1
00:00:18,551 --> 00:00:20,487
El corazón está justo detrás
del hombro más cercano.
2
00:00:21,388 --> 00:00:24,924
Es un tiro mortal muy seguro, pero estás
apuntando demasiado a la izquierda.
3
00:00:26,659 --> 00:00:27,494
Apunta bien.
4
00:00:29,095 --> 00:00:29,929
Eso es.
5
00:00:30,330 --> 00:00:32,699
Un poco más lejos. Quieto.
6
00:00:36,603 --> 00:00:37,904
Un poco más.
7
00:00:44,277 --> 00:00:45,111
Ahí.
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,583
Está bien, respira hondo.
9
00:00:54,187 --> 00:00:55,388
Prepárate para el golpe.
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,062
Y...
11
00:01:04,798 --> 00:01:05,765
...aprieta.
12
00:01:11,037 --> 00:01:12,639
MIRA HACIA ADELANTE, AMOR
13
00:01:21,748 --> 00:01:26,619
DMZ
14
00:01:33,993 --> 00:01:34,894
Mierda.
15
00:01:49,843 --> 00:01:53,446
Cielos, cariño. Míranos.
16
00:01:55,782 --> 00:01:58,651
Hace tres años empezamos
con cuatro manzanas,
17
00:02:00,487 --> 00:02:02,122
y disparamos a quien quisiera obtenerlas.
18
00:02:03,590 --> 00:02:05,859
Ahora, tenemos caminos abiertos,
19
00:02:06,626 --> 00:02:09,863
afiliaciones de pandillas,
libre comercio...
20
00:02:11,664 --> 00:02:12,932
Todo empezó contigo.
21
00:02:14,667 --> 00:02:17,537
- Cielos.
- ¿Intentas ponerme de humor?
22
00:02:20,440 --> 00:02:21,674
Está funcionando...
23
00:02:26,946 --> 00:02:28,715
Intento decirte
que estoy orgullosa de ti, tonto.
24
00:02:35,121 --> 00:02:36,456
Iré a hacer el desayuno.
25
00:02:40,126 --> 00:02:44,197
Hoy es el día, amigos,
el primer debate de la DMZ.
26
00:02:44,297 --> 00:02:49,502
Parco y Wilson. Dos íconos,
dos egos y dos hombres
27
00:02:49,569 --> 00:02:53,506
que han trabajado mucho para convencernos
de que merecen nuestro voto.
28
00:02:53,573 --> 00:02:55,175
Y eso es impresionante.
29
00:02:55,241 --> 00:02:57,143
Es importante para ustedes, para mí
30
00:02:57,210 --> 00:03:01,381
y para todos los chicos blancos
que están viendo desde lejos.
31
00:03:01,814 --> 00:03:03,716
Vayan al Ayuntamiento esta noche.
32
00:03:03,816 --> 00:03:05,385
Escuchen y voten.
33
00:03:06,019 --> 00:03:08,421
Y ahora, algo de funk para su mañana.
34
00:03:08,755 --> 00:03:11,357
¿Panqueques? ¿Cómo?
35
00:03:11,424 --> 00:03:14,928
La cooperativa de la granja me dio un saco
de harina, mantequilla y huevos.
36
00:03:15,028 --> 00:03:16,529
Felicitaciones anticipadas por hoy.
37
00:03:17,197 --> 00:03:19,832
Ten cuidado. Podría acostumbrarme a esto.
38
00:03:20,600 --> 00:03:21,935
Trae ese café, chica.
39
00:03:44,424 --> 00:03:46,092
Endulza eso un poco.
40
00:03:46,192 --> 00:03:48,228
Pero le agregaste demasiada azúcar.
41
00:03:48,695 --> 00:03:49,529
Vamos.
42
00:03:50,630 --> 00:03:52,265
No frunzas el ceño
como si no lo disfrutaras.
43
00:03:52,365 --> 00:03:53,600
Sé que te encanta.
44
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
¿Qué piensas de eso?
45
00:04:03,876 --> 00:04:05,812
La niña con el bate necesita agarrar mejor
46
00:04:05,912 --> 00:04:07,647
y ese lanzador necesita soltar más
el brazo.
47
00:04:09,749 --> 00:04:11,050
Sabes a lo que me refiero.
48
00:04:11,751 --> 00:04:13,152
Vamos, nena. Ahora no.
49
00:04:19,259 --> 00:04:20,960
¿Por qué tienes esa estúpida sonrisa
en la cara?
50
00:04:23,930 --> 00:04:25,498
Simplemente disfruto del sol, es todo.
51
00:04:28,668 --> 00:04:29,936
Estoy pensando en mi papá.
52
00:04:31,904 --> 00:04:32,905
¿Qué piensas?
53
00:04:33,339 --> 00:04:36,075
Nada. Cuando vino aquí
54
00:04:36,142 --> 00:04:37,677
con un bolsillo lleno de monedas,
55
00:04:38,845 --> 00:04:41,481
y nos mudamos a un pequeño departamento
de mierda en la 124.
56
00:04:42,315 --> 00:04:46,619
Él decía: "El sol brilla un poco más aquí
que en el resto del mundo".
57
00:04:48,521 --> 00:04:50,023
Qué lindo.
58
00:04:50,490 --> 00:04:51,324
Es mentira.
59
00:04:52,191 --> 00:04:55,094
Ese hombre tuvo que subir un poco más alto
que la mayoría solo para verlo.
60
00:04:56,696 --> 00:04:57,664
Estaría orgulloso de ti.
61
00:04:59,365 --> 00:05:00,366
No.
62
00:05:01,634 --> 00:05:02,802
Sería millonario.
63
00:05:18,685 --> 00:05:19,519
Parco.
64
00:05:22,288 --> 00:05:23,856
Mierda.
65
00:05:36,069 --> 00:05:37,837
Después de ocho años en la Guerra Civil,
66
00:05:37,904 --> 00:05:39,339
¿quieres pedir prestado un poco de azúcar?
67
00:05:43,576 --> 00:05:44,544
¿Cómo me encontraste?
68
00:05:45,478 --> 00:05:47,480
¿Cuántas veces tuve que escucharte
hablar sobre
69
00:05:47,547 --> 00:05:50,216
querer ser dueño de esta manzana?
No fue difícil.
70
00:05:50,650 --> 00:05:51,651
¿Me vas a dejar entrar?
71
00:05:51,718 --> 00:05:52,852
Estoy haciendo un escándalo aquí.
72
00:05:54,220 --> 00:05:55,922
No serás más silenciosa aquí.
73
00:05:56,823 --> 00:05:57,857
¿Por qué?
74
00:05:59,258 --> 00:06:01,060
Porque no voy a dejarte entrar, perra.
75
00:06:02,228 --> 00:06:03,396
¿Qué mierda estás haciendo aquí?
76
00:06:03,496 --> 00:06:04,330
Hola, Carmen.
77
00:06:04,397 --> 00:06:07,700
¿Quién diablos te crees que eres
para venir a esta casa, mi casa?
78
00:06:07,767 --> 00:06:09,535
Mira, no quiero molestarte.
79
00:06:09,602 --> 00:06:11,170
Perra, me estás molestando.
80
00:06:11,237 --> 00:06:12,939
Así que da la vuelta y vete.
81
00:06:13,039 --> 00:06:15,875
Ocho años y una guerra civil
y la mujer sigue gritando.
82
00:06:15,942 --> 00:06:17,210
Perra, estoy aquí.
83
00:06:17,276 --> 00:06:18,344
Dímelo a la cara.
84
00:06:18,411 --> 00:06:20,046
Sabes, siempre quisiste ser como yo.
85
00:06:20,880 --> 00:06:22,682
Parece que todavía lo estás intentando.
86
00:06:23,683 --> 00:06:25,051
Pero esto es impresionante.
87
00:06:25,385 --> 00:06:26,919
Sí, me gusta la decoración.
88
00:06:27,353 --> 00:06:29,522
Vaya, después de todo lo que hiciste,
89
00:06:29,589 --> 00:06:31,290
¿vienes aquí a insultarme también?
90
00:06:32,725 --> 00:06:33,960
Los mayores están hablando.
91
00:06:34,794 --> 00:06:36,295
Escucha, solo busco información,
92
00:06:36,396 --> 00:06:37,530
luego me iré con gusto.
93
00:06:37,597 --> 00:06:39,265
- ¿Qué quieres saber?
- No quiero interrumpir...
94
00:06:43,102 --> 00:06:44,036
- Demonios.
- Mierda.
95
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
Detente.
96
00:06:51,811 --> 00:06:54,113
¿Crees que puedes delatar a Parco
y volver como si nada?
97
00:06:54,213 --> 00:06:56,449
Lo arrestaron justo antes
del día de la evacuación.
98
00:06:56,783 --> 00:06:58,885
Pudo morir de hambre en la cárcel.
Los policías huyeron.
99
00:06:58,951 --> 00:07:02,989
- ¿Y no pensaste en salvarlo?
- ¡No! También me arrestaron, perra tonta.
100
00:07:03,790 --> 00:07:05,725
¡Oye!
101
00:07:05,792 --> 00:07:06,759
¡Oigan!
102
00:07:06,826 --> 00:07:08,327
- Es suficiente.
- Voy a matar a esa rata.
103
00:07:08,428 --> 00:07:10,229
Sé que sí. Yo me encargo.
104
00:07:10,296 --> 00:07:11,264
Yo me encargo, ¿de acuerdo?
105
00:07:12,899 --> 00:07:13,766
¿Qué quieres, mujer?
106
00:07:15,168 --> 00:07:16,135
Necesito ver a Christian.
107
00:07:16,569 --> 00:07:18,104
Dime dónde está y me iré.
108
00:07:18,171 --> 00:07:19,972
Primero, ya no usa ese nombre.
109
00:07:20,573 --> 00:07:21,741
Y le gusta su privacidad.
110
00:07:21,808 --> 00:07:23,443
A diferencia de ti, yo respeto eso.
111
00:07:25,578 --> 00:07:26,846
Oona no te ayudará.
112
00:07:29,982 --> 00:07:31,350
Ha pasado mucho tiempo, César.
113
00:07:31,951 --> 00:07:33,653
¿Qué quieres decir con que Oona
no me ayudará?
114
00:07:34,020 --> 00:07:35,421
Lo mismo, hombre. No pude entrar,
115
00:07:35,488 --> 00:07:36,756
no quieren hablar conmigo.
116
00:07:36,823 --> 00:07:38,424
La perra de enfrente casi me dispara.
117
00:07:38,491 --> 00:07:41,194
No, necesitamos a Oona.
Necesitamos que pague por entrar.
118
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
Esta noche en el debate,
se acabó el juego.
119
00:07:43,029 --> 00:07:44,363
¿Crees que Wilson la convenció?
120
00:07:44,464 --> 00:07:45,598
No, ella dijo que no.
121
00:07:48,201 --> 00:07:49,335
¿Y qué hay de ella?
122
00:07:50,603 --> 00:07:51,704
Nada, se estaba yendo.
123
00:07:52,805 --> 00:07:54,974
- Dime dónde está.
- Adiós.
124
00:07:56,008 --> 00:07:57,009
¿Dónde está?
125
00:07:57,376 --> 00:07:58,478
Vete a la mierda.
126
00:08:03,216 --> 00:08:05,651
- ¿Y si te dicen que no lo lograrás?
- Todo bien.
127
00:08:32,311 --> 00:08:33,145
¿Cuál es tu nombre?
128
00:08:34,013 --> 00:08:34,847
Vete a la mierda.
129
00:08:39,652 --> 00:08:41,888
- Bothi Kang.
- ¿Cómo se deletrea?
130
00:08:42,588 --> 00:08:47,360
B-O-T-H-I...
131
00:08:47,426 --> 00:08:49,061
- ¿K-A-N-G?
- Sí.
132
00:08:49,829 --> 00:08:50,663
¿Y tu nombre?
133
00:08:50,997 --> 00:08:51,998
Richard Hall.
134
00:08:52,064 --> 00:08:52,899
Más fácil.
135
00:09:35,575 --> 00:09:37,743
MIRA HACIA ADELANTE, AMOR
136
00:09:44,083 --> 00:09:48,421
Sabes, vienes a este mundo
desnudo y solo, ¿verdad?
137
00:09:49,488 --> 00:09:52,825
Y lo dejamos desnudo y solo.
138
00:09:53,593 --> 00:09:55,661
Tienes que madurar.
139
00:09:57,229 --> 00:09:58,631
Al diablo con todos ustedes.
140
00:09:59,465 --> 00:10:01,334
Ya ves, al final,
141
00:10:02,234 --> 00:10:05,905
solo están tú y Dios.
142
00:10:06,906 --> 00:10:07,740
Eso es todo.
143
00:10:08,341 --> 00:10:10,810
Solo están tú y Dios.
144
00:10:13,245 --> 00:10:14,080
Eso es todo.
145
00:10:18,918 --> 00:10:21,087
Estás buscando un hogar.
146
00:10:22,688 --> 00:10:24,624
Pero eso lleva tiempo.
147
00:10:26,525 --> 00:10:28,160
Debes hacer las paces contigo mismo,
148
00:10:28,260 --> 00:10:30,296
ese es el primer paso
para encontrar tu lugar,
149
00:10:30,363 --> 00:10:32,698
y eso requiere de mucho coraje, Odi.
150
00:10:34,700 --> 00:10:38,004
Oye. ¿Por qué te sientas
con ese maldito idiota, hombre?
151
00:10:40,272 --> 00:10:41,107
El tipo está loco.
152
00:10:48,280 --> 00:10:49,148
Vamos.
153
00:10:53,686 --> 00:10:55,988
Ven. Tengo algo que mostrarte.
154
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Tú y Dios.
155
00:11:01,027 --> 00:11:03,229
No lo entiendo.
¿Qué tiene que ver esto con mi problema?
156
00:11:04,997 --> 00:11:06,165
Cuéntame sobre el libro.
157
00:11:09,502 --> 00:11:11,971
Un hombre es enviado a Cuba
para ser un espía de los británicos,
158
00:11:12,405 --> 00:11:16,676
miente sobre todo, a todos,
para ser promovido, para ganar más dinero.
159
00:11:17,309 --> 00:11:18,678
Todos creen sus mentiras.
160
00:11:19,645 --> 00:11:21,847
- Y consecuencias reales se desarrollan.
- ¿Y?
161
00:11:23,382 --> 00:11:24,750
Y la gente empieza a morir.
162
00:11:25,351 --> 00:11:27,219
Pero él duplica sus mentiras,
163
00:11:28,054 --> 00:11:31,824
y la forma de reaccionar de los demás
hace que sus mentiras se hagan realidad.
164
00:11:32,525 --> 00:11:34,026
¿Qué te dice eso acerca de la verdad?
165
00:11:35,995 --> 00:11:37,329
Que es irrelevante.
166
00:11:40,032 --> 00:11:41,600
Y ahora tu oro ha desaparecido
167
00:11:41,701 --> 00:11:43,903
y solo tres personas saben
donde esta escondido
168
00:11:44,003 --> 00:11:45,604
y uno de ellos es un soplón.
169
00:11:46,572 --> 00:11:47,907
¿Cómo sabes cuál?
170
00:11:49,508 --> 00:11:50,342
No importa.
171
00:11:51,911 --> 00:11:55,948
Solo puedo elegir.
O tengo razón o estoy equivocado,
172
00:11:56,048 --> 00:11:58,350
en cuyo caso, la verdad podría ser
173
00:11:58,417 --> 00:11:59,618
lo que yo diga que es
174
00:12:01,020 --> 00:12:04,023
o surgirá por sí sola.
¿Es eso lo que me estás diciendo?
175
00:12:04,724 --> 00:12:06,625
Dejé un libro nuevo en tu escritorio.
176
00:12:07,526 --> 00:12:11,697
- Otro cuento sobre un gran mentiroso.
- ¿Qué haría sin ti, Susie?
177
00:12:11,764 --> 00:12:12,698
No es mérito mío.
178
00:12:12,765 --> 00:12:14,467
Solo comparto mis libros contigo.
179
00:12:16,302 --> 00:12:17,536
Y MI NOMBRE ES SUYIN.
180
00:12:18,204 --> 00:12:19,438
EL TUYO ES WEI-XIANG...
181
00:12:20,106 --> 00:12:23,042
PUEDES FINGIR QUE YO SOY SUSIE
Y TÚ WILSON.
182
00:12:23,542 --> 00:12:27,046
PERO NUNCA DEBES OLVIDAR QUIÉN ERES.
183
00:13:09,855 --> 00:13:11,857
Incluso un rey
se arrodilla ante el futuro.
184
00:13:14,026 --> 00:13:14,860
Vete.
185
00:13:21,667 --> 00:13:23,269
Iré al Ayuntamiento en cinco horas.
186
00:13:23,335 --> 00:13:25,204
Quiero a todos allí y vamos unidos...
187
00:13:31,844 --> 00:13:32,845
Te quedaste.
188
00:13:34,547 --> 00:13:35,514
Lo hice.
189
00:13:37,483 --> 00:13:38,484
Ven aquí.
190
00:13:46,525 --> 00:13:47,693
Ellos te adoran.
191
00:13:48,661 --> 00:13:49,562
Bueno, trabajo duro para eso.
192
00:13:51,797 --> 00:13:54,366
Lo siento mucho. Hay algo rápido
de lo que debo encargarme.
193
00:13:54,466 --> 00:13:55,901
¿Me disculpas un momento?
194
00:13:56,001 --> 00:13:57,136
Por supuesto.
195
00:13:57,203 --> 00:13:58,304
Espera con ella en mi oficina.
196
00:13:59,171 --> 00:14:00,206
No tomará mucho tiempo.
197
00:14:14,887 --> 00:14:15,988
Buenos días, señores.
198
00:14:18,557 --> 00:14:19,525
- ¿Cómo está tu madre?
- Bien.
199
00:14:19,592 --> 00:14:20,392
Qué bueno.
200
00:14:29,869 --> 00:14:30,769
Desvístanse.
201
00:15:00,399 --> 00:15:03,402
Ustedes son las únicas personas
que saben dónde está escondido mi oro.
202
00:15:05,871 --> 00:15:12,044
Les encargué que aseguraran
los escondites.
203
00:15:14,246 --> 00:15:18,150
Y ahora, otro ha desaparecido.
204
00:15:23,389 --> 00:15:24,623
Uno de ustedes habló.
205
00:15:42,675 --> 00:15:44,576
Regresaré mañana con sus madres,
206
00:15:44,643 --> 00:15:46,312
si no obtengo una confesión completa
207
00:15:46,412 --> 00:15:47,813
y las mataré delante suyo.
208
00:15:59,491 --> 00:16:01,460
Lo siento mucho.
209
00:16:03,495 --> 00:16:04,596
Sabía que volverías.
210
00:16:07,366 --> 00:16:09,168
Sabes, llegaste justo a tiempo.
211
00:16:09,268 --> 00:16:10,703
Tengo un debate hoy.
212
00:16:11,637 --> 00:16:13,105
Sí, con Parco.
213
00:16:13,172 --> 00:16:15,107
¿Alguna vez pensaste
que yo sería la persona
214
00:16:15,174 --> 00:16:18,310
que lucharía por una Nueva República aquí
con total libertad política?
215
00:16:19,845 --> 00:16:21,213
¿La verdad? Sí.
216
00:16:23,349 --> 00:16:24,550
Entonces, esa es tu propuesta.
217
00:16:25,451 --> 00:16:28,887
- ¿Libertad política?
- La gente odia que le digan qué hacer.
218
00:16:30,155 --> 00:16:34,326
El sistema actual se desarrolló a partir
de una elección verdaderamente libre.
219
00:16:35,194 --> 00:16:38,964
Mi gente no quiere lo que quiere
el colectivo de artistas.
220
00:16:39,031 --> 00:16:42,735
Y esa gente no quiere lo mismo
que los Reyes del norte.
221
00:16:43,068 --> 00:16:47,539
Lo que todos queremos es la libertad
de autodefinirnos.
222
00:16:53,579 --> 00:16:56,648
Y yo solo quiero garantizarlo.
223
00:17:00,085 --> 00:17:02,221
¿Por qué te quedaste?
224
00:17:04,923 --> 00:17:07,393
Te pregunté por mi hijo, Christian.
225
00:17:08,260 --> 00:17:10,596
No sabía cómo decirte que Parco
es su padre.
226
00:17:16,035 --> 00:17:17,102
¿Ahora lo conoces?
227
00:17:26,612 --> 00:17:28,180
Sé mucho sobre Skel.
228
00:17:30,249 --> 00:17:31,717
¿Puedes decirme dónde vive?
229
00:17:33,085 --> 00:17:35,921
Estás entrando en estratosferas
de consecuencia
230
00:17:36,021 --> 00:17:37,623
que realmente pueden lastimarte, Alma.
231
00:17:37,723 --> 00:17:39,525
Necesitas parar
232
00:17:39,591 --> 00:17:41,260
y preguntarte si esto vale la pena.
233
00:17:42,194 --> 00:17:45,798
Skel es el príncipe heredero. Si lo toco,
234
00:17:46,398 --> 00:17:49,201
- la DMZ tendrá su propia guerra civil.
- ¿Sabes dónde vive?
235
00:17:49,802 --> 00:17:51,036
Hoy no.
236
00:17:57,810 --> 00:17:58,644
Lo siento.
237
00:18:05,984 --> 00:18:07,152
Bueno.
238
00:18:08,887 --> 00:18:10,422
Probaré con Oona, entonces.
239
00:18:12,758 --> 00:18:15,127
- ¿Oona?
- Sí. Tal vez ella sepa.
240
00:18:15,227 --> 00:18:16,395
¿Qué sabes de Oona?
241
00:18:17,930 --> 00:18:19,498
Claramente mucho más de lo que crees.
242
00:18:21,500 --> 00:18:23,135
Sé que se no quiere ir con Parco.
243
00:18:23,502 --> 00:18:24,436
Sí, eso es obvio.
244
00:18:24,503 --> 00:18:25,804
Tampoco quiere estar de mi lado.
245
00:18:26,672 --> 00:18:28,941
Es la única cosa que el papá
de tu hijo y yo tenemos en común.
246
00:18:29,007 --> 00:18:32,678
Bueno, él está tratando de incluirla
y ella lo está evitando.
247
00:18:33,245 --> 00:18:35,447
Porque quiere una alianza con tratos
248
00:18:35,914 --> 00:18:37,082
como hace con todo el mundo.
249
00:18:37,683 --> 00:18:40,652
Mira, es demasiado arrogante
para ver que no le puede ganar a Oona.
250
00:18:41,320 --> 00:18:44,790
Está escondida en el monasterio
con toda la influencia en la DMZ.
251
00:18:47,359 --> 00:18:48,494
Y eso te asusta.
252
00:18:51,130 --> 00:18:55,033
Una mujer como Oona requiere matices
y paciencia.
253
00:18:56,468 --> 00:18:59,138
Dos ideas de las que Parco no sabe nada.
254
00:19:02,207 --> 00:19:03,308
Quizás.
255
00:19:04,476 --> 00:19:05,644
No estás de acuerdo.
256
00:19:07,813 --> 00:19:10,282
Creo que una mujer como Oona
se siente atraída a la humanidad.
257
00:19:11,049 --> 00:19:13,051
Al ir más allá de ti mismo
para ayudar a los demás.
258
00:19:13,986 --> 00:19:17,456
Con el tiempo,
ayudarás a las personas adecuadas.
259
00:19:20,659 --> 00:19:21,627
Ella te verá.
260
00:19:54,026 --> 00:19:55,561
A lo largo del Hudson.
261
00:19:56,161 --> 00:19:58,830
La FSA no te disparará por estar cerca
del agua como los EE. UU.
262
00:20:05,771 --> 00:20:06,705
Gracias.
263
00:20:11,176 --> 00:20:15,080
Y, Alma, buena suerte.
264
00:20:19,251 --> 00:20:21,687
TODAVÍA ESTAMOS AQUÍ
265
00:21:03,595 --> 00:21:04,796
¿Christian?
266
00:21:17,442 --> 00:21:18,510
Christian...
267
00:21:54,313 --> 00:21:55,314
Lo siento.
268
00:22:03,455 --> 00:22:05,223
Lo siento tanto.
269
00:22:15,534 --> 00:22:17,169
No te hiciste más tatuajes.
270
00:22:20,038 --> 00:22:21,373
¿Por qué regresaste?
271
00:22:24,576 --> 00:22:25,644
Por ti.
272
00:22:27,212 --> 00:22:28,347
Regresé por ti.
273
00:23:09,354 --> 00:23:16,061
- Tu trabajo es increíble...
- No digas una palabra sobre mi arte.
274
00:23:17,863 --> 00:23:19,064
No tienes el derecho.
275
00:23:21,366 --> 00:23:22,434
¿Qué quieres?
276
00:23:23,201 --> 00:23:26,104
- Christian...
- Deja de decir ese nombre.
277
00:23:30,876 --> 00:23:34,913
Durante los últimos siete años,
11 meses, 25 días,
278
00:23:35,881 --> 00:23:38,784
he estado pensando solo en ese nombre.
279
00:23:41,253 --> 00:23:42,387
Estuve pensando en ti.
280
00:23:43,889 --> 00:23:45,223
Te estuve buscando,
281
00:23:46,725 --> 00:23:48,760
soñando con este momento.
282
00:23:56,268 --> 00:23:57,402
Te perdí,
283
00:23:59,237 --> 00:24:00,505
y lo siento.
284
00:24:01,673 --> 00:24:02,741
Te amo.
285
00:24:07,446 --> 00:24:10,182
Te amaré por siempre,
y te juro que nunca más te dejaré.
286
00:24:11,082 --> 00:24:12,484
No me perdiste.
287
00:24:16,855 --> 00:24:18,089
Yo huí.
288
00:24:20,425 --> 00:24:22,461
Bien. Sígueme, ¿de acuerdo? Sígueme.
289
00:24:27,365 --> 00:24:28,800
¿Qué?
290
00:24:28,867 --> 00:24:31,036
Por favor. Por favor, solo mi hijo y yo.
291
00:24:33,138 --> 00:24:34,539
¿Christian?
292
00:24:35,974 --> 00:24:37,542
¿Christian?
293
00:24:37,642 --> 00:24:41,847
Toda la vida supiste quién era.
294
00:24:49,888 --> 00:24:52,991
No importa. El pasado no importa.
295
00:24:55,160 --> 00:24:56,661
Puedo oír a tu padre.
296
00:25:00,065 --> 00:25:01,199
¿Sí?
297
00:25:02,133 --> 00:25:04,069
Bueno, él ve todo claramente.
298
00:25:04,669 --> 00:25:06,571
No está viviendo en una fantasía.
299
00:25:09,040 --> 00:25:10,008
Claro.
300
00:25:11,476 --> 00:25:16,648
Y me dio lo único que siempre me quitaste.
301
00:25:18,817 --> 00:25:19,751
Poder.
302
00:25:24,923 --> 00:25:26,391
Y eso es todo lo que importa ahora.
303
00:25:32,264 --> 00:25:33,598
Ya no soy tu hijo,
304
00:25:35,200 --> 00:25:38,937
y no siento ira ni odio por ti
en este momento.
305
00:25:43,341 --> 00:25:44,743
No siento nada.
306
00:25:47,779 --> 00:25:52,517
Así que lárgate de mi casa.
307
00:25:52,584 --> 00:25:54,686
Ve a llorar por mí a otro lado
308
00:25:54,753 --> 00:25:58,423
y no vuelvas nunca más por aquí.
309
00:25:59,591 --> 00:26:02,794
- ¡Vete!
- Por favor, ¡por favor!
310
00:26:04,262 --> 00:26:05,864
¡Vete!
311
00:26:42,100 --> 00:26:44,769
¿Estás bien?
312
00:26:44,836 --> 00:26:47,606
Asegúrate de que nuestros amigos
estén repartidos por todas partes hoy.
313
00:26:47,672 --> 00:26:49,574
No quiero que haya problemas
en la multitud.
314
00:26:49,975 --> 00:26:51,343
Hablando de problemas, ¿cómo va todo?
315
00:26:51,443 --> 00:26:52,744
La Cooperativa y el Kolectivo
316
00:26:52,811 --> 00:26:53,812
aceptaron nuestro oro,
317
00:26:54,279 --> 00:26:56,081
confirmando que estarán listos
para apoyarte.
318
00:26:56,448 --> 00:26:58,683
Los demás sospechosos habituales
hicieron lo mismo.
319
00:26:59,017 --> 00:27:04,322
Union Square, Mercer, incluso hablé
con Jordan, los Dos-Cuatro están adentro.
320
00:27:06,758 --> 00:27:08,860
Está bien, ¿y los artistas?
321
00:27:08,960 --> 00:27:10,629
- Len y Wilson.
- ¿Oona?
322
00:27:10,695 --> 00:27:14,366
No podemos esperarla más. En el peor
de los casos, quedará fuera.
323
00:27:20,038 --> 00:27:21,439
¿Estás listo?
324
00:27:24,042 --> 00:27:26,444
Voy a enderezar a esa multitud
y me serán obedientes.
325
00:27:26,511 --> 00:27:28,279
No, amigo. Me refiero a ser gobernador.
326
00:27:28,680 --> 00:27:31,549
Ninguno de los dos ejércitos
quiere que la DMZ se fortalezca.
327
00:27:31,950 --> 00:27:34,986
Sé que tenemos un plan,
pero no hay vuelta atrás.
328
00:27:35,053 --> 00:27:37,155
Escucha, hermano, en diez, 15 años,
329
00:27:37,622 --> 00:27:40,959
de esto hablarán los niños
en la clase de historia, ¿de acuerdo?
330
00:27:41,026 --> 00:27:43,294
En nuestras escuelas.
Justo aquí en Manhattan.
331
00:27:43,728 --> 00:27:45,130
Claro que estoy listo.
332
00:27:45,664 --> 00:27:48,867
¿Y tú?
333
00:27:50,402 --> 00:27:52,070
Yo te cuido la espalda, amigo.
334
00:27:55,407 --> 00:27:57,742
Oye, mira quién decidió aparecer.
335
00:27:57,842 --> 00:28:00,178
Sabes, te hemos extrañamos tanto
que estuvimos preguntando por ti.
336
00:28:00,578 --> 00:28:02,080
Déjame a solas con mi papá.
337
00:28:07,218 --> 00:28:08,186
Relájate, hermano.
338
00:28:08,653 --> 00:28:09,688
Ve por un helado.
339
00:28:10,221 --> 00:28:11,723
Vamos. Demos un paseo.
340
00:28:14,993 --> 00:28:16,995
Fue por mí, justo como me advertiste.
341
00:28:17,729 --> 00:28:19,431
¿Tan rápido? Cielos.
342
00:28:20,365 --> 00:28:22,934
Asumí que le tomaría más que unas horas
poder encontrarte.
343
00:28:24,035 --> 00:28:26,004
Bueno, le dije que se fuera
y fui muy claro.
344
00:28:27,505 --> 00:28:28,406
Tal vez me dejé llevar
345
00:28:28,506 --> 00:28:29,908
pero, me escuchó.
346
00:28:30,608 --> 00:28:34,379
Oye, ¿recuerdas esa vez que fuimos
al Salón de la Fama del Graffiti,
347
00:28:34,446 --> 00:28:38,283
una semana después de la evacuación
y no había nadie excepto nosotros?
348
00:28:39,684 --> 00:28:40,919
Intentaste cancelarlo.
349
00:28:41,386 --> 00:28:42,754
Bueno, estábamos en guerra,
350
00:28:42,854 --> 00:28:44,589
las bombas estallaban, había disparos.
351
00:28:45,423 --> 00:28:47,525
Pero tú, es como...
352
00:28:47,592 --> 00:28:50,095
Es como si no te afectara.
353
00:28:50,729 --> 00:28:52,630
Recuerdo cómo te sentiste, hombre.
354
00:28:54,265 --> 00:28:55,734
Así es como me siento hoy.
355
00:28:57,969 --> 00:28:58,970
Muy bien, papá.
356
00:28:59,070 --> 00:29:01,539
Y esa mujer que nos visitó,
357
00:29:02,707 --> 00:29:04,275
esa bruja madre tuya no cambiará
nada de eso.
358
00:29:04,375 --> 00:29:05,477
No cambiará nada.
359
00:29:05,977 --> 00:29:07,746
¿Y qué si se coló aquí?
360
00:29:07,812 --> 00:29:11,616
¿Después de ocho años? Le doy dos días
antes de que la DMZ la devore.
361
00:29:13,451 --> 00:29:14,385
Oye, escúchame...
362
00:29:15,487 --> 00:29:17,622
Dentro de cinco días,
después de las votaciones,
363
00:29:17,722 --> 00:29:20,058
iremos a nuestras oficinas
en el Ayuntamiento
364
00:29:20,125 --> 00:29:22,093
y anunciaremos que Manhattan
es nuestro estado.
365
00:29:22,761 --> 00:29:25,797
Y quiero que dirijas El Barrio.
366
00:29:29,901 --> 00:29:30,935
Sí. Bueno.
367
00:29:32,403 --> 00:29:33,838
Sí, bueno, ¿eso es todo?
368
00:29:33,938 --> 00:29:34,839
¿Solo dirás eso?
369
00:29:34,939 --> 00:29:36,341
Será mejor que me abraces, hijo.
370
00:29:36,441 --> 00:29:39,244
Escucha, nada de esto hubiera sido posible
sin ti, hombre.
371
00:29:39,310 --> 00:29:40,345
Es verdad.
372
00:29:40,445 --> 00:29:42,647
Oye, estoy orgulloso de ti.
373
00:29:43,615 --> 00:29:45,016
Estamos tan cerca, ¿sabes?
374
00:29:45,650 --> 00:29:46,918
Sí, señor.
375
00:29:54,993 --> 00:29:57,796
Mi hermano dice que los caníbales
esconden oro ahí.
376
00:29:58,496 --> 00:30:00,431
- ¿Vamos a entrar allí?
- No.
377
00:30:23,655 --> 00:30:25,290
- Esto es demasiado, vámonos.
- Espera...
378
00:30:26,291 --> 00:30:27,292
Ven, sostén mi pierna.
379
00:30:29,227 --> 00:30:30,028
Vamos.
380
00:30:33,865 --> 00:30:34,699
Ahora.
381
00:30:41,239 --> 00:30:44,175
- Espera.
- Un poco más.
382
00:30:46,211 --> 00:30:48,079
- Odi, tenemos que irnos.
- No, espera.
383
00:30:54,752 --> 00:30:57,021
Corre, vamos. Por aquí.
384
00:31:05,496 --> 00:31:06,564
¡Mierda!
385
00:31:07,232 --> 00:31:08,066
¿Son ellos?
386
00:31:08,166 --> 00:31:10,668
No lo sé, pero eso fue increíble.
387
00:31:12,403 --> 00:31:14,739
Aunque fuera por esa cosa estúpida.
388
00:31:17,408 --> 00:31:20,211
Solo tú y yo, Dios, ¿verdad?
389
00:31:21,346 --> 00:31:22,213
Me parece asombroso.
390
00:31:23,181 --> 00:31:24,015
Sí.
391
00:31:35,793 --> 00:31:37,262
¿Qué carajo, mujer?
392
00:31:37,862 --> 00:31:39,230
¿Quieres que nos maten?
393
00:31:39,898 --> 00:31:42,133
- Odi.
- Hola, Zee. Nico tiene razón.
394
00:31:43,768 --> 00:31:46,571
- Debemos irnos ahora.
- ¿Qué están haciendo aquí?
395
00:31:47,105 --> 00:31:48,139
Nos estábamos yendo.
396
00:31:48,239 --> 00:31:49,374
Voy al Monasterio.
397
00:31:49,440 --> 00:31:50,975
¡No!
398
00:31:51,075 --> 00:31:52,377
- ¡Agáchate!
- ¿Qué?
399
00:31:52,443 --> 00:31:54,913
- Te verán.
- No puedes entrar a la ciudad así.
400
00:31:55,246 --> 00:31:57,081
Toda la zona está manejada por caníbales.
401
00:31:58,883 --> 00:31:59,751
Son fanáticos.
402
00:32:00,151 --> 00:32:02,120
Te colgarán de una espiga
antes de matarte.
403
00:32:05,223 --> 00:32:06,491
¿Hay otro camino?
404
00:32:06,591 --> 00:32:08,626
Siguiendo el río, o a través del parque.
405
00:32:09,294 --> 00:32:10,662
Si quieres te puedo mostrar.
406
00:32:10,762 --> 00:32:13,564
Yo no iré, de ninguna manera.
Te veré en el Ayuntamiento.
407
00:32:14,666 --> 00:32:15,433
Vamos.
408
00:32:59,344 --> 00:33:00,812
Veo que no fue un buen día.
409
00:33:03,014 --> 00:33:03,948
¿Lo cargas a tu cuenta?
410
00:33:04,549 --> 00:33:05,550
Pagaré todo.
411
00:33:18,796 --> 00:33:22,967
Quiero sostener la mano dentro de ti
412
00:33:27,538 --> 00:33:31,042
te miro y no veo nada
413
00:33:35,913 --> 00:33:40,218
Desvanecerse en ti
414
00:33:44,689 --> 00:33:49,160
Creo que es extraño, nunca supiste...
415
00:33:54,032 --> 00:33:55,366
Vamos, canté toda una canción.
416
00:33:55,433 --> 00:33:57,535
Me merezco un trago entero.
417
00:33:57,602 --> 00:33:58,703
Yo te lo pago.
418
00:34:00,872 --> 00:34:01,939
Bien.
419
00:34:06,911 --> 00:34:08,513
Solo termina, ¿de acuerdo?
420
00:34:08,579 --> 00:34:10,181
Cerraré temprano por el debate.
421
00:34:19,624 --> 00:34:20,925
El muchacho puede hablar.
422
00:34:24,362 --> 00:34:26,097
Te he visto aquí unas cinco veces.
423
00:34:26,864 --> 00:34:28,466
Y no te vi hablar con nadie
ni una sola vez.
424
00:34:30,234 --> 00:34:31,302
¿Estuviste contando?
425
00:34:34,772 --> 00:34:35,740
Conozco a mi audiencia.
426
00:34:41,312 --> 00:34:43,948
Siempre quiero cobrarte de más
por la forma en que me miras.
427
00:34:45,950 --> 00:34:47,151
Tengo el dinero.
428
00:34:54,492 --> 00:34:55,326
¿Cómo te llamas?
429
00:35:00,498 --> 00:35:01,599
Christian.
430
00:35:04,569 --> 00:35:05,603
Tenney.
431
00:35:16,781 --> 00:35:19,283
EL MONASTERIO
432
00:35:20,318 --> 00:35:22,120
Solo dejan entrar mujeres
que van a ver a Oona.
433
00:35:23,354 --> 00:35:24,455
Esperaré por aquí.
434
00:35:27,758 --> 00:35:28,993
Gracias.
435
00:35:37,101 --> 00:35:37,869
¿Estás perdida?
436
00:35:38,269 --> 00:35:39,370
Necesito hablar con Oona.
437
00:35:39,470 --> 00:35:42,273
Si te acercas más, hay al menos
tres rifles apuntándote.
438
00:35:43,508 --> 00:35:44,542
¿Cómo te llamas?
439
00:35:47,011 --> 00:35:48,179
Como sea que te llames,
440
00:35:48,279 --> 00:35:50,481
le debo a Oona un favor.
441
00:35:50,982 --> 00:35:52,049
Me llamó y vine.
442
00:35:52,517 --> 00:35:53,618
Nunca te he visto antes.
443
00:35:54,352 --> 00:35:56,954
Está bien si quieres echarme,
pero no regresaré.
444
00:35:57,555 --> 00:35:59,724
Puedes decírselo a Oona,
así busca un médico en otro lado.
445
00:36:06,531 --> 00:36:07,365
Quédate aquí.
446
00:36:35,760 --> 00:36:36,694
Hola.
447
00:36:37,361 --> 00:36:38,596
¡Oigan!
448
00:36:45,903 --> 00:36:47,605
Una mentirosa que viene desarmada.
449
00:36:50,608 --> 00:36:52,443
Una loba disfrazada de oveja.
450
00:36:53,177 --> 00:36:55,046
Si vienes por el agua,
no estás de suerte.
451
00:36:55,112 --> 00:36:57,515
No cambio el flujo de agua
de esta ciudad por nadie.
452
00:36:57,582 --> 00:36:58,716
No vine aquí por agua.
453
00:36:59,116 --> 00:37:00,051
Entonces, ¿qué quieres?
454
00:37:00,451 --> 00:37:01,385
¿Comida?
455
00:37:01,452 --> 00:37:02,353
¿Refugio?
456
00:37:02,420 --> 00:37:03,387
Necesito tu apoyo.
457
00:37:03,454 --> 00:37:05,590
¿Parco te envió aquí para comprarme?
458
00:37:06,390 --> 00:37:07,858
Me importa un carajo su oro.
459
00:37:08,392 --> 00:37:10,027
No estoy aquí para ayudar a Parco.
460
00:37:10,094 --> 00:37:11,429
Estoy aquí para destruirlo.
461
00:37:12,697 --> 00:37:13,798
Y no soy de la DMZ.
462
00:37:14,265 --> 00:37:15,399
Estoy aquí hace dos días.
463
00:37:21,973 --> 00:37:22,940
Mira...
464
00:37:23,040 --> 00:37:26,911
Hace ocho años que viajo por todos
los estados libres de los Estados Unidos.
465
00:37:26,978 --> 00:37:28,479
Y eso debería importarte.
466
00:37:28,579 --> 00:37:30,915
Porque mientras tú tienes tu jardín
amurallado aquí,
467
00:37:30,982 --> 00:37:32,917
sé que la gente que manda afuera
468
00:37:32,984 --> 00:37:37,154
está esperando su momento
para venir y quitarte todo esto.
469
00:37:37,255 --> 00:37:38,756
Pero, podemos cambiar eso...
470
00:37:39,590 --> 00:37:40,791
¡Si actuamos ahora!
471
00:37:42,960 --> 00:37:43,928
¿Cómo te llamas?
472
00:37:45,830 --> 00:37:46,631
Zee.
473
00:37:55,606 --> 00:37:56,674
Las luces volverán en un momento.
474
00:38:01,112 --> 00:38:02,146
Sí, tomaré tu abrigo.
475
00:38:08,352 --> 00:38:09,420
¿Hiciste todo esto?
476
00:38:10,955 --> 00:38:11,922
Sí.
477
00:38:22,533 --> 00:38:23,367
¿Qué es ese?
478
00:38:27,605 --> 00:38:29,307
Ese es
479
00:38:30,107 --> 00:38:31,976
la ciudad durante una tormenta.
480
00:38:34,879 --> 00:38:38,616
Sabes, si las luces estuvieran encendidas,
podrías ver el brillo azul
481
00:38:38,683 --> 00:38:40,217
a través de la parte inferior.
482
00:38:41,385 --> 00:38:44,689
Ese es el vapor que sale del pavimento.
483
00:38:47,058 --> 00:38:49,393
Y los goteos...
484
00:38:50,961 --> 00:38:52,296
¿Es la lluvia?
485
00:39:02,973 --> 00:39:05,209
Ese es el momento
justo antes de que caiga un rayo.
486
00:39:32,903 --> 00:39:34,105
Ve más lento.
487
00:39:47,752 --> 00:39:49,253
Cuando cayeron las primeras bombas,
488
00:39:50,187 --> 00:39:52,256
yo estaba abajo en la cámara
de válvulas principal,
489
00:39:52,356 --> 00:39:54,191
a 60 metros debajo de Central Park.
490
00:39:55,259 --> 00:39:56,560
El ascensor dejó de funcionar,
491
00:39:56,627 --> 00:39:58,462
estuve atrapada allí durante una semana.
492
00:39:58,562 --> 00:40:01,465
Cuando finalmente salí, lo primero que vi
493
00:40:02,800 --> 00:40:04,735
fue a una adolescente
golpeando a un anciano.
494
00:40:05,469 --> 00:40:07,238
Parecía que acababa de robar una bodega.
495
00:40:07,972 --> 00:40:09,206
Pero ella no tomó su comida.
496
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
Tomó su arma.
497
00:40:11,709 --> 00:40:16,046
Y me di cuenta de que todos estábamos
buscando abastecernos de algo.
498
00:40:17,415 --> 00:40:21,218
La mayoría de las personas perseguían
armas y oro, pero se olvidaron del agua.
499
00:40:21,552 --> 00:40:23,621
Lo único que todo el mundo necesita
para sobrevivir.
500
00:40:25,756 --> 00:40:26,590
Entonces, la tomé.
501
00:40:27,258 --> 00:40:29,059
- ¿Para aprovecharla?
- Para equilibrar las cosas.
502
00:40:30,294 --> 00:40:32,496
Y protegerla de las manos de guerrilleros
como Parco.
503
00:40:34,465 --> 00:40:35,933
Por eso quiero acabar con él.
504
00:40:36,834 --> 00:40:38,135
¿Cómo?
505
00:40:38,235 --> 00:40:40,805
Apoya a Wilson en el debate de esta noche.
506
00:40:43,841 --> 00:40:44,809
Mira...
507
00:40:46,477 --> 00:40:47,845
Tengo que hacer esto.
508
00:40:48,512 --> 00:40:49,580
Mi hijo...
509
00:40:51,449 --> 00:40:53,017
Lo perdí en la evacuación.
510
00:40:54,018 --> 00:40:56,086
Me noquearon y desperté
en los Estados Unidos.
511
00:40:56,153 --> 00:40:59,089
Pero mi hijo quedó atrapado aquí,
y luego encontró a su padre.
512
00:41:00,791 --> 00:41:01,625
Parco.
513
00:41:02,159 --> 00:41:03,294
¿Tu hijo es Skel?
514
00:41:04,428 --> 00:41:07,031
Parco lo moldeó para convertirlo en Skel.
515
00:41:07,498 --> 00:41:10,601
Y la única forma de romper ese hechizo
es destrozar al propio Parco.
516
00:41:10,668 --> 00:41:12,102
¿Y crees que eso sería a través de Wilson?
517
00:41:12,470 --> 00:41:13,437
Creo que es a través de ti.
518
00:41:14,805 --> 00:41:15,873
Tu opinión importa.
519
00:41:16,373 --> 00:41:17,541
Este es tu hogar.
520
00:41:17,641 --> 00:41:18,843
No me quedaré mucho más.
521
00:41:18,943 --> 00:41:21,846
Parco gobernará este lugar
de la única manera que sabe.
522
00:41:22,680 --> 00:41:23,514
Con miedo.
523
00:41:23,848 --> 00:41:24,782
Así lo criaron.
524
00:41:24,849 --> 00:41:27,017
El miedo lo impulsa. Pero yo no.
525
00:41:27,117 --> 00:41:30,488
Parco, Wilson,
todo es teatro Kabuki, cariño.
526
00:41:32,523 --> 00:41:33,524
Bien, ¿que hay de ti?
527
00:41:34,725 --> 00:41:36,393
Estás aquí, hablando sobre igualdad,
528
00:41:37,161 --> 00:41:39,830
pero ¿tienes suficiente agua
para este tipo de riego?
529
00:41:40,664 --> 00:41:43,467
La gente viene a la clínica
por un sorbo de agua
530
00:41:43,534 --> 00:41:45,536
y tú te lavas las manos cuando quieres.
531
00:41:46,871 --> 00:41:48,405
Estamos cuidando de los nuestros.
532
00:41:49,406 --> 00:41:52,643
¿Eso significa que no haremos nada?
533
00:41:56,413 --> 00:41:57,982
Ve a la mesa.
534
00:41:58,415 --> 00:42:00,351
No hay mesa en la DMZ.
535
00:42:02,419 --> 00:42:03,854
Entonces, alguien debería construir una.
536
00:42:10,761 --> 00:42:12,830
Esa no fue la primera vez que te vi tocar.
537
00:42:13,764 --> 00:42:15,533
La primera vez fue hace un año.
538
00:42:16,166 --> 00:42:18,602
¿Sí? ¿Qué canción toqué?
539
00:42:20,337 --> 00:42:21,572
No recuerdo.
540
00:42:24,608 --> 00:42:27,044
Solo recuerdo cómo se sentía.
541
00:42:29,446 --> 00:42:32,016
La forma en que me hacías sentir
cuando cantabas.
542
00:42:33,117 --> 00:42:34,385
¿Y cómo te sentiste?
543
00:42:35,619 --> 00:42:36,720
Liviano...
544
00:42:39,557 --> 00:42:42,693
Imaginé que el mundo exterior
volvía a ser normal
545
00:42:45,429 --> 00:42:49,233
y que después te hablaría,
546
00:42:50,868 --> 00:42:52,369
y te invitaría a salir.
547
00:42:54,939 --> 00:42:56,273
Yo solía hacer eso.
548
00:42:59,243 --> 00:43:00,778
Fingir
549
00:43:02,246 --> 00:43:05,282
y soñar despierta.
550
00:43:07,451 --> 00:43:12,056
Pero después de un tiempo
empezó a doler más de lo que ayudaba.
551
00:43:16,794 --> 00:43:18,329
Cuando te vi hoy,
552
00:43:19,897 --> 00:43:22,833
solo por un segundo,
sentí que miraba hacia adelante.
553
00:43:30,741 --> 00:43:33,143
Yo sé bien que estoy mirando
hacia adelante ahora.
554
00:43:49,593 --> 00:43:50,861
¿Puedo preguntarte algo?
555
00:43:52,129 --> 00:43:53,130
Por supuesto.
556
00:43:54,832 --> 00:43:55,933
¿Vives en la clínica?
557
00:43:56,000 --> 00:43:58,769
Oye, esta es mi cena.
558
00:44:00,170 --> 00:44:01,472
Vamos.
559
00:44:22,126 --> 00:44:24,828
Encontré esto y pensé en ti.
560
00:44:32,670 --> 00:44:35,539
Solo tú y yo, Dios,
561
00:44:36,807 --> 00:44:37,875
¿cierto?
562
00:44:50,921 --> 00:44:52,690
Dios te bendiga, niño.
563
00:45:03,100 --> 00:45:04,735
Eso fue muy amable de tu parte.
564
00:45:11,408 --> 00:45:12,543
¿Estás bien?
565
00:45:14,611 --> 00:45:16,547
Mi abuelo siempre me decía
566
00:45:17,414 --> 00:45:19,750
que la mejor manera de seguir aquí
es seguir moviéndose.
567
00:45:20,684 --> 00:45:21,585
Pero...
568
00:45:23,754 --> 00:45:24,855
Estoy cansado.
569
00:45:27,024 --> 00:45:28,926
No es que le tenga miedo a la oscuridad,
570
00:45:31,428 --> 00:45:32,629
solo me da miedo la noche.
571
00:45:34,198 --> 00:45:35,466
Sé que Rose murió.
572
00:45:40,704 --> 00:45:42,239
¿Tienes un lugar para quedarte?
573
00:45:43,574 --> 00:45:45,042
Iba a preguntarle a Rose.
574
00:45:51,248 --> 00:45:53,484
¿Quieres quedarte conmigo en la clínica?
575
00:46:00,824 --> 00:46:01,959
Los dos nos quedaremos allí.
576
00:46:15,305 --> 00:46:17,241
La multitud es nuestra en su mayoría.
577
00:46:20,010 --> 00:46:20,844
Te ves bien.
578
00:46:22,246 --> 00:46:22,980
¡Wilson!
579
00:46:48,639 --> 00:46:50,607
Quiero escucharlos.
580
00:46:50,674 --> 00:46:53,177
¡DMZ!
581
00:47:00,017 --> 00:47:00,784
Hola.
582
00:47:05,389 --> 00:47:08,192
¿Están listos para comenzar?
583
00:47:08,292 --> 00:47:09,493
¡Sí!
584
00:47:10,627 --> 00:47:11,728
Sí.
585
00:47:11,829 --> 00:47:14,998
Bien. Parece que ya tenemos
un peleador en el ring.
586
00:47:15,065 --> 00:47:19,303
Todos lo conocen como el Maven
de Mulberry, el gueto debajo del canal.
587
00:47:19,369 --> 00:47:23,340
Aquí está, Wilson Lin.
588
00:47:24,808 --> 00:47:28,545
¡De Chinatown!
589
00:47:29,012 --> 00:47:31,682
Un aplauso para ellos.
590
00:47:32,249 --> 00:47:33,550
Gracias por venir.
591
00:47:34,852 --> 00:47:36,186
Tu padre estaría orgulloso.
592
00:47:37,888 --> 00:47:42,259
Un aplauso para el jefe
593
00:47:42,359 --> 00:47:48,332
de la zona norte, Parco Delgado.
594
00:47:57,174 --> 00:47:58,942
Escuchen.
595
00:47:59,042 --> 00:48:02,846
Cada luchador tiene un minuto
para movimientos de apertura.
596
00:48:02,913 --> 00:48:04,181
Luego llegamos a las preguntas.
597
00:48:06,950 --> 00:48:07,784
Hagámoslo.
598
00:48:10,254 --> 00:48:13,557
Cielos, están todos muy lindos hoy.
599
00:48:15,259 --> 00:48:16,727
¿Cómo se sienten todos esta noche?
600
00:48:19,062 --> 00:48:21,098
Oigan, intentaré ser breve.
601
00:48:21,598 --> 00:48:24,401
Es una linda noche como para
desperdiciarla hablando de política.
602
00:48:24,468 --> 00:48:25,302
¿No creen?
603
00:48:29,139 --> 00:48:30,307
Todos me conocen, ¿verdad?
604
00:48:30,941 --> 00:48:32,109
¡Sí!
605
00:48:32,709 --> 00:48:33,543
¿Quién diablos soy?
606
00:48:35,612 --> 00:48:39,149
Cuando me ven por la calle, dicen:
"Ese es mi amigo".
607
00:48:40,751 --> 00:48:42,953
Me conocen porque soy de aquí,
608
00:48:43,053 --> 00:48:43,954
aquí nací y aquí me criaron.
609
00:48:45,489 --> 00:48:49,092
Me conocen porque son como yo,
y yo soy como ustedes.
610
00:48:52,462 --> 00:48:56,433
Déjenme decirles algo que me hace enojar.
611
00:48:57,134 --> 00:48:57,968
Nuestro nombre.
612
00:48:58,669 --> 00:48:59,670
¡DMZ!
613
00:49:01,104 --> 00:49:02,506
Ese es el nombre que nos dieron.
614
00:49:03,473 --> 00:49:05,008
- No es nuestro.
- Claro que no.
615
00:49:05,575 --> 00:49:07,277
Pero les diré algo.
616
00:49:07,344 --> 00:49:08,979
Esta tierra es nuestra.
617
00:49:13,116 --> 00:49:14,251
Y lo primero es lo primero.
618
00:49:14,584 --> 00:49:16,687
Vamos a marchar hacia el túnel Lincoln
619
00:49:16,787 --> 00:49:18,622
donde la FSA tiene a sus soldados,
620
00:49:19,022 --> 00:49:21,425
y vamos a echarlos a patadas
de nuestra isla.
621
00:49:24,194 --> 00:49:26,797
Vamos a recuperarla juntos.
622
00:49:26,863 --> 00:49:30,334
Norte, centro, todos lo haremos
como un estado unificado.
623
00:49:32,302 --> 00:49:35,872
Pero para hacer eso, tenemos que hablar
con una sola voz...
624
00:49:35,973 --> 00:49:40,177
- Te refieres a tu voz, ¿verdad?
- Los líderes lideran, así son las cosas.
625
00:49:46,817 --> 00:49:48,719
Sabe dar un buen espectáculo.
626
00:49:50,287 --> 00:49:51,288
Lo admito.
627
00:49:53,890 --> 00:49:55,959
Seamos realistas.
628
00:49:57,027 --> 00:50:01,565
Parco está hablando de un estado
grandioso y unificado.
629
00:50:04,334 --> 00:50:06,403
Yo hablo sobre su libertad,
630
00:50:08,572 --> 00:50:12,476
que es lo primero que este tipo
les quitará.
631
00:50:17,180 --> 00:50:20,250
Los últimos ocho años han sido duros,
632
00:50:21,251 --> 00:50:22,419
sin duda.
633
00:50:22,519 --> 00:50:26,490
Pero, por primera vez,
634
00:50:26,556 --> 00:50:29,826
han sido completamente libres,
635
00:50:31,228 --> 00:50:34,064
con el poder de tomar
sus propias decisiones.
636
00:50:34,164 --> 00:50:35,732
Pueden vivir su vida.
637
00:50:39,403 --> 00:50:42,906
Antes de la guerra, no teníamos
una libertad como esta.
638
00:50:43,874 --> 00:50:46,209
Fuimos marginados.
639
00:50:47,778 --> 00:50:50,013
Éramos invisibles, no valorados.
640
00:50:50,080 --> 00:50:50,881
Negados.
641
00:50:52,449 --> 00:50:53,283
¿Y adivinen que?
642
00:50:54,351 --> 00:50:58,088
Parco quiere volver a esos buenos
y viejos tiempos.
643
00:50:59,056 --> 00:51:05,128
Ahora, si buscan un padre que les diga
qué hacer, que les venda promesas vacías
644
00:51:05,228 --> 00:51:07,631
de infraestructura social, etcétera,
645
00:51:07,731 --> 00:51:10,734
podrían haberte ido cuando los soldados
les avisaron.
646
00:51:10,801 --> 00:51:11,635
¿No lo creen?
647
00:51:13,403 --> 00:51:15,205
Podrían estar afuera
648
00:51:15,272 --> 00:51:19,776
en este momento siendo leales
a cualquiera de los Estados Unidos.
649
00:51:19,876 --> 00:51:21,144
Pero no lo hicieron.
650
00:51:21,912 --> 00:51:23,413
Eligieron estar aquí.
651
00:51:24,581 --> 00:51:28,285
Donde son libres de construir
su propio futuro.
652
00:51:28,385 --> 00:51:34,291
En esta elección,
podemos asegurar esa libertad.
653
00:51:34,391 --> 00:51:36,159
Y eso es lo que voy a hacer, amigos.
654
00:51:36,259 --> 00:51:39,629
Voy a proteger su libertad.
655
00:51:39,729 --> 00:51:41,631
Voy a defenderla.
656
00:51:48,105 --> 00:51:50,674
No necesitan que la voz de este payaso
ahogue la suya.
657
00:51:50,774 --> 00:51:55,679
Solo necesitan a alguien como yo
para protegerlos de él y los suyos.
658
00:51:56,513 --> 00:51:57,981
Oye, espera un momento.
659
00:51:58,648 --> 00:52:00,283
¿A quién llamas payaso, hombre?
660
00:52:00,984 --> 00:52:03,487
Solo porque te pusiste un traje
para disimular tu calvicie,
661
00:52:03,587 --> 00:52:05,322
no creas que te hace gobernador.
662
00:52:07,090 --> 00:52:07,991
Vamos, hombre.
663
00:52:08,091 --> 00:52:09,826
Los Estados Unidos, la FSA...
664
00:52:09,926 --> 00:52:11,194
Nos quieren divididos.
665
00:52:12,762 --> 00:52:14,097
Debemos ponernos de pie.
666
00:52:14,164 --> 00:52:15,098
Tenemos que unirnos.
667
00:52:17,100 --> 00:52:19,936
¡Los ejércitos de afuera
no nos dejarán en paz, tonto!
668
00:52:20,437 --> 00:52:23,206
- Pasa lista, Len.
- ¿Qué hay de las preguntas?
669
00:52:23,306 --> 00:52:24,508
Pasemos a las respuestas.
670
00:52:24,608 --> 00:52:26,109
¿Todos quieren ver quiénes somos?
671
00:52:26,176 --> 00:52:27,110
¡Sí!
672
00:52:27,477 --> 00:52:28,512
Entonces, veamos.
673
00:52:28,612 --> 00:52:30,180
Lista previa a las elecciones
de esta semana.
674
00:52:30,280 --> 00:52:31,114
Aquí vamos.
675
00:52:31,882 --> 00:52:33,817
Los Reyes de El Barrio, ¿a quién apoyan?
676
00:52:33,884 --> 00:52:35,318
Apoyamos a Parco.
677
00:52:37,721 --> 00:52:39,623
Stuytown, ¿dónde estás?
678
00:52:39,689 --> 00:52:41,992
Stuytown se queda con Wilson.
679
00:52:45,395 --> 00:52:47,531
El Camino Muerto, hablen.
680
00:52:47,631 --> 00:52:49,666
Camino Muerto se queda con Parco.
681
00:52:50,800 --> 00:52:53,069
Pandilla Dos-Cuatro, ¿qué dicen?
682
00:52:53,170 --> 00:52:54,237
Parco.
683
00:52:55,705 --> 00:52:57,307
¿Protectorado de Bowery?
684
00:52:57,374 --> 00:53:00,477
El Bowery respalda a Parco Delgado.
685
00:53:00,544 --> 00:53:02,179
Recuperemos nuestra ciudad.
686
00:53:05,248 --> 00:53:07,684
Me suena a que gané.
687
00:53:10,220 --> 00:53:14,591
Esperen. También faltan
el Kolectivo Westside, la Cooperativa,
688
00:53:14,691 --> 00:53:16,927
Calle Mercer, Union Square, este y oeste,
689
00:53:17,027 --> 00:53:20,096
Parabit Falls al este de la 13,
¿debo continuar?
690
00:53:25,569 --> 00:53:28,238
¡Parco! ¡Parco!
691
00:53:45,188 --> 00:53:45,922
¿Es Oona?
692
00:54:02,105 --> 00:54:05,942
¿Parco se para aquí
ofreciéndoles protección?
693
00:54:06,810 --> 00:54:08,945
Bueno, yo escucho que amenaza
con quitársela.
694
00:54:10,046 --> 00:54:12,882
Este no es un hombre poderoso
que les ofrece poder.
695
00:54:12,949 --> 00:54:15,652
Este es un hombre temeroso
avivando el miedo.
696
00:54:17,621 --> 00:54:18,722
No me gusta esto.
697
00:54:19,422 --> 00:54:21,591
Me mantengo alejada de todo eso,
698
00:54:21,925 --> 00:54:25,662
y puedo hacerlo porque tengo un poder
con el que nadie puede competir.
699
00:54:26,096 --> 00:54:28,064
Podría secar esta ciudad.
700
00:54:28,898 --> 00:54:32,902
Y podría pararme aquí
y exigir su lealtad a cambio.
701
00:54:34,304 --> 00:54:36,006
Eso es lo que hará Parco.
702
00:54:36,773 --> 00:54:37,907
Pero esa no soy yo.
703
00:54:39,276 --> 00:54:42,679
No vine aquí para respaldar a ninguno
de estos hombres.
704
00:54:44,781 --> 00:54:48,285
Hay una persona que me inspira.
705
00:54:49,352 --> 00:54:52,989
Alguien que reconoció lo que está roto
706
00:54:53,823 --> 00:54:56,026
y nos desafía a arreglarlo.
707
00:54:57,193 --> 00:55:02,499
Vine aquí para dar mi apoyo a Zee.
708
00:55:04,167 --> 00:55:05,602
Donde ella va, yo voy.
709
00:55:06,970 --> 00:55:08,805
Les pido que hagan lo mismo.
710
00:55:09,339 --> 00:55:10,840
- ¿Quién?
- ¡Zee!
711
00:55:12,442 --> 00:55:14,277
¿Quién diablos es Zee?
712
00:55:22,686 --> 00:55:24,988
No me conocen, pero deberían escucharme.
713
00:55:26,056 --> 00:55:30,860
Tengo 5000 galones de agua purificada
para ustedes debajo de mis pies.
714
00:55:31,628 --> 00:55:34,397
Porque vine desde afuera con un mensaje
para todos ustedes.
715
00:55:35,799 --> 00:55:39,669
Allá afuera, están peleando
por lo que ya tienen aquí.
716
00:55:40,904 --> 00:55:42,572
Una oportunidad para empezar de nuevo,
717
00:55:43,506 --> 00:55:44,341
y hacerlo bien.
718
00:55:46,976 --> 00:55:49,579
El futuro no se trata de reyes,
719
00:55:51,748 --> 00:55:52,816
se trata de socios.
720
00:55:53,683 --> 00:55:56,920
Así que estoy aquí hoy para decirles
que yo apoyo a Wilson.
721
00:55:59,856 --> 00:56:02,992
Un voto por Wilson es un voto
por ustedes mismos.
722
00:56:06,229 --> 00:56:11,000
Podemos usar todas nuestras voces
para construir un nuevo tipo de poder.
723
00:56:15,271 --> 00:56:19,409
Levanten sus vasos
y llénenlos de agua purificada.
724
00:56:28,418 --> 00:56:31,354
Habrá agua durante las próximas
tres horas.
725
00:57:01,618 --> 00:57:03,753
¡Zee! ¡Zee! ¡Zee!
726
00:58:14,224 --> 00:58:16,159
Victoria Benmaor