1 00:00:18,551 --> 00:00:20,487 El corazón está justo detrás del hombro más cercano. 2 00:00:21,388 --> 00:00:24,924 Es un tiro mortal muy seguro, pero estás apuntando demasiado a la izquierda. 3 00:00:26,659 --> 00:00:27,494 Apunta bien. 4 00:00:29,095 --> 00:00:29,929 Eso es. 5 00:00:30,330 --> 00:00:32,699 Un poco más lejos. Quieto. 6 00:00:36,603 --> 00:00:37,904 Un poco más. 7 00:00:44,277 --> 00:00:45,111 Ahí. 8 00:00:49,549 --> 00:00:50,583 Está bien, respira hondo. 9 00:00:54,187 --> 00:00:55,388 Prepárate para el golpe. 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,062 Y... 11 00:01:04,798 --> 00:01:05,765 ...aprieta. 12 00:01:11,037 --> 00:01:12,639 MIRA HACIA ADELANTE, AMOR 13 00:01:21,748 --> 00:01:26,619 DMZ 14 00:01:33,993 --> 00:01:34,894 Mierda. 15 00:01:49,843 --> 00:01:53,446 Cielos, cariño. Míranos. 16 00:01:55,782 --> 00:01:58,651 Hace tres años empezamos con cuatro manzanas, 17 00:02:00,487 --> 00:02:02,122 y disparamos a quien quisiera obtenerlas. 18 00:02:03,590 --> 00:02:05,859 Ahora, tenemos caminos abiertos, 19 00:02:06,626 --> 00:02:09,863 afiliaciones de pandillas, libre comercio... 20 00:02:11,664 --> 00:02:12,932 Todo empezó contigo. 21 00:02:14,667 --> 00:02:17,537 - Cielos. - ¿Intentas ponerme de humor? 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,674 Está funcionando... 23 00:02:26,946 --> 00:02:28,715 Intento decirte que estoy orgullosa de ti, tonto. 24 00:02:35,121 --> 00:02:36,456 Iré a hacer el desayuno. 25 00:02:40,126 --> 00:02:44,197 Hoy es el día, amigos, el primer debate de la DMZ. 26 00:02:44,297 --> 00:02:49,502 Parco y Wilson. Dos íconos, dos egos y dos hombres 27 00:02:49,569 --> 00:02:53,506 que han trabajado mucho para convencernos de que merecen nuestro voto. 28 00:02:53,573 --> 00:02:55,175 Y eso es impresionante. 29 00:02:55,241 --> 00:02:57,143 Es importante para ustedes, para mí 30 00:02:57,210 --> 00:03:01,381 y para todos los chicos blancos que están viendo desde lejos. 31 00:03:01,814 --> 00:03:03,716 Vayan al Ayuntamiento esta noche. 32 00:03:03,816 --> 00:03:05,385 Escuchen y voten. 33 00:03:06,019 --> 00:03:08,421 Y ahora, algo de funk para su mañana. 34 00:03:08,755 --> 00:03:11,357 ¿Panqueques? ¿Cómo? 35 00:03:11,424 --> 00:03:14,928 La cooperativa de la granja me dio un saco de harina, mantequilla y huevos. 36 00:03:15,028 --> 00:03:16,529 Felicitaciones anticipadas por hoy. 37 00:03:17,197 --> 00:03:19,832 Ten cuidado. Podría acostumbrarme a esto. 38 00:03:20,600 --> 00:03:21,935 Trae ese café, chica. 39 00:03:44,424 --> 00:03:46,092 Endulza eso un poco. 40 00:03:46,192 --> 00:03:48,228 Pero le agregaste demasiada azúcar. 41 00:03:48,695 --> 00:03:49,529 Vamos. 42 00:03:50,630 --> 00:03:52,265 No frunzas el ceño como si no lo disfrutaras. 43 00:03:52,365 --> 00:03:53,600 Sé que te encanta. 44 00:03:57,737 --> 00:03:58,738 ¿Qué piensas de eso? 45 00:04:03,876 --> 00:04:05,812 La niña con el bate necesita agarrar mejor 46 00:04:05,912 --> 00:04:07,647 y ese lanzador necesita soltar más el brazo. 47 00:04:09,749 --> 00:04:11,050 Sabes a lo que me refiero. 48 00:04:11,751 --> 00:04:13,152 Vamos, nena. Ahora no. 49 00:04:19,259 --> 00:04:20,960 ¿Por qué tienes esa estúpida sonrisa en la cara? 50 00:04:23,930 --> 00:04:25,498 Simplemente disfruto del sol, es todo. 51 00:04:28,668 --> 00:04:29,936 Estoy pensando en mi papá. 52 00:04:31,904 --> 00:04:32,905 ¿Qué piensas? 53 00:04:33,339 --> 00:04:36,075 Nada. Cuando vino aquí 54 00:04:36,142 --> 00:04:37,677 con un bolsillo lleno de monedas, 55 00:04:38,845 --> 00:04:41,481 y nos mudamos a un pequeño departamento de mierda en la 124. 56 00:04:42,315 --> 00:04:46,619 Él decía: "El sol brilla un poco más aquí que en el resto del mundo". 57 00:04:48,521 --> 00:04:50,023 Qué lindo. 58 00:04:50,490 --> 00:04:51,324 Es mentira. 59 00:04:52,191 --> 00:04:55,094 Ese hombre tuvo que subir un poco más alto que la mayoría solo para verlo. 60 00:04:56,696 --> 00:04:57,664 Estaría orgulloso de ti. 61 00:04:59,365 --> 00:05:00,366 No. 62 00:05:01,634 --> 00:05:02,802 Sería millonario. 63 00:05:18,685 --> 00:05:19,519 Parco. 64 00:05:22,288 --> 00:05:23,856 Mierda. 65 00:05:36,069 --> 00:05:37,837 Después de ocho años en la Guerra Civil, 66 00:05:37,904 --> 00:05:39,339 ¿quieres pedir prestado un poco de azúcar? 67 00:05:43,576 --> 00:05:44,544 ¿Cómo me encontraste? 68 00:05:45,478 --> 00:05:47,480 ¿Cuántas veces tuve que escucharte hablar sobre 69 00:05:47,547 --> 00:05:50,216 querer ser dueño de esta manzana? No fue difícil. 70 00:05:50,650 --> 00:05:51,651 ¿Me vas a dejar entrar? 71 00:05:51,718 --> 00:05:52,852 Estoy haciendo un escándalo aquí. 72 00:05:54,220 --> 00:05:55,922 No serás más silenciosa aquí. 73 00:05:56,823 --> 00:05:57,857 ¿Por qué? 74 00:05:59,258 --> 00:06:01,060 Porque no voy a dejarte entrar, perra. 75 00:06:02,228 --> 00:06:03,396 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 76 00:06:03,496 --> 00:06:04,330 Hola, Carmen. 77 00:06:04,397 --> 00:06:07,700 ¿Quién diablos te crees que eres para venir a esta casa, mi casa? 78 00:06:07,767 --> 00:06:09,535 Mira, no quiero molestarte. 79 00:06:09,602 --> 00:06:11,170 Perra, me estás molestando. 80 00:06:11,237 --> 00:06:12,939 Así que da la vuelta y vete. 81 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 Ocho años y una guerra civil y la mujer sigue gritando. 82 00:06:15,942 --> 00:06:17,210 Perra, estoy aquí. 83 00:06:17,276 --> 00:06:18,344 Dímelo a la cara. 84 00:06:18,411 --> 00:06:20,046 Sabes, siempre quisiste ser como yo. 85 00:06:20,880 --> 00:06:22,682 Parece que todavía lo estás intentando. 86 00:06:23,683 --> 00:06:25,051 Pero esto es impresionante. 87 00:06:25,385 --> 00:06:26,919 Sí, me gusta la decoración. 88 00:06:27,353 --> 00:06:29,522 Vaya, después de todo lo que hiciste, 89 00:06:29,589 --> 00:06:31,290 ¿vienes aquí a insultarme también? 90 00:06:32,725 --> 00:06:33,960 Los mayores están hablando. 91 00:06:34,794 --> 00:06:36,295 Escucha, solo busco información, 92 00:06:36,396 --> 00:06:37,530 luego me iré con gusto. 93 00:06:37,597 --> 00:06:39,265 - ¿Qué quieres saber? - No quiero interrumpir... 94 00:06:43,102 --> 00:06:44,036 - Demonios. - Mierda. 95 00:06:50,743 --> 00:06:51,744 Detente. 96 00:06:51,811 --> 00:06:54,113 ¿Crees que puedes delatar a Parco y volver como si nada? 97 00:06:54,213 --> 00:06:56,449 Lo arrestaron justo antes del día de la evacuación. 98 00:06:56,783 --> 00:06:58,885 Pudo morir de hambre en la cárcel. Los policías huyeron. 99 00:06:58,951 --> 00:07:02,989 - ¿Y no pensaste en salvarlo? - ¡No! También me arrestaron, perra tonta. 100 00:07:03,790 --> 00:07:05,725 ¡Oye! 101 00:07:05,792 --> 00:07:06,759 ¡Oigan! 102 00:07:06,826 --> 00:07:08,327 - Es suficiente. - Voy a matar a esa rata. 103 00:07:08,428 --> 00:07:10,229 Sé que sí. Yo me encargo. 104 00:07:10,296 --> 00:07:11,264 Yo me encargo, ¿de acuerdo? 105 00:07:12,899 --> 00:07:13,766 ¿Qué quieres, mujer? 106 00:07:15,168 --> 00:07:16,135 Necesito ver a Christian. 107 00:07:16,569 --> 00:07:18,104 Dime dónde está y me iré. 108 00:07:18,171 --> 00:07:19,972 Primero, ya no usa ese nombre. 109 00:07:20,573 --> 00:07:21,741 Y le gusta su privacidad. 110 00:07:21,808 --> 00:07:23,443 A diferencia de ti, yo respeto eso. 111 00:07:25,578 --> 00:07:26,846 Oona no te ayudará. 112 00:07:29,982 --> 00:07:31,350 Ha pasado mucho tiempo, César. 113 00:07:31,951 --> 00:07:33,653 ¿Qué quieres decir con que Oona no me ayudará? 114 00:07:34,020 --> 00:07:35,421 Lo mismo, hombre. No pude entrar, 115 00:07:35,488 --> 00:07:36,756 no quieren hablar conmigo. 116 00:07:36,823 --> 00:07:38,424 La perra de enfrente casi me dispara. 117 00:07:38,491 --> 00:07:41,194 No, necesitamos a Oona. Necesitamos que pague por entrar. 118 00:07:41,294 --> 00:07:42,962 Esta noche en el debate, se acabó el juego. 119 00:07:43,029 --> 00:07:44,363 ¿Crees que Wilson la convenció? 120 00:07:44,464 --> 00:07:45,598 No, ella dijo que no. 121 00:07:48,201 --> 00:07:49,335 ¿Y qué hay de ella? 122 00:07:50,603 --> 00:07:51,704 Nada, se estaba yendo. 123 00:07:52,805 --> 00:07:54,974 - Dime dónde está. - Adiós. 124 00:07:56,008 --> 00:07:57,009 ¿Dónde está? 125 00:07:57,376 --> 00:07:58,478 Vete a la mierda. 126 00:08:03,216 --> 00:08:05,651 - ¿Y si te dicen que no lo lograrás? - Todo bien. 127 00:08:32,311 --> 00:08:33,145 ¿Cuál es tu nombre? 128 00:08:34,013 --> 00:08:34,847 Vete a la mierda. 129 00:08:39,652 --> 00:08:41,888 - Bothi Kang. - ¿Cómo se deletrea? 130 00:08:42,588 --> 00:08:47,360 B-O-T-H-I... 131 00:08:47,426 --> 00:08:49,061 - ¿K-A-N-G? - Sí. 132 00:08:49,829 --> 00:08:50,663 ¿Y tu nombre? 133 00:08:50,997 --> 00:08:51,998 Richard Hall. 134 00:08:52,064 --> 00:08:52,899 Más fácil. 135 00:09:35,575 --> 00:09:37,743 MIRA HACIA ADELANTE, AMOR 136 00:09:44,083 --> 00:09:48,421 Sabes, vienes a este mundo desnudo y solo, ¿verdad? 137 00:09:49,488 --> 00:09:52,825 Y lo dejamos desnudo y solo. 138 00:09:53,593 --> 00:09:55,661 Tienes que madurar. 139 00:09:57,229 --> 00:09:58,631 Al diablo con todos ustedes. 140 00:09:59,465 --> 00:10:01,334 Ya ves, al final, 141 00:10:02,234 --> 00:10:05,905 solo están tú y Dios. 142 00:10:06,906 --> 00:10:07,740 Eso es todo. 143 00:10:08,341 --> 00:10:10,810 Solo están tú y Dios. 144 00:10:13,245 --> 00:10:14,080 Eso es todo. 145 00:10:18,918 --> 00:10:21,087 Estás buscando un hogar. 146 00:10:22,688 --> 00:10:24,624 Pero eso lleva tiempo. 147 00:10:26,525 --> 00:10:28,160 Debes hacer las paces contigo mismo, 148 00:10:28,260 --> 00:10:30,296 ese es el primer paso para encontrar tu lugar, 149 00:10:30,363 --> 00:10:32,698 y eso requiere de mucho coraje, Odi. 150 00:10:34,700 --> 00:10:38,004 Oye. ¿Por qué te sientas con ese maldito idiota, hombre? 151 00:10:40,272 --> 00:10:41,107 El tipo está loco. 152 00:10:48,280 --> 00:10:49,148 Vamos. 153 00:10:53,686 --> 00:10:55,988 Ven. Tengo algo que mostrarte. 154 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Tú y Dios. 155 00:11:01,027 --> 00:11:03,229 No lo entiendo. ¿Qué tiene que ver esto con mi problema? 156 00:11:04,997 --> 00:11:06,165 Cuéntame sobre el libro. 157 00:11:09,502 --> 00:11:11,971 Un hombre es enviado a Cuba para ser un espía de los británicos, 158 00:11:12,405 --> 00:11:16,676 miente sobre todo, a todos, para ser promovido, para ganar más dinero. 159 00:11:17,309 --> 00:11:18,678 Todos creen sus mentiras. 160 00:11:19,645 --> 00:11:21,847 - Y consecuencias reales se desarrollan. - ¿Y? 161 00:11:23,382 --> 00:11:24,750 Y la gente empieza a morir. 162 00:11:25,351 --> 00:11:27,219 Pero él duplica sus mentiras, 163 00:11:28,054 --> 00:11:31,824 y la forma de reaccionar de los demás hace que sus mentiras se hagan realidad. 164 00:11:32,525 --> 00:11:34,026 ¿Qué te dice eso acerca de la verdad? 165 00:11:35,995 --> 00:11:37,329 Que es irrelevante. 166 00:11:40,032 --> 00:11:41,600 Y ahora tu oro ha desaparecido 167 00:11:41,701 --> 00:11:43,903 y solo tres personas saben donde esta escondido 168 00:11:44,003 --> 00:11:45,604 y uno de ellos es un soplón. 169 00:11:46,572 --> 00:11:47,907 ¿Cómo sabes cuál? 170 00:11:49,508 --> 00:11:50,342 No importa. 171 00:11:51,911 --> 00:11:55,948 Solo puedo elegir. O tengo razón o estoy equivocado, 172 00:11:56,048 --> 00:11:58,350 en cuyo caso, la verdad podría ser 173 00:11:58,417 --> 00:11:59,618 lo que yo diga que es 174 00:12:01,020 --> 00:12:04,023 o surgirá por sí sola. ¿Es eso lo que me estás diciendo? 175 00:12:04,724 --> 00:12:06,625 Dejé un libro nuevo en tu escritorio. 176 00:12:07,526 --> 00:12:11,697 - Otro cuento sobre un gran mentiroso. - ¿Qué haría sin ti, Susie? 177 00:12:11,764 --> 00:12:12,698 No es mérito mío. 178 00:12:12,765 --> 00:12:14,467 Solo comparto mis libros contigo. 179 00:12:16,302 --> 00:12:17,536 Y MI NOMBRE ES SUYIN. 180 00:12:18,204 --> 00:12:19,438 EL TUYO ES WEI-XIANG... 181 00:12:20,106 --> 00:12:23,042 PUEDES FINGIR QUE YO SOY SUSIE Y TÚ WILSON. 182 00:12:23,542 --> 00:12:27,046 PERO NUNCA DEBES OLVIDAR QUIÉN ERES. 183 00:13:09,855 --> 00:13:11,857 Incluso un rey se arrodilla ante el futuro. 184 00:13:14,026 --> 00:13:14,860 Vete. 185 00:13:21,667 --> 00:13:23,269 Iré al Ayuntamiento en cinco horas. 186 00:13:23,335 --> 00:13:25,204 Quiero a todos allí y vamos unidos... 187 00:13:31,844 --> 00:13:32,845 Te quedaste. 188 00:13:34,547 --> 00:13:35,514 Lo hice. 189 00:13:37,483 --> 00:13:38,484 Ven aquí. 190 00:13:46,525 --> 00:13:47,693 Ellos te adoran. 191 00:13:48,661 --> 00:13:49,562 Bueno, trabajo duro para eso. 192 00:13:51,797 --> 00:13:54,366 Lo siento mucho. Hay algo rápido de lo que debo encargarme. 193 00:13:54,466 --> 00:13:55,901 ¿Me disculpas un momento? 194 00:13:56,001 --> 00:13:57,136 Por supuesto. 195 00:13:57,203 --> 00:13:58,304 Espera con ella en mi oficina. 196 00:13:59,171 --> 00:14:00,206 No tomará mucho tiempo. 197 00:14:14,887 --> 00:14:15,988 Buenos días, señores. 198 00:14:18,557 --> 00:14:19,525 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 199 00:14:19,592 --> 00:14:20,392 Qué bueno. 200 00:14:29,869 --> 00:14:30,769 Desvístanse. 201 00:15:00,399 --> 00:15:03,402 Ustedes son las únicas personas que saben dónde está escondido mi oro. 202 00:15:05,871 --> 00:15:12,044 Les encargué que aseguraran los escondites. 203 00:15:14,246 --> 00:15:18,150 Y ahora, otro ha desaparecido. 204 00:15:23,389 --> 00:15:24,623 Uno de ustedes habló. 205 00:15:42,675 --> 00:15:44,576 Regresaré mañana con sus madres, 206 00:15:44,643 --> 00:15:46,312 si no obtengo una confesión completa 207 00:15:46,412 --> 00:15:47,813 y las mataré delante suyo. 208 00:15:59,491 --> 00:16:01,460 Lo siento mucho. 209 00:16:03,495 --> 00:16:04,596 Sabía que volverías. 210 00:16:07,366 --> 00:16:09,168 Sabes, llegaste justo a tiempo. 211 00:16:09,268 --> 00:16:10,703 Tengo un debate hoy. 212 00:16:11,637 --> 00:16:13,105 Sí, con Parco. 213 00:16:13,172 --> 00:16:15,107 ¿Alguna vez pensaste que yo sería la persona 214 00:16:15,174 --> 00:16:18,310 que lucharía por una Nueva República aquí con total libertad política? 215 00:16:19,845 --> 00:16:21,213 ¿La verdad? Sí. 216 00:16:23,349 --> 00:16:24,550 Entonces, esa es tu propuesta. 217 00:16:25,451 --> 00:16:28,887 - ¿Libertad política? - La gente odia que le digan qué hacer. 218 00:16:30,155 --> 00:16:34,326 El sistema actual se desarrolló a partir de una elección verdaderamente libre. 219 00:16:35,194 --> 00:16:38,964 Mi gente no quiere lo que quiere el colectivo de artistas. 220 00:16:39,031 --> 00:16:42,735 Y esa gente no quiere lo mismo que los Reyes del norte. 221 00:16:43,068 --> 00:16:47,539 Lo que todos queremos es la libertad de autodefinirnos. 222 00:16:53,579 --> 00:16:56,648 Y yo solo quiero garantizarlo. 223 00:17:00,085 --> 00:17:02,221 ¿Por qué te quedaste? 224 00:17:04,923 --> 00:17:07,393 Te pregunté por mi hijo, Christian. 225 00:17:08,260 --> 00:17:10,596 No sabía cómo decirte que Parco es su padre. 226 00:17:16,035 --> 00:17:17,102 ¿Ahora lo conoces? 227 00:17:26,612 --> 00:17:28,180 Sé mucho sobre Skel. 228 00:17:30,249 --> 00:17:31,717 ¿Puedes decirme dónde vive? 229 00:17:33,085 --> 00:17:35,921 Estás entrando en estratosferas de consecuencia 230 00:17:36,021 --> 00:17:37,623 que realmente pueden lastimarte, Alma. 231 00:17:37,723 --> 00:17:39,525 Necesitas parar 232 00:17:39,591 --> 00:17:41,260 y preguntarte si esto vale la pena. 233 00:17:42,194 --> 00:17:45,798 Skel es el príncipe heredero. Si lo toco, 234 00:17:46,398 --> 00:17:49,201 - la DMZ tendrá su propia guerra civil. - ¿Sabes dónde vive? 235 00:17:49,802 --> 00:17:51,036 Hoy no. 236 00:17:57,810 --> 00:17:58,644 Lo siento. 237 00:18:05,984 --> 00:18:07,152 Bueno. 238 00:18:08,887 --> 00:18:10,422 Probaré con Oona, entonces. 239 00:18:12,758 --> 00:18:15,127 - ¿Oona? - Sí. Tal vez ella sepa. 240 00:18:15,227 --> 00:18:16,395 ¿Qué sabes de Oona? 241 00:18:17,930 --> 00:18:19,498 Claramente mucho más de lo que crees. 242 00:18:21,500 --> 00:18:23,135 Sé que se no quiere ir con Parco. 243 00:18:23,502 --> 00:18:24,436 Sí, eso es obvio. 244 00:18:24,503 --> 00:18:25,804 Tampoco quiere estar de mi lado. 245 00:18:26,672 --> 00:18:28,941 Es la única cosa que el papá de tu hijo y yo tenemos en común. 246 00:18:29,007 --> 00:18:32,678 Bueno, él está tratando de incluirla y ella lo está evitando. 247 00:18:33,245 --> 00:18:35,447 Porque quiere una alianza con tratos 248 00:18:35,914 --> 00:18:37,082 como hace con todo el mundo. 249 00:18:37,683 --> 00:18:40,652 Mira, es demasiado arrogante para ver que no le puede ganar a Oona. 250 00:18:41,320 --> 00:18:44,790 Está escondida en el monasterio con toda la influencia en la DMZ. 251 00:18:47,359 --> 00:18:48,494 Y eso te asusta. 252 00:18:51,130 --> 00:18:55,033 Una mujer como Oona requiere matices y paciencia. 253 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 Dos ideas de las que Parco no sabe nada. 254 00:19:02,207 --> 00:19:03,308 Quizás. 255 00:19:04,476 --> 00:19:05,644 No estás de acuerdo. 256 00:19:07,813 --> 00:19:10,282 Creo que una mujer como Oona se siente atraída a la humanidad. 257 00:19:11,049 --> 00:19:13,051 Al ir más allá de ti mismo para ayudar a los demás. 258 00:19:13,986 --> 00:19:17,456 Con el tiempo, ayudarás a las personas adecuadas. 259 00:19:20,659 --> 00:19:21,627 Ella te verá. 260 00:19:54,026 --> 00:19:55,561 A lo largo del Hudson. 261 00:19:56,161 --> 00:19:58,830 La FSA no te disparará por estar cerca del agua como los EE. UU. 262 00:20:05,771 --> 00:20:06,705 Gracias. 263 00:20:11,176 --> 00:20:15,080 Y, Alma, buena suerte. 264 00:20:19,251 --> 00:20:21,687 TODAVÍA ESTAMOS AQUÍ 265 00:21:03,595 --> 00:21:04,796 ¿Christian? 266 00:21:17,442 --> 00:21:18,510 Christian... 267 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Lo siento. 268 00:22:03,455 --> 00:22:05,223 Lo siento tanto. 269 00:22:15,534 --> 00:22:17,169 No te hiciste más tatuajes. 270 00:22:20,038 --> 00:22:21,373 ¿Por qué regresaste? 271 00:22:24,576 --> 00:22:25,644 Por ti. 272 00:22:27,212 --> 00:22:28,347 Regresé por ti. 273 00:23:09,354 --> 00:23:16,061 - Tu trabajo es increíble... - No digas una palabra sobre mi arte. 274 00:23:17,863 --> 00:23:19,064 No tienes el derecho. 275 00:23:21,366 --> 00:23:22,434 ¿Qué quieres? 276 00:23:23,201 --> 00:23:26,104 - Christian... - Deja de decir ese nombre. 277 00:23:30,876 --> 00:23:34,913 Durante los últimos siete años, 11 meses, 25 días, 278 00:23:35,881 --> 00:23:38,784 he estado pensando solo en ese nombre. 279 00:23:41,253 --> 00:23:42,387 Estuve pensando en ti. 280 00:23:43,889 --> 00:23:45,223 Te estuve buscando, 281 00:23:46,725 --> 00:23:48,760 soñando con este momento. 282 00:23:56,268 --> 00:23:57,402 Te perdí, 283 00:23:59,237 --> 00:24:00,505 y lo siento. 284 00:24:01,673 --> 00:24:02,741 Te amo. 285 00:24:07,446 --> 00:24:10,182 Te amaré por siempre, y te juro que nunca más te dejaré. 286 00:24:11,082 --> 00:24:12,484 No me perdiste. 287 00:24:16,855 --> 00:24:18,089 Yo huí. 288 00:24:20,425 --> 00:24:22,461 Bien. Sígueme, ¿de acuerdo? Sígueme. 289 00:24:27,365 --> 00:24:28,800 ¿Qué? 290 00:24:28,867 --> 00:24:31,036 Por favor. Por favor, solo mi hijo y yo. 291 00:24:33,138 --> 00:24:34,539 ¿Christian? 292 00:24:35,974 --> 00:24:37,542 ¿Christian? 293 00:24:37,642 --> 00:24:41,847 Toda la vida supiste quién era. 294 00:24:49,888 --> 00:24:52,991 No importa. El pasado no importa. 295 00:24:55,160 --> 00:24:56,661 Puedo oír a tu padre. 296 00:25:00,065 --> 00:25:01,199 ¿Sí? 297 00:25:02,133 --> 00:25:04,069 Bueno, él ve todo claramente. 298 00:25:04,669 --> 00:25:06,571 No está viviendo en una fantasía. 299 00:25:09,040 --> 00:25:10,008 Claro. 300 00:25:11,476 --> 00:25:16,648 Y me dio lo único que siempre me quitaste. 301 00:25:18,817 --> 00:25:19,751 Poder. 302 00:25:24,923 --> 00:25:26,391 Y eso es todo lo que importa ahora. 303 00:25:32,264 --> 00:25:33,598 Ya no soy tu hijo, 304 00:25:35,200 --> 00:25:38,937 y no siento ira ni odio por ti en este momento. 305 00:25:43,341 --> 00:25:44,743 No siento nada. 306 00:25:47,779 --> 00:25:52,517 Así que lárgate de mi casa. 307 00:25:52,584 --> 00:25:54,686 Ve a llorar por mí a otro lado 308 00:25:54,753 --> 00:25:58,423 y no vuelvas nunca más por aquí. 309 00:25:59,591 --> 00:26:02,794 - ¡Vete! - Por favor, ¡por favor! 310 00:26:04,262 --> 00:26:05,864 ¡Vete! 311 00:26:42,100 --> 00:26:44,769 ¿Estás bien? 312 00:26:44,836 --> 00:26:47,606 Asegúrate de que nuestros amigos estén repartidos por todas partes hoy. 313 00:26:47,672 --> 00:26:49,574 No quiero que haya problemas en la multitud. 314 00:26:49,975 --> 00:26:51,343 Hablando de problemas, ¿cómo va todo? 315 00:26:51,443 --> 00:26:52,744 La Cooperativa y el Kolectivo 316 00:26:52,811 --> 00:26:53,812 aceptaron nuestro oro, 317 00:26:54,279 --> 00:26:56,081 confirmando que estarán listos para apoyarte. 318 00:26:56,448 --> 00:26:58,683 Los demás sospechosos habituales hicieron lo mismo. 319 00:26:59,017 --> 00:27:04,322 Union Square, Mercer, incluso hablé con Jordan, los Dos-Cuatro están adentro. 320 00:27:06,758 --> 00:27:08,860 Está bien, ¿y los artistas? 321 00:27:08,960 --> 00:27:10,629 - Len y Wilson. - ¿Oona? 322 00:27:10,695 --> 00:27:14,366 No podemos esperarla más. En el peor de los casos, quedará fuera. 323 00:27:20,038 --> 00:27:21,439 ¿Estás listo? 324 00:27:24,042 --> 00:27:26,444 Voy a enderezar a esa multitud y me serán obedientes. 325 00:27:26,511 --> 00:27:28,279 No, amigo. Me refiero a ser gobernador. 326 00:27:28,680 --> 00:27:31,549 Ninguno de los dos ejércitos quiere que la DMZ se fortalezca. 327 00:27:31,950 --> 00:27:34,986 Sé que tenemos un plan, pero no hay vuelta atrás. 328 00:27:35,053 --> 00:27:37,155 Escucha, hermano, en diez, 15 años, 329 00:27:37,622 --> 00:27:40,959 de esto hablarán los niños en la clase de historia, ¿de acuerdo? 330 00:27:41,026 --> 00:27:43,294 En nuestras escuelas. Justo aquí en Manhattan. 331 00:27:43,728 --> 00:27:45,130 Claro que estoy listo. 332 00:27:45,664 --> 00:27:48,867 ¿Y tú? 333 00:27:50,402 --> 00:27:52,070 Yo te cuido la espalda, amigo. 334 00:27:55,407 --> 00:27:57,742 Oye, mira quién decidió aparecer. 335 00:27:57,842 --> 00:28:00,178 Sabes, te hemos extrañamos tanto que estuvimos preguntando por ti. 336 00:28:00,578 --> 00:28:02,080 Déjame a solas con mi papá. 337 00:28:07,218 --> 00:28:08,186 Relájate, hermano. 338 00:28:08,653 --> 00:28:09,688 Ve por un helado. 339 00:28:10,221 --> 00:28:11,723 Vamos. Demos un paseo. 340 00:28:14,993 --> 00:28:16,995 Fue por mí, justo como me advertiste. 341 00:28:17,729 --> 00:28:19,431 ¿Tan rápido? Cielos. 342 00:28:20,365 --> 00:28:22,934 Asumí que le tomaría más que unas horas poder encontrarte. 343 00:28:24,035 --> 00:28:26,004 Bueno, le dije que se fuera y fui muy claro. 344 00:28:27,505 --> 00:28:28,406 Tal vez me dejé llevar 345 00:28:28,506 --> 00:28:29,908 pero, me escuchó. 346 00:28:30,608 --> 00:28:34,379 Oye, ¿recuerdas esa vez que fuimos al Salón de la Fama del Graffiti, 347 00:28:34,446 --> 00:28:38,283 una semana después de la evacuación y no había nadie excepto nosotros? 348 00:28:39,684 --> 00:28:40,919 Intentaste cancelarlo. 349 00:28:41,386 --> 00:28:42,754 Bueno, estábamos en guerra, 350 00:28:42,854 --> 00:28:44,589 las bombas estallaban, había disparos. 351 00:28:45,423 --> 00:28:47,525 Pero tú, es como... 352 00:28:47,592 --> 00:28:50,095 Es como si no te afectara. 353 00:28:50,729 --> 00:28:52,630 Recuerdo cómo te sentiste, hombre. 354 00:28:54,265 --> 00:28:55,734 Así es como me siento hoy. 355 00:28:57,969 --> 00:28:58,970 Muy bien, papá. 356 00:28:59,070 --> 00:29:01,539 Y esa mujer que nos visitó, 357 00:29:02,707 --> 00:29:04,275 esa bruja madre tuya no cambiará nada de eso. 358 00:29:04,375 --> 00:29:05,477 No cambiará nada. 359 00:29:05,977 --> 00:29:07,746 ¿Y qué si se coló aquí? 360 00:29:07,812 --> 00:29:11,616 ¿Después de ocho años? Le doy dos días antes de que la DMZ la devore. 361 00:29:13,451 --> 00:29:14,385 Oye, escúchame... 362 00:29:15,487 --> 00:29:17,622 Dentro de cinco días, después de las votaciones, 363 00:29:17,722 --> 00:29:20,058 iremos a nuestras oficinas en el Ayuntamiento 364 00:29:20,125 --> 00:29:22,093 y anunciaremos que Manhattan es nuestro estado. 365 00:29:22,761 --> 00:29:25,797 Y quiero que dirijas El Barrio. 366 00:29:29,901 --> 00:29:30,935 Sí. Bueno. 367 00:29:32,403 --> 00:29:33,838 Sí, bueno, ¿eso es todo? 368 00:29:33,938 --> 00:29:34,839 ¿Solo dirás eso? 369 00:29:34,939 --> 00:29:36,341 Será mejor que me abraces, hijo. 370 00:29:36,441 --> 00:29:39,244 Escucha, nada de esto hubiera sido posible sin ti, hombre. 371 00:29:39,310 --> 00:29:40,345 Es verdad. 372 00:29:40,445 --> 00:29:42,647 Oye, estoy orgulloso de ti. 373 00:29:43,615 --> 00:29:45,016 Estamos tan cerca, ¿sabes? 374 00:29:45,650 --> 00:29:46,918 Sí, señor. 375 00:29:54,993 --> 00:29:57,796 Mi hermano dice que los caníbales esconden oro ahí. 376 00:29:58,496 --> 00:30:00,431 - ¿Vamos a entrar allí? - No. 377 00:30:23,655 --> 00:30:25,290 - Esto es demasiado, vámonos. - Espera... 378 00:30:26,291 --> 00:30:27,292 Ven, sostén mi pierna. 379 00:30:29,227 --> 00:30:30,028 Vamos. 380 00:30:33,865 --> 00:30:34,699 Ahora. 381 00:30:41,239 --> 00:30:44,175 - Espera. - Un poco más. 382 00:30:46,211 --> 00:30:48,079 - Odi, tenemos que irnos. - No, espera. 383 00:30:54,752 --> 00:30:57,021 Corre, vamos. Por aquí. 384 00:31:05,496 --> 00:31:06,564 ¡Mierda! 385 00:31:07,232 --> 00:31:08,066 ¿Son ellos? 386 00:31:08,166 --> 00:31:10,668 No lo sé, pero eso fue increíble. 387 00:31:12,403 --> 00:31:14,739 Aunque fuera por esa cosa estúpida. 388 00:31:17,408 --> 00:31:20,211 Solo tú y yo, Dios, ¿verdad? 389 00:31:21,346 --> 00:31:22,213 Me parece asombroso. 390 00:31:23,181 --> 00:31:24,015 Sí. 391 00:31:35,793 --> 00:31:37,262 ¿Qué carajo, mujer? 392 00:31:37,862 --> 00:31:39,230 ¿Quieres que nos maten? 393 00:31:39,898 --> 00:31:42,133 - Odi. - Hola, Zee. Nico tiene razón. 394 00:31:43,768 --> 00:31:46,571 - Debemos irnos ahora. - ¿Qué están haciendo aquí? 395 00:31:47,105 --> 00:31:48,139 Nos estábamos yendo. 396 00:31:48,239 --> 00:31:49,374 Voy al Monasterio. 397 00:31:49,440 --> 00:31:50,975 ¡No! 398 00:31:51,075 --> 00:31:52,377 - ¡Agáchate! - ¿Qué? 399 00:31:52,443 --> 00:31:54,913 - Te verán. - No puedes entrar a la ciudad así. 400 00:31:55,246 --> 00:31:57,081 Toda la zona está manejada por caníbales. 401 00:31:58,883 --> 00:31:59,751 Son fanáticos. 402 00:32:00,151 --> 00:32:02,120 Te colgarán de una espiga antes de matarte. 403 00:32:05,223 --> 00:32:06,491 ¿Hay otro camino? 404 00:32:06,591 --> 00:32:08,626 Siguiendo el río, o a través del parque. 405 00:32:09,294 --> 00:32:10,662 Si quieres te puedo mostrar. 406 00:32:10,762 --> 00:32:13,564 Yo no iré, de ninguna manera. Te veré en el Ayuntamiento. 407 00:32:14,666 --> 00:32:15,433 Vamos. 408 00:32:59,344 --> 00:33:00,812 Veo que no fue un buen día. 409 00:33:03,014 --> 00:33:03,948 ¿Lo cargas a tu cuenta? 410 00:33:04,549 --> 00:33:05,550 Pagaré todo. 411 00:33:18,796 --> 00:33:22,967 Quiero sostener la mano dentro de ti 412 00:33:27,538 --> 00:33:31,042 te miro y no veo nada 413 00:33:35,913 --> 00:33:40,218 Desvanecerse en ti 414 00:33:44,689 --> 00:33:49,160 Creo que es extraño, nunca supiste... 415 00:33:54,032 --> 00:33:55,366 Vamos, canté toda una canción. 416 00:33:55,433 --> 00:33:57,535 Me merezco un trago entero. 417 00:33:57,602 --> 00:33:58,703 Yo te lo pago. 418 00:34:00,872 --> 00:34:01,939 Bien. 419 00:34:06,911 --> 00:34:08,513 Solo termina, ¿de acuerdo? 420 00:34:08,579 --> 00:34:10,181 Cerraré temprano por el debate. 421 00:34:19,624 --> 00:34:20,925 El muchacho puede hablar. 422 00:34:24,362 --> 00:34:26,097 Te he visto aquí unas cinco veces. 423 00:34:26,864 --> 00:34:28,466 Y no te vi hablar con nadie ni una sola vez. 424 00:34:30,234 --> 00:34:31,302 ¿Estuviste contando? 425 00:34:34,772 --> 00:34:35,740 Conozco a mi audiencia. 426 00:34:41,312 --> 00:34:43,948 Siempre quiero cobrarte de más por la forma en que me miras. 427 00:34:45,950 --> 00:34:47,151 Tengo el dinero. 428 00:34:54,492 --> 00:34:55,326 ¿Cómo te llamas? 429 00:35:00,498 --> 00:35:01,599 Christian. 430 00:35:04,569 --> 00:35:05,603 Tenney. 431 00:35:16,781 --> 00:35:19,283 EL MONASTERIO 432 00:35:20,318 --> 00:35:22,120 Solo dejan entrar mujeres que van a ver a Oona. 433 00:35:23,354 --> 00:35:24,455 Esperaré por aquí. 434 00:35:27,758 --> 00:35:28,993 Gracias. 435 00:35:37,101 --> 00:35:37,869 ¿Estás perdida? 436 00:35:38,269 --> 00:35:39,370 Necesito hablar con Oona. 437 00:35:39,470 --> 00:35:42,273 Si te acercas más, hay al menos tres rifles apuntándote. 438 00:35:43,508 --> 00:35:44,542 ¿Cómo te llamas? 439 00:35:47,011 --> 00:35:48,179 Como sea que te llames, 440 00:35:48,279 --> 00:35:50,481 le debo a Oona un favor. 441 00:35:50,982 --> 00:35:52,049 Me llamó y vine. 442 00:35:52,517 --> 00:35:53,618 Nunca te he visto antes. 443 00:35:54,352 --> 00:35:56,954 Está bien si quieres echarme, pero no regresaré. 444 00:35:57,555 --> 00:35:59,724 Puedes decírselo a Oona, así busca un médico en otro lado. 445 00:36:06,531 --> 00:36:07,365 Quédate aquí. 446 00:36:35,760 --> 00:36:36,694 Hola. 447 00:36:37,361 --> 00:36:38,596 ¡Oigan! 448 00:36:45,903 --> 00:36:47,605 Una mentirosa que viene desarmada. 449 00:36:50,608 --> 00:36:52,443 Una loba disfrazada de oveja. 450 00:36:53,177 --> 00:36:55,046 Si vienes por el agua, no estás de suerte. 451 00:36:55,112 --> 00:36:57,515 No cambio el flujo de agua de esta ciudad por nadie. 452 00:36:57,582 --> 00:36:58,716 No vine aquí por agua. 453 00:36:59,116 --> 00:37:00,051 Entonces, ¿qué quieres? 454 00:37:00,451 --> 00:37:01,385 ¿Comida? 455 00:37:01,452 --> 00:37:02,353 ¿Refugio? 456 00:37:02,420 --> 00:37:03,387 Necesito tu apoyo. 457 00:37:03,454 --> 00:37:05,590 ¿Parco te envió aquí para comprarme? 458 00:37:06,390 --> 00:37:07,858 Me importa un carajo su oro. 459 00:37:08,392 --> 00:37:10,027 No estoy aquí para ayudar a Parco. 460 00:37:10,094 --> 00:37:11,429 Estoy aquí para destruirlo. 461 00:37:12,697 --> 00:37:13,798 Y no soy de la DMZ. 462 00:37:14,265 --> 00:37:15,399 Estoy aquí hace dos días. 463 00:37:21,973 --> 00:37:22,940 Mira... 464 00:37:23,040 --> 00:37:26,911 Hace ocho años que viajo por todos los estados libres de los Estados Unidos. 465 00:37:26,978 --> 00:37:28,479 Y eso debería importarte. 466 00:37:28,579 --> 00:37:30,915 Porque mientras tú tienes tu jardín amurallado aquí, 467 00:37:30,982 --> 00:37:32,917 sé que la gente que manda afuera 468 00:37:32,984 --> 00:37:37,154 está esperando su momento para venir y quitarte todo esto. 469 00:37:37,255 --> 00:37:38,756 Pero, podemos cambiar eso... 470 00:37:39,590 --> 00:37:40,791 ¡Si actuamos ahora! 471 00:37:42,960 --> 00:37:43,928 ¿Cómo te llamas? 472 00:37:45,830 --> 00:37:46,631 Zee. 473 00:37:55,606 --> 00:37:56,674 Las luces volverán en un momento. 474 00:38:01,112 --> 00:38:02,146 Sí, tomaré tu abrigo. 475 00:38:08,352 --> 00:38:09,420 ¿Hiciste todo esto? 476 00:38:10,955 --> 00:38:11,922 Sí. 477 00:38:22,533 --> 00:38:23,367 ¿Qué es ese? 478 00:38:27,605 --> 00:38:29,307 Ese es 479 00:38:30,107 --> 00:38:31,976 la ciudad durante una tormenta. 480 00:38:34,879 --> 00:38:38,616 Sabes, si las luces estuvieran encendidas, podrías ver el brillo azul 481 00:38:38,683 --> 00:38:40,217 a través de la parte inferior. 482 00:38:41,385 --> 00:38:44,689 Ese es el vapor que sale del pavimento. 483 00:38:47,058 --> 00:38:49,393 Y los goteos... 484 00:38:50,961 --> 00:38:52,296 ¿Es la lluvia? 485 00:39:02,973 --> 00:39:05,209 Ese es el momento justo antes de que caiga un rayo. 486 00:39:32,903 --> 00:39:34,105 Ve más lento. 487 00:39:47,752 --> 00:39:49,253 Cuando cayeron las primeras bombas, 488 00:39:50,187 --> 00:39:52,256 yo estaba abajo en la cámara de válvulas principal, 489 00:39:52,356 --> 00:39:54,191 a 60 metros debajo de Central Park. 490 00:39:55,259 --> 00:39:56,560 El ascensor dejó de funcionar, 491 00:39:56,627 --> 00:39:58,462 estuve atrapada allí durante una semana. 492 00:39:58,562 --> 00:40:01,465 Cuando finalmente salí, lo primero que vi 493 00:40:02,800 --> 00:40:04,735 fue a una adolescente golpeando a un anciano. 494 00:40:05,469 --> 00:40:07,238 Parecía que acababa de robar una bodega. 495 00:40:07,972 --> 00:40:09,206 Pero ella no tomó su comida. 496 00:40:09,740 --> 00:40:10,741 Tomó su arma. 497 00:40:11,709 --> 00:40:16,046 Y me di cuenta de que todos estábamos buscando abastecernos de algo. 498 00:40:17,415 --> 00:40:21,218 La mayoría de las personas perseguían armas y oro, pero se olvidaron del agua. 499 00:40:21,552 --> 00:40:23,621 Lo único que todo el mundo necesita para sobrevivir. 500 00:40:25,756 --> 00:40:26,590 Entonces, la tomé. 501 00:40:27,258 --> 00:40:29,059 - ¿Para aprovecharla? - Para equilibrar las cosas. 502 00:40:30,294 --> 00:40:32,496 Y protegerla de las manos de guerrilleros como Parco. 503 00:40:34,465 --> 00:40:35,933 Por eso quiero acabar con él. 504 00:40:36,834 --> 00:40:38,135 ¿Cómo? 505 00:40:38,235 --> 00:40:40,805 Apoya a Wilson en el debate de esta noche. 506 00:40:43,841 --> 00:40:44,809 Mira... 507 00:40:46,477 --> 00:40:47,845 Tengo que hacer esto. 508 00:40:48,512 --> 00:40:49,580 Mi hijo... 509 00:40:51,449 --> 00:40:53,017 Lo perdí en la evacuación. 510 00:40:54,018 --> 00:40:56,086 Me noquearon y desperté en los Estados Unidos. 511 00:40:56,153 --> 00:40:59,089 Pero mi hijo quedó atrapado aquí, y luego encontró a su padre. 512 00:41:00,791 --> 00:41:01,625 Parco. 513 00:41:02,159 --> 00:41:03,294 ¿Tu hijo es Skel? 514 00:41:04,428 --> 00:41:07,031 Parco lo moldeó para convertirlo en Skel. 515 00:41:07,498 --> 00:41:10,601 Y la única forma de romper ese hechizo es destrozar al propio Parco. 516 00:41:10,668 --> 00:41:12,102 ¿Y crees que eso sería a través de Wilson? 517 00:41:12,470 --> 00:41:13,437 Creo que es a través de ti. 518 00:41:14,805 --> 00:41:15,873 Tu opinión importa. 519 00:41:16,373 --> 00:41:17,541 Este es tu hogar. 520 00:41:17,641 --> 00:41:18,843 No me quedaré mucho más. 521 00:41:18,943 --> 00:41:21,846 Parco gobernará este lugar de la única manera que sabe. 522 00:41:22,680 --> 00:41:23,514 Con miedo. 523 00:41:23,848 --> 00:41:24,782 Así lo criaron. 524 00:41:24,849 --> 00:41:27,017 El miedo lo impulsa. Pero yo no. 525 00:41:27,117 --> 00:41:30,488 Parco, Wilson, todo es teatro Kabuki, cariño. 526 00:41:32,523 --> 00:41:33,524 Bien, ¿que hay de ti? 527 00:41:34,725 --> 00:41:36,393 Estás aquí, hablando sobre igualdad, 528 00:41:37,161 --> 00:41:39,830 pero ¿tienes suficiente agua para este tipo de riego? 529 00:41:40,664 --> 00:41:43,467 La gente viene a la clínica por un sorbo de agua 530 00:41:43,534 --> 00:41:45,536 y tú te lavas las manos cuando quieres. 531 00:41:46,871 --> 00:41:48,405 Estamos cuidando de los nuestros. 532 00:41:49,406 --> 00:41:52,643 ¿Eso significa que no haremos nada? 533 00:41:56,413 --> 00:41:57,982 Ve a la mesa. 534 00:41:58,415 --> 00:42:00,351 No hay mesa en la DMZ. 535 00:42:02,419 --> 00:42:03,854 Entonces, alguien debería construir una. 536 00:42:10,761 --> 00:42:12,830 Esa no fue la primera vez que te vi tocar. 537 00:42:13,764 --> 00:42:15,533 La primera vez fue hace un año. 538 00:42:16,166 --> 00:42:18,602 ¿Sí? ¿Qué canción toqué? 539 00:42:20,337 --> 00:42:21,572 No recuerdo. 540 00:42:24,608 --> 00:42:27,044 Solo recuerdo cómo se sentía. 541 00:42:29,446 --> 00:42:32,016 La forma en que me hacías sentir cuando cantabas. 542 00:42:33,117 --> 00:42:34,385 ¿Y cómo te sentiste? 543 00:42:35,619 --> 00:42:36,720 Liviano... 544 00:42:39,557 --> 00:42:42,693 Imaginé que el mundo exterior volvía a ser normal 545 00:42:45,429 --> 00:42:49,233 y que después te hablaría, 546 00:42:50,868 --> 00:42:52,369 y te invitaría a salir. 547 00:42:54,939 --> 00:42:56,273 Yo solía hacer eso. 548 00:42:59,243 --> 00:43:00,778 Fingir 549 00:43:02,246 --> 00:43:05,282 y soñar despierta. 550 00:43:07,451 --> 00:43:12,056 Pero después de un tiempo empezó a doler más de lo que ayudaba. 551 00:43:16,794 --> 00:43:18,329 Cuando te vi hoy, 552 00:43:19,897 --> 00:43:22,833 solo por un segundo, sentí que miraba hacia adelante. 553 00:43:30,741 --> 00:43:33,143 Yo sé bien que estoy mirando hacia adelante ahora. 554 00:43:49,593 --> 00:43:50,861 ¿Puedo preguntarte algo? 555 00:43:52,129 --> 00:43:53,130 Por supuesto. 556 00:43:54,832 --> 00:43:55,933 ¿Vives en la clínica? 557 00:43:56,000 --> 00:43:58,769 Oye, esta es mi cena. 558 00:44:00,170 --> 00:44:01,472 Vamos. 559 00:44:22,126 --> 00:44:24,828 Encontré esto y pensé en ti. 560 00:44:32,670 --> 00:44:35,539 Solo tú y yo, Dios, 561 00:44:36,807 --> 00:44:37,875 ¿cierto? 562 00:44:50,921 --> 00:44:52,690 Dios te bendiga, niño. 563 00:45:03,100 --> 00:45:04,735 Eso fue muy amable de tu parte. 564 00:45:11,408 --> 00:45:12,543 ¿Estás bien? 565 00:45:14,611 --> 00:45:16,547 Mi abuelo siempre me decía 566 00:45:17,414 --> 00:45:19,750 que la mejor manera de seguir aquí es seguir moviéndose. 567 00:45:20,684 --> 00:45:21,585 Pero... 568 00:45:23,754 --> 00:45:24,855 Estoy cansado. 569 00:45:27,024 --> 00:45:28,926 No es que le tenga miedo a la oscuridad, 570 00:45:31,428 --> 00:45:32,629 solo me da miedo la noche. 571 00:45:34,198 --> 00:45:35,466 Sé que Rose murió. 572 00:45:40,704 --> 00:45:42,239 ¿Tienes un lugar para quedarte? 573 00:45:43,574 --> 00:45:45,042 Iba a preguntarle a Rose. 574 00:45:51,248 --> 00:45:53,484 ¿Quieres quedarte conmigo en la clínica? 575 00:46:00,824 --> 00:46:01,959 Los dos nos quedaremos allí. 576 00:46:15,305 --> 00:46:17,241 La multitud es nuestra en su mayoría. 577 00:46:20,010 --> 00:46:20,844 Te ves bien. 578 00:46:22,246 --> 00:46:22,980 ¡Wilson! 579 00:46:48,639 --> 00:46:50,607 Quiero escucharlos. 580 00:46:50,674 --> 00:46:53,177 ¡DMZ! 581 00:47:00,017 --> 00:47:00,784 Hola. 582 00:47:05,389 --> 00:47:08,192 ¿Están listos para comenzar? 583 00:47:08,292 --> 00:47:09,493 ¡Sí! 584 00:47:10,627 --> 00:47:11,728 Sí. 585 00:47:11,829 --> 00:47:14,998 Bien. Parece que ya tenemos un peleador en el ring. 586 00:47:15,065 --> 00:47:19,303 Todos lo conocen como el Maven de Mulberry, el gueto debajo del canal. 587 00:47:19,369 --> 00:47:23,340 Aquí está, Wilson Lin. 588 00:47:24,808 --> 00:47:28,545 ¡De Chinatown! 589 00:47:29,012 --> 00:47:31,682 Un aplauso para ellos. 590 00:47:32,249 --> 00:47:33,550 Gracias por venir. 591 00:47:34,852 --> 00:47:36,186 Tu padre estaría orgulloso. 592 00:47:37,888 --> 00:47:42,259 Un aplauso para el jefe 593 00:47:42,359 --> 00:47:48,332 de la zona norte, Parco Delgado. 594 00:47:57,174 --> 00:47:58,942 Escuchen. 595 00:47:59,042 --> 00:48:02,846 Cada luchador tiene un minuto para movimientos de apertura. 596 00:48:02,913 --> 00:48:04,181 Luego llegamos a las preguntas. 597 00:48:06,950 --> 00:48:07,784 Hagámoslo. 598 00:48:10,254 --> 00:48:13,557 Cielos, están todos muy lindos hoy. 599 00:48:15,259 --> 00:48:16,727 ¿Cómo se sienten todos esta noche? 600 00:48:19,062 --> 00:48:21,098 Oigan, intentaré ser breve. 601 00:48:21,598 --> 00:48:24,401 Es una linda noche como para desperdiciarla hablando de política. 602 00:48:24,468 --> 00:48:25,302 ¿No creen? 603 00:48:29,139 --> 00:48:30,307 Todos me conocen, ¿verdad? 604 00:48:30,941 --> 00:48:32,109 ¡Sí! 605 00:48:32,709 --> 00:48:33,543 ¿Quién diablos soy? 606 00:48:35,612 --> 00:48:39,149 Cuando me ven por la calle, dicen: "Ese es mi amigo". 607 00:48:40,751 --> 00:48:42,953 Me conocen porque soy de aquí, 608 00:48:43,053 --> 00:48:43,954 aquí nací y aquí me criaron. 609 00:48:45,489 --> 00:48:49,092 Me conocen porque son como yo, y yo soy como ustedes. 610 00:48:52,462 --> 00:48:56,433 Déjenme decirles algo que me hace enojar. 611 00:48:57,134 --> 00:48:57,968 Nuestro nombre. 612 00:48:58,669 --> 00:48:59,670 ¡DMZ! 613 00:49:01,104 --> 00:49:02,506 Ese es el nombre que nos dieron. 614 00:49:03,473 --> 00:49:05,008 - No es nuestro. - Claro que no. 615 00:49:05,575 --> 00:49:07,277 Pero les diré algo. 616 00:49:07,344 --> 00:49:08,979 Esta tierra es nuestra. 617 00:49:13,116 --> 00:49:14,251 Y lo primero es lo primero. 618 00:49:14,584 --> 00:49:16,687 Vamos a marchar hacia el túnel Lincoln 619 00:49:16,787 --> 00:49:18,622 donde la FSA tiene a sus soldados, 620 00:49:19,022 --> 00:49:21,425 y vamos a echarlos a patadas de nuestra isla. 621 00:49:24,194 --> 00:49:26,797 Vamos a recuperarla juntos. 622 00:49:26,863 --> 00:49:30,334 Norte, centro, todos lo haremos como un estado unificado. 623 00:49:32,302 --> 00:49:35,872 Pero para hacer eso, tenemos que hablar con una sola voz... 624 00:49:35,973 --> 00:49:40,177 - Te refieres a tu voz, ¿verdad? - Los líderes lideran, así son las cosas. 625 00:49:46,817 --> 00:49:48,719 Sabe dar un buen espectáculo. 626 00:49:50,287 --> 00:49:51,288 Lo admito. 627 00:49:53,890 --> 00:49:55,959 Seamos realistas. 628 00:49:57,027 --> 00:50:01,565 Parco está hablando de un estado grandioso y unificado. 629 00:50:04,334 --> 00:50:06,403 Yo hablo sobre su libertad, 630 00:50:08,572 --> 00:50:12,476 que es lo primero que este tipo les quitará. 631 00:50:17,180 --> 00:50:20,250 Los últimos ocho años han sido duros, 632 00:50:21,251 --> 00:50:22,419 sin duda. 633 00:50:22,519 --> 00:50:26,490 Pero, por primera vez, 634 00:50:26,556 --> 00:50:29,826 han sido completamente libres, 635 00:50:31,228 --> 00:50:34,064 con el poder de tomar sus propias decisiones. 636 00:50:34,164 --> 00:50:35,732 Pueden vivir su vida. 637 00:50:39,403 --> 00:50:42,906 Antes de la guerra, no teníamos una libertad como esta. 638 00:50:43,874 --> 00:50:46,209 Fuimos marginados. 639 00:50:47,778 --> 00:50:50,013 Éramos invisibles, no valorados. 640 00:50:50,080 --> 00:50:50,881 Negados. 641 00:50:52,449 --> 00:50:53,283 ¿Y adivinen que? 642 00:50:54,351 --> 00:50:58,088 Parco quiere volver a esos buenos y viejos tiempos. 643 00:50:59,056 --> 00:51:05,128 Ahora, si buscan un padre que les diga qué hacer, que les venda promesas vacías 644 00:51:05,228 --> 00:51:07,631 de infraestructura social, etcétera, 645 00:51:07,731 --> 00:51:10,734 podrían haberte ido cuando los soldados les avisaron. 646 00:51:10,801 --> 00:51:11,635 ¿No lo creen? 647 00:51:13,403 --> 00:51:15,205 Podrían estar afuera 648 00:51:15,272 --> 00:51:19,776 en este momento siendo leales a cualquiera de los Estados Unidos. 649 00:51:19,876 --> 00:51:21,144 Pero no lo hicieron. 650 00:51:21,912 --> 00:51:23,413 Eligieron estar aquí. 651 00:51:24,581 --> 00:51:28,285 Donde son libres de construir su propio futuro. 652 00:51:28,385 --> 00:51:34,291 En esta elección, podemos asegurar esa libertad. 653 00:51:34,391 --> 00:51:36,159 Y eso es lo que voy a hacer, amigos. 654 00:51:36,259 --> 00:51:39,629 Voy a proteger su libertad. 655 00:51:39,729 --> 00:51:41,631 Voy a defenderla. 656 00:51:48,105 --> 00:51:50,674 No necesitan que la voz de este payaso ahogue la suya. 657 00:51:50,774 --> 00:51:55,679 Solo necesitan a alguien como yo para protegerlos de él y los suyos. 658 00:51:56,513 --> 00:51:57,981 Oye, espera un momento. 659 00:51:58,648 --> 00:52:00,283 ¿A quién llamas payaso, hombre? 660 00:52:00,984 --> 00:52:03,487 Solo porque te pusiste un traje para disimular tu calvicie, 661 00:52:03,587 --> 00:52:05,322 no creas que te hace gobernador. 662 00:52:07,090 --> 00:52:07,991 Vamos, hombre. 663 00:52:08,091 --> 00:52:09,826 Los Estados Unidos, la FSA... 664 00:52:09,926 --> 00:52:11,194 Nos quieren divididos. 665 00:52:12,762 --> 00:52:14,097 Debemos ponernos de pie. 666 00:52:14,164 --> 00:52:15,098 Tenemos que unirnos. 667 00:52:17,100 --> 00:52:19,936 ¡Los ejércitos de afuera no nos dejarán en paz, tonto! 668 00:52:20,437 --> 00:52:23,206 - Pasa lista, Len. - ¿Qué hay de las preguntas? 669 00:52:23,306 --> 00:52:24,508 Pasemos a las respuestas. 670 00:52:24,608 --> 00:52:26,109 ¿Todos quieren ver quiénes somos? 671 00:52:26,176 --> 00:52:27,110 ¡Sí! 672 00:52:27,477 --> 00:52:28,512 Entonces, veamos. 673 00:52:28,612 --> 00:52:30,180 Lista previa a las elecciones de esta semana. 674 00:52:30,280 --> 00:52:31,114 Aquí vamos. 675 00:52:31,882 --> 00:52:33,817 Los Reyes de El Barrio, ¿a quién apoyan? 676 00:52:33,884 --> 00:52:35,318 Apoyamos a Parco. 677 00:52:37,721 --> 00:52:39,623 Stuytown, ¿dónde estás? 678 00:52:39,689 --> 00:52:41,992 Stuytown se queda con Wilson. 679 00:52:45,395 --> 00:52:47,531 El Camino Muerto, hablen. 680 00:52:47,631 --> 00:52:49,666 Camino Muerto se queda con Parco. 681 00:52:50,800 --> 00:52:53,069 Pandilla Dos-Cuatro, ¿qué dicen? 682 00:52:53,170 --> 00:52:54,237 Parco. 683 00:52:55,705 --> 00:52:57,307 ¿Protectorado de Bowery? 684 00:52:57,374 --> 00:53:00,477 El Bowery respalda a Parco Delgado. 685 00:53:00,544 --> 00:53:02,179 Recuperemos nuestra ciudad. 686 00:53:05,248 --> 00:53:07,684 Me suena a que gané. 687 00:53:10,220 --> 00:53:14,591 Esperen. También faltan el Kolectivo Westside, la Cooperativa, 688 00:53:14,691 --> 00:53:16,927 Calle Mercer, Union Square, este y oeste, 689 00:53:17,027 --> 00:53:20,096 Parabit Falls al este de la 13, ¿debo continuar? 690 00:53:25,569 --> 00:53:28,238 ¡Parco! ¡Parco! 691 00:53:45,188 --> 00:53:45,922 ¿Es Oona? 692 00:54:02,105 --> 00:54:05,942 ¿Parco se para aquí ofreciéndoles protección? 693 00:54:06,810 --> 00:54:08,945 Bueno, yo escucho que amenaza con quitársela. 694 00:54:10,046 --> 00:54:12,882 Este no es un hombre poderoso que les ofrece poder. 695 00:54:12,949 --> 00:54:15,652 Este es un hombre temeroso avivando el miedo. 696 00:54:17,621 --> 00:54:18,722 No me gusta esto. 697 00:54:19,422 --> 00:54:21,591 Me mantengo alejada de todo eso, 698 00:54:21,925 --> 00:54:25,662 y puedo hacerlo porque tengo un poder con el que nadie puede competir. 699 00:54:26,096 --> 00:54:28,064 Podría secar esta ciudad. 700 00:54:28,898 --> 00:54:32,902 Y podría pararme aquí y exigir su lealtad a cambio. 701 00:54:34,304 --> 00:54:36,006 Eso es lo que hará Parco. 702 00:54:36,773 --> 00:54:37,907 Pero esa no soy yo. 703 00:54:39,276 --> 00:54:42,679 No vine aquí para respaldar a ninguno de estos hombres. 704 00:54:44,781 --> 00:54:48,285 Hay una persona que me inspira. 705 00:54:49,352 --> 00:54:52,989 Alguien que reconoció lo que está roto 706 00:54:53,823 --> 00:54:56,026 y nos desafía a arreglarlo. 707 00:54:57,193 --> 00:55:02,499 Vine aquí para dar mi apoyo a Zee. 708 00:55:04,167 --> 00:55:05,602 Donde ella va, yo voy. 709 00:55:06,970 --> 00:55:08,805 Les pido que hagan lo mismo. 710 00:55:09,339 --> 00:55:10,840 - ¿Quién? - ¡Zee! 711 00:55:12,442 --> 00:55:14,277 ¿Quién diablos es Zee? 712 00:55:22,686 --> 00:55:24,988 No me conocen, pero deberían escucharme. 713 00:55:26,056 --> 00:55:30,860 Tengo 5000 galones de agua purificada para ustedes debajo de mis pies. 714 00:55:31,628 --> 00:55:34,397 Porque vine desde afuera con un mensaje para todos ustedes. 715 00:55:35,799 --> 00:55:39,669 Allá afuera, están peleando por lo que ya tienen aquí. 716 00:55:40,904 --> 00:55:42,572 Una oportunidad para empezar de nuevo, 717 00:55:43,506 --> 00:55:44,341 y hacerlo bien. 718 00:55:46,976 --> 00:55:49,579 El futuro no se trata de reyes, 719 00:55:51,748 --> 00:55:52,816 se trata de socios. 720 00:55:53,683 --> 00:55:56,920 Así que estoy aquí hoy para decirles que yo apoyo a Wilson. 721 00:55:59,856 --> 00:56:02,992 Un voto por Wilson es un voto por ustedes mismos. 722 00:56:06,229 --> 00:56:11,000 Podemos usar todas nuestras voces para construir un nuevo tipo de poder. 723 00:56:15,271 --> 00:56:19,409 Levanten sus vasos y llénenlos de agua purificada. 724 00:56:28,418 --> 00:56:31,354 Habrá agua durante las próximas tres horas. 725 00:57:01,618 --> 00:57:03,753 ¡Zee! ¡Zee! ¡Zee! 726 00:58:14,224 --> 00:58:16,159 Victoria Benmaor