46,739
Eu tinha 14 anos.
252
00:16:48,874 --> 00:16:53,012
E o Wilson passou a me proteger
como se eu fosse dele...
253
00:16:54,013 --> 00:16:56,715
Como meu pai gostaria. É o que ele diz.
254
00:16:58,317 --> 00:16:59,351
Ele te machucou?
255
00:17:00,552 --> 00:17:01,587
Não é assim.
256
00:17:05,758 --> 00:17:07,926
Ele tem um lance, tipo...
257
00:17:08,994 --> 00:17:12,031
Ele quer me honrar, me exaltar.
258
00:17:12,831 --> 00:17:14,833
Fala que sou sobrinha dele.
259
00:17:16,001 --> 00:17:19,338
Princesa. Eu nem sou chinesa.
260
00:17:20,005 --> 00:17:20,839
Mas...
261
00:17:23,375 --> 00:17:25,210
moro na prisão dourada dele.
262
00:17:27,179 --> 00:17:30,616
Por isso não sinto vontade de fuçar
263
00:17:30,716 --> 00:17:33,018
essa liberdade que nunca terei.
264
00:17:35,387 --> 00:17:36,522
Você é filho do seu pai.
265
00:17:38,090 --> 00:17:39,525
E eu sou a protegida do Wilson.
266
00:17:42,594 --> 00:17:44,696
Fora isso,
267
00:17:45,798 --> 00:17:47,433
não somos permitidos a mais nada.
268
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
E se pudéssemos sair daqui?
269
00:17:56,909 --> 00:17:58,143
Falei que não quero brincar disso.
270
00:17:58,243 --> 00:17:59,945
É sério.
271
00:18:01,146 --> 00:18:02,548
Não sei como...
272
00:18:03,415 --> 00:18:06,051
mas posso explorar isso,
273
00:18:06,118 --> 00:18:08,887
fazer contatos,
talvez subornar uns soldados.
274
00:18:09,988 --> 00:18:11,156
Posso fazer isso.
275
00:18:12,624 --> 00:18:14,493
Se tivesse um jeito, você viria comigo?
276
00:18:16,762 --> 00:18:18,130
Viria?
277
00:18:22,101 --> 00:18:22,968
Sim.
278
00:18:35,848 --> 00:18:38,016
- Christian!
- Quem é?
279
00:18:38,917 --> 00:18:39,751
Ninguém.
280
00:18:41,086 --> 00:18:42,121
Christian!
281
00:18:43,489 --> 00:18:44,356
Porra.
282
00:19:01,273 --> 00:19:02,941
- Você ainda está aqui?
- Cadê o Skel?
283
00:19:05,177 --> 00:19:07,146
Se esta cidade fosse minha,
você já teria morrido.
284
00:19:07,212 --> 00:19:08,046
Cadê ele?
285
00:19:09,014 --> 00:19:10,649
Preciso saber agora. Ele está encrencado.
286
00:19:10,716 --> 00:19:12,851
Eu passo o recado quando o vir.
287
00:19:14,386 --> 00:19:18,190
Você vai me dizer onde ele está agora,
ou te jogo escada abaixo!
288
00:19:18,290 --> 00:19:19,458
Pare!
289
00:19:20,392 --> 00:19:21,193
Pare!
290
00:19:24,229 --> 00:19:25,063
Está tudo bem.
291
00:19:26,698 --> 00:19:27,733
Está bem.
292
00:19:36,074 --> 00:19:37,142
De quanto tempo está?
293
00:19:38,310 --> 00:19:39,378
Não é da sua conta.
294
00:19:41,079 --> 00:19:42,214
Sabe com certeza?
295
00:19:42,314 --> 00:19:44,883
Como eu saberia?
Tem algum teste de mijo aí?
296
00:19:46,051 --> 00:19:47,386
Quer estar grávida?
297
00:19:48,320 --> 00:19:49,922
Quero que você vá embora.
298
00:19:50,355 --> 00:19:52,891
Depois que você me disser
onde ele está, ou o Parco.
299
00:19:55,160 --> 00:19:57,196
Skel vai cair numa armadilha, Carmen.
300
00:19:57,262 --> 00:20:00,098
Tenho que achá-lo antes do pôr do sol,
ou vão matá-lo.
301
00:20:00,199 --> 00:20:00,933
Quem?
302
00:20:03,569 --> 00:20:04,603
O Wilson.
303
00:20:10,442 --> 00:20:11,376
Deixe ver se entendi.
304
00:20:12,744 --> 00:20:14,179
Você está aqui há quatro dias.
305
00:20:15,113 --> 00:20:16,748
Acha que o Parco é um filho da puta.
306
00:20:18,183 --> 00:20:21,086
Aí você arregaça as mangas,
abre as torneiras
307
00:20:21,186 --> 00:20:23,689
e fala pra todo mundo na cidade
votar no Wilson.
308
00:20:23,755 --> 00:20:24,723
Agora...
309
00:20:28,727 --> 00:20:30,028
Eu sou a burra aqui?
310
00:20:31,029 --> 00:20:32,397
Vi que tramaram pra pegar o Skel.
311
00:20:34,032 --> 00:20:35,100
Eu errei feio.
312
00:20:36,034 --> 00:20:38,704
- Não diga.
- E você vai entender tudo daqui a uns...
313
00:20:40,105 --> 00:20:41,406
sete meses, pelo que vejo.
314
00:20:42,608 --> 00:20:44,443
Só meu filho importa pra mim.
315
00:20:45,210 --> 00:20:46,945
Wilson, Parco,
316
00:20:47,813 --> 00:20:49,881
são todos a mesma merda.
317
00:20:49,948 --> 00:20:52,317
- Acha que não sei?
- Então o que está fazendo?
318
00:20:53,218 --> 00:20:55,153
Um desses caras protege
a mim e ao meu filho.
319
00:20:56,088 --> 00:20:57,990
Se matar o Parco, onde você vai estar
320
00:20:58,090 --> 00:20:59,725
quando o Wilson vier cortar minha cabeça?
321
00:21:02,494 --> 00:21:05,464
E quem você acha que cuidou do Skel
quando você sumiu?
322
00:21:05,564 --> 00:21:07,933
O Parco? Vai se foder!
323
00:21:08,467 --> 00:21:09,968
Fui eu.
324
00:21:12,504 --> 00:21:14,006
Quer que te agradeça?
325
00:21:15,807 --> 00:21:19,845
Achei que meu pior pesadelo fosse
perder meu filho.
326
00:21:20,946 --> 00:21:23,615
Acontece que é
327
00:21:23,682 --> 00:21:26,184
descobrir que ele ficou igual ao meu ex.
328
00:21:26,285 --> 00:21:28,320
E agradeço você em parte por isso.
329
00:21:28,420 --> 00:21:30,022
- Eu?
- É, porra!
330
00:21:31,423 --> 00:21:33,025
Qual é o seu problema?
331
00:21:34,693 --> 00:21:37,829
De toda a minha vida,
o que em mim você odeia?
332
00:21:38,196 --> 00:21:40,132
- O Parco?
- Cacete!
333
00:21:41,033 --> 00:21:42,100
Eu não te odeio.
334
00:21:42,768 --> 00:21:44,469
Só sei que você é
mais inteligente do que isso.
335
00:21:45,504 --> 00:21:47,606
Poderia comandar tudo isso se quisesse,
336
00:21:47,673 --> 00:21:49,775
mas escolheu o caminho mais fácil.
337
00:21:50,709 --> 00:21:52,177
Escolhi sobreviver.
338
00:21:54,379 --> 00:21:55,380
Me proteger.
339
00:21:55,480 --> 00:21:57,316
Agora você tem alguém pra proteger.
340
00:21:58,984 --> 00:22:00,552
E você e eu sabemos muito mais
341
00:22:00,652 --> 00:22:02,988
do que qualquer um o que é amar alguém
342
00:22:03,955 --> 00:22:05,991
tão egoísta e perigoso.
343
00:22:07,125 --> 00:22:08,393
E você aguentou esse tempo todo.
344
00:22:08,727 --> 00:22:10,996
Isso exige poder, determinação.
345
00:22:11,663 --> 00:22:13,231
Mas precisa saber de algo.
346
00:22:13,332 --> 00:22:14,733
Eu fiz uma escolha.
347
00:22:17,903 --> 00:22:20,305
E você também vai ter que fazer em breve.
348
00:22:22,841 --> 00:22:23,742
É o Parco...
349
00:22:25,143 --> 00:22:26,311
ou o seu filho.
350
00:22:27,379 --> 00:22:28,213
É isso.
351
00:22:34,252 --> 00:22:35,821
Não sei onde o Skel está.
352
00:22:38,523 --> 00:22:40,826
Nem quando o Parco volta das docas.
353
00:22:42,994 --> 00:22:44,763
Volte depois e pergunte a ele você mesma.
354
00:22:45,497 --> 00:22:46,331
Nas docas?
355
00:22:49,768 --> 00:22:52,237
- Obrigada, Carmem.
- Cai fora da minha casa!
356
00:22:56,208 --> 00:22:57,676
É aqui mesmo?
357
00:22:58,944 --> 00:23:01,613
Meu irmão falou que era por aqui.
358
00:23:03,615 --> 00:23:04,716
Em algum lugar...
359
00:23:08,053 --> 00:23:08,887
ali.
360
00:23:10,122 --> 00:23:11,356
Vamos.
361
00:23:14,893 --> 00:23:17,028
Já viu algo tão bonito?
362
00:23:18,096 --> 00:23:20,265
A normal já é minha.
363
00:23:20,799 --> 00:23:22,567
Você pode tomar a diet.
364
00:23:31,276 --> 00:23:32,110
Ei!
365
00:23:34,279 --> 00:23:36,114
Está uma gata.
366
00:23:36,214 --> 00:23:38,784
Mas tem que ser muito burra,
367
00:23:38,884 --> 00:23:41,386
porque meu território não é
lugar pra fedelhos.
368
00:23:43,388 --> 00:23:45,323
Esqueça.
369
00:23:45,424 --> 00:23:46,391
Vamos embora.
370
00:23:46,458 --> 00:23:47,426
Idiota.
371
00:23:48,326 --> 00:23:49,327
Estou falando com você.
372
00:23:49,928 --> 00:23:50,762
É minha amiga.
373
00:23:52,164 --> 00:23:53,331
Peça desculpas.
374
00:23:56,067 --> 00:23:57,803
Falei pra pedir desculpas.
375
00:24:01,573 --> 00:24:02,808
Essa escrota está de zoeira.
376
00:24:04,743 --> 00:24:05,577
Merda!
377
00:24:08,346 --> 00:24:10,248
Beleza. Desculpa.
378
00:24:10,315 --> 00:24:11,917
Nunca mais falo com você assim.
379
00:24:13,084 --> 00:24:14,085
Diga!
380
00:24:14,152 --> 00:24:16,321
Nunca mais falo com você assim.
381
00:24:19,658 --> 00:24:22,360
- Tenha respeito.
- Cai fora.
382
00:24:29,768 --> 00:24:32,771
Falta um dia, galera. Já se decidiram?
383
00:24:32,838 --> 00:24:34,873
Querem ser livres
como água saindo da mangueira
384
00:24:34,973 --> 00:24:37,042
no reino descentralizado de Wilson?
385
00:24:37,142 --> 00:24:39,778
Ou um estado unificado no mundo do Parco?
386
00:24:39,845 --> 00:24:42,380
Se acham que essa disputa não importa,
prestem atenção.
387
00:24:42,481 --> 00:24:45,617
Meu informante avistou tropas americanas
indo para as pontes do sul.
388
00:24:45,684 --> 00:24:49,521
E aqueles trolls dos ELA estão
entupindo o Hudson.
389
00:24:50,288 --> 00:24:53,191
Esta eleição deixou
o exterior em polvorosa.
390
00:24:53,291 --> 00:24:57,195
Então amanhã dê o seu voto.
391
00:24:58,296 --> 00:25:01,399
Integridade, e sempre em frente.
392
00:25:16,214 --> 00:25:17,682
É uma belezinha.
393
00:25:17,749 --> 00:25:18,984
EXPLOSIVOS
394
00:25:19,050 --> 00:25:20,218
- Senhores.
- Legal.
395
00:25:20,318 --> 00:25:22,020
Maneiro. Valeu, Tio Sam.
396
00:25:22,554 --> 00:25:24,189
Todos aqui. Tranquilo. Até mais.
397
00:25:24,256 --> 00:25:26,525
- Ei, escute. Força.
- Certo.
398
00:25:26,591 --> 00:25:27,559
Vamos levar até o fim.
399
00:25:28,894 --> 00:25:29,928
Você aí!
400
00:25:32,030 --> 00:25:33,665
Você não vai embora, hein?
401
00:25:33,732 --> 00:25:35,534
São soldados americanos?
402
00:25:35,600 --> 00:25:37,269
Estamos nos virando com o que temos.
403
00:25:37,369 --> 00:25:38,770
Cai fora daqui!
404
00:25:38,870 --> 00:25:40,171
O que aconteceu com você?
405
00:25:40,672 --> 00:25:44,009
Você foi do Iraque pra Fort Anwar
e desperdiçou sua chance.
406
00:25:44,075 --> 00:25:47,345
Agora, 20 anos depois,
ainda fica de contrabando nas docas?
407
00:25:47,412 --> 00:25:49,347
Sabe que só estamos aqui por sua causa.
408
00:25:49,414 --> 00:25:53,118
O que você fez nos custou um apoio,
e agora temos que comprar de volta.
409
00:25:54,386 --> 00:25:55,387
Esse é o seu problema.
410
00:25:56,054 --> 00:25:57,088
Sempre foi.
411
00:25:57,188 --> 00:26:00,025
Você nunca sabe quando ficar de fora.
412
00:26:00,091 --> 00:26:00,892
Você entende...
413
00:26:03,929 --> 00:26:05,130
Sabe qual é o seu problema?
414
00:26:05,597 --> 00:26:07,132
Você sempre me subestimou.
415
00:26:07,232 --> 00:26:08,266
Parco!
416
00:26:09,634 --> 00:26:10,769
Parco!
417
00:26:10,869 --> 00:26:12,203
Temos companhia!
418
00:26:12,270 --> 00:26:14,105
É a Alma. Ela viu tudo.
419
00:26:20,412 --> 00:26:21,713
Alma!
420
00:26:21,780 --> 00:26:22,714
Cadê você?
421
00:26:24,115 --> 00:26:25,483
Qual é. Não vou te machucar.
422
00:26:27,419 --> 00:26:28,386
Esta luta não é a sua.
423
00:26:28,453 --> 00:26:29,955
Você nem mora mais aqui.
424
00:26:31,890 --> 00:26:32,824
Mas agora...
425
00:26:33,458 --> 00:26:35,927
você viu as medidas que tive que tomar.
426
00:26:38,129 --> 00:26:41,499
Eu estava com as eleições na mão.
Aí você apareceu
427
00:26:42,734 --> 00:26:44,336
e tentou levar meu filho.
428
00:26:44,436 --> 00:26:46,605
Apareça, vamos falar sobre isso.
429
00:26:47,072 --> 00:26:48,173
Talvez você não se machuque.
430
00:26:52,444 --> 00:26:53,945
Alma! Não fuja.
431
00:26:57,115 --> 00:26:58,817
Não atirem!
432
00:26:59,618 --> 00:27:00,785
Atrás dela!
433
00:27:00,852 --> 00:27:01,953
Peguem-na, porra!
434
00:27:02,020 --> 00:27:03,421
Não a deixem fugir!
435
00:27:09,361 --> 00:27:10,629
É só uma mulher!
436
00:27:10,695 --> 00:27:13,298
É difícil? Eu mesmo tenho que fazer isso?
437
00:27:26,311 --> 00:27:27,345
Falei pra não atirar!
438
00:27:34,386 --> 00:27:36,788
É a camionete daquela clínica
no centro da cidade.
439
00:27:37,856 --> 00:27:38,890
Todo mundo procurando!
440
00:27:39,391 --> 00:27:41,059
Todo mundo da nossa gangue.
441
00:27:41,159 --> 00:27:42,327
Um tijolo de ouro
442
00:27:42,394 --> 00:27:44,295
pra quem achar aquela piranha
443
00:27:44,362 --> 00:27:45,296
até o fim do dia!
444
00:27:47,866 --> 00:27:49,167
Como senti falta.
445
00:27:49,734 --> 00:27:50,568
Tome.
446
00:27:59,544 --> 00:28:00,879
Não vou dividir com ninguém.
447
00:28:01,913 --> 00:28:04,582
Nem mesmo meu irmão. Só você e eu.
448
00:28:08,486 --> 00:28:09,587
Seu irmão cuidou de você?
449
00:28:11,723 --> 00:28:12,557
Como um pai?
450
00:28:13,992 --> 00:28:15,360
Não sei.
451
00:28:17,028 --> 00:28:18,063
E a Zee?
452
00:28:18,163 --> 00:28:19,197
É tipo sua madrasta agora?
453
00:28:20,165 --> 00:28:21,533
Madrasta é tipo...
454
00:28:22,567 --> 00:28:25,503
quando se ganha uma nova mãe
se a sua antiga morre?
455
00:28:26,705 --> 00:28:28,106
Acho que é.
456
00:28:30,675 --> 00:28:32,110
Se chegar mais perto, vai se ver
457
00:28:32,210 --> 00:28:33,211
com minha arma aqui.
458
00:28:35,346 --> 00:28:36,381
Você...
459
00:28:37,782 --> 00:28:41,086
- Você me fez uma gentileza.
- Conheço esse cara.
460
00:28:41,753 --> 00:28:42,887
É inofensivo.
461
00:28:42,954 --> 00:28:45,690
Quero mostrar uma gentileza minha.
462
00:28:46,524 --> 00:28:47,392
É um tesouro.
463
00:28:48,126 --> 00:28:48,960
Sério.
464
00:28:50,462 --> 00:28:51,296
Vamos.
465
00:28:51,396 --> 00:28:52,464
Venham.
466
00:28:52,564 --> 00:28:53,398
Depressa.
467
00:29:01,873 --> 00:29:02,907
Entrem.
468
00:29:08,146 --> 00:29:11,216
Que porra é essa?
469
00:29:12,150 --> 00:29:13,318
É mágica.
470
00:29:17,555 --> 00:29:19,758
É tudo mágico.
471
00:29:22,127 --> 00:29:23,228
São portais.
472
00:29:33,605 --> 00:29:35,306
Estou tentando salvá-los.
473
00:29:35,406 --> 00:29:37,408
Tentando salvar o máximo que posso.
474
00:29:38,743 --> 00:29:41,746
Evitar que os cegos
usem Picasso pra fazer fogo.
475
00:29:42,480 --> 00:29:46,251
Você é artista ou algo assim?
476
00:29:47,085 --> 00:29:49,020
Eu era segurança do Met.
477
00:29:50,755 --> 00:29:57,128
Eu trabalhava cercado
por essas janelas pra outros universos.
478
00:29:59,197 --> 00:30:01,032
Vamos, sentem-se.
479
00:30:01,699 --> 00:30:02,834
Vamos.
480
00:30:06,137 --> 00:30:07,272
Pronto.
481
00:30:08,006 --> 00:30:08,873
Agora...
482
00:30:10,508 --> 00:30:14,279
Olhem pra cima.
483
00:30:16,815 --> 00:30:19,551
Chama-se A Noite Estrelada,
484
00:30:20,451 --> 00:30:22,787
a obra de arte mais famosa do mundo.
485
00:30:24,556 --> 00:30:28,793
Podemos estar numa zona de guerra,
mas neste momento,
486
00:30:28,860 --> 00:30:33,531
nós três somos as pessoas
mais privilegiadas de todo o mundo.
487
00:30:34,499 --> 00:30:35,333
Só a gente.
488
00:30:36,801 --> 00:30:38,670
E Deus, aqui.
489
00:31:51,376 --> 00:31:52,210
Não atire em mim.
490
00:31:55,613 --> 00:31:56,748
Estão armando pra mim?
491
00:31:57,749 --> 00:31:58,816
É.
492
00:32:03,621 --> 00:32:06,057
O Wilson descobriu seu informante.
493
00:32:07,592 --> 00:32:10,261
Você ainda pode fugir.
Ele não está me esperando.
494
00:32:10,328 --> 00:32:12,997
Eu vou lá fora, aí você foge.
495
00:32:13,598 --> 00:32:14,499
Não acredito em você.
496
00:32:14,599 --> 00:32:16,301
Christian, não estou mentindo.
497
00:32:17,235 --> 00:32:18,503
Não faço parte disso.
498
00:32:18,603 --> 00:32:20,405
Você acha que está
fazendo o bem pelo seu pai,
499
00:32:20,471 --> 00:32:23,174
mas nem sabe das regras do jogo
em que você se meteu!
500
00:32:23,942 --> 00:32:25,243
O Parco está metido com os EUA.
501
00:32:26,411 --> 00:32:27,645
Mentira.
502
00:32:27,745 --> 00:32:31,683
Eu o vi recebendo armas e explosivos
de soldados americanos há umas horas.
503
00:32:31,783 --> 00:32:35,286
Lá nas docas. O Cesar estava lá.
Joaquin e outros mais.
504
00:32:36,688 --> 00:32:37,689
Ele está mentindo!
505
00:32:38,923 --> 00:32:41,526
Então o que ele te fez
acreditar que você é,
506
00:32:42,193 --> 00:32:43,628
o que está fazendo agora,
507
00:32:45,129 --> 00:32:46,497
é tudo por uma mentira.
508
00:32:48,132 --> 00:32:50,201
Não o deixe mais te usar.
509
00:32:53,171 --> 00:32:54,005
Christian.
510
00:33:08,119 --> 00:33:09,120
Christian!
511
00:33:16,828 --> 00:33:18,029
Largue a arma.
512
00:33:35,680 --> 00:33:37,148
Não dá pra crer.
513
00:33:39,984 --> 00:33:44,856
Não acredito que o Parco enviou
o príncipe real pra fazer isso.
514
00:33:44,922 --> 00:33:49,360
Por favor, se for matá-lo,
vai ter que me matar.
515
00:33:49,427 --> 00:33:52,063
Alma. Nunca.
516
00:33:52,163 --> 00:33:55,333
Isso só funciona em condições perfeitas.
517
00:33:56,234 --> 00:34:00,071
Muito inteligente, pegar essa informação
de um cara quase morto.
518
00:34:00,772 --> 00:34:03,541
É cruel. Meu Deus.
519
00:34:05,576 --> 00:34:07,178
Parece algo que eu faria.
520
00:34:07,245 --> 00:34:08,279
Wilson...
521
00:34:10,281 --> 00:34:11,182
Solte-o.
522
00:34:12,850 --> 00:34:13,885
Ele é meu filho.
523
00:34:13,951 --> 00:34:15,286
Não precisa fazer isso.
524
00:34:15,386 --> 00:34:16,220
Tem razão.
525
00:34:17,889 --> 00:34:18,856
Eu, não.
526
00:34:20,458 --> 00:34:22,293
Mandei bem, hein?
527
00:34:27,031 --> 00:34:28,566
Não vou sair do lado dele.
528
00:34:28,633 --> 00:34:29,600
Fantástico.
529
00:34:30,735 --> 00:34:32,103
Posso arranjar um lugar seguro
530
00:34:32,203 --> 00:34:35,540
pra você desprogramá-lo,
ou sei lá, reconquistá-lo.
531
00:34:37,141 --> 00:34:38,209
Já viu meus métodos.
532
00:34:38,276 --> 00:34:39,377
Posso até ajudar.
533
00:34:43,414 --> 00:34:44,649
Te avisei sobre mim.
534
00:34:53,791 --> 00:34:55,293
Sempre quis te ver de perto.
535
00:34:58,963 --> 00:35:00,631
São os poros.
536
00:35:02,967 --> 00:35:04,902
Quando dá pra ver os poros.
537
00:35:07,238 --> 00:35:10,608
É quando se vê
que até os grandes maus não passam...
538
00:35:12,477 --> 00:35:13,644
de pessoas.
539
00:35:18,149 --> 00:35:20,585
E me lembro de você
quando ela te levava pro trabalho.
540
00:35:21,986 --> 00:35:25,823
Sempre se animava com os doces
e as máquinas de salgadinhos.
541
00:35:27,625 --> 00:35:28,960
Como ela te chamava...
542
00:35:29,927 --> 00:35:31,696
Chris... Isso.
543
00:35:33,431 --> 00:35:35,533
E você parecia um bom garoto, Chris.
544
00:35:38,703 --> 00:35:41,506
Notável o que este lugar fez conosco.
545
00:35:54,152 --> 00:35:55,286
Você tem uma boa mãe.
546
00:35:57,989 --> 00:35:59,357
Deveria ser menos babaca com ela.
547
00:36:02,627 --> 00:36:04,462
Escolte os dois até o carro.
548
00:36:15,540 --> 00:36:17,975
O Coletivo fica com duas ARs.
549
00:36:18,042 --> 00:36:18,876
Eu cuido disso.
550
00:36:19,510 --> 00:36:20,545
E os Negociantes?
551
00:36:20,645 --> 00:36:22,813
Quatro revólveres
e umas pepitas de ouro dão pro gasto.
552
00:36:31,989 --> 00:36:32,990
Que foi?
553
00:36:33,057 --> 00:36:35,660
Nós a achamos.
Lanchonete sob a Penn Station.
554
00:36:35,726 --> 00:36:36,594
- Vamos lá.
- Parco.
555
00:36:36,694 --> 00:36:38,863
Agora. Não dá pra arriscar
com o que ela viu.
556
00:36:38,930 --> 00:36:39,764
O Skel estava lá.
557
00:36:40,831 --> 00:36:42,233
E o Wilson com a gangue.
558
00:36:43,334 --> 00:36:44,268
Deve ter sido uma entrega.
559
00:36:45,703 --> 00:36:46,837
O Wilson o pegou, Parco.
560
00:36:48,072 --> 00:36:49,207
E ela fez parte disso?
561
00:36:49,273 --> 00:36:50,274
O moleque não disse nada.
562
00:36:52,109 --> 00:36:54,111
Chame todos. Leve o RPG.
563
00:36:55,179 --> 00:36:56,781
Vou matar aquele chinês filho da puta.
564
00:37:09,260 --> 00:37:12,196
Quando olha pra mim, sente pena, não é?
565
00:37:14,565 --> 00:37:15,900
Sinto isso.
566
00:37:21,772 --> 00:37:24,408
Mas a verdade é
que você nunca me conheceu.
567
00:37:26,277 --> 00:37:27,211
Eu era bom.
568
00:37:28,079 --> 00:37:29,380
Tirava boas notas,
569
00:37:30,481 --> 00:37:31,449
sorria.
570
00:37:32,617 --> 00:37:34,051
Tinha um aperto de mão firme.
571
00:37:34,752 --> 00:37:36,721
Mas você nunca confiou em mim.
572
00:37:45,396 --> 00:37:47,732
Eu só não queria pra você
a infância que tive.
573
00:37:48,165 --> 00:37:49,567
Você não queria isso.
574
00:37:52,336 --> 00:37:53,337
Você.
575
00:37:53,771 --> 00:37:54,972
Fiz o meu melhor.
576
00:37:56,774 --> 00:37:58,743
Sei que cometi erros.
577
00:37:59,410 --> 00:38:00,645
É isso que diz pra si mesma?
578
00:38:03,281 --> 00:38:05,950
No dia em que voltei com a mão tatuada...
579
00:38:07,018 --> 00:38:08,286
após sair com o papai,
580
00:38:09,987 --> 00:38:11,155
O que eu te disse?
581
00:38:17,361 --> 00:38:18,863
O que eu te disse?
582
00:38:24,135 --> 00:38:25,670
Que ele te dava medo.
583
00:38:26,470 --> 00:38:27,938
Por um motivo.
584
00:38:28,005 --> 00:38:30,141
Você disse que ele tinha
armas não registradas.
585
00:38:31,375 --> 00:38:32,710
E aquilo me assustou.
586
00:38:34,111 --> 00:38:35,646
Fui sincero com você.
587
00:38:36,781 --> 00:38:38,115
Como você queria que eu fosse.
588
00:38:40,851 --> 00:38:42,320
Você chamou a polícia.
589
00:38:44,188 --> 00:38:45,523
Pra prendê-lo.
590
00:38:47,191 --> 00:38:48,392
Eu estava protegendo você.
591
00:38:48,492 --> 00:38:50,127
Você me traiu.
592
00:39:02,306 --> 00:39:05,142
Quer saber a única coisa que pensei
no Dia da Evacuação?
593
00:39:09,580 --> 00:39:11,482
O que vai acontecer com o papai?
594
00:39:13,384 --> 00:39:14,485
Ele está preso.
595
00:39:17,054 --> 00:39:18,589
Eu era só uma criança.
596
00:39:20,257 --> 00:39:21,659
Mas fiz uma escolha.
597
00:39:24,362 --> 00:39:26,063
Fui salvá-lo,
598
00:39:27,031 --> 00:39:29,166
porque você o colocou lá.
599
00:39:34,872 --> 00:39:35,740
Nós dois.
600
00:39:38,709 --> 00:39:40,244
Eu não fazia ideia, Skel.
601
00:39:41,412 --> 00:39:43,447
Você nem sabe que nome é esse, não é?
602
00:39:44,081 --> 00:39:44,949
Sei, sim.
603
00:39:45,916 --> 00:39:47,184
Era sua assinatura.
604
00:39:48,886 --> 00:39:50,688
O nome que você pichava nos muros,
605
00:39:51,622 --> 00:39:53,290
rabiscava nos cadernos.
606
00:39:53,391 --> 00:39:57,695
Lembro ser um nome que você botou
na matrícula pra Arte e Design.
607
00:39:58,229 --> 00:39:59,897
A carta de aceitação tinha:
"Prezado Skel."
608
00:40:01,432 --> 00:40:02,566
Era um nome legal.
609
00:40:03,968 --> 00:40:04,802
Era mesmo.
610
00:40:06,470 --> 00:40:07,304
Era o seu nome.
611
00:40:12,977 --> 00:40:14,111
O Parco sabia disso.
612
00:40:16,213 --> 00:40:18,115
Devia ser legal
quando ele te chamava assim.
613
00:40:19,984 --> 00:40:23,254
Por isso você foi pra ele
quando ele abriu as portas pra você?
614
00:40:24,989 --> 00:40:28,926
Por que o deixou roubar esse nome de você?
615
00:40:32,463 --> 00:40:34,899
Ele me fez virar o que eu precisava
pra sobreviver.
616
00:40:39,170 --> 00:40:40,237
Você não acredita nisso.
617
00:40:45,609 --> 00:40:46,677
Dá pra ver nos seus olhos.
618
00:40:57,021 --> 00:40:58,155
As coisas que eu fiz...
619
00:41:12,937 --> 00:41:16,040
Vi você criar coisas tão belas quando...
620
00:41:16,140 --> 00:41:18,776
Pare de tentar se sentir melhor!
621
00:41:21,145 --> 00:41:22,513
Não fale assim comigo.
622
00:41:24,782 --> 00:41:27,151
Acha que estou aqui pra me sentir melhor?
623
00:41:29,954 --> 00:41:32,656
Quase me matei te procurando.
624
00:41:34,358 --> 00:41:35,659
Oito anos!
625
00:41:45,369 --> 00:41:46,370
Não. Quer saber?
626
00:41:49,340 --> 00:41:50,474
Talvez eu seja idiota.
627
00:41:56,514 --> 00:41:58,082
Talvez você não mereça ser salvo.
628
00:42:01,752 --> 00:42:04,088
Talvez você seja só uma ficção
na minha cabeça.
629
00:42:06,657 --> 00:42:08,359
Pela primeira vez você tem razão.
630
00:42:12,062 --> 00:42:12,897
Agora, por favor...
631
00:42:14,498 --> 00:42:15,332
vá embora.
632
00:43:03,213 --> 00:43:04,214
O que está acontecendo?
633
00:43:05,616 --> 00:43:06,817
O Rei falou pra nos preparar pra luta.
634
00:43:32,843 --> 00:43:34,078
Eu queria te avisar.
635
00:43:34,612 --> 00:43:36,013
Preciso de mantimentos.
636
00:43:36,847 --> 00:43:37,982
Vai ficar feio.
637
00:43:40,417 --> 00:43:41,819
Onde estão os recrutas?
638
00:43:41,919 --> 00:43:43,454
Lá fora. Prontos.
639
00:43:47,458 --> 00:43:48,959
Onde arranjou tanta arma?
640
00:43:49,827 --> 00:43:51,795
Deus abençoe os Estados Livres da América.
641
00:43:53,464 --> 00:43:54,498
A Susie tinha razão.
642
00:43:54,598 --> 00:43:55,599
O quê?
643
00:43:56,533 --> 00:43:57,868
No fim, é um ciclo.
644
00:43:58,502 --> 00:44:00,204
Prontos pra guerra?
645
00:44:00,304 --> 00:44:01,305
Sim!
646
00:44:36,640 --> 00:44:38,075
Eles nos insultam.
647
00:44:39,810 --> 00:44:42,379
Aprisionaram um dos nossos.
648
00:44:43,480 --> 00:44:45,215
Vamos acabar com isso aqui esta noite.
649
00:44:47,851 --> 00:44:49,219
Prontos pra tomar este lugar?
650
00:44:50,988 --> 00:44:53,090
Quero um corredor do centro até o portão.
651
00:44:53,924 --> 00:44:56,193
Quando estiverem prontos. Cesar, aqui.
652
00:46:05,996 --> 00:46:07,498
Vá buscá-lo.
653
00:47:48,498 --> 00:47:50,067
Tentei ser civilizado.
654
00:47:52,603 --> 00:47:53,737
Mas a verdade é...
655
00:47:56,440 --> 00:47:59,443
que sempre quis resolver isso na porrada.
656
00:50:00,364 --> 00:50:02,899
Você adora um castigo, não é?
657
00:50:04,634 --> 00:50:05,802
Você deu pra ele?
658
00:50:07,904 --> 00:50:09,373
Foi pra cama com ele e tudo mais.
659
00:50:11,675 --> 00:50:12,509
Brincadeira.
660
00:50:13,410 --> 00:50:19,516
Não dou a mínima pra você
ou pra o que veio fazer aqui.
661
00:50:20,350 --> 00:50:23,353
É menos que... um sopro.
662
00:50:25,856 --> 00:50:26,723
Não é nada.
663
00:50:27,691 --> 00:50:30,060
Mas você tem uma escolha a fazer agora.
664
00:50:31,228 --> 00:50:34,398
Volte pra onde veio,
ou aprenda a viver no meu mundo.
665
00:50:36,833 --> 00:50:37,868
Além do mais...
666
00:50:38,435 --> 00:50:40,370
Posso deixar as coisas confortáveis
pra você aqui.
667
00:50:43,607 --> 00:50:46,610
O que tivemos, há muito tempo...
668
00:50:49,112 --> 00:50:50,514
Foi ótimo.
669
00:50:52,082 --> 00:50:53,383
Éramos uma família.
670
00:50:55,752 --> 00:50:57,587
É triste como tudo acabou.
671
00:51:01,291 --> 00:51:03,293
Você sempre foi confiante.
672
00:51:05,629 --> 00:51:08,131
Arrogante no bom sentido.
673
00:51:10,200 --> 00:51:11,635
Você no seu auge...
674
00:51:16,073 --> 00:51:18,408
Parecia que eu não precisava de nada.
675
00:51:21,745 --> 00:51:23,547
Isso era o Parco antes da guerra.
676
00:51:25,649 --> 00:51:27,117
E eu mal sabia.
677
00:51:30,387 --> 00:51:36,159
Sei que aquele cara nunca seria
fantoche de ninguém.
678
00:51:36,259 --> 00:51:38,328
É aí que você se engana, gata.
679
00:51:39,596 --> 00:51:42,232
Não sou fantoche.
São os EUA que precisam de mim.
680
00:51:43,600 --> 00:51:46,670
Aquela guerra sangrenta lá fora é pra quê?
681
00:51:48,171 --> 00:51:50,407
Por estas terras.
682
00:51:51,608 --> 00:51:55,078
Este símbolo do progresso da América...
683
00:51:56,079 --> 00:51:57,013
e é meu.
684
00:51:58,482 --> 00:52:00,150
Isso se chama vantagem.
685
00:52:00,250 --> 00:52:01,451
Não, é ignorância.
686
00:52:02,819 --> 00:52:04,654
Vi o que os EUA pensam deste lugar,
687
00:52:04,754 --> 00:52:06,656
como tratam as pessoas
que escolheram ficar aqui.
688
00:52:07,190 --> 00:52:09,960
Se der a eles esse tiquinho,
689
00:52:10,861 --> 00:52:13,663
já era pra todos, incluindo você.
690
00:52:18,835 --> 00:52:20,170
O que tivemos foi bom.
691
00:52:21,872 --> 00:52:24,274
E você sempre será
como uma família pra mim.
692
00:52:26,943 --> 00:52:28,612
Mas o jogo acabou.
693
00:52:28,678 --> 00:52:29,513
Eu venci.
694
00:52:30,447 --> 00:52:32,015
Então vou te dizer o que fazer.
Vai fugir daqui.
695
00:52:32,115 --> 00:52:34,184
O mais rápido que puder.
696
00:52:34,284 --> 00:52:38,455
Nunca mais quero te ver,
ou será a última vez.
697
00:52:39,389 --> 00:52:41,958
E a única coisa que você vai ver
quando sua vida te deixar
698
00:52:42,025 --> 00:52:47,497
são estes olhos te fitando assim.
699
00:52:54,171 --> 00:52:55,372
Não.
700
00:52:56,039 --> 00:52:56,907
Não.
701
00:52:57,007 --> 00:52:59,743
Não fique aqui. Vamos embora, Christian...
702
00:52:59,843 --> 00:53:01,845
- Vamos.
- Não faça essa escolha!
703
00:53:01,912 --> 00:53:04,481
- Agora. Saia daqui.
- Não escolha isso.
704
00:53:24,601 --> 00:53:27,237
Acho que sua mãe te deixou
confuso com as coisas.
705
00:53:29,673 --> 00:53:32,008
Estou um pouco inseguro contigo, garoto.
706
00:53:37,514 --> 00:53:38,548
Por isso...
707
00:53:40,383 --> 00:53:41,751
hora de declarar.
708
00:53:52,429 --> 00:53:54,064
Essa luta é dele.
709
00:53:55,699 --> 00:53:57,367
Não é sua.
710
00:53:58,401 --> 00:54:00,971
Mostre pra mim quem você é.
711
00:54:05,609 --> 00:54:08,411
Não tem que fazer isso, Christian.
712
00:54:20,557 --> 00:54:22,158
Saudações ao rei!
713
00:57:50,834 --> 00:57:52,769
Makoto Yamamoto