1 00:00:42,293 --> 00:00:43,044 Alô? 2 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 Alô. 3 00:01:27,630 --> 00:01:28,548 Cadê o Wilson? 4 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Ele está morto. 5 00:01:31,342 --> 00:01:32,718 Você irá negociar comigo agora. 6 00:01:35,304 --> 00:01:37,306 E se quiser manter seu acordo com Chinatown, 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,644 você terá que fazer algo por mim primeiro. 8 00:01:43,104 --> 00:01:45,439 Encontre-me no túnel Lincoln em uma hora. 9 00:03:14,820 --> 00:03:16,739 A tatuagem ficou bem em você, maninho. 10 00:03:17,281 --> 00:03:18,324 Você é um rei agora. 11 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Parabéns, Parco. 12 00:03:28,542 --> 00:03:30,628 Você sabe como me sinto com pessoas na nossa casa. 13 00:03:30,711 --> 00:03:31,837 Qual é, querida. 14 00:03:31,921 --> 00:03:33,756 Pode ficar animada? É uma comemoração. 15 00:03:33,839 --> 00:03:36,509 Uma comemoração? Não é assim que isso deveria acontecer. 16 00:03:36,592 --> 00:03:39,220 É sobre o nosso futuro agora, está bem? Não é sobre o passado. 17 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Porque isso está acontecendo. 18 00:03:42,431 --> 00:03:45,101 Está acontecendo. 19 00:04:03,494 --> 00:04:04,328 Ei, Governador. 20 00:04:04,412 --> 00:04:05,454 Novidades? 21 00:04:05,538 --> 00:04:06,455 Não, cara. 22 00:04:06,872 --> 00:04:08,958 Por que diabos a Rainha Louca ainda não nos anunciou? 23 00:04:09,041 --> 00:04:10,501 Porque todo mundo ainda tá dormindo, burro. 24 00:04:11,794 --> 00:04:13,546 Ei, cara, não. Não se preocupe, cara. 25 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Cortando a cabeça, todo mundo vai nos seguir. 26 00:04:17,132 --> 00:04:19,677 Ei! Ali está ele! O cara do momento. 27 00:04:20,553 --> 00:04:23,472 Vocês não acreditariam no preço que Chinatown colocou nesse cara. 28 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 Ele deve ter feito algo certo. 29 00:04:25,933 --> 00:04:28,310 Acho que não chega nem perto do que pagariam por você. 30 00:04:28,394 --> 00:04:30,604 Jesus! Até agora? 31 00:04:30,688 --> 00:04:33,733 Ei, Parco, cara, pode enfiar um pouco de alegria nesse cara? 32 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 Podemos conversar a sós? 33 00:04:40,448 --> 00:04:41,365 Vamos conversar aqui mesmo. 34 00:04:42,491 --> 00:04:43,659 Como você está? 35 00:04:45,036 --> 00:04:46,662 Estou orgulhoso de você. Sabe disso. 36 00:04:52,001 --> 00:04:54,003 Você está de conluio com os EUA. 37 00:04:59,550 --> 00:05:01,218 Com quem eu vim falar? 38 00:05:16,901 --> 00:05:17,651 Vamos dar uma volta. 39 00:05:18,736 --> 00:05:19,695 Então, ela te contou? 40 00:05:20,279 --> 00:05:21,906 Quando você iria me contar? 41 00:05:21,989 --> 00:05:25,826 Ela tá na sua cabeça. Falamos disso. 42 00:05:25,910 --> 00:05:27,870 Serei esperto. Serei muito esperto. 43 00:05:28,746 --> 00:05:32,416 Me diga por que diabos o Cesar sabe mais do que eu. 44 00:05:33,584 --> 00:05:34,502 Você quer saber por quê? 45 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 Porque eu estava esperando por isso. 46 00:05:38,172 --> 00:05:39,715 Esperando você ficar bravo. 47 00:05:39,799 --> 00:05:40,841 Esperando você querer controle. 48 00:05:41,842 --> 00:05:43,511 Querer uma posição. 49 00:05:44,178 --> 00:05:47,640 É incrível como um suprimento de papel higiênico transforma um homem em um deus. 50 00:05:47,723 --> 00:05:48,891 E em troca, o quê? 51 00:05:49,809 --> 00:05:52,895 Ele deixou você usar Chinatown como um depósito de armas 52 00:05:52,978 --> 00:05:54,146 com uma milícia preparada? 53 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Nosso acordo com Wilson é irrelevante agora. 54 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 Ele não estava sob nenhuma das ilusões que pregava. 55 00:05:59,068 --> 00:06:01,195 Ele sabia que um dia, a guerra iria recomeçar 56 00:06:01,278 --> 00:06:04,073 e que nesse dia ele teria uma passagem segura para fora da ilha. 57 00:06:08,160 --> 00:06:09,078 Por que você me ligou? 58 00:06:11,497 --> 00:06:12,748 Eu preciso de uma saída segura. 59 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 Para você? 60 00:06:14,542 --> 00:06:15,584 Para o meu filho. 61 00:06:16,585 --> 00:06:17,837 Veja, venha aqui. 62 00:06:18,921 --> 00:06:19,839 Quer que eu confie em você? 63 00:06:23,134 --> 00:06:24,426 Só eu tenho a outra chave. 64 00:06:24,510 --> 00:06:28,639 É da van estacionada na nossa garagem, ela está cheia de coisas de valor. 65 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Vá ver por si mesmo. 66 00:06:30,808 --> 00:06:32,434 Eu estarei lá no final da tarde. 67 00:06:32,518 --> 00:06:34,353 Depois de tudo resolvido e eu declarado governador. 68 00:06:34,436 --> 00:06:35,938 Vá lá, deixarei tudo preparado para você. 69 00:06:36,480 --> 00:06:38,774 Eu preciso de duas saídas. 70 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Isso é surpreendente. 71 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 Dado tudo o que ouvi sobre a Zee no rádio, 72 00:06:43,112 --> 00:06:45,447 e na vigilância por satélite, você está pronta para sair? 73 00:06:45,531 --> 00:06:46,782 Não é da sua conta. 74 00:06:46,866 --> 00:06:49,660 É se você não puder entregar Chinatown, e eu não acredito que você possa. 75 00:06:50,494 --> 00:06:51,787 Veja, em alguns dias, 76 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 esse pessoal aqui, 77 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 será todo seu. 78 00:06:57,084 --> 00:06:58,377 Bem-vindo à merda, soldado. 79 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Se você tem observado, 80 00:07:06,510 --> 00:07:10,055 você sabe que Wilson não era nada mais do que um intermediário. 81 00:07:10,598 --> 00:07:12,933 Eu posso te dar uma linha direta com a Susie. 82 00:07:13,601 --> 00:07:15,853 Se você quer um ponto de apoio na ZDM, 83 00:07:16,478 --> 00:07:19,148 eu te ofereço influência de verdade. 84 00:07:35,372 --> 00:07:36,415 Ele vai mudar de ideia. 85 00:07:37,124 --> 00:07:38,042 Sim. 86 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 Como você sabe que ela será receptiva? 87 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 O filho dela foi jogado de uma janela pelo homem que roubou sua vitória. 88 00:07:46,884 --> 00:07:48,010 Ela será receptiva. 89 00:07:52,598 --> 00:07:54,183 Te dou até o fim da contagem dos votos. 90 00:07:55,142 --> 00:07:56,393 Pôr do sol, esta noite. 91 00:07:56,477 --> 00:07:59,438 Traga-me a Susie em pessoa, e você terá suas saídas. 92 00:08:01,482 --> 00:08:02,399 Posso confiar em você? 93 00:08:02,733 --> 00:08:04,235 Parece que não temos escolha. 94 00:08:13,994 --> 00:08:14,745 Porra! 95 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Meus pêsames. 96 00:09:05,587 --> 00:09:06,714 Como você me conhece? 97 00:09:06,797 --> 00:09:07,715 Eu não conheço. 98 00:09:11,135 --> 00:09:12,052 Eu só... 99 00:09:14,596 --> 00:09:16,223 Eu sei o que vi ontem à noite. 100 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 -Uma conexão. -Nós não tivemos uma. 101 00:09:22,563 --> 00:09:24,148 Estou falando do meu filho. 102 00:09:30,070 --> 00:09:31,697 Eu vi como ele olhou para você. 103 00:09:36,118 --> 00:09:38,787 Preciso que saiba que seu filho se foi. 104 00:09:41,707 --> 00:09:43,500 Skel nunca deixará este lugar. 105 00:09:44,835 --> 00:09:47,004 Ele está... preso aqui. 106 00:09:47,796 --> 00:09:48,756 Todos nós estamos. 107 00:09:49,423 --> 00:09:51,467 Não, ele está lá. 108 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Eu o vi. 109 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 Ontem à noite, quando ele olhou para você... 110 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 O que você viu foi vergonha e traição. 111 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 E culpa. 112 00:10:00,142 --> 00:10:01,060 E dor. 113 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 E... 114 00:10:04,563 --> 00:10:05,522 amor. 115 00:10:10,235 --> 00:10:11,653 Chame do que quiser, 116 00:10:11,737 --> 00:10:16,450 mas foi o primeiro momento em que vi os olhos do meu filho. 117 00:10:18,369 --> 00:10:20,954 E posso ver nos seus olhos que você sabe o que quero dizer. 118 00:10:24,166 --> 00:10:25,084 Então, 119 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 eu não vou desistir dele. 120 00:10:32,132 --> 00:10:33,050 Ainda não. 121 00:10:43,977 --> 00:10:45,104 Eu preciso te mostrar uma coisa. 122 00:10:46,230 --> 00:10:47,606 Eu tenho que falar com a Susie. 123 00:10:48,315 --> 00:10:50,484 Ninguém falará com a Susie. 124 00:10:52,236 --> 00:10:52,986 Não hoje. 125 00:10:53,737 --> 00:10:55,364 Mas se você quer mandar uma mensagem, 126 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 eu sei como fazer isso. 127 00:11:09,628 --> 00:11:10,504 Por aqui. 128 00:11:39,199 --> 00:11:40,242 O que é isso? 129 00:11:44,371 --> 00:11:51,128 E como sempre, sejam loucos. 130 00:11:53,547 --> 00:11:55,632 -Você é... -Bem-vinda à Rádio ZDM. 131 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Ontem à noite... 132 00:12:05,142 --> 00:12:07,978 Percebi que estou cercada por monstros aqui. 133 00:12:08,687 --> 00:12:09,605 Mas você é diferente. 134 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 E eu sou da realeza em Chinatown. 135 00:12:13,025 --> 00:12:16,361 E a Susie, ela dá as ordens. 136 00:12:18,530 --> 00:12:20,115 Eu posso te dar os votos deles. 137 00:12:20,657 --> 00:12:23,994 Se Chinatown te apoiar, outros bairros também apoiarão. 138 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 Eu não quero concorrer contra ele. 139 00:12:25,537 --> 00:12:27,873 Se você quer destruir o Parco, tem que ser assim. 140 00:12:28,415 --> 00:12:30,209 As pessoas aqui precisam escutar alguém. 141 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Eles te escutarão. 142 00:12:35,881 --> 00:12:36,798 Eu não posso. 143 00:12:37,799 --> 00:12:40,219 -Por que não? -Porque eu não vou ficar aqui. 144 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Ficando ou não aqui, 145 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 o que você tem a dizer é importante para nós. 146 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 No mínimo, 147 00:12:52,564 --> 00:12:55,651 Zee nos deve uma razão para acreditar no processo. 148 00:12:57,277 --> 00:12:58,487 O Parco não pode vencer. 149 00:13:03,659 --> 00:13:06,995 Toda a ZDM está esperando por mim em seus rádios. 150 00:13:09,414 --> 00:13:10,541 A eleição começa às 10h. 151 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Diga a eles que ainda têm uma escolha. 152 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 Vamos acordar, ZDM, o sol está nascendo no dia da eleição. 153 00:13:41,738 --> 00:13:44,283 Ei, aqui vamos nós. Tá começando! Aumenta essa merda. 154 00:13:44,366 --> 00:13:46,118 Depois de certos eventos na noite passada, 155 00:13:46,201 --> 00:13:49,288 muitos de vocês podem estar pensando que esta eleição acabou. 156 00:13:49,371 --> 00:13:50,789 Só resta um candidato. 157 00:13:51,373 --> 00:13:52,499 Se você é uma dessas pessoas, 158 00:13:53,542 --> 00:13:54,376 escute. 159 00:14:06,221 --> 00:14:09,266 Olá. Aqui é a Zee. 160 00:14:09,808 --> 00:14:15,564 Quando entrei pela primeira vez na ZDM, um caçador me ajudou a achar o caminho. 161 00:14:15,647 --> 00:14:19,192 E o que me recordo dele são suas mãos. 162 00:14:20,527 --> 00:14:21,445 Rachadas. 163 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Teimosas. 164 00:14:26,199 --> 00:14:28,869 Depois disso, comecei a reparar nas mãos das pessoas aqui. 165 00:14:30,746 --> 00:14:34,791 Agora, quero que vocês parem um pouco e olhem para suas mãos. 166 00:14:36,877 --> 00:14:39,796 Para as marcas e os calos que não existiam. 167 00:14:41,089 --> 00:14:42,883 Pensem nas feridas que eles sofreram. 168 00:14:43,717 --> 00:14:45,969 Como elas aguentaram, o que elas criaram. 169 00:14:47,054 --> 00:14:47,929 Construíram. 170 00:14:48,847 --> 00:14:50,724 Suas mãos honram o ritual. 171 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Elas carregam as marcas da comunidade. 172 00:14:53,894 --> 00:14:56,146 Suas mãos construíram este mundo. 173 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 E construíram um movimento que nos trouxe a este dia especial. 174 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Sua eleição. 175 00:15:05,322 --> 00:15:09,785 Alguns de nós usaram suas mãos para destruir uns aos outros. 176 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 Para semear mentiras. 177 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 E incitar o medo. 178 00:15:15,123 --> 00:15:17,209 É com tristeza, choque 179 00:15:17,834 --> 00:15:19,002 e terror 180 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 que confirmo a vocês que Wilson morreu, 181 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 e que as mãos que o mataram pertencem a Parco Delgado. 182 00:15:28,512 --> 00:15:32,265 E ele fez isso para poder roubar essa eleição. 183 00:15:32,349 --> 00:15:33,642 Roubar sua escolha. 184 00:15:34,393 --> 00:15:35,435 Sua voz. 185 00:15:36,228 --> 00:15:38,605 Ele quer que acreditem que esta eleição acabou. 186 00:15:38,980 --> 00:15:40,107 Que ele já ganhou. 187 00:15:40,941 --> 00:15:44,695 Então, estou anunciando agora que vocês ainda têm uma escolha. 188 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Eu vou desafiar Parco nas eleições de hoje. 189 00:15:50,909 --> 00:15:52,244 VOTEM NA ZEE! 190 00:15:52,327 --> 00:15:55,956 Dias atrás, eu lhes disse que um voto para Zee era um voto para Wilson. 191 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Agora um voto na caixa de Wilson é um voto para Zee. 192 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Então votem. 193 00:16:04,005 --> 00:16:06,049 Deixem sua voz ser ouvida. 194 00:16:06,133 --> 00:16:09,219 Juntos somos todos mais poderosos do que qualquer homem. 195 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Do que qualquer sonho. 196 00:16:11,596 --> 00:16:14,850 Peço que me ajudem a construir algo novo aqui. 197 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 O que somos se não acreditarmos em nossa própria voz? 198 00:16:18,854 --> 00:16:21,189 Se não acreditarmos que podemos ajudar uns aos outros? 199 00:16:21,982 --> 00:16:24,359 Somos apenas animais matando uns aos outros, é isso. 200 00:16:26,945 --> 00:16:28,321 Então sejam corajosos comigo. 201 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 E saibam que esta eleição refletirá sua voz. 202 00:16:34,745 --> 00:16:37,998 E quando virem Parco e Wilson na cabine de votação 203 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 e acharem que suas mãos estão atadas, 204 00:16:41,752 --> 00:16:43,336 saibam que Zee está com vocês. 205 00:16:44,921 --> 00:16:46,882 Um voto para Zee é um voto para sua voz. 206 00:16:47,466 --> 00:16:49,468 Um voto para o trabalho de suas mãos. 207 00:16:50,260 --> 00:16:51,178 Para o futuro de... 208 00:16:52,721 --> 00:16:53,638 Caramba! 209 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Pensei que ela nunca iria calar a boca. 210 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 E daí? 211 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 Uns dez ou vinte otários vão votar nela. 212 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 Isso não muda nada! 213 00:17:01,980 --> 00:17:05,065 Porque as pessoas aqui sabem o que é bom para elas. Não é? 214 00:17:05,150 --> 00:17:06,066 Sim! 215 00:17:06,151 --> 00:17:07,026 Não é? 216 00:17:07,110 --> 00:17:08,027 Sim! 217 00:17:08,111 --> 00:17:11,281 Agora ligue a porra da música. Porque adivinhem? Nós ganhamos! 218 00:17:16,369 --> 00:17:18,080 Eu deveria tê-la matado. 219 00:17:18,162 --> 00:17:19,831 Suponha que ela tenha Chinatown. 220 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 -Eles são muitos. -Oona. 221 00:17:22,167 --> 00:17:25,754 Quero nosso pessoal em todos os locais de votação divulgando que eu ganhei. 222 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 E ligue para nossos amigos do outro lado do rio. 223 00:17:27,798 --> 00:17:29,174 Vai acontecer hoje. 224 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 -Nosso plano ainda não está arrumado. -Então arrume! 225 00:17:31,635 --> 00:17:33,345 Parco, esta é a nossa principal promessa. 226 00:17:33,428 --> 00:17:34,971 Precisamos afirmar nosso apoio primeiro. 227 00:17:35,055 --> 00:17:37,516 Isso não é um jogo. Se fizermos essa merda errada, começamos a guerra. 228 00:17:37,599 --> 00:17:40,852 Filho da puta. Tenho a palavra do General do Exército dos Estados Unidos. 229 00:17:40,936 --> 00:17:43,396 A palavra? É um maldito aperto de mão. 230 00:17:43,480 --> 00:17:45,565 Apoiado por dinheiro! E com apoio militar. 231 00:17:45,649 --> 00:17:47,776 E está tudo esperando por mim do outro lado deste acordo. 232 00:17:47,859 --> 00:17:49,236 Você está desistindo? 233 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Eu estou bem aqui. Estou com você, eu sempre estive com você, cara. 234 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Desde que éramos crianças. 235 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 Mas você. Você está no calor do momento, cara. 236 00:17:56,409 --> 00:17:58,620 Você está no calor do momento. Você não pode apressar isso. 237 00:17:58,703 --> 00:17:59,955 Você é mais esperto do que isso. 238 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Eu não tenho escolha. 239 00:18:02,791 --> 00:18:03,667 Irmão, me escute. 240 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Acabamos com os lucros dos ELA na ilha 241 00:18:06,169 --> 00:18:09,381 e os EUA reconhecem oficialmente nosso novo governo 242 00:18:09,464 --> 00:18:10,799 aqui e no mundo todo. 243 00:18:10,882 --> 00:18:13,093 Eu estou fazendo essa merda acontecer. Fique firme, porra. 244 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 Ficar firme. 245 00:18:16,972 --> 00:18:18,056 Esse filho da puta. 246 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 Eu vou trabalhar no local de votação do LES. 247 00:18:24,020 --> 00:18:25,981 Pegue a Susie. Leve-a para fora. 248 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 -Vote para Zee! -Vote para Zee, pessoal! 249 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 Ei. 250 00:18:33,154 --> 00:18:35,407 -Vote para Zee! -Zee, ZDM! 251 00:18:39,035 --> 00:18:47,836 Vote para Zee. 252 00:18:48,461 --> 00:18:50,881 Ei. Você vai parar essa merda ou não? 253 00:18:53,633 --> 00:18:54,593 Ei! 254 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 Merda! 255 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Vamos, Odi. Corre. 256 00:18:58,889 --> 00:18:59,931 E os traga para mim. 257 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 Voltem aqui, seus merdinhas! 258 00:19:07,230 --> 00:19:09,441 Idiotas, jogando essas merdas na nossa quebrada? 259 00:19:10,191 --> 00:19:11,693 Vou dar o que vocês merecem. 260 00:19:17,908 --> 00:19:19,242 Abram a porra da porta! 261 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Filho da mãe. 262 00:19:23,121 --> 00:19:24,039 Aqui? 263 00:19:24,664 --> 00:19:25,582 Veja isso. 264 00:19:37,969 --> 00:19:39,429 Vote para Zee! 265 00:19:49,731 --> 00:19:50,482 Merda! 266 00:20:17,884 --> 00:20:19,135 EXPLOSIVO PLÁSTICO C4 267 00:20:21,638 --> 00:20:22,555 Jesus! 268 00:20:25,016 --> 00:20:27,143 -Esta é a nossa cidade. -Parco Delgado. 269 00:20:27,978 --> 00:20:28,895 VOTE EM PARCO PARCO VENCEU 270 00:20:30,939 --> 00:20:31,856 Obrigada. 271 00:20:33,191 --> 00:20:34,109 Obrigada por votar. 272 00:20:38,613 --> 00:20:40,907 Acabei de convencer um cara de que ele não teria problemas por votar. 273 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 Bom, aquilo não está ajudando. 274 00:20:43,284 --> 00:20:44,035 Sim, eu sei. 275 00:21:17,569 --> 00:21:18,987 Posso lhe oferecer meus pêsames? 276 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 Ouvi sua transmissão. 277 00:21:23,158 --> 00:21:24,659 E falei com a Tenny. 278 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 Do que você precisa, Alma? 279 00:21:27,203 --> 00:21:28,204 É sobre meu filho. 280 00:21:29,247 --> 00:21:31,833 Uma líder deve saber o que deve controlar 281 00:21:31,916 --> 00:21:34,544 e o que ela deve ceder ao seu povo. Eu sinto muito. 282 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Eu vi o que ele fez, eu sei o que acontece agora. 283 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 Não estou te pedindo para intervir. 284 00:21:39,424 --> 00:21:43,178 Só peço que forme uma aliança com os amigos de Wilson no oeste 285 00:21:43,261 --> 00:21:45,263 para ajudar meu filho a sair deste lugar. 286 00:21:45,346 --> 00:21:48,058 Os ELA estão atrás de mim há anos. 287 00:21:49,225 --> 00:21:50,185 Algo está errado. 288 00:21:50,852 --> 00:21:52,729 -Não é uma armadilha, se é isso... -Não da parte deles. 289 00:21:53,229 --> 00:21:54,064 Da sua. 290 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Você sabe o que ainda precisa ser feito. 291 00:21:57,233 --> 00:21:58,902 É por isso que está aqui, é por isso que estou aqui. 292 00:22:00,278 --> 00:22:03,323 Você tem meu quarteirão, eu vejo as Filhas de Lilith. 293 00:22:03,406 --> 00:22:04,949 Isso é quase o bastante para ganhar, 294 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 para extirpar a podridão de seu garoto. 295 00:22:09,704 --> 00:22:14,876 Mas a questão permanece. O que você fará com os órfãos que chamam a ZDM de lar? 296 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 Só estou pedindo que venha ao pôr do sol. 297 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 Apenas me ajude a garantir a saída do meu filho. 298 00:22:21,341 --> 00:22:23,468 Ei, veja aquilo! É um drone! 299 00:22:28,598 --> 00:22:31,392 Alma! Eles estão invadindo. Os EUA. 300 00:22:31,476 --> 00:22:32,852 Nunca os vi tão de perto. 301 00:22:32,936 --> 00:22:35,396 Eles estão bem na ponte de Manhattan. O que diabos está acontecendo? 302 00:22:38,066 --> 00:22:40,318 -Onde você está indo? -Descobrir. 303 00:22:43,488 --> 00:22:44,405 Do que se trata? 304 00:22:45,115 --> 00:22:47,742 Acho que encontrei a solução para parar a ELA. 305 00:22:49,869 --> 00:22:52,288 Quero te apresentar o Odi. 306 00:22:55,041 --> 00:22:56,543 Ele é amigo da Alma. 307 00:22:57,502 --> 00:22:58,419 De quem? 308 00:22:59,045 --> 00:23:00,004 Da Zee. 309 00:23:00,630 --> 00:23:03,967 E eu? Eu estou bem aqui, otário. 310 00:23:06,136 --> 00:23:07,262 Eu sei quem você é. 311 00:23:09,222 --> 00:23:10,932 E não dou a mínima. 312 00:23:13,101 --> 00:23:14,018 Qual o seu nome? 313 00:23:16,146 --> 00:23:18,231 -Nico. -Bom, prazer em conhecê-la, Nico. 314 00:23:19,023 --> 00:23:21,734 Meus amigos te assustaram pra caralho, tenho certeza. 315 00:23:21,818 --> 00:23:22,861 Me desculpe por isso. 316 00:23:23,987 --> 00:23:28,366 Escute. Vou mandar te levarem para casa ou para onde quiser ir. 317 00:23:28,783 --> 00:23:30,451 Com uma coisinha pelos seus problemas. 318 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 -O que acha? -O que diabos eu vou fazer com dinheiro? 319 00:23:35,290 --> 00:23:37,333 Por mim, pode até por fogo se quiser. 320 00:23:38,209 --> 00:23:39,460 Mas é hora de ir, garota. 321 00:23:47,051 --> 00:23:47,969 Tudo bem? 322 00:23:48,887 --> 00:23:51,014 Te espero no local de votação perto da clínica. 323 00:23:53,141 --> 00:23:54,058 Você. 324 00:23:55,018 --> 00:23:55,935 Fique. 325 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 Sente-se, garoto. 326 00:24:00,481 --> 00:24:01,399 Vamos. 327 00:24:01,900 --> 00:24:02,817 Sente-se. 328 00:24:05,069 --> 00:24:07,405 Então. Você é amigo da Zee, não é? 329 00:24:10,033 --> 00:24:11,117 Eu também sou. 330 00:24:11,201 --> 00:24:13,995 -Ela te odeia. -Não, ela não me odeia. 331 00:24:14,621 --> 00:24:15,955 Ela só está concorrendo contra mim. 332 00:24:17,415 --> 00:24:19,083 Veja, nós somos amigos há muito tempo, 333 00:24:19,167 --> 00:24:21,502 é por isso que sou grato por você e eu nos encontrarmos. 334 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 Eu não sou burro, cara. 335 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 E eu vejo isso. Por isso vou te dizer a verdade. 336 00:24:27,926 --> 00:24:30,011 Parece que ela vai ganhar esta eleição. 337 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 Eu sabia. 338 00:24:32,639 --> 00:24:34,724 E sabe, eu estou bem com isso. 339 00:24:35,683 --> 00:24:37,352 Mas eu sei de algo que ela não sabe. 340 00:24:38,144 --> 00:24:39,437 Se ela ganhar, 341 00:24:39,520 --> 00:24:41,856 há pessoas por aí que vão tentar machucá-la. 342 00:24:42,899 --> 00:24:43,775 Talvez até matá-la. 343 00:24:43,858 --> 00:24:45,610 -Isso é o que você quer. -Não. 344 00:24:46,527 --> 00:24:47,779 Não quero que a Alma se machuque. 345 00:24:49,113 --> 00:24:50,531 Não quero que ninguém se machuque. 346 00:24:51,324 --> 00:24:54,077 Todos nós somos da ZDM, amigos e inimigos. 347 00:24:54,160 --> 00:24:55,411 Se trata de... 348 00:24:55,495 --> 00:24:58,581 proteger nossa casa, sabe? 349 00:25:04,587 --> 00:25:05,463 Quem quer machucá-la? 350 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 Os soldados dos ELA. 351 00:25:08,383 --> 00:25:11,928 E eu sei como detê-los, mas vou precisar da sua ajuda. 352 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 Ei. Está me ouvindo? 353 00:25:15,431 --> 00:25:18,017 É perigoso, mas eu sei que você consegue. 354 00:25:23,356 --> 00:25:24,524 O que eu tenho que fazer? 355 00:25:24,607 --> 00:25:27,777 Bom, serei direito porque acho que você é homem o bastante para isso. 356 00:25:35,868 --> 00:25:39,038 Você tem que levar uma bomba até a entrada dos ELA. 357 00:25:41,040 --> 00:25:44,127 Pará-los antes que eles possam vir até ela ou até qualquer um de nós. 358 00:25:44,836 --> 00:25:47,297 Bloqueá-los antes que possam entrar nesta ilha. 359 00:25:48,965 --> 00:25:51,134 Se me virem, vão atirar. Mas você? 360 00:25:53,678 --> 00:25:55,054 Eles nem vão ligar para você. 361 00:26:02,020 --> 00:26:03,938 Estamos em guerra, senhores. 362 00:26:06,607 --> 00:26:07,859 Somos soldados. 363 00:26:09,110 --> 00:26:13,072 E gostemos ou não, devemos ser extraordinários. 364 00:26:14,699 --> 00:26:16,200 Esse é o nosso fardo. 365 00:26:19,162 --> 00:26:20,079 É o nosso dever. 366 00:26:24,542 --> 00:26:26,961 Nós não temos escolha. 367 00:26:30,590 --> 00:26:31,466 Vamos. 368 00:26:34,469 --> 00:26:35,386 Ei. 369 00:26:36,220 --> 00:26:38,139 Mostre-me que você merece essas listras. 370 00:26:39,474 --> 00:26:40,391 Sim senhor. 371 00:26:45,897 --> 00:26:48,316 Ficarei fora disso. Joaquin supervisionará. 372 00:26:48,399 --> 00:26:49,859 -Onde você está indo? -Para casa. 373 00:26:54,238 --> 00:27:06,125 Parco! 374 00:27:06,709 --> 00:27:07,960 Essa vadia... 375 00:27:42,870 --> 00:27:50,253 Parco! 376 00:27:54,465 --> 00:27:55,967 Olhos pra frente. 377 00:28:00,680 --> 00:28:07,562 Parco! 378 00:28:09,522 --> 00:28:10,440 Onde ele está? 379 00:28:12,316 --> 00:28:13,860 Preciso falar com ele agora. 380 00:28:14,777 --> 00:28:16,112 Você sabe que ele vai ganhar, certo? 381 00:28:16,195 --> 00:28:18,823 Se ele conseguir o que quer, vai matar todos nós. 382 00:28:19,532 --> 00:28:20,575 Onde ele está? 383 00:28:32,587 --> 00:28:34,797 Ela estava falando de mim? 384 00:28:34,881 --> 00:28:36,716 De como você é um brinquedo dos EUA? Não. 385 00:28:37,300 --> 00:28:39,385 Eu não quis arriscar inflamar ninguém 386 00:28:39,469 --> 00:28:41,262 considerando que temos drones em cima de nós 387 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 e que os EUA já estão posicionados nas pontes. 388 00:28:43,139 --> 00:28:47,185 Seja o que for que você está dando a eles, por favor, cancele. 389 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 Parco, as pessoas estão com medo. 390 00:28:49,729 --> 00:28:52,106 Não, eles só precisam se acostumar a me aceitar. 391 00:28:52,190 --> 00:28:53,983 Me deixar protegê-los. 392 00:28:54,650 --> 00:28:58,112 E você... Você continua atrapalhando. 393 00:29:01,240 --> 00:29:02,617 Sabe no que eu estava pensando? 394 00:29:04,118 --> 00:29:06,037 Sobre quando você voltou do Afeganistão. 395 00:29:06,787 --> 00:29:08,581 Como estava desiludido. 396 00:29:08,664 --> 00:29:10,208 Você disse que se sentiu usado. 397 00:29:10,291 --> 00:29:12,919 Que foi jogado lá para proteger uma terra e levar tiros. 398 00:29:13,002 --> 00:29:15,796 E para quê? Quais foram suas palavras? Você se lembra? Porque eu lembro. 399 00:29:18,049 --> 00:29:21,427 Sabe, ontem à noite eu te disse como me sinto. 400 00:29:22,094 --> 00:29:26,474 Você disse que sentiu que você e seus homens arriscaram suas vidas, 401 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 seguindo ordens cegamente, 402 00:29:28,976 --> 00:29:30,561 para que criminosos de guerra pudessem 403 00:29:30,645 --> 00:29:32,647 dar medalhas uns aos outros e receber salários maiores. 404 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 E agora, depois de todas as besteiras vazias em que você se meteu, 405 00:29:36,651 --> 00:29:38,069 você está fazendo a mesma coisa. 406 00:29:38,152 --> 00:29:41,739 Parco, se você parar um pouco e pensar, 407 00:29:41,822 --> 00:29:45,076 você vai ver que se tornou tudo o que odiava. 408 00:29:45,159 --> 00:29:47,078 E pior, você está fazendo isso com nosso filho. 409 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 Você o está criando para ser exatamente como você, outro capanga. 410 00:29:52,583 --> 00:29:55,211 Para ser usado pelos criminosos de guerra no poder. 411 00:29:56,379 --> 00:29:58,256 Mate-me e perderá o Skel. 412 00:30:06,347 --> 00:30:08,933 Odi. 413 00:30:11,227 --> 00:30:12,436 O que você está fazendo com ele? 414 00:30:14,105 --> 00:30:15,815 Mantenha suas mãos limpas, cara. 415 00:30:55,313 --> 00:30:56,355 Apenas eu e você. 416 00:30:58,232 --> 00:30:59,650 Me lembro da primeira vez 417 00:30:59,734 --> 00:31:01,527 que você entrou no pátio com seus amigos. 418 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 Você tinha o que, 15 anos? 419 00:31:05,364 --> 00:31:06,407 Arrogante para caralho. 420 00:31:08,492 --> 00:31:11,037 O Parco te viu e desandou. 421 00:31:11,120 --> 00:31:12,079 Mas eu... 422 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 Eu me lembro de pensar que você parecia o tipo de pessoa 423 00:31:16,709 --> 00:31:17,960 que arruina outras pessoas. 424 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Eu tinha um instinto sobre... 425 00:31:28,929 --> 00:31:30,222 O que ele fará com aquele garoto? 426 00:31:32,933 --> 00:31:34,310 Eu explico no carro. Vamos. 427 00:31:57,249 --> 00:31:59,960 Agora escute, desça por ali. 428 00:32:02,171 --> 00:32:05,132 Preciso que coloque essas mochilas na parede perto da linha vermelha. 429 00:32:07,760 --> 00:32:09,595 Essa é a entrada para os ELA. 430 00:32:10,930 --> 00:32:11,764 Eles têm armas. 431 00:32:11,847 --> 00:32:13,349 É o acordo dele com os EUA. 432 00:32:13,432 --> 00:32:16,811 Bombardear o acesso dos ELA à ZDM, em troca do trono. 433 00:32:17,395 --> 00:32:19,855 E ele se livra deles como prometeu a todos. 434 00:32:19,939 --> 00:32:21,649 Acha que eles vão atirar em um garotinho? 435 00:32:21,732 --> 00:32:22,692 Cara, não vão atirar em você. 436 00:32:24,026 --> 00:32:26,570 Ei, você quer o sangue da Zee nas suas mãos? 437 00:32:27,822 --> 00:32:28,823 Quer? 438 00:32:28,906 --> 00:32:32,284 Apenas deixe as mochilas na parede, volte aqui e me encontre lá em cima. 439 00:32:33,744 --> 00:32:34,745 Meu Deus. 440 00:32:36,622 --> 00:32:38,499 Parco está dando o sinal verde para os EUA invadirem. 441 00:32:39,291 --> 00:32:40,668 Ele não podem. Tem o cessar-fogo. 442 00:32:41,252 --> 00:32:43,421 Não. Você não vê? Parco está prestes a acabar com ele. 443 00:32:43,504 --> 00:32:45,548 Se ele provocar os ELA a retaliar, 444 00:32:45,631 --> 00:32:47,633 este lugar vira uma zona de guerra. 445 00:32:48,259 --> 00:32:50,094 Os EUA estão prontos para invadir. 446 00:32:50,177 --> 00:32:53,180 Isso é servir ao bem maior, soldado. 447 00:32:54,140 --> 00:32:55,516 Não amarele agora. 448 00:32:56,475 --> 00:32:57,226 Bom garoto. 449 00:32:58,686 --> 00:32:59,645 Vire homem, rapaz. 450 00:33:03,357 --> 00:33:04,483 Achei que seria mais pesado. 451 00:33:21,751 --> 00:33:22,668 Meu Deus. 452 00:33:28,299 --> 00:33:29,925 Ali. 453 00:33:34,388 --> 00:33:35,556 Vamos. 454 00:33:38,934 --> 00:33:40,770 Odi. Me escute. 455 00:33:41,395 --> 00:33:43,481 Coloque a mochila no chão e corra. 456 00:33:43,564 --> 00:33:44,815 Vá se foder. 457 00:33:44,899 --> 00:33:46,984 -Mas você está em perigo -Não, você está em perigo. 458 00:33:47,485 --> 00:33:51,906 Por favor, coloque a mochila no chão. Esta bem? E corra. 459 00:33:51,989 --> 00:33:54,909 -É só falar, Parco. -Eles não estão perto o suficiente! 460 00:33:54,992 --> 00:33:57,661 Além disso, não vou matar o garoto. Qual o seu problema? 461 00:33:57,745 --> 00:33:58,954 Não. Me escute. 462 00:33:59,038 --> 00:34:02,458 Coloque a mochila no chão e corra! 463 00:34:09,465 --> 00:34:10,215 Porra! 464 00:34:22,269 --> 00:34:23,186 Porra. Vai. 465 00:34:27,608 --> 00:34:28,358 Porra. 466 00:34:42,122 --> 00:34:43,958 Você não conseguiu ficar longe, não é? 467 00:34:44,708 --> 00:34:45,918 Era isso o que você queria, 468 00:34:46,585 --> 00:34:47,920 é isso que você vai ter. 469 00:34:48,003 --> 00:34:49,213 Parco! 470 00:34:49,296 --> 00:34:50,256 Pare! 471 00:34:50,713 --> 00:34:52,215 Os EUA estão mentindo para você! 472 00:34:52,298 --> 00:34:56,303 Eles querem uma desculpa para invadir e você está dando isso a eles. 473 00:34:58,639 --> 00:35:02,142 Se você fizer os ELA retaliar, quebrar o cessar-fogo, 474 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 os EUA irão invadir. 475 00:35:04,687 --> 00:35:06,730 É isso que vai acontecer, Parco. 476 00:35:10,985 --> 00:35:13,487 Você está prestes a reiniciar a guerra! 477 00:35:13,571 --> 00:35:15,364 Acorde, Zee! 478 00:35:15,447 --> 00:35:16,657 A guerra nunca acabou. 479 00:35:18,325 --> 00:35:19,535 Venha! 480 00:35:28,419 --> 00:35:29,336 Skel? 481 00:35:33,632 --> 00:35:34,592 O que você está fazendo? 482 00:35:42,474 --> 00:35:43,392 Onde está o Cesar? 483 00:35:54,945 --> 00:35:58,282 Porra! Seu traidor de merda. 484 00:35:58,365 --> 00:36:01,160 Você deixou essa mulher entrar na cabeça e te deixar frouxo? 485 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 Fazer você se voltar contra seu povo? 486 00:36:05,122 --> 00:36:07,666 É melhor você sair da porra do meu caminho, agora. 487 00:36:08,125 --> 00:36:08,918 Pai. 488 00:36:09,919 --> 00:36:12,171 Isso é uma ordem, soldado. 489 00:36:13,589 --> 00:36:15,132 Pai, pare. 490 00:36:15,215 --> 00:36:17,092 Você sabe quem você é? 491 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Rei do Spanish Harlem! 492 00:36:19,803 --> 00:36:21,680 Você não deve nada a ela! 493 00:36:24,266 --> 00:36:25,267 Pai... 494 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 Eu não vou falar de novo, garoto. 495 00:36:29,730 --> 00:36:31,148 Saia da porra do meu caminho. 496 00:36:32,066 --> 00:36:33,317 Agora! 497 00:37:05,724 --> 00:37:07,184 É assim que vai ser? 498 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 Você quer a coroa, garoto? 499 00:37:10,062 --> 00:37:11,230 É melhor vir pegá-la. 500 00:37:34,211 --> 00:37:34,962 Ei, garoto. 501 00:37:35,629 --> 00:37:37,006 Não se afaste de mim. 502 00:38:06,577 --> 00:38:08,579 A única maneira de crescer é matando seus deuses. 503 00:38:11,623 --> 00:38:12,666 Bom para você, garoto. 504 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Vá em frente. 505 00:38:22,384 --> 00:38:23,302 Estou pronto. 506 00:38:43,614 --> 00:38:46,241 A votação se encerrará em cinco minutos. 507 00:38:50,204 --> 00:38:52,414 -Ei! Eu estava morrendo de preocupação! -É melhor corrermos. 508 00:38:55,459 --> 00:38:57,669 Odi Peerlis. Eu tenho 12 anos. 509 00:38:57,753 --> 00:38:58,921 Endereço residencial? 510 00:38:59,004 --> 00:39:00,464 A Clínica, na Praça Tompkins. 511 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 Aqui está. 512 00:39:48,387 --> 00:39:49,596 Foi um longo caminho, Odi. 513 00:39:54,393 --> 00:39:55,310 Estou bem agora. 514 00:39:56,687 --> 00:39:57,479 Eu sei que está. 515 00:39:58,564 --> 00:40:00,566 Caminhando com sua próprias pernas. 516 00:40:04,111 --> 00:40:05,445 Você não precisa mais de mim, Odi. 517 00:40:07,739 --> 00:40:11,326 Vai ficar difícil de novo. Mas quando isso acontecer, estarei aqui. 518 00:40:11,410 --> 00:40:12,244 Sempre. 519 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Estou tão orgulhoso de você. 520 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 Você não pode ficar aqui. 521 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 Precisa saber disso. 522 00:41:13,138 --> 00:41:14,514 Eu mereço pagar pelo que fiz. 523 00:41:19,811 --> 00:41:21,271 Não sei o que merecemos. 524 00:41:22,231 --> 00:41:25,067 Mas o que precisamos, é de uma segunda chance. 525 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 Deixe-me ajudá-lo. 526 00:41:29,905 --> 00:41:30,864 Você não me quer. 527 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Isso não é verdade. 528 00:41:32,658 --> 00:41:33,575 Não. 529 00:41:35,744 --> 00:41:36,662 Confie em mim. 530 00:41:38,497 --> 00:41:39,957 Você não quer nenhuma parte de mim. 531 00:41:46,755 --> 00:41:48,298 Sei que veio aqui por mim. 532 00:41:50,092 --> 00:41:51,009 Obrigado. 533 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Mas você não me conhece. 534 00:42:11,196 --> 00:42:12,114 Levante-se. 535 00:42:13,991 --> 00:42:14,866 Ande. 536 00:42:30,340 --> 00:42:31,883 Se entregue aos EUA. 537 00:42:34,428 --> 00:42:35,804 Eu disse para andar. 538 00:42:36,596 --> 00:42:38,390 Talvez seus amigos lhe deem asilo. 539 00:43:11,715 --> 00:43:12,632 Filho. 540 00:43:19,431 --> 00:43:21,016 Este é o único lugar que conheço. 541 00:43:26,855 --> 00:43:27,981 Não me mandem para lá. 542 00:43:41,912 --> 00:43:44,039 Aquilo ali é só o que sobrou pra você. 543 00:43:47,709 --> 00:43:48,835 Deixe as botas. 544 00:44:32,003 --> 00:44:33,130 Mãos para cima! 545 00:44:45,559 --> 00:44:46,476 Vire-se. 546 00:44:51,773 --> 00:44:53,024 De joelhos! 547 00:44:55,193 --> 00:44:56,570 Eu disse, de joelhos! 548 00:45:28,643 --> 00:45:29,603 De pé. 549 00:45:45,535 --> 00:45:47,871 Eu negociei uma saída pelos ELA. 550 00:45:49,372 --> 00:45:50,916 Wilson tinha laços com eles. 551 00:45:51,708 --> 00:45:53,210 E a eleição? 552 00:45:53,293 --> 00:45:55,629 Isso nunca foi sobre a eleição. 553 00:45:56,296 --> 00:45:57,714 Isso é sobre você. 554 00:45:58,423 --> 00:45:59,633 Eu vim aqui por você. 555 00:46:00,091 --> 00:46:01,426 Você pode recuperar seu nome. 556 00:46:02,177 --> 00:46:03,929 Deixar tudo isso, os Reis. 557 00:46:08,558 --> 00:46:09,851 Eu não mereço isso. 558 00:46:11,019 --> 00:46:12,771 Você não pode desfazer o que fez. 559 00:46:14,606 --> 00:46:18,818 Assim como eu não posso mudar tudo o que perdi. 560 00:46:20,320 --> 00:46:21,780 E que fiz de errado. 561 00:46:21,863 --> 00:46:22,948 Eu queria poder. 562 00:46:28,912 --> 00:46:32,624 Você é meu filho e eu sempre vou te amar. 563 00:46:32,707 --> 00:46:35,335 Então é claro que eu te quero, mesmo assim. 564 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Mas você não me pertence. 565 00:46:38,296 --> 00:46:39,673 Você não pertence a ninguém. 566 00:46:46,429 --> 00:46:47,556 Você é dono de si mesmo. 567 00:46:49,391 --> 00:46:52,686 E você tem uma chance de recomeçar. 568 00:46:54,479 --> 00:46:55,814 Do seu jeito. 569 00:47:00,527 --> 00:47:04,364 Nossa saída depende de um telefonema, mas eu só vou fazer essa ligação 570 00:47:06,366 --> 00:47:08,493 se você decidir que é isso que você quer.