1 00:00:18,551 --> 00:00:20,487 O coração fica logo abaixo do ombro. 2 00:00:21,388 --> 00:00:24,924 Esse é o tiro mais limpo possível, mas você está muito para a esquerda. 3 00:00:26,659 --> 00:00:27,494 Mire mais para a direita. 4 00:00:29,095 --> 00:00:29,929 Isso. 5 00:00:30,330 --> 00:00:32,699 Mais um pouco. Mantenha firme. 6 00:00:36,603 --> 00:00:37,904 Mais um pouco. 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,111 Pronto. 8 00:00:49,549 --> 00:00:50,583 Certo, respire fundo. 9 00:00:54,187 --> 00:00:55,388 Prepare-se para o recuo. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 E... 11 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 ...dispare. 12 00:01:11,037 --> 00:01:11,905 OLHE PARA A FRENTE 13 00:01:11,971 --> 00:01:12,772 QUERIDO 14 00:01:33,993 --> 00:01:34,894 Porra. 15 00:01:49,843 --> 00:01:53,446 Caramba, querido. Olhe para nós. 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,651 Há três anos, começamos com quatro quarteirões, 17 00:02:00,487 --> 00:02:02,122 e atirávamos em qualquer um para protegê-los. 18 00:02:03,590 --> 00:02:05,859 Agora temos ruas abertas, 19 00:02:06,626 --> 00:02:09,863 afiliações com outros grupos, livre comércio... 20 00:02:11,664 --> 00:02:12,932 Você começou tudo isso. 21 00:02:14,667 --> 00:02:17,537 - Caramba. - Você quer me animar? 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,674 - Está funcionando... - No te cansa? 23 00:02:26,946 --> 00:02:28,715 Estou dizendo que estou orgulhosa de você, idiota. 24 00:02:35,121 --> 00:02:36,456 Vou fazer o café da manhã. 25 00:02:40,126 --> 00:02:44,197 Hoje é o dia amigos, o primeiro debate da ZDM. 26 00:02:44,297 --> 00:02:49,502 Parco e Wilson. Dois ícones, dois egos e dois homens 27 00:02:49,569 --> 00:02:53,506 que estão batendo no peito para conseguir nossos votos. 28 00:02:53,573 --> 00:02:55,175 E isso é grande, pessoal. 29 00:02:55,241 --> 00:02:57,143 Grande para você, para mim, 30 00:02:57,210 --> 00:03:01,381 e para todos os playboys branquelos roendo as unhas do lado de fora. 31 00:03:01,814 --> 00:03:03,716 Então apareça na prefeitura hoje à noite. 32 00:03:03,816 --> 00:03:05,385 Escute e faça sua escolha. 33 00:03:06,019 --> 00:03:08,421 Agora, algo pra dar um gás. 34 00:03:08,755 --> 00:03:11,357 Panquecas? Como? 35 00:03:11,424 --> 00:03:14,928 A Cooperativa Agrícola me deu um saco de farinha, manteiga e ovos. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Um parabéns antecipado por hoje. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,832 Cuidado. Eu posso me acostumar com isso. 38 00:03:20,600 --> 00:03:21,935 Traga o café, garota. 39 00:03:44,424 --> 00:03:46,092 Vamos adoçar isso um pouco. 40 00:03:46,192 --> 00:03:48,228 Sim, mas você colocou muito açúcar. 41 00:03:48,695 --> 00:03:49,529 Qual é? 42 00:03:50,630 --> 00:03:52,265 Não faça essa cara, você está gostando. 43 00:03:52,365 --> 00:03:53,600 Eu sei que você está adorando. 44 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 O que acha disso? 45 00:04:03,876 --> 00:04:05,812 Bem, o garoto com o bastão precisa segurar mais firme 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,647 e aquele arremessador precisa esconder o braço. 47 00:04:09,749 --> 00:04:11,050 Você sabe o que eu quero dizer. 48 00:04:11,751 --> 00:04:13,152 Qual é, garota. Agora não. 49 00:04:19,259 --> 00:04:20,960 Por que está com esse sorrisinho idiota? 50 00:04:23,930 --> 00:04:25,498 Estou apenas aproveitando o sol. 51 00:04:28,668 --> 00:04:29,936 Estou pensando no meu pai. 52 00:04:31,904 --> 00:04:32,905 Sobre o quê? 53 00:04:33,339 --> 00:04:36,075 Nada. Apenas, como quando ele veio para cá 54 00:04:36,142 --> 00:04:37,677 com o bolso cheio de moedas, 55 00:04:38,845 --> 00:04:41,481 e nos colocou em um quitinete de merda na rua 124. 56 00:04:42,315 --> 00:04:46,619 Ele dizia: "Em todo o mundo, o sol brilha um pouco mais aqui". 57 00:04:48,521 --> 00:04:50,023 É um belo pensamento. 58 00:04:50,490 --> 00:04:51,324 É besteira. 59 00:04:52,191 --> 00:04:55,094 Aquele homem tinha que subir um pouco mais alto do que a maioria para que o vissem. 60 00:04:56,696 --> 00:04:57,664 Ele estaria orgulhoso de você. 61 00:04:59,365 --> 00:05:00,366 Não. 62 00:05:01,634 --> 00:05:02,802 Ele estaria bêbado. 63 00:05:18,685 --> 00:05:19,519 Parco. 64 00:05:22,288 --> 00:05:23,856 Merda. 65 00:05:36,069 --> 00:05:37,837 Depois de oito anos e uma guerra civil, 66 00:05:37,904 --> 00:05:39,339 você quer um pouco de açúcar emprestado? 67 00:05:43,576 --> 00:05:44,544 Como você me encontrou? 68 00:05:45,478 --> 00:05:47,480 Quantas vezes eu tive que ouvir você falar sobre 69 00:05:47,547 --> 00:05:50,216 como você ia ser dono deste quarteirão? Não foi difícil. 70 00:05:50,650 --> 00:05:51,651 Você vai me deixar entrar? 71 00:05:51,718 --> 00:05:52,852 Estou fazendo uma cena aqui. 72 00:05:54,220 --> 00:05:55,922 Não vai ser muito diferente aqui. 73 00:05:56,823 --> 00:05:57,857 Por quê? 74 00:05:59,258 --> 00:06:01,060 Porque eu não vou te deixar entrar, vadia. 75 00:06:02,228 --> 00:06:03,396 Que diabos você está fazendo aqui? 76 00:06:03,496 --> 00:06:04,330 Olá, Carmem. 77 00:06:04,397 --> 00:06:07,700 Quem diabos você pensa que é aparecendo nesta casa, na minha casa? 78 00:06:07,767 --> 00:06:09,535 Escute, eu não quero incomodá-los. 79 00:06:09,602 --> 00:06:11,170 Vadia, você está me incomodando. 80 00:06:11,237 --> 00:06:12,939 Então vire essa sua bunda e vá embora. 81 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 Oito anos e uma guerra civil e essa aqui continua só latindo? 82 00:06:15,942 --> 00:06:17,210 Vadia, eu estou bem aqui. 83 00:06:17,276 --> 00:06:18,344 Fale na minha cara. 84 00:06:18,411 --> 00:06:20,046 Sabe, você sempre quis ser como eu. 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,682 Parece que ainda está tentando. 86 00:06:23,683 --> 00:06:25,051 Mas isso é impressionante. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,919 Sim, gostei da decoração. 88 00:06:27,353 --> 00:06:29,522 Nossa, depois da merda que você fez 89 00:06:29,589 --> 00:06:31,290 você quer vir aqui e me insultar também? 90 00:06:32,725 --> 00:06:33,960 Os adultos estão conversando. 91 00:06:34,794 --> 00:06:36,295 Escute, eu só preciso de algumas informações, 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,530 e ficarei feliz em ir embora. 93 00:06:37,597 --> 00:06:39,265 - O que você quer saber? - Não quero interromper seu... 94 00:06:43,102 --> 00:06:44,036 - Porra. - Merda. 95 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Pare. 96 00:06:51,811 --> 00:06:54,113 Acha que pode dedurar o Parco e voltar aqui? 97 00:06:54,213 --> 00:06:56,449 Você sabia que o prenderam logo antes do dia da evacuação? 98 00:06:56,783 --> 00:06:58,885 Ele podia ter morrido de fome preso. Os policiais fugiram. 99 00:06:58,951 --> 00:07:02,989 - E você não pensou em salvá-lo? - Não! Eles me prenderam também, vadia. 100 00:07:06,826 --> 00:07:08,327 - Ei! Tudo bem. - Vou matar essa traidora. 101 00:07:08,428 --> 00:07:10,229 Eu sei que vai. Ei, eu cuido disso. 102 00:07:10,296 --> 00:07:11,264 Eu cuido disso, está bem? 103 00:07:12,899 --> 00:07:13,766 O que você quer, mulher? 104 00:07:15,168 --> 00:07:16,135 Eu preciso ver o Christian. 105 00:07:16,569 --> 00:07:18,104 Me diga onde ele está e eu vou embora. 106 00:07:18,171 --> 00:07:19,972 Primeiro, ele não usa mais esse nome. 107 00:07:20,573 --> 00:07:21,741 E ele gosta de privacidade. 108 00:07:21,808 --> 00:07:23,443 Ao contrário de você, eu respeito isso. 109 00:07:25,578 --> 00:07:26,846 A Oona não vai te apoiar. 110 00:07:29,982 --> 00:07:31,350 A quanto tempo, Caesar. 111 00:07:31,951 --> 00:07:33,653 Como assim a Oona não vai me apoiar? 112 00:07:34,020 --> 00:07:35,421 O de sempre, cara. Não consegui entrar, 113 00:07:35,488 --> 00:07:36,756 elas não conversaram comigo. 114 00:07:36,823 --> 00:07:38,424 A vadia na entrada quase atirou em mim. 115 00:07:38,491 --> 00:07:41,194 Não, precisamos da Oona. Se a convencermos. 116 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Hoje à noite no debate, é o fim do jogo. 117 00:07:43,029 --> 00:07:44,363 O que, você acha que Wilson a conseguiu? 118 00:07:44,464 --> 00:07:45,598 Não, negou apoio a ele também. 119 00:07:48,201 --> 00:07:49,335 E essa aqui? 120 00:07:50,603 --> 00:07:51,704 Ela já estava saindo. 121 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 - Me diga onde ele está. - Tchau. 122 00:07:56,008 --> 00:07:57,009 Onde ele está? 123 00:07:57,376 --> 00:07:58,478 Vá se danar. 124 00:08:03,216 --> 00:08:05,651 - Um pra seis que não vai conseguir. - Tudo bem. 125 00:08:32,311 --> 00:08:33,145 Seu nome? 126 00:08:34,013 --> 00:08:34,847 Vá se danar. 127 00:08:39,652 --> 00:08:41,888 - Bothi Kang. - Soletre. 128 00:08:42,588 --> 00:08:47,360 B, O, T, H, I... 129 00:08:47,426 --> 00:08:49,061 - K, A, N, G? - Sim. 130 00:08:49,829 --> 00:08:50,663 Seu nome? 131 00:08:50,997 --> 00:08:51,998 Richard Hall. 132 00:08:52,064 --> 00:08:52,899 Muito mais fácil. 133 00:09:35,575 --> 00:09:36,609 OLHOS PARA A FRENTE 134 00:09:36,709 --> 00:09:37,710 QUERIDO 135 00:09:44,083 --> 00:09:48,421 Sabe, você veio a este mundo nu e sozinho, certo? 136 00:09:49,488 --> 00:09:52,825 E nós o deixaremos nus e sozinhos. 137 00:09:53,593 --> 00:09:55,661 Você tem que se virar. 138 00:09:57,229 --> 00:09:58,631 Para o inferno com todos vocês. 139 00:09:59,465 --> 00:10:01,334 Sabe, no final, 140 00:10:02,234 --> 00:10:05,905 é só você... e Deus. 141 00:10:06,906 --> 00:10:07,740 E só. 142 00:10:08,341 --> 00:10:10,810 É só você e Deus. 143 00:10:13,245 --> 00:10:14,080 É só. 144 00:10:18,918 --> 00:10:21,087 ...você está procurando um lar. 145 00:10:22,688 --> 00:10:24,624 Mas ter um lar leva tempo. 146 00:10:26,525 --> 00:10:28,160 Fazer as pazes consigo mesmo, 147 00:10:28,260 --> 00:10:30,296 é o primeiro passo para encontrar o seu lugar, 148 00:10:30,363 --> 00:10:32,698 e isso requer muita coragem, Odi. 149 00:10:34,700 --> 00:10:38,004 Ei. Por que está escutando esse idiota, cara? 150 00:10:40,272 --> 00:10:41,107 O cara é doido. 151 00:10:48,280 --> 00:10:49,148 Vamos. 152 00:10:53,686 --> 00:10:55,988 Vamos. Tenho algo para te mostrar. 153 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Você e Deus. 154 00:11:01,027 --> 00:11:03,229 Eu não entendo. O que isso tem a ver com meu problema? 155 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 Fale-me sobre o livro. 156 00:11:09,502 --> 00:11:11,971 Um homem é enviado a Cuba para ser espião dos britânicos, 157 00:11:12,405 --> 00:11:16,676 mente sobre tudo, para todos, para ser promovido, ganhar mais dinheiro. 158 00:11:17,309 --> 00:11:18,678 Todo mundo acredita em suas mentiras. 159 00:11:19,645 --> 00:11:21,847 - E as consequências aparecem. - E? 160 00:11:23,382 --> 00:11:24,750 E pessoas começam a morrer. 161 00:11:25,351 --> 00:11:27,219 Mas ele continua mentindo ainda mais, 162 00:11:28,054 --> 00:11:31,824 e como os outros reagem tornam suas mentiras uma realidade. 163 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 O que isso lhe diz sobre a verdade? 164 00:11:35,995 --> 00:11:37,329 Que é irrelevante. 165 00:11:40,032 --> 00:11:41,600 Agora seu ouro está desaparecendo 166 00:11:41,701 --> 00:11:43,903 e apenas três pessoas sabem onde ele está escondido 167 00:11:44,003 --> 00:11:45,604 e um deles é um traidor. 168 00:11:46,572 --> 00:11:47,907 Como saber qual? 169 00:11:49,508 --> 00:11:50,342 Não importa. 170 00:11:51,911 --> 00:11:55,948 Eu posso apenas escolher. Estarei certo ou estarei errado, 171 00:11:56,048 --> 00:11:58,350 nesse caso, ou a verdade será 172 00:11:58,417 --> 00:11:59,618 o que eu disser 173 00:12:01,020 --> 00:12:04,023 ou ela vai aparecer por conta própria. É isso que está me dizendo? 174 00:12:04,724 --> 00:12:06,625 Deixei um novo livro na sua mesa. 175 00:12:07,526 --> 00:12:11,697 - Outro conto sobre um mentiroso. - O que eu faria sem você, Susie? 176 00:12:11,764 --> 00:12:12,698 Não me agradeça. 177 00:12:12,765 --> 00:12:14,467 Eu simplesmente compartilho meus livros com você. 178 00:12:16,302 --> 00:12:17,536 E MEU NOME É SUYIN. 179 00:12:18,204 --> 00:12:19,438 O SEU É WEI-XIANG... 180 00:12:20,106 --> 00:12:23,042 VOCÊ PODE FINGIR QUE EU SOU SUSIE E VOCÊ É WILSON. 181 00:12:23,542 --> 00:12:27,046 MAS VOCÊ NÃO DEVE ESQUECER QUEM VOCÊ É. 182 00:13:09,855 --> 00:13:11,857 Até mesmo um rei se ajoelha para o futuro. 183 00:13:14,026 --> 00:13:14,860 Vá. 184 00:13:21,667 --> 00:13:23,269 Vou para a prefeitura em cinco horas. 185 00:13:23,335 --> 00:13:25,204 Quero todos lá e nós vamos também... 186 00:13:31,844 --> 00:13:32,845 Você ficou. 187 00:13:34,547 --> 00:13:35,514 Fiquei. 188 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Venha aqui. 189 00:13:46,525 --> 00:13:47,693 Eles te adoram. 190 00:13:48,661 --> 00:13:49,562 Eu trabalhei duro para isso. 191 00:13:51,797 --> 00:13:54,366 Eu sinto muito. Tem algo rápido de que preciso cuidar. 192 00:13:54,466 --> 00:13:55,901 Pode me dar licença por um momento? 193 00:13:56,001 --> 00:13:57,136 Claro. 194 00:13:57,203 --> 00:13:58,304 Espere com ela no meu escritório. 195 00:13:59,171 --> 00:14:00,206 Não vai demorar muito. 196 00:14:14,887 --> 00:14:15,988 Bom dia, senhores. 197 00:14:18,557 --> 00:14:19,525 - Como está sua mãe? - Bem. 198 00:14:19,592 --> 00:14:20,392 Que bom. 199 00:14:29,869 --> 00:14:30,769 Tirem a roupa. 200 00:15:00,399 --> 00:15:03,402 Vocês são as únicas pessoas que sabem onde meu ouro está escondido. 201 00:15:05,871 --> 00:15:12,044 Eu confiei em vocês para guardarem os esconderijos. 202 00:15:14,246 --> 00:15:18,150 E agora, outro foi saqueado. 203 00:15:23,389 --> 00:15:24,623 Um de vocês é um traidor. 204 00:15:42,675 --> 00:15:44,576 Voltarei amanhã com suas mães. 205 00:15:44,643 --> 00:15:46,312 Se eu não conseguir uma confissão do grupo, 206 00:15:46,412 --> 00:15:47,813 vou matá-las na frente de vocês. 207 00:15:59,491 --> 00:16:01,460 Eu sinto muito. 208 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 Eu sabia que você voltaria. 209 00:16:07,366 --> 00:16:09,168 Sabe, você chegou bem na hora. 210 00:16:09,268 --> 00:16:10,703 Tenho esse debate hoje. 211 00:16:11,637 --> 00:16:13,105 Certo, com o Parco. 212 00:16:13,172 --> 00:16:15,107 Você já imaginou que eu 213 00:16:15,174 --> 00:16:18,310 lutaria por uma nova república aqui com total liberdade política? 214 00:16:19,845 --> 00:16:21,213 Na verdade, sim. 215 00:16:23,349 --> 00:16:24,550 Então é isso que você está oferecendo. 216 00:16:25,451 --> 00:16:28,887 - Liberdade política? - Pessoas não querem receber ordens. 217 00:16:30,155 --> 00:16:34,326 O ecossistema de tribos aqui se desenvolveu com escolhas livres. 218 00:16:35,194 --> 00:16:38,964 Meu povo não quer o que o Coletivo quer. 219 00:16:39,031 --> 00:16:42,735 E eles não querem a mesma coisa que os Reis da cidade alta. 220 00:16:43,068 --> 00:16:47,539 O que todos queremos é a liberdade de autodeterminação. 221 00:16:53,579 --> 00:16:56,648 E eu só quero assegurar isso. 222 00:17:00,085 --> 00:17:02,221 E você, por que ficou? 223 00:17:04,923 --> 00:17:07,393 Te perguntei sobre meu filho, Christian. 224 00:17:08,260 --> 00:17:10,596 Mas não soube como te dizer que Parco é o pai dele. 225 00:17:16,035 --> 00:17:17,102 Agora, você o conhece? 226 00:17:26,612 --> 00:17:28,180 Eu sei muito sobre o Skel. 227 00:17:30,249 --> 00:17:31,717 Pode me dizer onde ele mora? 228 00:17:33,085 --> 00:17:35,921 Você está entrando em estratosferas de consequência 229 00:17:36,021 --> 00:17:37,623 isso pode te machucar de verdade, Alma. 230 00:17:37,723 --> 00:17:39,525 Você precisa parar 231 00:17:39,591 --> 00:17:41,260 e se pergunta se isso vale a pena. 232 00:17:42,194 --> 00:17:45,798 Skel é o príncipe herdeiro. Se eu tocá-lo, 233 00:17:46,398 --> 00:17:49,201 - haverá uma guerra civil na ZDM. - Você sabe onde ele mora? 234 00:17:49,802 --> 00:17:51,036 Hoje não. 235 00:17:57,810 --> 00:17:58,644 Eu sinto muito. 236 00:18:05,984 --> 00:18:07,152 Tudo bem. 237 00:18:08,887 --> 00:18:10,422 Vou tentar com a Oona então. 238 00:18:12,758 --> 00:18:15,127 - Oona? - Sim. Talvez ela saiba. 239 00:18:15,227 --> 00:18:16,395 O que você sabe sobre a Oona? 240 00:18:17,930 --> 00:18:19,498 Claramente, mais do que você imagina. 241 00:18:21,500 --> 00:18:23,135 Sei que ela está enrolando o Parco. 242 00:18:23,502 --> 00:18:24,436 Sim, grande coisa. 243 00:18:24,503 --> 00:18:25,804 Ela está me enrolando também. 244 00:18:26,672 --> 00:18:28,941 Essa é a única coisa que eu e o pai do seu filho temos em comum. 245 00:18:29,007 --> 00:18:32,678 Ele está jogando duro para convencê-la, e ela está cansando ele. 246 00:18:33,245 --> 00:18:35,447 Porque ele está tentando conquistá-la com acordos 247 00:18:35,914 --> 00:18:37,082 como ele fez com todo mundo. 248 00:18:37,683 --> 00:18:40,652 Veja, ele é muito arrogante para ver que não se ganha a Oona. 249 00:18:41,320 --> 00:18:44,790 Ela está escondida nos Cloisters com toda a influência da ZDM. 250 00:18:47,359 --> 00:18:48,494 E isso te assusta. 251 00:18:51,130 --> 00:18:55,033 Uma mulher como Oona requer nuances e paciência. 252 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Duas coisas que Parco não conhece. 253 00:19:02,207 --> 00:19:03,308 Talvez. 254 00:19:04,476 --> 00:19:05,644 Você discorda. 255 00:19:07,813 --> 00:19:10,282 Acho que se toca uma mulher como Oona com humanidade. 256 00:19:11,049 --> 00:19:13,051 Indo além de si mesmo para ajudar os outros. 257 00:19:13,986 --> 00:19:17,456 Com o tempo, e ajudando as pessoas certas. 258 00:19:20,659 --> 00:19:21,627 Ela irá te ver. 259 00:19:54,026 --> 00:19:55,561 Ao longo do Hudson. 260 00:19:56,161 --> 00:19:58,830 O ELA não irá atirar em você por estar perto do rio como os EUA. 261 00:20:05,771 --> 00:20:06,705 Obrigada. 262 00:20:11,176 --> 00:20:15,080 E Alma, boa sorte. 263 00:20:19,251 --> 00:20:21,687 AINDA ESTAMOS AQUI 264 00:21:03,595 --> 00:21:04,796 Christian? 265 00:21:17,442 --> 00:21:18,510 Christian... 266 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Eu sinto muito. 267 00:22:03,455 --> 00:22:05,223 Eu sinto muito. 268 00:22:15,534 --> 00:22:17,169 Você não fez mais tatuagens. 269 00:22:20,038 --> 00:22:21,373 Por que você voltou? 270 00:22:24,576 --> 00:22:25,644 Por você. 271 00:22:27,212 --> 00:22:28,347 Eu voltei por você. 272 00:23:09,354 --> 00:23:16,061 - Seu trabalho é incrível... - Não diga uma palavra sobre minha arte. 273 00:23:17,863 --> 00:23:19,064 Você não tem o direito. 274 00:23:21,366 --> 00:23:22,434 O que você quer? 275 00:23:23,201 --> 00:23:26,104 - Christian... - Pare de dizer esse nome. 276 00:23:30,876 --> 00:23:34,913 Nos últimos sete anos, 11 meses e 25 dias 277 00:23:35,881 --> 00:23:38,784 eu só tenho pensado nesse nome. 278 00:23:41,253 --> 00:23:42,387 Em você. 279 00:23:43,889 --> 00:23:45,223 Eu estive te procurando, 280 00:23:46,725 --> 00:23:48,760 sonhando com este momento. 281 00:23:56,268 --> 00:23:57,402 Eu te perdi, 282 00:23:59,237 --> 00:24:00,505 e eu sinto muito. 283 00:24:01,673 --> 00:24:02,741 Eu te amo. 284 00:24:07,446 --> 00:24:10,182 Eu te amarei para sempre e juro que nunca mais te perderei. 285 00:24:11,082 --> 00:24:12,484 Você não me perdeu. 286 00:24:16,855 --> 00:24:18,089 Eu corri. 287 00:24:20,425 --> 00:24:22,461 Certo. Me siga, está bem? Me siga. 288 00:24:27,365 --> 00:24:28,800 O quê? 289 00:24:28,867 --> 00:24:31,036 Por favor, apenas eu e meu filho. 290 00:24:33,138 --> 00:24:34,539 Christian? 291 00:24:37,642 --> 00:24:41,847 Você passou minha vida inteira olhando através de mim. 292 00:24:49,888 --> 00:24:52,991 Que seja. O passado não importa. 293 00:24:55,160 --> 00:24:56,661 Esta falando como seu pai. 294 00:25:00,065 --> 00:25:01,199 Mesmo? 295 00:25:02,133 --> 00:25:04,069 Bom, ele vê tudo claramente. 296 00:25:04,669 --> 00:25:06,571 Ele não está vivendo uma fantasia. 297 00:25:09,040 --> 00:25:10,008 Certo. 298 00:25:11,476 --> 00:25:16,648 E ele me deu o que você sempre tirou de mim. 299 00:25:18,817 --> 00:25:19,751 Poder. 300 00:25:24,923 --> 00:25:26,391 E isso é tudo o que importa agora. 301 00:25:32,264 --> 00:25:33,598 Eu não sou mais seu filho, 302 00:25:35,200 --> 00:25:38,937 eu não sinto raiva ou ódio por você. 303 00:25:43,341 --> 00:25:44,743 Eu não sinto nada. 304 00:25:47,779 --> 00:25:52,517 Então, dê o fora da minha casa. 305 00:25:52,584 --> 00:25:54,686 Vá chorar por mim em outro lugar 306 00:25:54,753 --> 00:25:58,423 e nunca mais volte aqui. 307 00:25:59,591 --> 00:26:02,794 - Vá! - Por favor. Por favor! 308 00:26:04,262 --> 00:26:05,864 Vá! 309 00:26:42,100 --> 00:26:44,769 Ei, tudo bem? 310 00:26:44,836 --> 00:26:47,606 Esta noite, garanta que nossos amigos estejam espalhados por toda parte. 311 00:26:47,672 --> 00:26:49,574 Não quero espaço para uma divisão na multidão. 312 00:26:49,975 --> 00:26:51,343 Falando nisso, como está tudo? 313 00:26:51,443 --> 00:26:52,744 A Cooperativa e o Coletivo 314 00:26:52,811 --> 00:26:53,812 aceitaram nosso ouro, 315 00:26:54,279 --> 00:26:56,081 confirmaram que estarão prontos para apoiá-lo. 316 00:26:56,448 --> 00:26:58,683 Os outros fizeram o mesmo. 317 00:26:59,017 --> 00:27:04,322 Union Square, Mercer, fui ver o Jordan, os Dois-Quatro estão dentro. 318 00:27:06,758 --> 00:27:08,860 Certo, e os artistas? 319 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 - Estão pendendo pro Wilson. - Oona? 320 00:27:10,695 --> 00:27:14,366 Não conte com ela. Na pior das hipóteses, ela não está com ninguém. 321 00:27:20,038 --> 00:27:21,439 Você está pronto para isso? 322 00:27:24,042 --> 00:27:26,444 Vou colocar esse pessoal na linha. 323 00:27:26,511 --> 00:27:28,279 Não, cara. Quero dizer, governador. 324 00:27:28,680 --> 00:27:31,549 Nenhum dos exércitos quer ver a ZDM ficando forte. 325 00:27:31,950 --> 00:27:34,986 Eu sei que temos nosso plano, mas não há como voltar atrás. 326 00:27:35,053 --> 00:27:37,155 Escute, cara, daqui a dez, quinze anos, 327 00:27:37,622 --> 00:27:40,959 isso aqui é o que as crianças vão estudar na aula de história, está bem? 328 00:27:41,026 --> 00:27:43,294 Em nossas escolas. Bem aqui em Manhattan. 329 00:27:43,728 --> 00:27:45,130 Claro que estou pronto. 330 00:27:45,664 --> 00:27:48,867 E você? 331 00:27:50,402 --> 00:27:52,070 - Eu estou sempre contigo, irmão. - Certo. 332 00:27:55,407 --> 00:27:57,742 Ei, veja quem decidiu aparecer. 333 00:27:57,842 --> 00:28:00,178 Sabe, estávamos sentindo sua falta já. 334 00:28:00,578 --> 00:28:02,080 Me deixe falar com meu velho. 335 00:28:07,218 --> 00:28:08,186 Relaxe, cara. 336 00:28:08,653 --> 00:28:09,688 Vá pegar uma paleta . 337 00:28:10,221 --> 00:28:11,723 Venha. Vamos dar uma volta. 338 00:28:14,993 --> 00:28:16,995 Ela apareceu exatamente como você avisou. 339 00:28:17,729 --> 00:28:19,431 Já? Caramba. 340 00:28:20,365 --> 00:28:22,934 Achei que levaria mais do que algumas horas para encontrá-lo. 341 00:28:24,035 --> 00:28:26,004 Bom, eu fui claro quando disse para ela sair. 342 00:28:27,505 --> 00:28:28,406 Talvez tenha me empolgado, 343 00:28:28,506 --> 00:28:29,908 mas ela entendeu. 344 00:28:30,608 --> 00:28:34,379 Ei, lembra daquela vez que fomos ao Graffiti Hall of Fame, 345 00:28:34,446 --> 00:28:38,283 cerca de uma semana após a evacuação, e o lugar era todo nosso? 346 00:28:39,684 --> 00:28:40,919 Você queria que eu desistisse. 347 00:28:41,386 --> 00:28:42,754 A guerra estava acontecendo, 348 00:28:42,854 --> 00:28:44,589 bombas explodindo, tiroteio. 349 00:28:45,423 --> 00:28:47,525 Mas você, era como... 350 00:28:47,592 --> 00:28:50,095 Se tivesse ido para outro mundo. 351 00:28:50,729 --> 00:28:52,630 Do jeito que eu me lembro de você se sentindo, cara? 352 00:28:54,265 --> 00:28:55,734 É assim que estou me sentindo hoje. 353 00:28:57,969 --> 00:28:58,970 Tudo bem, pai. 354 00:28:59,070 --> 00:29:01,539 E aquela mulher que nos traiu... 355 00:29:02,707 --> 00:29:04,275 a bruxa da sua mãe, não vai estragar isso. 356 00:29:04,375 --> 00:29:05,477 Ela aparecer não muda nada. 357 00:29:05,977 --> 00:29:07,746 Quero dizer, e daí que ela entrou aqui? 358 00:29:07,812 --> 00:29:11,616 Depois de oito anos? Dou dois dias antes da ZDM acabar com ela. 359 00:29:13,451 --> 00:29:14,385 Ei, me escute... 360 00:29:15,487 --> 00:29:17,622 Daqui a cinco dias, depois que o conselho estiver formado, 361 00:29:17,722 --> 00:29:20,058 vamos arrumar nossos escritórios na prefeitura, 362 00:29:20,125 --> 00:29:22,093 anunciar Manhattan como nosso Estado. 363 00:29:22,761 --> 00:29:25,797 E eu quero que você lidere o Spanish Harlem. 364 00:29:29,901 --> 00:29:30,935 Certo, tudo bem. 365 00:29:32,403 --> 00:29:33,838 Certo, tudo bem? Só isso? 366 00:29:33,938 --> 00:29:34,839 É tudo o que vai dizer? 367 00:29:34,939 --> 00:29:36,341 Dá um abraço, cara. 368 00:29:36,441 --> 00:29:39,244 Escute, nada disso teria sido possível sem você, cara. 369 00:29:39,310 --> 00:29:40,345 Essa é a verdade. 370 00:29:40,445 --> 00:29:42,647 Ei, eu estou orgulhoso de você, cara. 371 00:29:43,615 --> 00:29:45,016 Estamos tão perto agora, sabe? 372 00:29:45,650 --> 00:29:46,918 Sim, senhor. 373 00:29:54,993 --> 00:29:57,796 Meu irmão diz que os canibais escondem ouro ali. 374 00:29:58,496 --> 00:30:00,431 - Vai medrar? - Não. 375 00:30:23,655 --> 00:30:25,290 - Que se dane. Vamos sair daqui. - Espere. 376 00:30:26,291 --> 00:30:27,292 Venha cá, segure minha perna. 377 00:30:29,227 --> 00:30:30,028 Vamos. 378 00:30:33,865 --> 00:30:34,699 Vai. 379 00:30:41,239 --> 00:30:44,175 - Espere. - Só um pouco mais baixo. 380 00:30:46,211 --> 00:30:48,079 - Odi, temos que ir. - Certo. 381 00:30:54,752 --> 00:30:57,021 Corra, vamos. Aqui. 382 00:31:05,496 --> 00:31:06,564 Puta merda! 383 00:31:07,232 --> 00:31:08,066 Eram eles? 384 00:31:08,166 --> 00:31:10,668 Eu não sei, cara, mas isso foi foda demais. 385 00:31:12,403 --> 00:31:14,739 Mesmo que seja por essa merda. 386 00:31:17,408 --> 00:31:20,211 Só você e eu, Deus, certo? 387 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Eu acho que é incrível. 388 00:31:23,181 --> 00:31:24,015 Sim. 389 00:31:35,793 --> 00:31:37,262 Ei, que merda, mulher. 390 00:31:37,862 --> 00:31:39,230 Você quer nos matar? 391 00:31:39,898 --> 00:31:42,133 - Odi. - Oi, Zee. Nico está certa. 392 00:31:43,768 --> 00:31:46,571 - Temos que vazar daqui. - O que vocês estão fazendo aqui? 393 00:31:47,105 --> 00:31:48,139 Já estamos indo embora. 394 00:31:48,239 --> 00:31:49,374 Eu vou aos Cloisters. 395 00:31:49,440 --> 00:31:50,975 Não! 396 00:31:51,075 --> 00:31:52,377 - Abaixe-se! - O quê? 397 00:31:52,443 --> 00:31:54,913 - Eles vão te ver. - Não pode atravessar a cidade assim. 398 00:31:55,246 --> 00:31:57,081 Toda a área é dominada por canibais. 399 00:31:58,883 --> 00:31:59,751 Eles são fanáticos. 400 00:32:00,151 --> 00:32:02,120 Eles vão te colocar em um espeto ainda viva. 401 00:32:05,223 --> 00:32:06,491 Existe outro caminho? 402 00:32:06,591 --> 00:32:08,626 Junto ao rio, ou pelo parque. 403 00:32:09,294 --> 00:32:10,662 Se quiser, eu posso te mostrar. 404 00:32:10,762 --> 00:32:13,564 Eu não vou de jeito nenhum. Te vejo na prefeitura. 405 00:32:14,666 --> 00:32:15,433 Venha. 406 00:32:59,344 --> 00:33:00,812 Um daqueles dias, hein? 407 00:33:03,014 --> 00:33:03,948 Coloco na sua conta? 408 00:33:04,549 --> 00:33:05,550 Eu acerto. 409 00:33:18,796 --> 00:33:22,967 Quero segurar a mão dentro de você 410 00:33:27,538 --> 00:33:31,042 Olho pra você e nada vejo 411 00:33:35,913 --> 00:33:40,218 Desaparecer em você 412 00:33:44,689 --> 00:33:49,160 Acho estranho você nunca ter reparado... 413 00:33:54,032 --> 00:33:55,366 Ei, eu cantei uma música inteira. 414 00:33:55,433 --> 00:33:57,535 Quero um copo cheio. 415 00:33:57,602 --> 00:33:58,703 Eu pago. 416 00:34:00,872 --> 00:34:01,939 Tudo bem. 417 00:34:06,911 --> 00:34:08,513 Acabem logo, está bem? 418 00:34:08,579 --> 00:34:10,181 Estou fechando mais cedo para o debate. 419 00:34:19,624 --> 00:34:20,925 Então você fala. 420 00:34:24,362 --> 00:34:26,097 Já te vi aqui cinco vezes. 421 00:34:26,864 --> 00:34:28,466 Mas nunca te vi falar com alguém. 422 00:34:30,234 --> 00:34:31,302 Quem está contando? 423 00:34:34,772 --> 00:34:35,740 Eu reparo no meu público. 424 00:34:41,312 --> 00:34:43,948 Eu queria cobrar mais pela maneira como você olha para mim. 425 00:34:45,950 --> 00:34:47,151 Eu pagaria. 426 00:34:54,492 --> 00:34:55,326 Qual o seu nome? 427 00:35:00,498 --> 00:35:01,599 Christian. 428 00:35:04,569 --> 00:35:05,603 Tenney. 429 00:35:20,318 --> 00:35:22,120 Só deixam garotas entrarem para ver a Oona. 430 00:35:23,354 --> 00:35:24,455 Eu te espero aqui. 431 00:35:27,758 --> 00:35:28,993 Obrigada. 432 00:35:37,101 --> 00:35:37,869 Você está perdida? 433 00:35:38,269 --> 00:35:39,370 Preciso falar com a Oona. 434 00:35:39,470 --> 00:35:42,273 Se chegar mais perto, saiba que temos três fuzis apontados para você. 435 00:35:43,508 --> 00:35:44,542 Qual o seu nome? 436 00:35:47,011 --> 00:35:48,179 Seja qual for o seu nome. 437 00:35:48,279 --> 00:35:50,481 Devo a Oona exatamente um favor. 438 00:35:50,982 --> 00:35:52,049 Ela me chamou e eu vim. 439 00:35:52,517 --> 00:35:53,618 Eu nunca te vi antes. 440 00:35:54,352 --> 00:35:56,954 Tudo bem se quiser me mandar embora, mas eu não vou voltar. 441 00:35:57,555 --> 00:35:59,724 Pode dizer a Oona para encontrar uma médica em outro lugar. 442 00:36:06,531 --> 00:36:07,365 Fique aqui. 443 00:36:35,760 --> 00:36:36,694 Oi. 444 00:36:37,361 --> 00:36:38,596 Me... Ei! 445 00:36:45,903 --> 00:36:47,605 Um mentirosa que vem desarmada. 446 00:36:50,608 --> 00:36:52,443 Como uma cobra na grama. 447 00:36:53,177 --> 00:36:55,046 Se veio pela água, você está sem sorte. 448 00:36:55,112 --> 00:36:57,515 Eu não mudo o fluxo de água nesta cidade por ninguém. 449 00:36:57,582 --> 00:36:58,716 Eu não vim aqui pela água. 450 00:36:59,116 --> 00:37:00,051 Então o que você quer? 451 00:37:00,451 --> 00:37:01,385 Comida? 452 00:37:01,452 --> 00:37:02,353 Abrigo? 453 00:37:02,420 --> 00:37:03,387 Eu preciso do seu apoio. 454 00:37:03,454 --> 00:37:05,590 Parco te mandou aqui para me comprar? 455 00:37:06,390 --> 00:37:07,858 Eu não dou a mínima para o ouro dele. 456 00:37:08,392 --> 00:37:10,027 Eu não estou aqui a mando do Parco. 457 00:37:10,094 --> 00:37:11,429 Estou aqui para destruí-lo. 458 00:37:12,697 --> 00:37:13,798 E eu não sou da ZDM. 459 00:37:14,265 --> 00:37:15,399 Estou aqui há apenas dois dias. 460 00:37:21,973 --> 00:37:22,940 Veja... 461 00:37:23,040 --> 00:37:26,911 Nos últimos oito anos, estive em todos os estados livres dos Estados Unidos. 462 00:37:26,978 --> 00:37:28,479 E isso deve importar para você. 463 00:37:28,579 --> 00:37:30,915 Porque enquanto você construiu seu jardim murado aqui... 464 00:37:30,982 --> 00:37:32,917 Eu sei que os responsáveis lá fora 465 00:37:32,984 --> 00:37:37,154 estão apenas esperando a hora certa para voltar aqui e tirar tudo de você. 466 00:37:37,255 --> 00:37:38,756 Mas podemos mudar isso... 467 00:37:39,590 --> 00:37:40,791 Se agirmos agora! 468 00:37:42,960 --> 00:37:43,928 Qual o seu nome? 469 00:37:45,830 --> 00:37:46,631 Zee. 470 00:37:55,606 --> 00:37:56,674 As luzes voltarão em breve. 471 00:38:01,112 --> 00:38:02,146 Sim, me dê seu casaco. 472 00:38:08,352 --> 00:38:09,420 Você fez tudo isso? 473 00:38:10,955 --> 00:38:11,922 Sim. 474 00:38:22,533 --> 00:38:23,367 O que é aquele? 475 00:38:27,605 --> 00:38:29,307 Esse é... 476 00:38:30,107 --> 00:38:31,976 a cidade durante uma tempestade. 477 00:38:34,879 --> 00:38:38,616 Se as luzes estivessem acesas, você poderia ver o brilho azul, 478 00:38:38,683 --> 00:38:40,217 na parte inferior. 479 00:38:41,385 --> 00:38:44,689 É o vapor saindo da calçada. 480 00:38:47,058 --> 00:38:49,393 E as gotas... 481 00:38:50,961 --> 00:38:52,296 Isso é a chuva? 482 00:39:02,973 --> 00:39:05,209 Esse é o momento logo antes de um relâmpago cair. 483 00:39:32,903 --> 00:39:34,105 Devagar. 484 00:39:47,752 --> 00:39:49,253 Quando as primeiras bombas caíram, 485 00:39:50,187 --> 00:39:52,256 eu estava na câmara da válvula principal. 486 00:39:52,356 --> 00:39:54,191 Sessenta metros abaixo do Central Park. 487 00:39:55,259 --> 00:39:56,560 O elevador foi atingido, 488 00:39:56,627 --> 00:39:58,462 fiquei presa lá por uma semana. 489 00:39:58,562 --> 00:40:01,465 Quando finalmente subi, a primeira coisa que vi... 490 00:40:02,800 --> 00:40:04,735 era uma adolescente espancando um velho. 491 00:40:05,469 --> 00:40:07,238 Parecia que ele tinha roubado uma mercearia. 492 00:40:07,972 --> 00:40:09,206 Mas ela não pegou a comida dele. 493 00:40:09,740 --> 00:40:10,741 Ela pegou a arma dele. 494 00:40:11,709 --> 00:40:16,046 Foi aí que percebi que estávamos em uma corrida para estocar dinheiro. 495 00:40:17,415 --> 00:40:21,218 A maioria das pessoas queriam armas e ouro, mas se esqueceram da água. 496 00:40:21,552 --> 00:40:23,621 A única coisa que todos precisam para sobreviver. 497 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Então, eu peguei para mim. 498 00:40:27,258 --> 00:40:29,059 - Para ter vantagem? - Para manter a igualdade. 499 00:40:30,294 --> 00:40:32,496 E fora das mãos de senhores da guerra, como o Parco. 500 00:40:34,465 --> 00:40:35,933 É por isso que eu quero derrubá-lo. 501 00:40:36,834 --> 00:40:38,135 Como? 502 00:40:38,235 --> 00:40:40,805 Apoie o Wilson no debate hoje à noite. 503 00:40:43,841 --> 00:40:44,809 Veja... 504 00:40:46,477 --> 00:40:47,845 Eu tenho que fazer isso. 505 00:40:48,512 --> 00:40:49,580 Meu filho... 506 00:40:51,449 --> 00:40:53,017 Eu o perdi na evacuação. 507 00:40:54,018 --> 00:40:56,086 Fui nocauteada e acordei nos EUA. 508 00:40:56,153 --> 00:40:59,089 Mas meu filho ficou preso aqui, e ele encontrou o pai. 509 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Parco. 510 00:41:02,159 --> 00:41:03,294 Skel é seu filho? 511 00:41:04,428 --> 00:41:07,031 Skel é uma ideia em que Parco o transformou. 512 00:41:07,498 --> 00:41:10,601 E a única maneira de salvá-lo é acabando com o Parco. 513 00:41:10,668 --> 00:41:12,102 E acha que conseguirá isso através do Wilson? 514 00:41:12,470 --> 00:41:13,437 Acho que conseguirei com você. 515 00:41:14,805 --> 00:41:15,873 Você tem voz aqui. 516 00:41:16,373 --> 00:41:17,541 Esta é a sua casa. 517 00:41:17,641 --> 00:41:18,843 Eu não vou ficar por aqui. 518 00:41:18,943 --> 00:41:21,846 Parco vai governar este lugar da única maneira que ele sabe. 519 00:41:22,680 --> 00:41:23,514 Através do medo. 520 00:41:23,848 --> 00:41:24,782 É o que ele conhece. 521 00:41:24,849 --> 00:41:27,017 Ele é movido por isso. Mas eu não. 522 00:41:27,117 --> 00:41:30,488 Parco, Wilson, é tudo um teatro Kabuki, querida. 523 00:41:32,523 --> 00:41:33,524 Bom, e você? 524 00:41:34,725 --> 00:41:36,393 Você diz que preza a igualdade, 525 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 mas tem água suficiente para irrigação? 526 00:41:40,664 --> 00:41:43,467 As pessoas vão à clínica para um gole de água. 527 00:41:43,534 --> 00:41:45,536 E você tem o bastante para lavar as mãos. 528 00:41:46,871 --> 00:41:48,405 Estamos todos cuidando dos nossos. 529 00:41:49,406 --> 00:41:52,643 Não significa que devamos ficar à margem. 530 00:41:56,413 --> 00:41:57,982 Venha para a mesa. 531 00:41:58,415 --> 00:42:00,351 Não há nenhuma mesa na ZDM. 532 00:42:02,419 --> 00:42:03,854 Então alguém deveria construir uma. 533 00:42:10,761 --> 00:42:12,830 Não foi a primeira vez que te vi tocar. 534 00:42:13,764 --> 00:42:15,533 A primeira vez foi há cerca de um ano. 535 00:42:16,166 --> 00:42:18,602 É? E o que eu toquei? 536 00:42:20,337 --> 00:42:21,572 Eu não me lembro. 537 00:42:24,608 --> 00:42:27,044 Só me lembro de como a senti. 538 00:42:29,446 --> 00:42:32,016 O jeito que você me fez sentir quando cantou. 539 00:42:33,117 --> 00:42:34,385 E como foi? 540 00:42:35,619 --> 00:42:36,720 Me fez levitar... 541 00:42:39,557 --> 00:42:42,693 Imaginei que o mundo lá fora tinha voltado ao normal, 542 00:42:45,429 --> 00:42:49,233 e que depois, eu falaria com você, 543 00:42:50,868 --> 00:42:52,369 talvez te chamasse para sair. 544 00:42:54,939 --> 00:42:56,273 Eu costumava fazer isso. 545 00:42:59,243 --> 00:43:00,778 Tipo, fingir e... 546 00:43:02,246 --> 00:43:05,282 viver sonhando. 547 00:43:07,451 --> 00:43:12,056 Mas depois de um tempo isso começou a machucar mais do que ajudar. 548 00:43:16,794 --> 00:43:18,329 Quando eu te vi hoje, 549 00:43:19,897 --> 00:43:22,833 apenas por um segundo, eu me senti olhando para frente. 550 00:43:30,741 --> 00:43:33,143 Tenho certeza de que estou olhando para frente, agora. 551 00:43:49,593 --> 00:43:50,861 Posso te perguntar uma coisa? 552 00:43:52,129 --> 00:43:53,130 Claro. 553 00:43:54,832 --> 00:43:55,933 Você mora na clínica? 554 00:43:56,000 --> 00:43:58,769 Ei, este jantar é meu. 555 00:44:00,170 --> 00:44:01,472 Certo, vamos. 556 00:44:22,126 --> 00:44:24,828 Encontrei isso e lembrei de você. 557 00:44:32,670 --> 00:44:35,539 Apenas você e eu, Deus, 558 00:44:36,807 --> 00:44:37,875 certo? 559 00:44:50,921 --> 00:44:52,690 Deus te abençoe, garoto. 560 00:45:03,100 --> 00:45:04,735 Isso foi muito gentil da sua parte. 561 00:45:11,408 --> 00:45:12,543 Você está bem? 562 00:45:14,611 --> 00:45:16,547 Meu avô sempre me disse, 563 00:45:17,414 --> 00:45:19,750 que a melhor maneira de continuar aqui é manter-se em movimento. 564 00:45:20,684 --> 00:45:21,585 Mas... 565 00:45:23,754 --> 00:45:24,855 Estou cansado. 566 00:45:27,024 --> 00:45:28,926 E não é que eu tenha medo do escuro, 567 00:45:31,428 --> 00:45:32,629 apenas da noite. 568 00:45:34,198 --> 00:45:35,466 Eu sei que a Rose morreu. 569 00:45:40,704 --> 00:45:42,239 Você tem onde ficar? 570 00:45:43,574 --> 00:45:45,042 Eu ia pedir para ficar com a Rose. 571 00:45:51,248 --> 00:45:53,484 Quer ficar comigo na clínica? 572 00:46:00,824 --> 00:46:01,959 Ficaremos os dois lá. 573 00:46:15,305 --> 00:46:17,241 A maioria da multidão é nossa. 574 00:46:20,010 --> 00:46:20,844 Você está bonito. 575 00:46:22,246 --> 00:46:22,980 Wilson! 576 00:46:48,639 --> 00:46:50,607 Quero ouvir vocês. 577 00:46:50,674 --> 00:46:53,177 ZDM! 578 00:47:00,017 --> 00:47:00,784 Ei. 579 00:47:05,389 --> 00:47:08,192 Estão prontos para tocar o terror? 580 00:47:08,292 --> 00:47:09,493 Sim! 581 00:47:10,627 --> 00:47:11,728 Sim. 582 00:47:11,829 --> 00:47:14,998 Certo. Parece que já temos um lutador no ringue. 583 00:47:15,065 --> 00:47:19,303 O Especialista de Mulberry, o assassino abaixo do canal. 584 00:47:19,369 --> 00:47:23,340 O próprio, Wilson Lin. 585 00:47:24,808 --> 00:47:28,545 Palmas para Chinatown. 586 00:47:29,012 --> 00:47:31,682 Palmas! 587 00:47:32,249 --> 00:47:33,550 Obrigado por ter vindo. 588 00:47:34,852 --> 00:47:36,186 Seu pai ficaria orgulhoso. 589 00:47:37,888 --> 00:47:42,259 Saúdem o chefe mais foda 590 00:47:42,359 --> 00:47:48,332 da cidade alta, Parco Delgado. 591 00:47:57,174 --> 00:47:58,942 Escutem. 592 00:47:59,042 --> 00:48:02,846 Cada lutador terá um minuto para seu discurso de abertura. 593 00:48:02,913 --> 00:48:04,181 E então começaremos com as perguntas. 594 00:48:06,950 --> 00:48:07,784 Vamos lá. 595 00:48:10,254 --> 00:48:13,557 Caramba, vocês estão bem produzidos. 596 00:48:15,259 --> 00:48:16,727 Como vocês estão esta noite? 597 00:48:19,062 --> 00:48:21,098 Vejam, tentarei ser breve. 598 00:48:21,598 --> 00:48:24,401 A noite está muito boa para desperdiçarmos com uns otários falando de política. 599 00:48:24,468 --> 00:48:25,302 Estou certo? 600 00:48:29,139 --> 00:48:30,307 Vocês todos me conhecem, certo? 601 00:48:30,941 --> 00:48:32,109 Sim! 602 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 Quem diabos sou eu? 603 00:48:35,612 --> 00:48:39,149 Quando vocês me veem na rua, vocês dizem, esse é o cara. 604 00:48:40,751 --> 00:48:42,953 Vocês me conhecem, porque eu sou daqui, 605 00:48:43,053 --> 00:48:43,954 nascido e criado. 606 00:48:45,489 --> 00:48:49,092 Vocês me conhecem porque eu sou como vocês. 607 00:48:52,462 --> 00:48:56,433 Esperem, deixem-me dizer algo que me deixa com raiva. 608 00:48:57,134 --> 00:48:57,968 Nosso nome. 609 00:48:58,669 --> 00:48:59,670 ZDM! 610 00:49:01,104 --> 00:49:02,506 Esse é o nome que eles nos deram. 611 00:49:03,473 --> 00:49:05,008 - Não é o nosso nome. - De jeito nenhum. 612 00:49:05,575 --> 00:49:07,277 Mas eu vou lhes dizer o que é nosso. 613 00:49:07,344 --> 00:49:08,979 Esta terra. 614 00:49:13,116 --> 00:49:14,251 E primeiro, o mais importante. 615 00:49:14,584 --> 00:49:16,687 Vamos marchar até o túnel Lincoln, 616 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 onde os soldados dos ELA estão, 617 00:49:19,022 --> 00:49:21,425 e vamos expulsá-los da nossa ilha. 618 00:49:24,194 --> 00:49:26,797 Nós vamos recuperar tudo juntos. 619 00:49:26,863 --> 00:49:30,334 Cidade alta, cidade baixa, faremos isso como um estado unificado. 620 00:49:32,302 --> 00:49:35,872 Mas para fazer isso, temos que falar em uma só voz... 621 00:49:35,973 --> 00:49:40,177 - Você quer dizer a sua voz, certo? - Líderes lideram, fale o que quiser. 622 00:49:46,817 --> 00:49:48,719 Ele deu um bom show. 623 00:49:50,287 --> 00:49:51,288 Eu reconheço isso. 624 00:49:53,890 --> 00:49:55,959 Mas, vamos cair na real. 625 00:49:57,027 --> 00:50:01,565 Parco está falando de um estado grande, unido, unificado. 626 00:50:04,334 --> 00:50:06,403 Eu estou falando da sua liberdade, 627 00:50:08,572 --> 00:50:12,476 que é a primeira coisa que esse cara vai tirar de vocês. 628 00:50:17,180 --> 00:50:20,250 Os últimos oito anos foram difíceis... 629 00:50:21,251 --> 00:50:22,419 sem dúvida. 630 00:50:22,519 --> 00:50:26,490 Mas, pela primeira vez, 631 00:50:26,556 --> 00:50:29,826 vocês são completamente livres, 632 00:50:31,228 --> 00:50:34,064 com o poder de tomar as próprias decisões. 633 00:50:34,164 --> 00:50:35,732 Viver sua própria vida. 634 00:50:39,403 --> 00:50:42,906 Antes da guerra, nunca tivemos liberdade assim. 635 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 Fomos marginalizados. 636 00:50:47,778 --> 00:50:50,013 Descartados, desprezados. 637 00:50:50,080 --> 00:50:50,881 Excluídos. 638 00:50:52,449 --> 00:50:53,283 Bom, adivinhem? 639 00:50:54,351 --> 00:50:58,088 Parco quer voltar aos bons e velhos tempos. 640 00:50:59,056 --> 00:51:05,128 Mas se quisessem um pai que lhes dissessem o que fazer, que fosse só promessas, 641 00:51:05,228 --> 00:51:07,631 de infraestrutura social e... 642 00:51:07,731 --> 00:51:10,734 Vocês poderiam ter saído quando os soldados mandaram. 643 00:51:10,801 --> 00:51:11,635 Estou certo? 644 00:51:13,403 --> 00:51:15,205 Vocês poderiam estar lá fora, 645 00:51:15,272 --> 00:51:19,776 agora mesmo sendo leais a qualquer uma dessas Américas. 646 00:51:19,876 --> 00:51:21,144 Mas vocês não estão. 647 00:51:21,912 --> 00:51:23,413 Vocês escolheram estar aqui. 648 00:51:24,581 --> 00:51:28,285 Onde são livres para construir seu próprio futuro. 649 00:51:28,385 --> 00:51:34,291 E esta noite, nesta eleição, podemos garantir essa liberdade. 650 00:51:34,391 --> 00:51:36,159 E é isso que farei, meus amigos. 651 00:51:36,259 --> 00:51:39,629 Irei proteger sua liberdade. 652 00:51:39,729 --> 00:51:41,631 Eu vou defender isso. 653 00:51:48,105 --> 00:51:50,674 Vocês não precisam da voz desse palhaço abafando a sua. 654 00:51:50,774 --> 00:51:55,679 Vocês só precisam de alguém como eu para mantê-lo longe de vocês. 655 00:51:56,513 --> 00:51:57,981 Ei, ei, espere. 656 00:51:58,648 --> 00:52:00,283 Quem você está chamando de palhaço, cara? 657 00:52:00,984 --> 00:52:03,487 Só porque o careca idiota 658 00:52:03,587 --> 00:52:05,322 vestiu um terno, isso não o torna governador. 659 00:52:07,090 --> 00:52:07,991 Qual é, cara. 660 00:52:08,091 --> 00:52:09,826 Os EUA, os ELA... 661 00:52:09,926 --> 00:52:11,194 Eles nos querem divididos. 662 00:52:12,762 --> 00:52:14,097 Se quisermos nos levantar. 663 00:52:14,164 --> 00:52:15,098 Temos que nos unir. 664 00:52:17,100 --> 00:52:19,936 Os exércitos lá fora não vão nos deixar em paz, idiota! 665 00:52:20,437 --> 00:52:23,206 - Vamos votar, Len. - E as perguntas? 666 00:52:23,306 --> 00:52:24,508 Vamos direto para as respostas. 667 00:52:24,608 --> 00:52:26,109 Vocês querem ver quem somos? 668 00:52:26,176 --> 00:52:27,110 Sim! 669 00:52:27,477 --> 00:52:28,512 Então vamos. 670 00:52:28,612 --> 00:52:30,180 Certo, as prévias antes das eleições. 671 00:52:30,280 --> 00:52:31,114 Vamos lá. 672 00:52:31,882 --> 00:52:33,817 Reis do Spanish Harlem, quem vocês endossam? 673 00:52:33,884 --> 00:52:35,318 Nós apoiamos o Parco. 674 00:52:37,721 --> 00:52:39,623 Stuytown, com quem estão? 675 00:52:39,689 --> 00:52:41,992 Stuytown está com Wilson. 676 00:52:45,395 --> 00:52:47,531 El Camino Muertos, falem. 677 00:52:47,631 --> 00:52:49,666 Camino Muertos fica com Parco. 678 00:52:50,800 --> 00:52:53,069 Dois-Quatro, o que me dizem? 679 00:52:53,170 --> 00:52:54,237 Parco. 680 00:52:55,705 --> 00:52:57,307 Protetorado Bowery? 681 00:52:57,374 --> 00:53:00,477 O Protetorado Bowery apoia Parco Delgado. 682 00:53:00,544 --> 00:53:02,179 Vamos retomar nossa cidade. 683 00:53:05,248 --> 00:53:07,684 Isso me parece que ganhei de lavada. 684 00:53:10,220 --> 00:53:14,591 Ei, esperem. Também temos o Coletivo Westside, a Cooperativa, 685 00:53:14,691 --> 00:53:16,927 Mercer Street, Union Square, leste e oeste, 686 00:53:17,027 --> 00:53:20,096 os Parabit na East 14th Street, devo continuar? 687 00:53:25,569 --> 00:53:28,238 Parco! 688 00:53:45,188 --> 00:53:45,922 É a Oona? 689 00:54:02,105 --> 00:54:05,942 Parco está aqui lhes oferecendo proteção? 690 00:54:06,810 --> 00:54:08,945 Bom, eu o estou ouvindo ameaçar tirá-la. 691 00:54:10,046 --> 00:54:12,882 Este não é um homem poderoso oferecendo poder. 692 00:54:12,949 --> 00:54:15,652 Este é um homem medroso instigando medo. 693 00:54:17,621 --> 00:54:18,722 Eu não gosto disso. 694 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Eu fiquei longe de tudo isso, 695 00:54:21,925 --> 00:54:25,662 e eu posso porque eu tenho um poder que esses homens nem sonham ter. 696 00:54:26,096 --> 00:54:28,064 Eu posso secar esta cidade. 697 00:54:28,898 --> 00:54:32,902 E eu poderia chegar aqui e exigir a sua lealdade em troca. 698 00:54:34,304 --> 00:54:36,006 Isso é o que o Parco fará. 699 00:54:36,773 --> 00:54:37,907 Mas eu não sou assim. 700 00:54:39,276 --> 00:54:42,679 Não vim aqui para apoiar nenhum desses homens. 701 00:54:44,781 --> 00:54:48,285 Há uma pessoa que me inspira. 702 00:54:49,352 --> 00:54:52,989 Alguém que reconheceu o que está quebrado 703 00:54:53,823 --> 00:54:56,026 e nos desafia a corrigi-lo. 704 00:54:57,193 --> 00:55:02,499 Eu vim aqui para dar meu apoio a Zee. 705 00:55:04,167 --> 00:55:05,602 Onde ela for, eu irei. 706 00:55:06,970 --> 00:55:08,805 E peço a todos vocês que façam o mesmo. 707 00:55:09,339 --> 00:55:10,840 - Quem? - Zee! 708 00:55:12,442 --> 00:55:14,277 Quem diabos é Zee? 709 00:55:22,686 --> 00:55:24,988 Vocês não me conhecem, mas deveriam me ouvir. 710 00:55:26,056 --> 00:55:30,860 Porque tenho 20 mil litros de água limpa para vocês debaixo dos meus pés. 711 00:55:31,628 --> 00:55:34,397 Porque eu vim de fora, com uma mensagem para todos. 712 00:55:35,799 --> 00:55:39,669 Lá fora, eles estão lutando pelo que vocês possuem aqui. 713 00:55:40,904 --> 00:55:42,572 Uma chance de recomeçar, 714 00:55:43,506 --> 00:55:44,341 de acertar. 715 00:55:46,976 --> 00:55:49,579 O futuro não é sobre reis, 716 00:55:51,748 --> 00:55:52,816 é sobre parceiros. 717 00:55:53,683 --> 00:55:56,920 Então eu vim aqui hoje para dizer que sou parceira do Wilson. 718 00:55:59,856 --> 00:56:02,992 Um voto para Wilson é um voto para vocês. 719 00:56:06,229 --> 00:56:11,000 E assim, podemos usar nossas vozes para construir um novo tipo de poder. 720 00:56:15,271 --> 00:56:19,409 Então, levantem seus copos e bebam água limpa. 721 00:56:28,418 --> 00:56:31,354 Água limpa pelas próximas três horas. 722 00:58:14,224 --> 00:58:16,159 Zilmar Sabino