1
00:00:18,551 --> 00:00:20,487
O coração fica logo abaixo do ombro.
2
00:00:21,388 --> 00:00:24,924
Esse é o tiro mais limpo possível,
mas você está muito para a esquerda.
3
00:00:26,659 --> 00:00:27,494
Mire mais para a direita.
4
00:00:29,095 --> 00:00:29,929
Isso.
5
00:00:30,330 --> 00:00:32,699
Mais um pouco. Mantenha firme.
6
00:00:36,603 --> 00:00:37,904
Mais um pouco.
7
00:00:44,277 --> 00:00:45,111
Pronto.
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,583
Certo, respire fundo.
9
00:00:54,187 --> 00:00:55,388
Prepare-se para o recuo.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
E...
11
00:01:04,798 --> 00:01:05,765
...dispare.
12
00:01:11,037 --> 00:01:11,905
OLHE PARA A FRENTE
13
00:01:11,971 --> 00:01:12,772
QUERIDO
14
00:01:33,993 --> 00:01:34,894
Porra.
15
00:01:49,843 --> 00:01:53,446
Caramba, querido. Olhe para nós.
16
00:01:55,782 --> 00:01:58,651
Há três anos,
começamos com quatro quarteirões,
17
00:02:00,487 --> 00:02:02,122
e atirávamos
em qualquer um para protegê-los.
18
00:02:03,590 --> 00:02:05,859
Agora temos ruas abertas,
19
00:02:06,626 --> 00:02:09,863
afiliações com outros grupos,
livre comércio...
20
00:02:11,664 --> 00:02:12,932
Você começou tudo isso.
21
00:02:14,667 --> 00:02:17,537
- Caramba.
- Você quer me animar?
22
00:02:20,440 --> 00:02:21,674
- Está funcionando...
- No te cansa?
23
00:02:26,946 --> 00:02:28,715
Estou dizendo
que estou orgulhosa de você, idiota.
24
00:02:35,121 --> 00:02:36,456
Vou fazer o café da manhã.
25
00:02:40,126 --> 00:02:44,197
Hoje é o dia amigos,
o primeiro debate da ZDM.
26
00:02:44,297 --> 00:02:49,502
Parco e Wilson. Dois ícones,
dois egos e dois homens
27
00:02:49,569 --> 00:02:53,506
que estão batendo no peito
para conseguir nossos votos.
28
00:02:53,573 --> 00:02:55,175
E isso é grande, pessoal.
29
00:02:55,241 --> 00:02:57,143
Grande para você, para mim,
30
00:02:57,210 --> 00:03:01,381
e para todos os playboys branquelos
roendo as unhas do lado de fora.
31
00:03:01,814 --> 00:03:03,716
Então apareça na prefeitura hoje à noite.
32
00:03:03,816 --> 00:03:05,385
Escute e faça sua escolha.
33
00:03:06,019 --> 00:03:08,421
Agora, algo pra dar um gás.
34
00:03:08,755 --> 00:03:11,357
Panquecas? Como?
35
00:03:11,424 --> 00:03:14,928
A Cooperativa Agrícola me deu
um saco de farinha, manteiga e ovos.
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,529
Um parabéns antecipado por hoje.
37
00:03:17,197 --> 00:03:19,832
Cuidado. Eu posso me acostumar com isso.
38
00:03:20,600 --> 00:03:21,935
Traga o café, garota.
39
00:03:44,424 --> 00:03:46,092
Vamos adoçar isso um pouco.
40
00:03:46,192 --> 00:03:48,228
Sim, mas você colocou muito açúcar.
41
00:03:48,695 --> 00:03:49,529
Qual é?
42
00:03:50,630 --> 00:03:52,265
Não faça essa cara, você está gostando.
43
00:03:52,365 --> 00:03:53,600
Eu sei que você está adorando.
44
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
O que acha disso?
45
00:04:03,876 --> 00:04:05,812
Bem, o garoto com o bastão
precisa segurar mais firme
46
00:04:05,912 --> 00:04:07,647
e aquele arremessador
precisa esconder o braço.
47
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Você sabe o que eu quero dizer.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,152
Qual é, garota. Agora não.
49
00:04:19,259 --> 00:04:20,960
Por que está com esse sorrisinho idiota?
50
00:04:23,930 --> 00:04:25,498
Estou apenas aproveitando o sol.
51
00:04:28,668 --> 00:04:29,936
Estou pensando no meu pai.
52
00:04:31,904 --> 00:04:32,905
Sobre o quê?
53
00:04:33,339 --> 00:04:36,075
Nada. Apenas, como quando ele veio para cá
54
00:04:36,142 --> 00:04:37,677
com o bolso cheio de moedas,
55
00:04:38,845 --> 00:04:41,481
e nos colocou em um
quitinete de merda na rua 124.
56
00:04:42,315 --> 00:04:46,619
Ele dizia: "Em todo o mundo,
o sol brilha um pouco mais aqui".
57
00:04:48,521 --> 00:04:50,023
É um belo pensamento.
58
00:04:50,490 --> 00:04:51,324
É besteira.
59
00:04:52,191 --> 00:04:55,094
Aquele homem tinha que subir um pouco mais
alto do que a maioria para que o vissem.
60
00:04:56,696 --> 00:04:57,664
Ele estaria orgulhoso de você.
61
00:04:59,365 --> 00:05:00,366
Não.
62
00:05:01,634 --> 00:05:02,802
Ele estaria bêbado.
63
00:05:18,685 --> 00:05:19,519
Parco.
64
00:05:22,288 --> 00:05:23,856
Merda.
65
00:05:36,069 --> 00:05:37,837
Depois de oito anos e uma guerra civil,
66
00:05:37,904 --> 00:05:39,339
você quer um pouco de açúcar emprestado?
67
00:05:43,576 --> 00:05:44,544
Como você me encontrou?
68
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
Quantas vezes eu tive
que ouvir você falar sobre
69
00:05:47,547 --> 00:05:50,216
como você ia ser dono deste quarteirão?
Não foi difícil.
70
00:05:50,650 --> 00:05:51,651
Você vai me deixar entrar?
71
00:05:51,718 --> 00:05:52,852
Estou fazendo uma cena aqui.
72
00:05:54,220 --> 00:05:55,922
Não vai ser muito diferente aqui.
73
00:05:56,823 --> 00:05:57,857
Por quê?
74
00:05:59,258 --> 00:06:01,060
Porque eu não vou te deixar entrar, vadia.
75
00:06:02,228 --> 00:06:03,396
Que diabos você está fazendo aqui?
76
00:06:03,496 --> 00:06:04,330
Olá, Carmem.
77
00:06:04,397 --> 00:06:07,700
Quem diabos você pensa que é aparecendo
nesta casa, na minha casa?
78
00:06:07,767 --> 00:06:09,535
Escute, eu não quero incomodá-los.
79
00:06:09,602 --> 00:06:11,170
Vadia, você está me incomodando.
80
00:06:11,237 --> 00:06:12,939
Então vire essa sua bunda e vá embora.
81
00:06:13,039 --> 00:06:15,875
Oito anos e uma guerra civil
e essa aqui continua só latindo?
82
00:06:15,942 --> 00:06:17,210
Vadia, eu estou bem aqui.
83
00:06:17,276 --> 00:06:18,344
Fale na minha cara.
84
00:06:18,411 --> 00:06:20,046
Sabe, você sempre quis ser como eu.
85
00:06:20,880 --> 00:06:22,682
Parece que ainda está tentando.
86
00:06:23,683 --> 00:06:25,051
Mas isso é impressionante.
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,919
Sim, gostei da decoração.
88
00:06:27,353 --> 00:06:29,522
Nossa, depois da merda que você fez
89
00:06:29,589 --> 00:06:31,290
você quer vir aqui e me insultar também?
90
00:06:32,725 --> 00:06:33,960
Os adultos estão conversando.
91
00:06:34,794 --> 00:06:36,295
Escute, eu só preciso
de algumas informações,
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,530
e ficarei feliz em ir embora.
93
00:06:37,597 --> 00:06:39,265
- O que você quer saber?
- Não quero interromper seu...
94
00:06:43,102 --> 00:06:44,036
- Porra.
- Merda.
95
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Pare.
96
00:06:51,811 --> 00:06:54,113
Acha que pode dedurar o Parco
e voltar aqui?
97
00:06:54,213 --> 00:06:56,449
Você sabia que o prenderam
logo antes do dia da evacuação?
98
00:06:56,783 --> 00:06:58,885
Ele podia ter morrido de fome preso.
Os policiais fugiram.
99
00:06:58,951 --> 00:07:02,989
- E você não pensou em salvá-lo?
- Não! Eles me prenderam também, vadia.
100
00:07:06,826 --> 00:07:08,327
- Ei! Tudo bem.
- Vou matar essa traidora.
101
00:07:08,428 --> 00:07:10,229
Eu sei que vai. Ei, eu cuido disso.
102
00:07:10,296 --> 00:07:11,264
Eu cuido disso, está bem?
103
00:07:12,899 --> 00:07:13,766
O que você quer, mulher?
104
00:07:15,168 --> 00:07:16,135
Eu preciso ver o Christian.
105
00:07:16,569 --> 00:07:18,104
Me diga onde ele está e eu vou embora.
106
00:07:18,171 --> 00:07:19,972
Primeiro, ele não usa mais esse nome.
107
00:07:20,573 --> 00:07:21,741
E ele gosta de privacidade.
108
00:07:21,808 --> 00:07:23,443
Ao contrário de você, eu respeito isso.
109
00:07:25,578 --> 00:07:26,846
A Oona não vai te apoiar.
110
00:07:29,982 --> 00:07:31,350
A quanto tempo, Caesar.
111
00:07:31,951 --> 00:07:33,653
Como assim a Oona não vai me apoiar?
112
00:07:34,020 --> 00:07:35,421
O de sempre, cara. Não consegui entrar,
113
00:07:35,488 --> 00:07:36,756
elas não conversaram comigo.
114
00:07:36,823 --> 00:07:38,424
A vadia na entrada quase atirou em mim.
115
00:07:38,491 --> 00:07:41,194
Não, precisamos da Oona.
Se a convencermos.
116
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
Hoje à noite no debate, é o fim do jogo.
117
00:07:43,029 --> 00:07:44,363
O que, você acha que Wilson a conseguiu?
118
00:07:44,464 --> 00:07:45,598
Não, negou apoio a ele também.
119
00:07:48,201 --> 00:07:49,335
E essa aqui?
120
00:07:50,603 --> 00:07:51,704
Ela já estava saindo.
121
00:07:52,805 --> 00:07:54,974
- Me diga onde ele está.
- Tchau.
122
00:07:56,008 --> 00:07:57,009
Onde ele está?
123
00:07:57,376 --> 00:07:58,478
Vá se danar.
124
00:08:03,216 --> 00:08:05,651
- Um pra seis que não vai conseguir.
- Tudo bem.
125
00:08:32,311 --> 00:08:33,145
Seu nome?
126
00:08:34,013 --> 00:08:34,847
Vá se danar.
127
00:08:39,652 --> 00:08:41,888
- Bothi Kang.
- Soletre.
128
00:08:42,588 --> 00:08:47,360
B, O, T, H, I...
129
00:08:47,426 --> 00:08:49,061
- K, A, N, G?
- Sim.
130
00:08:49,829 --> 00:08:50,663
Seu nome?
131
00:08:50,997 --> 00:08:51,998
Richard Hall.
132
00:08:52,064 --> 00:08:52,899
Muito mais fácil.
133
00:09:35,575 --> 00:09:36,609
OLHOS PARA A FRENTE
134
00:09:36,709 --> 00:09:37,710
QUERIDO
135
00:09:44,083 --> 00:09:48,421
Sabe, você veio a este mundo
nu e sozinho, certo?
136
00:09:49,488 --> 00:09:52,825
E nós o deixaremos nus e sozinhos.
137
00:09:53,593 --> 00:09:55,661
Você tem que se virar.
138
00:09:57,229 --> 00:09:58,631
Para o inferno com todos vocês.
139
00:09:59,465 --> 00:10:01,334
Sabe, no final,
140
00:10:02,234 --> 00:10:05,905
é só você... e Deus.
141
00:10:06,906 --> 00:10:07,740
E só.
142
00:10:08,341 --> 00:10:10,810
É só você e Deus.
143
00:10:13,245 --> 00:10:14,080
É só.
144
00:10:18,918 --> 00:10:21,087
...você está procurando um lar.
145
00:10:22,688 --> 00:10:24,624
Mas ter um lar leva tempo.
146
00:10:26,525 --> 00:10:28,160
Fazer as pazes consigo mesmo,
147
00:10:28,260 --> 00:10:30,296
é o primeiro passo
para encontrar o seu lugar,
148
00:10:30,363 --> 00:10:32,698
e isso requer muita coragem, Odi.
149
00:10:34,700 --> 00:10:38,004
Ei. Por que está escutando
esse idiota, cara?
150
00:10:40,272 --> 00:10:41,107
O cara é doido.
151
00:10:48,280 --> 00:10:49,148
Vamos.
152
00:10:53,686 --> 00:10:55,988
Vamos. Tenho algo para te mostrar.
153
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Você e Deus.
154
00:11:01,027 --> 00:11:03,229
Eu não entendo.
O que isso tem a ver com meu problema?
155
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
Fale-me sobre o livro.
156
00:11:09,502 --> 00:11:11,971
Um homem é enviado a Cuba
para ser espião dos britânicos,
157
00:11:12,405 --> 00:11:16,676
mente sobre tudo, para todos,
para ser promovido, ganhar mais dinheiro.
158
00:11:17,309 --> 00:11:18,678
Todo mundo acredita em suas mentiras.
159
00:11:19,645 --> 00:11:21,847
- E as consequências aparecem.
- E?
160
00:11:23,382 --> 00:11:24,750
E pessoas começam a morrer.
161
00:11:25,351 --> 00:11:27,219
Mas ele continua mentindo ainda mais,
162
00:11:28,054 --> 00:11:31,824
e como os outros reagem
tornam suas mentiras uma realidade.
163
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
O que isso lhe diz sobre a verdade?
164
00:11:35,995 --> 00:11:37,329
Que é irrelevante.
165
00:11:40,032 --> 00:11:41,600
Agora seu ouro está desaparecendo
166
00:11:41,701 --> 00:11:43,903
e apenas três pessoas
sabem onde ele está escondido
167
00:11:44,003 --> 00:11:45,604
e um deles é um traidor.
168
00:11:46,572 --> 00:11:47,907
Como saber qual?
169
00:11:49,508 --> 00:11:50,342
Não importa.
170
00:11:51,911 --> 00:11:55,948
Eu posso apenas escolher.
Estarei certo ou estarei errado,
171
00:11:56,048 --> 00:11:58,350
nesse caso, ou a verdade será
172
00:11:58,417 --> 00:11:59,618
o que eu disser
173
00:12:01,020 --> 00:12:04,023
ou ela vai aparecer por conta própria.
É isso que está me dizendo?
174
00:12:04,724 --> 00:12:06,625
Deixei um novo livro na sua mesa.
175
00:12:07,526 --> 00:12:11,697
- Outro conto sobre um mentiroso.
- O que eu faria sem você, Susie?
176
00:12:11,764 --> 00:12:12,698
Não me agradeça.
177
00:12:12,765 --> 00:12:14,467
Eu simplesmente
compartilho meus livros com você.
178
00:12:16,302 --> 00:12:17,536
E MEU NOME É SUYIN.
179
00:12:18,204 --> 00:12:19,438
O SEU É WEI-XIANG...
180
00:12:20,106 --> 00:12:23,042
VOCÊ PODE FINGIR QUE EU SOU SUSIE
E VOCÊ É WILSON.
181
00:12:23,542 --> 00:12:27,046
MAS VOCÊ NÃO DEVE ESQUECER QUEM VOCÊ É.
182
00:13:09,855 --> 00:13:11,857
Até mesmo um rei se ajoelha para o futuro.
183
00:13:14,026 --> 00:13:14,860
Vá.
184
00:13:21,667 --> 00:13:23,269
Vou para a prefeitura em cinco horas.
185
00:13:23,335 --> 00:13:25,204
Quero todos lá e nós vamos também...
186
00:13:31,844 --> 00:13:32,845
Você ficou.
187
00:13:34,547 --> 00:13:35,514
Fiquei.
188
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Venha aqui.
189
00:13:46,525 --> 00:13:47,693
Eles te adoram.
190
00:13:48,661 --> 00:13:49,562
Eu trabalhei duro para isso.
191
00:13:51,797 --> 00:13:54,366
Eu sinto muito.
Tem algo rápido de que preciso cuidar.
192
00:13:54,466 --> 00:13:55,901
Pode me dar licença por um momento?
193
00:13:56,001 --> 00:13:57,136
Claro.
194
00:13:57,203 --> 00:13:58,304
Espere com ela no meu escritório.
195
00:13:59,171 --> 00:14:00,206
Não vai demorar muito.
196
00:14:14,887 --> 00:14:15,988
Bom dia, senhores.
197
00:14:18,557 --> 00:14:19,525
- Como está sua mãe?
- Bem.
198
00:14:19,592 --> 00:14:20,392
Que bom.
199
00:14:29,869 --> 00:14:30,769
Tirem a roupa.
200
00:15:00,399 --> 00:15:03,402
Vocês são as únicas pessoas que sabem
onde meu ouro está escondido.
201
00:15:05,871 --> 00:15:12,044
Eu confiei em vocês para guardarem
os esconderijos.
202
00:15:14,246 --> 00:15:18,150
E agora, outro foi saqueado.
203
00:15:23,389 --> 00:15:24,623
Um de vocês é um traidor.
204
00:15:42,675 --> 00:15:44,576
Voltarei amanhã com suas mães.
205
00:15:44,643 --> 00:15:46,312
Se eu não conseguir
uma confissão do grupo,
206
00:15:46,412 --> 00:15:47,813
vou matá-las na frente de vocês.
207
00:15:59,491 --> 00:16:01,460
Eu sinto muito.
208
00:16:03,495 --> 00:16:04,596
Eu sabia que você voltaria.
209
00:16:07,366 --> 00:16:09,168
Sabe, você chegou bem na hora.
210
00:16:09,268 --> 00:16:10,703
Tenho esse debate hoje.
211
00:16:11,637 --> 00:16:13,105
Certo, com o Parco.
212
00:16:13,172 --> 00:16:15,107
Você já imaginou que eu
213
00:16:15,174 --> 00:16:18,310
lutaria por uma nova república aqui
com total liberdade política?
214
00:16:19,845 --> 00:16:21,213
Na verdade, sim.
215
00:16:23,349 --> 00:16:24,550
Então é isso que você está oferecendo.
216
00:16:25,451 --> 00:16:28,887
- Liberdade política?
- Pessoas não querem receber ordens.
217
00:16:30,155 --> 00:16:34,326
O ecossistema de tribos aqui
se desenvolveu com escolhas livres.
218
00:16:35,194 --> 00:16:38,964
Meu povo não quer
o que o Coletivo quer.
219
00:16:39,031 --> 00:16:42,735
E eles não querem a mesma coisa
que os Reis da cidade alta.
220
00:16:43,068 --> 00:16:47,539
O que todos queremos
é a liberdade de autodeterminação.
221
00:16:53,579 --> 00:16:56,648
E eu só quero assegurar isso.
222
00:17:00,085 --> 00:17:02,221
E você, por que ficou?
223
00:17:04,923 --> 00:17:07,393
Te perguntei sobre meu filho, Christian.
224
00:17:08,260 --> 00:17:10,596
Mas não soube como te dizer
que Parco é o pai dele.
225
00:17:16,035 --> 00:17:17,102
Agora, você o conhece?
226
00:17:26,612 --> 00:17:28,180
Eu sei muito sobre o Skel.
227
00:17:30,249 --> 00:17:31,717
Pode me dizer onde ele mora?
228
00:17:33,085 --> 00:17:35,921
Você está entrando
em estratosferas de consequência
229
00:17:36,021 --> 00:17:37,623
isso pode te machucar de verdade, Alma.
230
00:17:37,723 --> 00:17:39,525
Você precisa parar
231
00:17:39,591 --> 00:17:41,260
e se pergunta se isso vale a pena.
232
00:17:42,194 --> 00:17:45,798
Skel é o príncipe herdeiro. Se eu tocá-lo,
233
00:17:46,398 --> 00:17:49,201
- haverá uma guerra civil na ZDM.
- Você sabe onde ele mora?
234
00:17:49,802 --> 00:17:51,036
Hoje não.
235
00:17:57,810 --> 00:17:58,644
Eu sinto muito.
236
00:18:05,984 --> 00:18:07,152
Tudo bem.
237
00:18:08,887 --> 00:18:10,422
Vou tentar com a Oona então.
238
00:18:12,758 --> 00:18:15,127
- Oona?
- Sim. Talvez ela saiba.
239
00:18:15,227 --> 00:18:16,395
O que você sabe sobre a Oona?
240
00:18:17,930 --> 00:18:19,498
Claramente, mais do que você imagina.
241
00:18:21,500 --> 00:18:23,135
Sei que ela está enrolando o Parco.
242
00:18:23,502 --> 00:18:24,436
Sim, grande coisa.
243
00:18:24,503 --> 00:18:25,804
Ela está me enrolando também.
244
00:18:26,672 --> 00:18:28,941
Essa é a única coisa que eu
e o pai do seu filho temos em comum.
245
00:18:29,007 --> 00:18:32,678
Ele está jogando duro para convencê-la,
e ela está cansando ele.
246
00:18:33,245 --> 00:18:35,447
Porque ele está tentando
conquistá-la com acordos
247
00:18:35,914 --> 00:18:37,082
como ele fez com todo mundo.
248
00:18:37,683 --> 00:18:40,652
Veja, ele é muito arrogante
para ver que não se ganha a Oona.
249
00:18:41,320 --> 00:18:44,790
Ela está escondida nos Cloisters
com toda a influência da ZDM.
250
00:18:47,359 --> 00:18:48,494
E isso te assusta.
251
00:18:51,130 --> 00:18:55,033
Uma mulher como Oona
requer nuances e paciência.
252
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
Duas coisas que Parco não conhece.
253
00:19:02,207 --> 00:19:03,308
Talvez.
254
00:19:04,476 --> 00:19:05,644
Você discorda.
255
00:19:07,813 --> 00:19:10,282
Acho que se toca uma mulher como Oona
com humanidade.
256
00:19:11,049 --> 00:19:13,051
Indo além de si mesmo
para ajudar os outros.
257
00:19:13,986 --> 00:19:17,456
Com o tempo, e ajudando as pessoas certas.
258
00:19:20,659 --> 00:19:21,627
Ela irá te ver.
259
00:19:54,026 --> 00:19:55,561
Ao longo do Hudson.
260
00:19:56,161 --> 00:19:58,830
O ELA não irá atirar em você
por estar perto do rio como os EUA.
261
00:20:05,771 --> 00:20:06,705
Obrigada.
262
00:20:11,176 --> 00:20:15,080
E Alma, boa sorte.
263
00:20:19,251 --> 00:20:21,687
AINDA ESTAMOS AQUI
264
00:21:03,595 --> 00:21:04,796
Christian?
265
00:21:17,442 --> 00:21:18,510
Christian...
266
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
Eu sinto muito.
267
00:22:03,455 --> 00:22:05,223
Eu sinto muito.
268
00:22:15,534 --> 00:22:17,169
Você não fez mais tatuagens.
269
00:22:20,038 --> 00:22:21,373
Por que você voltou?
270
00:22:24,576 --> 00:22:25,644
Por você.
271
00:22:27,212 --> 00:22:28,347
Eu voltei por você.
272
00:23:09,354 --> 00:23:16,061
- Seu trabalho é incrível...
- Não diga uma palavra sobre minha arte.
273
00:23:17,863 --> 00:23:19,064
Você não tem o direito.
274
00:23:21,366 --> 00:23:22,434
O que você quer?
275
00:23:23,201 --> 00:23:26,104
- Christian...
- Pare de dizer esse nome.
276
00:23:30,876 --> 00:23:34,913
Nos últimos sete anos, 11 meses e 25 dias
277
00:23:35,881 --> 00:23:38,784
eu só tenho pensado nesse nome.
278
00:23:41,253 --> 00:23:42,387
Em você.
279
00:23:43,889 --> 00:23:45,223
Eu estive te procurando,
280
00:23:46,725 --> 00:23:48,760
sonhando com este momento.
281
00:23:56,268 --> 00:23:57,402
Eu te perdi,
282
00:23:59,237 --> 00:24:00,505
e eu sinto muito.
283
00:24:01,673 --> 00:24:02,741
Eu te amo.
284
00:24:07,446 --> 00:24:10,182
Eu te amarei para sempre
e juro que nunca mais te perderei.
285
00:24:11,082 --> 00:24:12,484
Você não me perdeu.
286
00:24:16,855 --> 00:24:18,089
Eu corri.
287
00:24:20,425 --> 00:24:22,461
Certo. Me siga, está bem? Me siga.
288
00:24:27,365 --> 00:24:28,800
O quê?
289
00:24:28,867 --> 00:24:31,036
Por favor, apenas eu e meu filho.
290
00:24:33,138 --> 00:24:34,539
Christian?
291
00:24:37,642 --> 00:24:41,847
Você passou minha vida inteira
olhando através de mim.
292
00:24:49,888 --> 00:24:52,991
Que seja. O passado não importa.
293
00:24:55,160 --> 00:24:56,661
Esta falando como seu pai.
294
00:25:00,065 --> 00:25:01,199
Mesmo?
295
00:25:02,133 --> 00:25:04,069
Bom, ele vê tudo claramente.
296
00:25:04,669 --> 00:25:06,571
Ele não está vivendo uma fantasia.
297
00:25:09,040 --> 00:25:10,008
Certo.
298
00:25:11,476 --> 00:25:16,648
E ele me deu
o que você sempre tirou de mim.
299
00:25:18,817 --> 00:25:19,751
Poder.
300
00:25:24,923 --> 00:25:26,391
E isso é tudo o que importa agora.
301
00:25:32,264 --> 00:25:33,598
Eu não sou mais seu filho,
302
00:25:35,200 --> 00:25:38,937
eu não sinto raiva ou ódio por você.
303
00:25:43,341 --> 00:25:44,743
Eu não sinto nada.
304
00:25:47,779 --> 00:25:52,517
Então, dê o fora da minha casa.
305
00:25:52,584 --> 00:25:54,686
Vá chorar por mim em outro lugar
306
00:25:54,753 --> 00:25:58,423
e nunca mais volte aqui.
307
00:25:59,591 --> 00:26:02,794
- Vá!
- Por favor. Por favor!
308
00:26:04,262 --> 00:26:05,864
Vá!
309
00:26:42,100 --> 00:26:44,769
Ei, tudo bem?
310
00:26:44,836 --> 00:26:47,606
Esta noite, garanta que nossos amigos
estejam espalhados por toda parte.
311
00:26:47,672 --> 00:26:49,574
Não quero espaço
para uma divisão na multidão.
312
00:26:49,975 --> 00:26:51,343
Falando nisso, como está tudo?
313
00:26:51,443 --> 00:26:52,744
A Cooperativa e o Coletivo
314
00:26:52,811 --> 00:26:53,812
aceitaram nosso ouro,
315
00:26:54,279 --> 00:26:56,081
confirmaram que estarão prontos
para apoiá-lo.
316
00:26:56,448 --> 00:26:58,683
Os outros fizeram o mesmo.
317
00:26:59,017 --> 00:27:04,322
Union Square, Mercer, fui ver o Jordan,
os Dois-Quatro estão dentro.
318
00:27:06,758 --> 00:27:08,860
Certo, e os artistas?
319
00:27:08,960 --> 00:27:10,629
- Estão pendendo pro Wilson.
- Oona?
320
00:27:10,695 --> 00:27:14,366
Não conte com ela. Na pior das hipóteses,
ela não está com ninguém.
321
00:27:20,038 --> 00:27:21,439
Você está pronto para isso?
322
00:27:24,042 --> 00:27:26,444
Vou colocar esse pessoal na linha.
323
00:27:26,511 --> 00:27:28,279
Não, cara. Quero dizer, governador.
324
00:27:28,680 --> 00:27:31,549
Nenhum dos exércitos
quer ver a ZDM ficando forte.
325
00:27:31,950 --> 00:27:34,986
Eu sei que temos nosso plano,
mas não há como voltar atrás.
326
00:27:35,053 --> 00:27:37,155
Escute, cara, daqui a dez, quinze anos,
327
00:27:37,622 --> 00:27:40,959
isso aqui é o que as crianças
vão estudar na aula de história, está bem?
328
00:27:41,026 --> 00:27:43,294
Em nossas escolas. Bem aqui em Manhattan.
329
00:27:43,728 --> 00:27:45,130
Claro que estou pronto.
330
00:27:45,664 --> 00:27:48,867
E você?
331
00:27:50,402 --> 00:27:52,070
- Eu estou sempre contigo, irmão.
- Certo.
332
00:27:55,407 --> 00:27:57,742
Ei, veja quem decidiu aparecer.
333
00:27:57,842 --> 00:28:00,178
Sabe, estávamos sentindo sua falta já.
334
00:28:00,578 --> 00:28:02,080
Me deixe falar com meu velho.
335
00:28:07,218 --> 00:28:08,186
Relaxe, cara.
336
00:28:08,653 --> 00:28:09,688
Vá pegar uma paleta .
337
00:28:10,221 --> 00:28:11,723
Venha. Vamos dar uma volta.
338
00:28:14,993 --> 00:28:16,995
Ela apareceu exatamente como você avisou.
339
00:28:17,729 --> 00:28:19,431
Já? Caramba.
340
00:28:20,365 --> 00:28:22,934
Achei que levaria mais
do que algumas horas para encontrá-lo.
341
00:28:24,035 --> 00:28:26,004
Bom, eu fui claro
quando disse para ela sair.
342
00:28:27,505 --> 00:28:28,406
Talvez tenha me empolgado,
343
00:28:28,506 --> 00:28:29,908
mas ela entendeu.
344
00:28:30,608 --> 00:28:34,379
Ei, lembra daquela vez
que fomos ao Graffiti Hall of Fame,
345
00:28:34,446 --> 00:28:38,283
cerca de uma semana após a evacuação,
e o lugar era todo nosso?
346
00:28:39,684 --> 00:28:40,919
Você queria que eu desistisse.
347
00:28:41,386 --> 00:28:42,754
A guerra estava acontecendo,
348
00:28:42,854 --> 00:28:44,589
bombas explodindo, tiroteio.
349
00:28:45,423 --> 00:28:47,525
Mas você, era como...
350
00:28:47,592 --> 00:28:50,095
Se tivesse ido para outro mundo.
351
00:28:50,729 --> 00:28:52,630
Do jeito que eu me lembro
de você se sentindo, cara?
352
00:28:54,265 --> 00:28:55,734
É assim que estou me sentindo hoje.
353
00:28:57,969 --> 00:28:58,970
Tudo bem, pai.
354
00:28:59,070 --> 00:29:01,539
E aquela mulher que nos traiu...
355
00:29:02,707 --> 00:29:04,275
a bruxa da sua mãe, não vai estragar isso.
356
00:29:04,375 --> 00:29:05,477
Ela aparecer não muda nada.
357
00:29:05,977 --> 00:29:07,746
Quero dizer, e daí que ela entrou aqui?
358
00:29:07,812 --> 00:29:11,616
Depois de oito anos? Dou dois dias
antes da ZDM acabar com ela.
359
00:29:13,451 --> 00:29:14,385
Ei, me escute...
360
00:29:15,487 --> 00:29:17,622
Daqui a cinco dias,
depois que o conselho estiver formado,
361
00:29:17,722 --> 00:29:20,058
vamos arrumar nossos escritórios
na prefeitura,
362
00:29:20,125 --> 00:29:22,093
anunciar Manhattan como nosso Estado.
363
00:29:22,761 --> 00:29:25,797
E eu quero que você
lidere o Spanish Harlem.
364
00:29:29,901 --> 00:29:30,935
Certo, tudo bem.
365
00:29:32,403 --> 00:29:33,838
Certo, tudo bem? Só isso?
366
00:29:33,938 --> 00:29:34,839
É tudo o que vai dizer?
367
00:29:34,939 --> 00:29:36,341
Dá um abraço, cara.
368
00:29:36,441 --> 00:29:39,244
Escute, nada disso
teria sido possível sem você, cara.
369
00:29:39,310 --> 00:29:40,345
Essa é a verdade.
370
00:29:40,445 --> 00:29:42,647
Ei, eu estou orgulhoso de você, cara.
371
00:29:43,615 --> 00:29:45,016
Estamos tão perto agora, sabe?
372
00:29:45,650 --> 00:29:46,918
Sim, senhor.
373
00:29:54,993 --> 00:29:57,796
Meu irmão diz que os canibais
escondem ouro ali.
374
00:29:58,496 --> 00:30:00,431
- Vai medrar?
- Não.
375
00:30:23,655 --> 00:30:25,290
- Que se dane. Vamos sair daqui.
- Espere.
376
00:30:26,291 --> 00:30:27,292
Venha cá, segure minha perna.
377
00:30:29,227 --> 00:30:30,028
Vamos.
378
00:30:33,865 --> 00:30:34,699
Vai.
379
00:30:41,239 --> 00:30:44,175
- Espere.
- Só um pouco mais baixo.
380
00:30:46,211 --> 00:30:48,079
- Odi, temos que ir.
- Certo.
381
00:30:54,752 --> 00:30:57,021
Corra, vamos. Aqui.
382
00:31:05,496 --> 00:31:06,564
Puta merda!
383
00:31:07,232 --> 00:31:08,066
Eram eles?
384
00:31:08,166 --> 00:31:10,668
Eu não sei, cara,
mas isso foi foda demais.
385
00:31:12,403 --> 00:31:14,739
Mesmo que seja por essa merda.
386
00:31:17,408 --> 00:31:20,211
Só você e eu, Deus, certo?
387
00:31:21,346 --> 00:31:22,213
Eu acho que é incrível.
388
00:31:23,181 --> 00:31:24,015
Sim.
389
00:31:35,793 --> 00:31:37,262
Ei, que merda, mulher.
390
00:31:37,862 --> 00:31:39,230
Você quer nos matar?
391
00:31:39,898 --> 00:31:42,133
- Odi.
- Oi, Zee. Nico está certa.
392
00:31:43,768 --> 00:31:46,571
- Temos que vazar daqui.
- O que vocês estão fazendo aqui?
393
00:31:47,105 --> 00:31:48,139
Já estamos indo embora.
394
00:31:48,239 --> 00:31:49,374
Eu vou aos Cloisters.
395
00:31:49,440 --> 00:31:50,975
Não!
396
00:31:51,075 --> 00:31:52,377
- Abaixe-se!
- O quê?
397
00:31:52,443 --> 00:31:54,913
- Eles vão te ver.
- Não pode atravessar a cidade assim.
398
00:31:55,246 --> 00:31:57,081
Toda a área é dominada por canibais.
399
00:31:58,883 --> 00:31:59,751
Eles são fanáticos.
400
00:32:00,151 --> 00:32:02,120
Eles vão te colocar em um espeto
ainda viva.
401
00:32:05,223 --> 00:32:06,491
Existe outro caminho?
402
00:32:06,591 --> 00:32:08,626
Junto ao rio, ou pelo parque.
403
00:32:09,294 --> 00:32:10,662
Se quiser, eu posso te mostrar.
404
00:32:10,762 --> 00:32:13,564
Eu não vou de jeito nenhum.
Te vejo na prefeitura.
405
00:32:14,666 --> 00:32:15,433
Venha.
406
00:32:59,344 --> 00:33:00,812
Um daqueles dias, hein?
407
00:33:03,014 --> 00:33:03,948
Coloco na sua conta?
408
00:33:04,549 --> 00:33:05,550
Eu acerto.
409
00:33:18,796 --> 00:33:22,967
Quero segurar a mão dentro de você
410
00:33:27,538 --> 00:33:31,042
Olho pra você e nada vejo
411
00:33:35,913 --> 00:33:40,218
Desaparecer em você
412
00:33:44,689 --> 00:33:49,160
Acho estranho você nunca ter reparado...
413
00:33:54,032 --> 00:33:55,366
Ei, eu cantei uma música inteira.
414
00:33:55,433 --> 00:33:57,535
Quero um copo cheio.
415
00:33:57,602 --> 00:33:58,703
Eu pago.
416
00:34:00,872 --> 00:34:01,939
Tudo bem.
417
00:34:06,911 --> 00:34:08,513
Acabem logo, está bem?
418
00:34:08,579 --> 00:34:10,181
Estou fechando mais cedo para o debate.
419
00:34:19,624 --> 00:34:20,925
Então você fala.
420
00:34:24,362 --> 00:34:26,097
Já te vi aqui cinco vezes.
421
00:34:26,864 --> 00:34:28,466
Mas nunca te vi falar com alguém.
422
00:34:30,234 --> 00:34:31,302
Quem está contando?
423
00:34:34,772 --> 00:34:35,740
Eu reparo no meu público.
424
00:34:41,312 --> 00:34:43,948
Eu queria cobrar mais pela maneira
como você olha para mim.
425
00:34:45,950 --> 00:34:47,151
Eu pagaria.
426
00:34:54,492 --> 00:34:55,326
Qual o seu nome?
427
00:35:00,498 --> 00:35:01,599
Christian.
428
00:35:04,569 --> 00:35:05,603
Tenney.
429
00:35:20,318 --> 00:35:22,120
Só deixam garotas entrarem
para ver a Oona.
430
00:35:23,354 --> 00:35:24,455
Eu te espero aqui.
431
00:35:27,758 --> 00:35:28,993
Obrigada.
432
00:35:37,101 --> 00:35:37,869
Você está perdida?
433
00:35:38,269 --> 00:35:39,370
Preciso falar com a Oona.
434
00:35:39,470 --> 00:35:42,273
Se chegar mais perto, saiba que temos
três fuzis apontados para você.
435
00:35:43,508 --> 00:35:44,542
Qual o seu nome?
436
00:35:47,011 --> 00:35:48,179
Seja qual for o seu nome.
437
00:35:48,279 --> 00:35:50,481
Devo a Oona exatamente um favor.
438
00:35:50,982 --> 00:35:52,049
Ela me chamou e eu vim.
439
00:35:52,517 --> 00:35:53,618
Eu nunca te vi antes.
440
00:35:54,352 --> 00:35:56,954
Tudo bem se quiser me mandar embora,
mas eu não vou voltar.
441
00:35:57,555 --> 00:35:59,724
Pode dizer a Oona
para encontrar uma médica em outro lugar.
442
00:36:06,531 --> 00:36:07,365
Fique aqui.
443
00:36:35,760 --> 00:36:36,694
Oi.
444
00:36:37,361 --> 00:36:38,596
Me... Ei!
445
00:36:45,903 --> 00:36:47,605
Um mentirosa que vem desarmada.
446
00:36:50,608 --> 00:36:52,443
Como uma cobra na grama.
447
00:36:53,177 --> 00:36:55,046
Se veio pela água, você está sem sorte.
448
00:36:55,112 --> 00:36:57,515
Eu não mudo o fluxo de água nesta cidade
por ninguém.
449
00:36:57,582 --> 00:36:58,716
Eu não vim aqui pela água.
450
00:36:59,116 --> 00:37:00,051
Então o que você quer?
451
00:37:00,451 --> 00:37:01,385
Comida?
452
00:37:01,452 --> 00:37:02,353
Abrigo?
453
00:37:02,420 --> 00:37:03,387
Eu preciso do seu apoio.
454
00:37:03,454 --> 00:37:05,590
Parco te mandou aqui para me comprar?
455
00:37:06,390 --> 00:37:07,858
Eu não dou a mínima para o ouro dele.
456
00:37:08,392 --> 00:37:10,027
Eu não estou aqui a mando do Parco.
457
00:37:10,094 --> 00:37:11,429
Estou aqui para destruí-lo.
458
00:37:12,697 --> 00:37:13,798
E eu não sou da ZDM.
459
00:37:14,265 --> 00:37:15,399
Estou aqui há apenas dois dias.
460
00:37:21,973 --> 00:37:22,940
Veja...
461
00:37:23,040 --> 00:37:26,911
Nos últimos oito anos, estive em todos
os estados livres dos Estados Unidos.
462
00:37:26,978 --> 00:37:28,479
E isso deve importar para você.
463
00:37:28,579 --> 00:37:30,915
Porque enquanto você construiu
seu jardim murado aqui...
464
00:37:30,982 --> 00:37:32,917
Eu sei que os responsáveis lá fora
465
00:37:32,984 --> 00:37:37,154
estão apenas esperando a hora certa
para voltar aqui e tirar tudo de você.
466
00:37:37,255 --> 00:37:38,756
Mas podemos mudar isso...
467
00:37:39,590 --> 00:37:40,791
Se agirmos agora!
468
00:37:42,960 --> 00:37:43,928
Qual o seu nome?
469
00:37:45,830 --> 00:37:46,631
Zee.
470
00:37:55,606 --> 00:37:56,674
As luzes voltarão em breve.
471
00:38:01,112 --> 00:38:02,146
Sim, me dê seu casaco.
472
00:38:08,352 --> 00:38:09,420
Você fez tudo isso?
473
00:38:10,955 --> 00:38:11,922
Sim.
474
00:38:22,533 --> 00:38:23,367
O que é aquele?
475
00:38:27,605 --> 00:38:29,307
Esse é...
476
00:38:30,107 --> 00:38:31,976
a cidade durante uma tempestade.
477
00:38:34,879 --> 00:38:38,616
Se as luzes estivessem acesas,
você poderia ver o brilho azul,
478
00:38:38,683 --> 00:38:40,217
na parte inferior.
479
00:38:41,385 --> 00:38:44,689
É o vapor saindo da calçada.
480
00:38:47,058 --> 00:38:49,393
E as gotas...
481
00:38:50,961 --> 00:38:52,296
Isso é a chuva?
482
00:39:02,973 --> 00:39:05,209
Esse é o momento
logo antes de um relâmpago cair.
483
00:39:32,903 --> 00:39:34,105
Devagar.
484
00:39:47,752 --> 00:39:49,253
Quando as primeiras bombas caíram,
485
00:39:50,187 --> 00:39:52,256
eu estava na câmara da válvula principal.
486
00:39:52,356 --> 00:39:54,191
Sessenta metros abaixo do Central Park.
487
00:39:55,259 --> 00:39:56,560
O elevador foi atingido,
488
00:39:56,627 --> 00:39:58,462
fiquei presa lá por uma semana.
489
00:39:58,562 --> 00:40:01,465
Quando finalmente subi,
a primeira coisa que vi...
490
00:40:02,800 --> 00:40:04,735
era uma adolescente espancando um velho.
491
00:40:05,469 --> 00:40:07,238
Parecia que ele tinha roubado
uma mercearia.
492
00:40:07,972 --> 00:40:09,206
Mas ela não pegou a comida dele.
493
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
Ela pegou a arma dele.
494
00:40:11,709 --> 00:40:16,046
Foi aí que percebi que estávamos
em uma corrida para estocar dinheiro.
495
00:40:17,415 --> 00:40:21,218
A maioria das pessoas queriam
armas e ouro, mas se esqueceram da água.
496
00:40:21,552 --> 00:40:23,621
A única coisa que todos precisam
para sobreviver.
497
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Então, eu peguei para mim.
498
00:40:27,258 --> 00:40:29,059
- Para ter vantagem?
- Para manter a igualdade.
499
00:40:30,294 --> 00:40:32,496
E fora das mãos de senhores da guerra,
como o Parco.
500
00:40:34,465 --> 00:40:35,933
É por isso que eu quero derrubá-lo.
501
00:40:36,834 --> 00:40:38,135
Como?
502
00:40:38,235 --> 00:40:40,805
Apoie o Wilson no debate hoje à noite.
503
00:40:43,841 --> 00:40:44,809
Veja...
504
00:40:46,477 --> 00:40:47,845
Eu tenho que fazer isso.
505
00:40:48,512 --> 00:40:49,580
Meu filho...
506
00:40:51,449 --> 00:40:53,017
Eu o perdi na evacuação.
507
00:40:54,018 --> 00:40:56,086
Fui nocauteada e acordei nos EUA.
508
00:40:56,153 --> 00:40:59,089
Mas meu filho ficou preso aqui,
e ele encontrou o pai.
509
00:41:00,791 --> 00:41:01,625
Parco.
510
00:41:02,159 --> 00:41:03,294
Skel é seu filho?
511
00:41:04,428 --> 00:41:07,031
Skel é uma ideia
em que Parco o transformou.
512
00:41:07,498 --> 00:41:10,601
E a única maneira de salvá-lo
é acabando com o Parco.
513
00:41:10,668 --> 00:41:12,102
E acha que conseguirá isso
através do Wilson?
514
00:41:12,470 --> 00:41:13,437
Acho que conseguirei com você.
515
00:41:14,805 --> 00:41:15,873
Você tem voz aqui.
516
00:41:16,373 --> 00:41:17,541
Esta é a sua casa.
517
00:41:17,641 --> 00:41:18,843
Eu não vou ficar por aqui.
518
00:41:18,943 --> 00:41:21,846
Parco vai governar este lugar
da única maneira que ele sabe.
519
00:41:22,680 --> 00:41:23,514
Através do medo.
520
00:41:23,848 --> 00:41:24,782
É o que ele conhece.
521
00:41:24,849 --> 00:41:27,017
Ele é movido por isso. Mas eu não.
522
00:41:27,117 --> 00:41:30,488
Parco, Wilson,
é tudo um teatro Kabuki, querida.
523
00:41:32,523 --> 00:41:33,524
Bom, e você?
524
00:41:34,725 --> 00:41:36,393
Você diz que preza a igualdade,
525
00:41:37,161 --> 00:41:39,830
mas tem água suficiente para irrigação?
526
00:41:40,664 --> 00:41:43,467
As pessoas vão à clínica
para um gole de água.
527
00:41:43,534 --> 00:41:45,536
E você tem o bastante para lavar as mãos.
528
00:41:46,871 --> 00:41:48,405
Estamos todos cuidando dos nossos.
529
00:41:49,406 --> 00:41:52,643
Não significa que devamos ficar à margem.
530
00:41:56,413 --> 00:41:57,982
Venha para a mesa.
531
00:41:58,415 --> 00:42:00,351
Não há nenhuma mesa na ZDM.
532
00:42:02,419 --> 00:42:03,854
Então alguém deveria construir uma.
533
00:42:10,761 --> 00:42:12,830
Não foi a primeira vez que te vi tocar.
534
00:42:13,764 --> 00:42:15,533
A primeira vez foi há cerca de um ano.
535
00:42:16,166 --> 00:42:18,602
É? E o que eu toquei?
536
00:42:20,337 --> 00:42:21,572
Eu não me lembro.
537
00:42:24,608 --> 00:42:27,044
Só me lembro de como a senti.
538
00:42:29,446 --> 00:42:32,016
O jeito que você me fez sentir
quando cantou.
539
00:42:33,117 --> 00:42:34,385
E como foi?
540
00:42:35,619 --> 00:42:36,720
Me fez levitar...
541
00:42:39,557 --> 00:42:42,693
Imaginei que o mundo lá fora
tinha voltado ao normal,
542
00:42:45,429 --> 00:42:49,233
e que depois, eu falaria com você,
543
00:42:50,868 --> 00:42:52,369
talvez te chamasse para sair.
544
00:42:54,939 --> 00:42:56,273
Eu costumava fazer isso.
545
00:42:59,243 --> 00:43:00,778
Tipo, fingir e...
546
00:43:02,246 --> 00:43:05,282
viver sonhando.
547
00:43:07,451 --> 00:43:12,056
Mas depois de um tempo isso começou
a machucar mais do que ajudar.
548
00:43:16,794 --> 00:43:18,329
Quando eu te vi hoje,
549
00:43:19,897 --> 00:43:22,833
apenas por um segundo,
eu me senti olhando para frente.
550
00:43:30,741 --> 00:43:33,143
Tenho certeza
de que estou olhando para frente, agora.
551
00:43:49,593 --> 00:43:50,861
Posso te perguntar uma coisa?
552
00:43:52,129 --> 00:43:53,130
Claro.
553
00:43:54,832 --> 00:43:55,933
Você mora na clínica?
554
00:43:56,000 --> 00:43:58,769
Ei, este jantar é meu.
555
00:44:00,170 --> 00:44:01,472
Certo, vamos.
556
00:44:22,126 --> 00:44:24,828
Encontrei isso e lembrei de você.
557
00:44:32,670 --> 00:44:35,539
Apenas você e eu, Deus,
558
00:44:36,807 --> 00:44:37,875
certo?
559
00:44:50,921 --> 00:44:52,690
Deus te abençoe, garoto.
560
00:45:03,100 --> 00:45:04,735
Isso foi muito gentil da sua parte.
561
00:45:11,408 --> 00:45:12,543
Você está bem?
562
00:45:14,611 --> 00:45:16,547
Meu avô sempre me disse,
563
00:45:17,414 --> 00:45:19,750
que a melhor maneira de continuar aqui
é manter-se em movimento.
564
00:45:20,684 --> 00:45:21,585
Mas...
565
00:45:23,754 --> 00:45:24,855
Estou cansado.
566
00:45:27,024 --> 00:45:28,926
E não é que eu tenha medo do escuro,
567
00:45:31,428 --> 00:45:32,629
apenas da noite.
568
00:45:34,198 --> 00:45:35,466
Eu sei que a Rose morreu.
569
00:45:40,704 --> 00:45:42,239
Você tem onde ficar?
570
00:45:43,574 --> 00:45:45,042
Eu ia pedir para ficar com a Rose.
571
00:45:51,248 --> 00:45:53,484
Quer ficar comigo na clínica?
572
00:46:00,824 --> 00:46:01,959
Ficaremos os dois lá.
573
00:46:15,305 --> 00:46:17,241
A maioria da multidão é nossa.
574
00:46:20,010 --> 00:46:20,844
Você está bonito.
575
00:46:22,246 --> 00:46:22,980
Wilson!
576
00:46:48,639 --> 00:46:50,607
Quero ouvir vocês.
577
00:46:50,674 --> 00:46:53,177
ZDM!
578
00:47:00,017 --> 00:47:00,784
Ei.
579
00:47:05,389 --> 00:47:08,192
Estão prontos para tocar o terror?
580
00:47:08,292 --> 00:47:09,493
Sim!
581
00:47:10,627 --> 00:47:11,728
Sim.
582
00:47:11,829 --> 00:47:14,998
Certo. Parece que já temos
um lutador no ringue.
583
00:47:15,065 --> 00:47:19,303
O Especialista de Mulberry,
o assassino abaixo do canal.
584
00:47:19,369 --> 00:47:23,340
O próprio, Wilson Lin.
585
00:47:24,808 --> 00:47:28,545
Palmas para Chinatown.
586
00:47:29,012 --> 00:47:31,682
Palmas!
587
00:47:32,249 --> 00:47:33,550
Obrigado por ter vindo.
588
00:47:34,852 --> 00:47:36,186
Seu pai ficaria orgulhoso.
589
00:47:37,888 --> 00:47:42,259
Saúdem o chefe mais foda
590
00:47:42,359 --> 00:47:48,332
da cidade alta, Parco Delgado.
591
00:47:57,174 --> 00:47:58,942
Escutem.
592
00:47:59,042 --> 00:48:02,846
Cada lutador terá um minuto
para seu discurso de abertura.
593
00:48:02,913 --> 00:48:04,181
E então começaremos com as perguntas.
594
00:48:06,950 --> 00:48:07,784
Vamos lá.
595
00:48:10,254 --> 00:48:13,557
Caramba, vocês estão bem produzidos.
596
00:48:15,259 --> 00:48:16,727
Como vocês estão esta noite?
597
00:48:19,062 --> 00:48:21,098
Vejam, tentarei ser breve.
598
00:48:21,598 --> 00:48:24,401
A noite está muito boa para desperdiçarmos
com uns otários falando de política.
599
00:48:24,468 --> 00:48:25,302
Estou certo?
600
00:48:29,139 --> 00:48:30,307
Vocês todos me conhecem, certo?
601
00:48:30,941 --> 00:48:32,109
Sim!
602
00:48:32,709 --> 00:48:33,543
Quem diabos sou eu?
603
00:48:35,612 --> 00:48:39,149
Quando vocês me veem na rua,
vocês dizem, esse é o cara.
604
00:48:40,751 --> 00:48:42,953
Vocês me conhecem, porque eu sou daqui,
605
00:48:43,053 --> 00:48:43,954
nascido e criado.
606
00:48:45,489 --> 00:48:49,092
Vocês me conhecem
porque eu sou como vocês.
607
00:48:52,462 --> 00:48:56,433
Esperem, deixem-me dizer algo
que me deixa com raiva.
608
00:48:57,134 --> 00:48:57,968
Nosso nome.
609
00:48:58,669 --> 00:48:59,670
ZDM!
610
00:49:01,104 --> 00:49:02,506
Esse é o nome que eles nos deram.
611
00:49:03,473 --> 00:49:05,008
- Não é o nosso nome.
- De jeito nenhum.
612
00:49:05,575 --> 00:49:07,277
Mas eu vou lhes dizer o que é nosso.
613
00:49:07,344 --> 00:49:08,979
Esta terra.
614
00:49:13,116 --> 00:49:14,251
E primeiro, o mais importante.
615
00:49:14,584 --> 00:49:16,687
Vamos marchar até o túnel Lincoln,
616
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
onde os soldados dos ELA estão,
617
00:49:19,022 --> 00:49:21,425
e vamos expulsá-los da nossa ilha.
618
00:49:24,194 --> 00:49:26,797
Nós vamos recuperar tudo juntos.
619
00:49:26,863 --> 00:49:30,334
Cidade alta, cidade baixa,
faremos isso como um estado unificado.
620
00:49:32,302 --> 00:49:35,872
Mas para fazer isso,
temos que falar em uma só voz...
621
00:49:35,973 --> 00:49:40,177
- Você quer dizer a sua voz, certo?
- Líderes lideram, fale o que quiser.
622
00:49:46,817 --> 00:49:48,719
Ele deu um bom show.
623
00:49:50,287 --> 00:49:51,288
Eu reconheço isso.
624
00:49:53,890 --> 00:49:55,959
Mas, vamos cair na real.
625
00:49:57,027 --> 00:50:01,565
Parco está falando de um estado
grande, unido, unificado.
626
00:50:04,334 --> 00:50:06,403
Eu estou falando da sua liberdade,
627
00:50:08,572 --> 00:50:12,476
que é a primeira coisa que esse cara
vai tirar de vocês.
628
00:50:17,180 --> 00:50:20,250
Os últimos oito anos foram difíceis...
629
00:50:21,251 --> 00:50:22,419
sem dúvida.
630
00:50:22,519 --> 00:50:26,490
Mas, pela primeira vez,
631
00:50:26,556 --> 00:50:29,826
vocês são completamente livres,
632
00:50:31,228 --> 00:50:34,064
com o poder de tomar as próprias decisões.
633
00:50:34,164 --> 00:50:35,732
Viver sua própria vida.
634
00:50:39,403 --> 00:50:42,906
Antes da guerra,
nunca tivemos liberdade assim.
635
00:50:43,874 --> 00:50:46,209
Fomos marginalizados.
636
00:50:47,778 --> 00:50:50,013
Descartados, desprezados.
637
00:50:50,080 --> 00:50:50,881
Excluídos.
638
00:50:52,449 --> 00:50:53,283
Bom, adivinhem?
639
00:50:54,351 --> 00:50:58,088
Parco quer voltar aos bons
e velhos tempos.
640
00:50:59,056 --> 00:51:05,128
Mas se quisessem um pai que lhes dissessem
o que fazer, que fosse só promessas,
641
00:51:05,228 --> 00:51:07,631
de infraestrutura social e...
642
00:51:07,731 --> 00:51:10,734
Vocês poderiam ter saído
quando os soldados mandaram.
643
00:51:10,801 --> 00:51:11,635
Estou certo?
644
00:51:13,403 --> 00:51:15,205
Vocês poderiam estar lá fora,
645
00:51:15,272 --> 00:51:19,776
agora mesmo sendo leais
a qualquer uma dessas Américas.
646
00:51:19,876 --> 00:51:21,144
Mas vocês não estão.
647
00:51:21,912 --> 00:51:23,413
Vocês escolheram estar aqui.
648
00:51:24,581 --> 00:51:28,285
Onde são livres
para construir seu próprio futuro.
649
00:51:28,385 --> 00:51:34,291
E esta noite, nesta eleição,
podemos garantir essa liberdade.
650
00:51:34,391 --> 00:51:36,159
E é isso que farei, meus amigos.
651
00:51:36,259 --> 00:51:39,629
Irei proteger sua liberdade.
652
00:51:39,729 --> 00:51:41,631
Eu vou defender isso.
653
00:51:48,105 --> 00:51:50,674
Vocês não precisam da voz desse palhaço
abafando a sua.
654
00:51:50,774 --> 00:51:55,679
Vocês só precisam de alguém como eu
para mantê-lo longe de vocês.
655
00:51:56,513 --> 00:51:57,981
Ei, ei, espere.
656
00:51:58,648 --> 00:52:00,283
Quem você está chamando de palhaço, cara?
657
00:52:00,984 --> 00:52:03,487
Só porque o careca idiota
658
00:52:03,587 --> 00:52:05,322
vestiu um terno,
isso não o torna governador.
659
00:52:07,090 --> 00:52:07,991
Qual é, cara.
660
00:52:08,091 --> 00:52:09,826
Os EUA, os ELA...
661
00:52:09,926 --> 00:52:11,194
Eles nos querem divididos.
662
00:52:12,762 --> 00:52:14,097
Se quisermos nos levantar.
663
00:52:14,164 --> 00:52:15,098
Temos que nos unir.
664
00:52:17,100 --> 00:52:19,936
Os exércitos lá fora
não vão nos deixar em paz, idiota!
665
00:52:20,437 --> 00:52:23,206
- Vamos votar, Len.
- E as perguntas?
666
00:52:23,306 --> 00:52:24,508
Vamos direto para as respostas.
667
00:52:24,608 --> 00:52:26,109
Vocês querem ver quem somos?
668
00:52:26,176 --> 00:52:27,110
Sim!
669
00:52:27,477 --> 00:52:28,512
Então vamos.
670
00:52:28,612 --> 00:52:30,180
Certo, as prévias antes das eleições.
671
00:52:30,280 --> 00:52:31,114
Vamos lá.
672
00:52:31,882 --> 00:52:33,817
Reis do Spanish Harlem,
quem vocês endossam?
673
00:52:33,884 --> 00:52:35,318
Nós apoiamos o Parco.
674
00:52:37,721 --> 00:52:39,623
Stuytown, com quem estão?
675
00:52:39,689 --> 00:52:41,992
Stuytown está com Wilson.
676
00:52:45,395 --> 00:52:47,531
El Camino Muertos, falem.
677
00:52:47,631 --> 00:52:49,666
Camino Muertos fica com Parco.
678
00:52:50,800 --> 00:52:53,069
Dois-Quatro, o que me dizem?
679
00:52:53,170 --> 00:52:54,237
Parco.
680
00:52:55,705 --> 00:52:57,307
Protetorado Bowery?
681
00:52:57,374 --> 00:53:00,477
O Protetorado Bowery apoia Parco Delgado.
682
00:53:00,544 --> 00:53:02,179
Vamos retomar nossa cidade.
683
00:53:05,248 --> 00:53:07,684
Isso me parece que ganhei de lavada.
684
00:53:10,220 --> 00:53:14,591
Ei, esperem. Também temos
o Coletivo Westside, a Cooperativa,
685
00:53:14,691 --> 00:53:16,927
Mercer Street,
Union Square, leste e oeste,
686
00:53:17,027 --> 00:53:20,096
os Parabit na East 14th Street,
devo continuar?
687
00:53:25,569 --> 00:53:28,238
Parco!
688
00:53:45,188 --> 00:53:45,922
É a Oona?
689
00:54:02,105 --> 00:54:05,942
Parco está aqui lhes oferecendo proteção?
690
00:54:06,810 --> 00:54:08,945
Bom, eu o estou ouvindo ameaçar tirá-la.
691
00:54:10,046 --> 00:54:12,882
Este não é um homem poderoso
oferecendo poder.
692
00:54:12,949 --> 00:54:15,652
Este é um homem medroso instigando medo.
693
00:54:17,621 --> 00:54:18,722
Eu não gosto disso.
694
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Eu fiquei longe de tudo isso,
695
00:54:21,925 --> 00:54:25,662
e eu posso porque eu tenho um poder
que esses homens nem sonham ter.
696
00:54:26,096 --> 00:54:28,064
Eu posso secar esta cidade.
697
00:54:28,898 --> 00:54:32,902
E eu poderia chegar aqui
e exigir a sua lealdade em troca.
698
00:54:34,304 --> 00:54:36,006
Isso é o que o Parco fará.
699
00:54:36,773 --> 00:54:37,907
Mas eu não sou assim.
700
00:54:39,276 --> 00:54:42,679
Não vim aqui para apoiar
nenhum desses homens.
701
00:54:44,781 --> 00:54:48,285
Há uma pessoa que me inspira.
702
00:54:49,352 --> 00:54:52,989
Alguém que reconheceu o que está quebrado
703
00:54:53,823 --> 00:54:56,026
e nos desafia a corrigi-lo.
704
00:54:57,193 --> 00:55:02,499
Eu vim aqui para dar meu apoio a Zee.
705
00:55:04,167 --> 00:55:05,602
Onde ela for, eu irei.
706
00:55:06,970 --> 00:55:08,805
E peço a todos vocês que façam o mesmo.
707
00:55:09,339 --> 00:55:10,840
- Quem?
- Zee!
708
00:55:12,442 --> 00:55:14,277
Quem diabos é Zee?
709
00:55:22,686 --> 00:55:24,988
Vocês não me conhecem,
mas deveriam me ouvir.
710
00:55:26,056 --> 00:55:30,860
Porque tenho 20 mil litros de água limpa
para vocês debaixo dos meus pés.
711
00:55:31,628 --> 00:55:34,397
Porque eu vim de fora,
com uma mensagem para todos.
712
00:55:35,799 --> 00:55:39,669
Lá fora, eles estão lutando
pelo que vocês possuem aqui.
713
00:55:40,904 --> 00:55:42,572
Uma chance de recomeçar,
714
00:55:43,506 --> 00:55:44,341
de acertar.
715
00:55:46,976 --> 00:55:49,579
O futuro não é sobre reis,
716
00:55:51,748 --> 00:55:52,816
é sobre parceiros.
717
00:55:53,683 --> 00:55:56,920
Então eu vim aqui hoje
para dizer que sou parceira do Wilson.
718
00:55:59,856 --> 00:56:02,992
Um voto para Wilson é um voto para vocês.
719
00:56:06,229 --> 00:56:11,000
E assim, podemos usar nossas vozes
para construir um novo tipo de poder.
720
00:56:15,271 --> 00:56:19,409
Então, levantem seus copos
e bebam água limpa.
721
00:56:28,418 --> 00:56:31,354
Água limpa pelas próximas três horas.
722
00:58:14,224 --> 00:58:16,159
Zilmar Sabino