1 00:00:42,293 --> 00:00:43,044 ¿Hola? 2 00:01:26,546 --> 00:01:27,547 Hola. 3 00:01:27,630 --> 00:01:28,548 ¿Dónde está Wilson? 4 00:01:29,423 --> 00:01:30,424 Está muerto. 5 00:01:31,342 --> 00:01:32,718 Ahora negocias conmigo. 6 00:01:35,304 --> 00:01:37,306 Y si quieres mantener tu trato con Chinatown, 7 00:01:39,433 --> 00:01:41,644 tendrás que hacer algo por mí primero. 8 00:01:43,104 --> 00:01:45,439 Nos vemos en el Túnel Lincoln en una hora. 9 00:02:23,436 --> 00:02:25,396 Zona Desmilitarizada 10 00:03:14,820 --> 00:03:16,739 Te queda bien ese tatuaje, amiguito. 11 00:03:17,281 --> 00:03:18,324 Ahora eres un rey. 12 00:03:23,079 --> 00:03:24,121 Felicitaciones, Parco. 13 00:03:28,542 --> 00:03:30,628 Sabes que no me gusta tanta gente en nuestra casa. 14 00:03:30,711 --> 00:03:31,837 Vamos, nena. 15 00:03:31,921 --> 00:03:33,756 ¿Puedes relajarte? Estamos celebrando. 16 00:03:33,839 --> 00:03:36,509 ¿Celebrando? No se suponía que sería así. 17 00:03:36,592 --> 00:03:39,220 Esto es sobre nuestro futuro, ¿de acuerdo? 18 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Esto está sucediendo de verdad. 19 00:03:42,431 --> 00:03:45,101 Ya es una realidad. 20 00:04:03,494 --> 00:04:04,328 Hola, gobernador. 21 00:04:04,412 --> 00:04:05,454 ¿Encontraron algo? 22 00:04:05,538 --> 00:04:06,455 Nada. 23 00:04:06,872 --> 00:04:08,958 ¿Por qué Queens no dijo que ganamos aún? 24 00:04:09,041 --> 00:04:10,501 Porque todos estaban dormidos, tonto. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,546 No te preocupes, hermano. 26 00:04:13,629 --> 00:04:15,756 Corté de la cabeza, todos los demás me seguirán. 27 00:04:17,132 --> 00:04:19,677 ¡Oigan! ¡Ahí está! El hombre del momento. 28 00:04:20,553 --> 00:04:23,472 Oigan, no creerían el precio que Chinatown le puso a la cabeza de este tipo. 29 00:04:23,556 --> 00:04:24,765 Debe haber hecho algo bien. 30 00:04:25,933 --> 00:04:28,310 No creo que esté ni cerca de lo que pagarían por ti. 31 00:04:28,394 --> 00:04:30,604 ¡Cielos! ¿Incluso ahora? 32 00:04:30,688 --> 00:04:33,733 Oye, Parco, amigo. ¿Puedes alegrar un poco a este tipo? 33 00:04:38,738 --> 00:04:39,864 ¿Podemos hablar a solas? 34 00:04:40,448 --> 00:04:41,365 Hablemos aquí mismo. 35 00:04:42,491 --> 00:04:43,659 ¿Cómo estás? 36 00:04:45,036 --> 00:04:46,662 Estoy orgulloso de ti. ¿Sabes? 37 00:04:52,001 --> 00:04:54,003 ¿Estás trabajando con los Estados Unidos? 38 00:04:59,550 --> 00:05:01,218 ¿Con quién de ustedes debo hablar? 39 00:05:16,901 --> 00:05:17,651 Caminemos. 40 00:05:18,736 --> 00:05:19,695 ¿Ella te lo dijo? 41 00:05:20,279 --> 00:05:21,906 ¿Planeabas decírmelo? 42 00:05:21,989 --> 00:05:25,826 Está metiéndote ideas. 43 00:05:25,910 --> 00:05:27,870 Me avisparé, ya verás, maldición. 44 00:05:28,746 --> 00:05:32,416 Dime por qué mierda Cesar sabe más que yo. 45 00:05:33,584 --> 00:05:34,502 ¿Quieres saber por qué? 46 00:05:35,878 --> 00:05:38,089 Porque he estado esperando esto. 47 00:05:38,172 --> 00:05:39,715 Esperaba que te enojaras. 48 00:05:39,799 --> 00:05:40,841 Que quisieras más control. 49 00:05:41,842 --> 00:05:43,511 Que exigieras lo que quieres. 50 00:05:44,178 --> 00:05:47,640 Es asombroso cómo un suministro de papel higiénico vuelve a un hombre un dios. 51 00:05:47,723 --> 00:05:48,891 ¿A cambio de qué? 52 00:05:49,809 --> 00:05:52,895 ¿Gente como tú usa Chinatown como depósito de armas? 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,146 ¿O la milicia? 54 00:05:54,605 --> 00:05:56,482 Nuestro trato con Wilson es irrelevante ahora. 55 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 No actuaba como predicaba. 56 00:05:59,068 --> 00:06:01,195 Sabía que un día, la guerra se reanudaría 57 00:06:01,278 --> 00:06:04,073 y cuando ese día llegara, tendría una salida segura fuera de la isla. 58 00:06:08,160 --> 00:06:09,078 ¿Por qué me llamaste? 59 00:06:11,497 --> 00:06:12,748 Necesito una salida segura. 60 00:06:13,582 --> 00:06:14,458 ¿Para ti? 61 00:06:14,542 --> 00:06:15,584 Para mi hijo. 62 00:06:16,585 --> 00:06:17,837 Mira, ven aquí. 63 00:06:18,921 --> 00:06:19,839 ¿Quieres que confíe en ti? 64 00:06:23,134 --> 00:06:24,426 Solo yo tengo la otra llave. 65 00:06:24,510 --> 00:06:28,639 Es de una furgoneta en nuestro garaje, está llena de muchos objetos de valor. 66 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Ve a ver por ti mismo. 67 00:06:30,808 --> 00:06:32,434 Iré esta tarde, después de esto. 68 00:06:32,518 --> 00:06:34,353 Cuando todo esté listo y me nombren gobernador. 69 00:06:34,436 --> 00:06:35,938 Ven, te contaré todo. 70 00:06:36,480 --> 00:06:38,774 Necesito dos salidas. 71 00:06:39,483 --> 00:06:40,776 Qué interesante. 72 00:06:40,860 --> 00:06:43,028 Teniendo en cuenta todo lo que he oído de Zee en la radio 73 00:06:43,112 --> 00:06:45,447 y en la vigilancia satelital, ¿estás lista para irte? 74 00:06:45,531 --> 00:06:46,782 Ese no es tu problema. 75 00:06:46,866 --> 00:06:49,660 Lo es si no puedes entregar Chinatown, y no creo que puedas. 76 00:06:50,494 --> 00:06:51,787 Mira, en unos días, 77 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 esta pandilla 78 00:06:55,207 --> 00:06:56,125 será tuya. 79 00:06:57,084 --> 00:06:58,377 Bienvenido a la acción, soldado. 80 00:07:04,300 --> 00:07:05,676 Si has estado mirando, 81 00:07:06,510 --> 00:07:10,055 sabes que Wilson no era más que un intermediario en su barrio. 82 00:07:10,598 --> 00:07:12,933 Puedo darte una línea directa con Susie. 83 00:07:13,601 --> 00:07:15,853 Estás jugando por un punto de apoyo en la DMZ, 84 00:07:16,478 --> 00:07:19,148 yo te estoy ofreciendo influencia real. 85 00:07:35,372 --> 00:07:36,415 Estará de nuestro lado. 86 00:07:37,124 --> 00:07:38,042 Sí. 87 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 ¿Cómo sabes que ella aceptará? 88 00:07:41,587 --> 00:07:45,507 Su hijo fue arrojado por una ventana por el hombre que robó su tierra. 89 00:07:46,884 --> 00:07:48,010 Aceptará. 90 00:07:52,598 --> 00:07:54,183 Te daré tiempo hasta que se cuenten los votos. 91 00:07:55,142 --> 00:07:56,393 Al atardecer, esta noche. 92 00:07:56,477 --> 00:07:59,438 Tráeme a Susie en persona y te daré las salidas. 93 00:08:01,482 --> 00:08:02,399 ¿Cómo puedo confiar en ti? 94 00:08:02,733 --> 00:08:04,235 No parece que tengas elección. 95 00:08:13,994 --> 00:08:14,745 ¡Mierda! 96 00:08:58,455 --> 00:08:59,748 Mi más sentido pésame. 97 00:09:05,587 --> 00:09:06,714 ¿De dónde me conoces? 98 00:09:06,797 --> 00:09:07,715 No te conozco. 99 00:09:11,135 --> 00:09:12,052 Solo... 100 00:09:14,596 --> 00:09:16,223 Sé lo que vi anoche. 101 00:09:16,849 --> 00:09:18,934 - Una conexión. - Eso no sucedió. 102 00:09:22,563 --> 00:09:24,148 Estoy hablando de mi hijo. 103 00:09:30,070 --> 00:09:31,697 Vi la forma en que te miraba. 104 00:09:36,118 --> 00:09:38,787 Tu hijo se fue. 105 00:09:41,707 --> 00:09:43,500 Skel nunca dejará este lugar. 106 00:09:44,835 --> 00:09:47,004 Está atrapado aquí. 107 00:09:47,796 --> 00:09:48,756 Todos lo estamos. 108 00:09:49,423 --> 00:09:51,467 No, él está ahí. 109 00:09:51,550 --> 00:09:52,676 Lo vi. 110 00:09:54,261 --> 00:09:56,013 Anoche, cuando te miró... 111 00:09:56,096 --> 00:09:58,015 Lo que vio fue vergüenza y traición. 112 00:09:58,098 --> 00:09:59,016 Y culpa. 113 00:10:00,142 --> 00:10:01,060 Y dolor. 114 00:10:01,977 --> 00:10:02,895 Y... 115 00:10:04,563 --> 00:10:05,522 Amor. 116 00:10:10,235 --> 00:10:11,653 Llámalo como quieras, 117 00:10:11,737 --> 00:10:16,450 pero ese fue el primer momento en que pude ver los ojos de mi hijo de nuevo. 118 00:10:18,369 --> 00:10:20,954 Y puedo ver en tus ojos que sabes a lo que me refiero. 119 00:10:24,166 --> 00:10:25,084 Es por eso que ahora 120 00:10:26,835 --> 00:10:28,128 no pienso rendirme. 121 00:10:32,132 --> 00:10:33,050 Aún no. 122 00:10:43,977 --> 00:10:45,104 Necesito mostrarte algo. 123 00:10:46,230 --> 00:10:47,606 Tengo que hablar con Susie. 124 00:10:48,315 --> 00:10:50,484 Nadie habla con Susie. 125 00:10:52,236 --> 00:10:52,986 Hoy no. 126 00:10:53,737 --> 00:10:55,364 Pero si quieres comunicarte con ella, 127 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 sé como puedes hacerlo. 128 00:11:09,628 --> 00:11:10,504 Por aquí. 129 00:11:39,199 --> 00:11:40,242 ¿Qué es esto? 130 00:11:44,371 --> 00:11:51,128 Y siempre, sean genuinos. 131 00:11:53,547 --> 00:11:55,632 - Eres... - Bienvenida a Radio DMZ. 132 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 Anoche... 133 00:12:05,142 --> 00:12:07,978 Me di cuenta de que estoy rodeada de monstruos aquí. 134 00:12:08,687 --> 00:12:09,605 Pero tú eres diferente. 135 00:12:10,147 --> 00:12:11,648 Y yo soy realeza en Chinatown. 136 00:12:13,025 --> 00:12:16,361 Y Susie toma las decisiones. 137 00:12:18,530 --> 00:12:20,115 Puedo darte sus votos. 138 00:12:20,657 --> 00:12:23,994 Si Chinatown se inclina hacia ti, otros barrios te seguirán. 139 00:12:24,077 --> 00:12:25,454 No dije que me enfrentaría a él. 140 00:12:25,537 --> 00:12:27,873 Si quieres aplastar a Parco, esta es la manera. 141 00:12:28,415 --> 00:12:30,209 La gente solo necesita a alguien a quien escuchar. 142 00:12:31,376 --> 00:12:32,461 Te escucharán. 143 00:12:35,881 --> 00:12:36,798 No puedo. 144 00:12:37,799 --> 00:12:40,219 - ¿Por qué no? - Porque no me quedaré. 145 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Ya sea que estés o no, 146 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 lo que tengas que decir nos importa. 147 00:12:50,854 --> 00:12:52,481 Por lo menos 148 00:12:52,564 --> 00:12:55,651 Zee nos debe una razón para creer en el proceso democrático. 149 00:12:57,277 --> 00:12:58,487 Parco no puede ganar. 150 00:13:03,659 --> 00:13:06,995 Toda la DMZ me escucha en cada radio. 151 00:13:09,414 --> 00:13:10,541 La votación comienza a las 10:00. 152 00:13:13,627 --> 00:13:15,128 Diles que todavía tienen una opción. 153 00:13:38,735 --> 00:13:41,655 Despierta DMZ, el sol sale el día de las elecciones. 154 00:13:41,738 --> 00:13:44,283 Oigan, aquí vamos. ¡Ya empezó! Sube el volumen. 155 00:13:44,366 --> 00:13:46,118 Después de los eventos de anoche, 156 00:13:46,201 --> 00:13:49,288 la mayoría de ustedes puede que piense que la elección está decidida. 157 00:13:49,371 --> 00:13:50,789 Que solo queda un candidato. 158 00:13:51,373 --> 00:13:52,499 Si eres una de estas personas, 159 00:13:53,542 --> 00:13:54,376 escucha. 160 00:14:06,221 --> 00:14:09,266 Hola. Les habla Zee. 161 00:14:09,808 --> 00:14:15,564 Cuando llegué a DMZ, conocí a un cazador que me ayudó a encontrar mi camino. 162 00:14:15,647 --> 00:14:19,192 Y lo que más recuerdo de él eran sus manos. 163 00:14:20,527 --> 00:14:21,445 Sus fallas. 164 00:14:23,071 --> 00:14:24,072 Lo testarudo que era. 165 00:14:26,199 --> 00:14:28,869 Después de eso, comencé a notar las manos de la gente aquí. 166 00:14:30,746 --> 00:14:34,791 Ahora, me gustaría que se tomen un momento para mirar sus manos. 167 00:14:36,877 --> 00:14:39,796 Miren las marcas y callos que no solían estar ahí. 168 00:14:41,089 --> 00:14:42,883 Piensen en las heridas que han sufrido. 169 00:14:43,717 --> 00:14:45,969 Cómo esas heridas pesan sobre lo que han creado. 170 00:14:47,054 --> 00:14:47,929 Lo que han construido. 171 00:14:48,847 --> 00:14:50,724 Sus manos honran el ritual. 172 00:14:50,807 --> 00:14:52,643 Llevan las marcas de la comunidad. 173 00:14:53,894 --> 00:14:56,146 Sus manos son las creadoras de este mundo. 174 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 Y construyeron el movimiento que nos llevó a este día especial. 175 00:15:02,694 --> 00:15:04,029 Esta es su elección. 176 00:15:05,322 --> 00:15:09,785 Algunos de nosotros hemos usado las manos para destrozarnos los unos a los otros. 177 00:15:10,452 --> 00:15:12,120 Para sembrar mentiras. 178 00:15:13,038 --> 00:15:14,331 E incitar al miedo. 179 00:15:15,123 --> 00:15:17,209 Estoy triste, conmocionada, 180 00:15:17,834 --> 00:15:19,002 y aterrada 181 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 de confirmar que Wilson ha muerto 182 00:15:23,382 --> 00:15:26,176 y las manos que lo mataron son las de Parco Delgado. 183 00:15:28,512 --> 00:15:32,265 Y lo hizo para poder robar esta elección. 184 00:15:32,349 --> 00:15:33,642 Para robar la elección de ustedes. 185 00:15:34,393 --> 00:15:35,435 Para robar sus voces. 186 00:15:36,228 --> 00:15:38,605 Parco quiere que crean que esta votación ha terminado. 187 00:15:38,980 --> 00:15:40,107 Que ya ganó. 188 00:15:40,941 --> 00:15:44,695 Así que les aviso que todavía pueden tomar una decisión. 189 00:15:44,778 --> 00:15:47,531 Retaré a Parco en las elecciones de hoy. 190 00:15:50,909 --> 00:15:52,244 ¡VOTA POR ZEE! 191 00:15:52,327 --> 00:15:55,956 Hace unos días les dije que votar por Zee era votar por Wilson. 192 00:15:57,040 --> 00:16:00,585 Que un voto para Wilson era un voto para Zee. 193 00:16:02,212 --> 00:16:03,213 Así que vayan a votar. 194 00:16:04,005 --> 00:16:06,049 Permitan que se escuche su voz. 195 00:16:06,133 --> 00:16:09,219 Juntos somos más poderosos que cualquier hombre. 196 00:16:09,845 --> 00:16:11,513 Más que cualquier sueño. 197 00:16:11,596 --> 00:16:14,850 Les pido que me ayuden a construir algo nuevo. 198 00:16:16,268 --> 00:16:18,770 ¿Qué somos si no creemos en nuestra propia voz? 199 00:16:18,854 --> 00:16:21,189 ¿Si no creemos que podemos servirnos los unos a los otros? 200 00:16:21,982 --> 00:16:24,359 Solo somos animales matándonos entre nosotros. 201 00:16:26,945 --> 00:16:28,321 Así que sean valientes conmigo. 202 00:16:30,532 --> 00:16:34,244 Y sepan que esta elección reflejará su elección. 203 00:16:34,745 --> 00:16:37,998 Y cuando vean a Parco y a Wilson en la cabina de votación 204 00:16:38,081 --> 00:16:39,666 y crean que no tienen elección, 205 00:16:41,752 --> 00:16:43,336 sepan que tienen a Zee. 206 00:16:44,921 --> 00:16:46,882 Un voto por Zee, es un voto por tu voz. 207 00:16:47,466 --> 00:16:49,468 Un voto por el trabajo manual. 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,178 Un futuro de... 209 00:16:52,721 --> 00:16:53,638 ¡Maldita sea! 210 00:16:54,473 --> 00:16:56,183 Pensé que nunca se callaría. 211 00:16:56,266 --> 00:16:57,642 Bueno, ¿y qué? 212 00:16:57,726 --> 00:17:00,187 Habrá diez o 20 idiotas que voten por ella. 213 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 ¡Eso no cambia nada! 214 00:17:01,980 --> 00:17:05,065 Porque la gente aquí sabe lo que es bueno para ellos. ¿Tengo razón? 215 00:17:05,150 --> 00:17:06,066 ¡Sí! 216 00:17:06,151 --> 00:17:07,026 Dije: "¿Tengo razón?". 217 00:17:07,110 --> 00:17:08,027 ¡Sí! 218 00:17:08,111 --> 00:17:11,281 Pongan música, maldita sea porque ¿adivinen qué? ¡Ganamos! 219 00:17:16,369 --> 00:17:18,080 Debí haberla matado. 220 00:17:18,162 --> 00:17:19,831 Supongamos que tiene Chinatown. 221 00:17:19,915 --> 00:17:21,500 - Son demasiados. - Oona. 222 00:17:22,167 --> 00:17:25,754 Quiero gente gritando que gané en los cinco lugares de votación. 223 00:17:25,837 --> 00:17:27,714 Y llama a nuestros amigos del otro lado del río. 224 00:17:27,798 --> 00:17:29,174 Esto termina ahora. 225 00:17:29,257 --> 00:17:31,551 - Nuestro plan aún no está listo. - ¡Soluciónalo! 226 00:17:31,635 --> 00:17:33,345 Parco, esta es la promesa de tu campaña. 227 00:17:33,428 --> 00:17:34,971 Necesitamos afirmar su apoyo primero. 228 00:17:35,055 --> 00:17:37,516 Esto no es un juego. Si lo hacemos mal, iniciamos una guerra. 229 00:17:37,599 --> 00:17:40,852 Tengo la palabra del General del Ejército de los Estados Unidos. 230 00:17:40,936 --> 00:17:43,396 ¿Su palabra? Eso es un maldito apretón de manos. 231 00:17:43,480 --> 00:17:45,565 ¡Respaldado por dinero! Y apoyo militar. 232 00:17:45,649 --> 00:17:47,776 Y todo eso me está esperando si cumplo con este trato. 233 00:17:47,859 --> 00:17:49,236 ¿Te estás arrepintiendo? 234 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 Estoy aquí. Estoy contigo, siempre he estado contigo, hombre. 235 00:17:51,696 --> 00:17:53,114 Desde que éramos niños. 236 00:17:53,198 --> 00:17:55,617 Pero tú estás perdiendo el objetivo, amigo. 237 00:17:56,409 --> 00:17:58,620 Estás alterado. No puedes apresurar esto. 238 00:17:58,703 --> 00:17:59,955 Debes ser más inteligente. 239 00:18:00,038 --> 00:18:01,540 Mira, no tengo elección. 240 00:18:02,791 --> 00:18:03,667 Amigo, escúchame. 241 00:18:03,750 --> 00:18:06,086 Detenemos el interés de la FSA por la isla 242 00:18:06,169 --> 00:18:09,381 y Estados Unidos reconoce oficialmente a nuestro nuevo gobierno aquí 243 00:18:09,464 --> 00:18:10,799 y en el resto del mundo. 244 00:18:10,882 --> 00:18:13,093 Estoy haciendo jugadas, tienes que estar alerta. 245 00:18:15,095 --> 00:18:16,096 Tienes que estar alerta. 246 00:18:16,972 --> 00:18:18,056 Hijo de puta. 247 00:18:21,059 --> 00:18:23,144 Estaré en el lugar de votación de LES. 248 00:18:24,020 --> 00:18:25,981 Busca a Susie. Llévala. 249 00:18:28,775 --> 00:18:31,111 - ¡Voten a Zee! - ¡Voten a Zee! 250 00:18:31,695 --> 00:18:32,696 Oigan. 251 00:18:33,154 --> 00:18:35,407 - ¡Voten a Zee! - ¡A Zee, DMZ! 252 00:18:39,035 --> 00:18:47,836 Voten a Zee. 253 00:18:48,461 --> 00:18:50,881 Oigan. ¿Van a detener esa mierda o qué? 254 00:18:53,633 --> 00:18:54,593 ¡Oye! 255 00:18:54,676 --> 00:18:55,719 ¡Mierda! 256 00:18:55,802 --> 00:18:57,721 Vamos, Odi, vamos. 257 00:18:58,889 --> 00:18:59,931 Trae a ambos. 258 00:19:01,975 --> 00:19:02,976 ¡Mierda! 259 00:19:07,230 --> 00:19:09,441 ¿Eres estúpido o qué? No puedes tirar eso aquí. 260 00:19:10,191 --> 00:19:11,693 Lamentarás esto. 261 00:19:17,908 --> 00:19:19,242 ¡Abre la maldita puerta! 262 00:19:20,285 --> 00:19:21,202 Hijo de puta. 263 00:19:23,121 --> 00:19:24,039 ¿Aquí? 264 00:19:24,664 --> 00:19:25,582 Mira esto. 265 00:19:37,969 --> 00:19:39,429 ¡Voten a Zee! 266 00:19:49,731 --> 00:19:50,482 ¡Mierda! 267 00:20:17,884 --> 00:20:19,135 CARGA DE DEMOLICIÓN EXPLOSIVO C4 268 00:20:21,638 --> 00:20:22,555 ¡Cielos! 269 00:20:25,016 --> 00:20:27,143 - Esta es nuestra ciudad. - Parco Delgado. 270 00:20:27,978 --> 00:20:28,895 VOTE POR PARCO PARCO GANÓ 271 00:20:30,939 --> 00:20:31,856 Gracias. 272 00:20:33,191 --> 00:20:34,109 Gracias por votar. 273 00:20:38,613 --> 00:20:40,907 Tuve que convencer a un tipo porque tenía mucho miedo de votar. 274 00:20:41,324 --> 00:20:42,575 Eso no ayuda. 275 00:20:43,284 --> 00:20:44,035 Sí, lo se. 276 00:21:17,569 --> 00:21:18,987 ¿Puedo ofrecer mis condolencias? 277 00:21:20,697 --> 00:21:21,906 Escuché tu transmisión. 278 00:21:23,158 --> 00:21:24,659 Hablé con Tenny. 279 00:21:24,743 --> 00:21:25,785 ¿Qué necesitas, Alma? 280 00:21:27,203 --> 00:21:28,204 Se trata de mi hijo. 281 00:21:29,247 --> 00:21:31,833 Un líder debe discernir lo que debe controlar 282 00:21:31,916 --> 00:21:34,544 y lo que debe ceder a su pueblo. Lo siento. 283 00:21:34,627 --> 00:21:36,880 Vi lo que hizo, ahora sé qué está pasando. 284 00:21:36,963 --> 00:21:38,673 No te estoy pidiendo que intervengas. 285 00:21:39,424 --> 00:21:43,178 Solo te pido que busques una relación con los amigos de Wilson en el oeste 286 00:21:43,261 --> 00:21:45,263 para ayudar a mi hijo a salir de este lugar. 287 00:21:45,346 --> 00:21:48,058 La FSA ha estado detrás de mí durante años. 288 00:21:49,225 --> 00:21:50,185 Algo está mal. 289 00:21:50,852 --> 00:21:52,729 - Esto no es una trampa si eso... - No con ellos. 290 00:21:53,229 --> 00:21:54,064 Contigo. 291 00:21:55,106 --> 00:21:57,150 Ya sabes lo que debe hacerse. 292 00:21:57,233 --> 00:21:58,902 Por eso estás aquí, por eso estoy yo aquí. 293 00:22:00,278 --> 00:22:03,323 Tienes a mi manzana, veo a las Hijas de Lilith. 294 00:22:03,406 --> 00:22:04,949 Eso es casi suficiente para ganar, 295 00:22:06,951 --> 00:22:08,870 para sacarle la maldad a tu chico. 296 00:22:09,704 --> 00:22:14,876 Pero ¿qué harás con estos huérfanos que llaman hogar a la DMZ? 297 00:22:14,959 --> 00:22:17,420 Solo te pido que vengas al atardecer. 298 00:22:19,380 --> 00:22:21,257 Ayuda a facilitar la salida de mi hijo. 299 00:22:21,341 --> 00:22:23,468 ¡Miren eso! ¡Es un dron! 300 00:22:28,598 --> 00:22:31,392 ¡Alma! Los EE.UU. se aproximan. 301 00:22:31,476 --> 00:22:32,852 Nunca los había visto tan de cerca. 302 00:22:32,936 --> 00:22:35,396 Están en el puente de Manhattan. ¿Qué diablos está pasando? 303 00:22:38,066 --> 00:22:40,318 - ¿Adónde vas? - A averiguarlo. 304 00:22:43,488 --> 00:22:44,405 ¿De qué se trata todo esto? 305 00:22:45,115 --> 00:22:47,742 Creo que tengo la solución para detener a la FSA. 306 00:22:49,869 --> 00:22:52,288 Me gustaría presentarles a Odi. 307 00:22:55,041 --> 00:22:56,543 Es un amigo cercano de Alma. 308 00:22:57,502 --> 00:22:58,419 ¿Quién? 309 00:22:59,045 --> 00:23:00,004 De Zee. 310 00:23:00,630 --> 00:23:03,967 ¿Qué hay de mí? ¿No me ves aquí parada, idiota? 311 00:23:06,136 --> 00:23:07,262 Sé quién eres. 312 00:23:09,222 --> 00:23:10,932 No me importa una mierda. 313 00:23:13,101 --> 00:23:14,018 ¿Cómo te llamas? 314 00:23:16,146 --> 00:23:18,231 - Nico. - Bueno, es un placer conocerte, Nico. 315 00:23:19,023 --> 00:23:21,734 Estoy seguro que mis colegas te asustaron muchísimo. 316 00:23:21,818 --> 00:23:22,861 Lo lamento. 317 00:23:23,987 --> 00:23:28,366 Escucha, haré que te lleven a tu casa o adonde quieras ir. 318 00:23:28,783 --> 00:23:30,451 Con esto, por el inconveniente. 319 00:23:31,411 --> 00:23:34,289 - ¿Cómo suena eso? - ¿Qué voy a hacer con dinero en efectivo? 320 00:23:35,290 --> 00:23:37,333 Úsalo para iniciar un incendio, no me importa. 321 00:23:38,209 --> 00:23:39,460 Pero es hora de irse, niña. 322 00:23:47,051 --> 00:23:47,969 ¿Estás bien? 323 00:23:48,887 --> 00:23:51,014 Te espero en el lugar de votación junto a la clínica. 324 00:23:53,141 --> 00:23:54,058 Tú... 325 00:23:55,018 --> 00:23:55,935 Quédate. 326 00:23:58,730 --> 00:24:00,023 Ven y siéntate, niño. 327 00:24:00,481 --> 00:24:01,399 Vamos. 328 00:24:01,900 --> 00:24:02,817 Siéntate. 329 00:24:05,069 --> 00:24:07,405 Entonces. Eres amigo de Zee, ¿no? 330 00:24:10,033 --> 00:24:11,117 Yo también. 331 00:24:11,201 --> 00:24:13,995 - Ella te odia. - No, no me odia. 332 00:24:14,621 --> 00:24:15,955 Solo se está postulando en mi contra. 333 00:24:17,415 --> 00:24:19,083 Mira, somos amigos desde hace mucho tiempo, 334 00:24:19,167 --> 00:24:21,502 por eso estoy agradecido de que tú y yo nos hayamos cruzado. 335 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 No soy estúpido, hombre. 336 00:24:22,795 --> 00:24:25,381 Lo sé. Por eso te diré la verdad. 337 00:24:27,926 --> 00:24:30,011 Parece que Zee ganará esta elección. 338 00:24:31,596 --> 00:24:32,555 Lo sabía. 339 00:24:32,639 --> 00:24:34,724 Y eso no me molesta, 340 00:24:35,683 --> 00:24:37,352 pero sé algo que ella no. 341 00:24:38,144 --> 00:24:39,437 Si ella gana, 342 00:24:39,520 --> 00:24:41,856 hay gente por ahí que intentará hacerle daño. 343 00:24:42,899 --> 00:24:43,775 Tal vez incluso matarla. 344 00:24:43,858 --> 00:24:45,610 Eso es lo que tú quieres. 345 00:24:46,527 --> 00:24:47,779 No quiero que Alma salga lastimada. 346 00:24:49,113 --> 00:24:50,531 No quiero que nadie salga lastimado. 347 00:24:51,324 --> 00:24:54,077 Todos pertenecemos a la DMZ, amigos y enemigos. 348 00:24:54,160 --> 00:24:55,411 Esto se trata 349 00:24:55,495 --> 00:24:58,581 de proteger nuestro hogar, ¿sabes? 350 00:25:04,587 --> 00:25:05,463 ¿Quién quiere lastimarla? 351 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 Los soldados de la FSA. 352 00:25:08,383 --> 00:25:11,928 Y sé cómo detenerlos, pero necesitaré tu ayuda. 353 00:25:13,638 --> 00:25:15,348 Oye. ¿Me escuchas? 354 00:25:15,431 --> 00:25:18,017 Es peligroso, pero sé que lo lograrás. 355 00:25:23,356 --> 00:25:24,524 ¿Qué tengo que hacer? 356 00:25:24,607 --> 00:25:27,777 Te lo diré sin rodeos porque creo que eres lo bastante hombre para aceptarlo. 357 00:25:35,868 --> 00:25:39,038 Tienes que llevar una bomba a la entrada de la FSA. 358 00:25:41,040 --> 00:25:44,127 Detenlos antes de que puedan atacarla a ella o a cualquiera de nosotros. 359 00:25:44,836 --> 00:25:47,297 Hay que eliminarlos antes de que puedan entrar en esta isla. 360 00:25:48,965 --> 00:25:51,134 Si me ven, dispararán. ¿Pero a ti? 361 00:25:53,678 --> 00:25:55,054 Ni siquiera lo pensarán. 362 00:26:02,020 --> 00:26:03,938 Estamos en guerra, señores. 363 00:26:06,607 --> 00:26:07,859 Somos soldados. 364 00:26:09,110 --> 00:26:13,072 Y nos guste o no, debemos ser extraordinarios. 365 00:26:14,699 --> 00:26:16,200 Esta es nuestra obligación. 366 00:26:19,162 --> 00:26:20,079 Este es nuestro deber. 367 00:26:24,542 --> 00:26:26,961 No tienes elección. 368 00:26:30,590 --> 00:26:31,466 Vamos. 369 00:26:34,469 --> 00:26:35,386 Oye. 370 00:26:36,220 --> 00:26:38,139 Muéstrame que te mereces esos beneficios. 371 00:26:39,474 --> 00:26:40,391 Sí, señor. 372 00:26:45,897 --> 00:26:48,316 Yo me retiro. Joaquin se encargará. 373 00:26:48,399 --> 00:26:49,859 - ¿Adónde vas? - A casa. 374 00:26:54,238 --> 00:27:06,125 ¡Parco! 375 00:27:06,709 --> 00:27:07,960 Esta maldita perra. 376 00:27:42,870 --> 00:27:50,253 ¡Parco! 377 00:27:54,465 --> 00:27:55,967 Mira hacia adelante, amor. 378 00:28:00,680 --> 00:28:07,562 ¡Parco! 379 00:28:09,522 --> 00:28:10,440 ¿Donde está? 380 00:28:12,316 --> 00:28:13,860 Necesito hablar con él ahora. 381 00:28:14,777 --> 00:28:16,112 Sabes que te matará, ¿verdad? 382 00:28:16,195 --> 00:28:18,823 Si se sale con la suya, hará que nos maten a todos. 383 00:28:19,532 --> 00:28:20,575 ¿Donde está? 384 00:28:32,587 --> 00:28:34,797 ¿Está hablando mal de mí? 385 00:28:34,881 --> 00:28:36,716 ¿Sobre cómo eres marioneta de los EE.UU? No. 386 00:28:37,300 --> 00:28:39,385 No quería arriesgarme a alterar a nadie 387 00:28:39,469 --> 00:28:41,262 teniendo en cuenta que tienen drones en lo alto 388 00:28:41,345 --> 00:28:43,055 y que ya están montados en los puentes. 389 00:28:43,139 --> 00:28:47,185 Sea lo que sea que les estés dando, por favor, cancélalo. 390 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 Parco, la gente tiene miedo. 391 00:28:49,729 --> 00:28:52,106 No, solo tienen que acostumbrarse a dejarme entrar. 392 00:28:52,190 --> 00:28:53,983 Deben dejarme protegerlos. 393 00:28:54,650 --> 00:28:58,112 Y tú sigues interponiéndote en mi camino. 394 00:29:01,240 --> 00:29:02,617 ¿Sabes en qué estaba pensando? 395 00:29:04,118 --> 00:29:06,037 Cuando regresaste de Afganistán. 396 00:29:06,787 --> 00:29:08,581 Y estabas tan desilusionado. 397 00:29:08,664 --> 00:29:10,208 Dijiste que te sentiste usado. 398 00:29:10,291 --> 00:29:12,919 Que te habían arrojado allí para asegurar una tierra y recibir disparos. 399 00:29:13,002 --> 00:29:15,796 ¿Y para qué? ¿Qué fue lo que dijiste? ¿Lo recuerdas? Yo sí. 400 00:29:18,049 --> 00:29:21,427 Anoche te dije la verdad. 401 00:29:22,094 --> 00:29:26,474 Dijiste que sentías que tú y tus hombres habían arriesgado sus vidas, 402 00:29:26,557 --> 00:29:28,309 siguiendo órdenes ciegamente, 403 00:29:28,976 --> 00:29:30,561 para que los criminales de guerra de rango 404 00:29:30,645 --> 00:29:32,647 pudieran darse medallas y cheques más grandes. 405 00:29:33,022 --> 00:29:36,567 Y ahora, después de todo lo que hiciste, 406 00:29:36,651 --> 00:29:38,069 tú eres el que se está aprovechando. 407 00:29:38,152 --> 00:29:41,739 Parco, si tan solo te tomaras un momento, 408 00:29:41,822 --> 00:29:45,076 verás que te has convertido en todo lo que odiabas. 409 00:29:45,159 --> 00:29:47,078 Y lo que es peor, se lo estás haciendo a nuestro hijo. 410 00:29:49,413 --> 00:29:51,999 Lo estás criando para que sea exactamente como tú, otro soldado. 411 00:29:52,583 --> 00:29:55,211 Siendo usado por los criminales de guerra en el poder. 412 00:29:56,379 --> 00:29:58,256 Si me matas sabes que perderás a Skel. 413 00:30:06,347 --> 00:30:08,933 Odi. 414 00:30:11,227 --> 00:30:12,436 ¿Qué estás haciendo? 415 00:30:14,105 --> 00:30:15,815 No ensucies tus manos, amigo. 416 00:30:55,313 --> 00:30:56,355 Solo tú y yo, ¿no? 417 00:30:58,232 --> 00:30:59,650 Recuerdo la primera vez 418 00:30:59,734 --> 00:31:01,527 que viniste por tus amigos. 419 00:31:02,820 --> 00:31:03,904 ¿Tenías cuántos, 15 años? 420 00:31:05,364 --> 00:31:06,407 Eras tan engreída. 421 00:31:08,492 --> 00:31:11,037 Cuando Parco te vio, se volvió loco. 422 00:31:11,120 --> 00:31:12,079 Pero yo... 423 00:31:12,705 --> 00:31:15,583 Recuerdo que pensé que te veías como el tipo de persona 424 00:31:16,709 --> 00:31:17,960 que arruina a otras personas. 425 00:31:19,837 --> 00:31:20,921 Sabía que había algo... 426 00:31:28,929 --> 00:31:30,222 ¿Qué hará con ese chico? 427 00:31:32,933 --> 00:31:34,310 Te lo explicaré en el auto. Vamos. 428 00:31:57,249 --> 00:31:59,960 Ahora escucha, ve por ese camino. 429 00:32:02,171 --> 00:32:05,132 Necesito que pongas estas mochilas en la pared junto a la línea roja. 430 00:32:07,760 --> 00:32:09,595 Esa es la entrada a la FSA. 431 00:32:10,930 --> 00:32:11,764 Tienen centinelas. 432 00:32:11,847 --> 00:32:13,349 Este es su trato con los EE.UU. 433 00:32:13,432 --> 00:32:16,811 Bombardear el acceso de la FSA a la DMZ, a cambio del trono. 434 00:32:17,395 --> 00:32:19,855 Y se deshace de ellos como les prometió a todos. 435 00:32:19,939 --> 00:32:21,649 ¿Crees que matarán a un niño pequeño? 436 00:32:21,732 --> 00:32:22,692 Es obvio que no te dispararán... 437 00:32:24,026 --> 00:32:26,570 ¿Quieres ser el responsable de la muerte de Zee? 438 00:32:27,822 --> 00:32:28,823 ¿Eso quieres? 439 00:32:28,906 --> 00:32:32,284 Solo deja las mochilas en la pared, regresa y nos veremos arriba. 440 00:32:33,744 --> 00:32:34,745 Dios mío. 441 00:32:36,622 --> 00:32:38,499 Parco le dio luz verde a Estados Unidos para invadir. 442 00:32:39,291 --> 00:32:40,668 No pueden por el alto el fuego. 443 00:32:41,252 --> 00:32:43,421 No. ¿No ves? Está a punto de terminar el acuerdo por ellos. 444 00:32:43,504 --> 00:32:45,548 Si provoca que la FSA responda al fuego, 445 00:32:45,631 --> 00:32:47,633 esto se convierte en una zona de guerra. 446 00:32:48,259 --> 00:32:50,094 Estados Unidos está listo para invadir. 447 00:32:50,177 --> 00:32:53,180 Esto es lo que significa servir al bien mayor, soldado. 448 00:32:54,140 --> 00:32:55,516 No es momento de arrepentirse. 449 00:32:56,475 --> 00:32:57,226 Buen chico. 450 00:32:58,686 --> 00:32:59,645 Anímate, niño. 451 00:33:03,357 --> 00:33:04,483 Pensé que estaría más pesada. 452 00:33:21,751 --> 00:33:22,668 Cielos. 453 00:33:28,299 --> 00:33:29,925 Ahí van. 454 00:33:34,388 --> 00:33:35,556 Vamos. 455 00:33:38,934 --> 00:33:40,770 Odi. Está bien, escúchame. 456 00:33:41,395 --> 00:33:43,481 Deja tu mochila lentamente y corre. 457 00:33:43,564 --> 00:33:44,815 Púdrete. 458 00:33:44,899 --> 00:33:46,984 - Pero estás en peligro. - No, tú estás en peligro. 459 00:33:47,485 --> 00:33:51,906 Por favor, coloca la mochila en el suelo. ¿Bien? Y corre. 460 00:33:51,989 --> 00:33:54,909 - Cuando tú digas, Parco. - No están lo suficientemente cerca. 461 00:33:54,992 --> 00:33:57,661 Además, no mataré a dos niños. ¿Qué pasa contigo? 462 00:33:57,745 --> 00:33:58,954 Escúchame. 463 00:33:59,038 --> 00:34:02,458 ¡Baja la mochila, ahora, y corre! 464 00:34:09,465 --> 00:34:10,215 ¡Mierda! 465 00:34:22,269 --> 00:34:23,186 Mierda. Hazlo. 466 00:34:27,608 --> 00:34:28,358 Mierda. 467 00:34:42,122 --> 00:34:43,958 No podías dejarme en paz, ¿verdad? 468 00:34:44,708 --> 00:34:45,918 Esto es lo que querías. 469 00:34:46,585 --> 00:34:47,920 Esto es lo que tendrás. 470 00:34:48,003 --> 00:34:49,213 ¡Parco! 471 00:34:49,296 --> 00:34:50,256 ¡Detente! 472 00:34:50,713 --> 00:34:52,215 Estados Unidos te está mintiendo. 473 00:34:52,298 --> 00:34:56,303 Solo quieren una excusa para reinvadir y estás a punto de dársela. 474 00:34:58,639 --> 00:35:02,142 Consigues que la FSA tome represalias, rompes el alto el fuego, 475 00:35:02,852 --> 00:35:04,603 y entonces los EE.UU. pueden invadir. 476 00:35:04,687 --> 00:35:06,730 Esto es lo que sucederá, Parco. 477 00:35:10,985 --> 00:35:13,487 Estás a punto de reavivar la guerra. 478 00:35:13,571 --> 00:35:15,364 Despierta, Zee. 479 00:35:15,447 --> 00:35:16,657 La guerra nunca terminó. 480 00:35:18,325 --> 00:35:19,535 ¡Vamos! 481 00:35:28,419 --> 00:35:29,336 ¿Skel? 482 00:35:33,632 --> 00:35:34,592 ¿Qué estás haciendo? 483 00:35:42,474 --> 00:35:43,392 ¿Dónde está Cesar? 484 00:35:54,945 --> 00:35:58,282 ¡Maldita sea! Maldita rata traidora. 485 00:35:58,365 --> 00:36:01,160 ¿Dejas que esta mujer se metiera en tu cabeza y te debilitara? 486 00:36:02,369 --> 00:36:04,038 ¿Te hizo traicionar a tu pandilla? 487 00:36:05,122 --> 00:36:07,666 Será mejor que salgas de mi maldito camino, ahora. 488 00:36:08,125 --> 00:36:08,918 Papá. 489 00:36:09,919 --> 00:36:12,171 Es una maldita orden, soldado. 490 00:36:13,589 --> 00:36:15,132 Papá, solo detente. 491 00:36:15,215 --> 00:36:17,092 ¿Sabes quién eres? 492 00:36:17,176 --> 00:36:19,053 Rey de Harlem Latino. 493 00:36:19,803 --> 00:36:21,680 ¡No le debes una maldita cosa! 494 00:36:24,266 --> 00:36:25,267 Papá... 495 00:36:26,560 --> 00:36:28,646 No lo repetiré, muchacho. 496 00:36:29,730 --> 00:36:31,148 Sal de mi maldito camino. 497 00:36:32,066 --> 00:36:33,317 ¡Ahora! 498 00:37:05,724 --> 00:37:07,184 ¿Así son las cosas? 499 00:37:07,601 --> 00:37:08,852 ¿Quieres la corona, muchacho? 500 00:37:10,062 --> 00:37:11,230 Será mejor que la tomes. 501 00:37:34,211 --> 00:37:34,962 Oye, muchacho, 502 00:37:35,629 --> 00:37:37,006 no me des la espalda. 503 00:38:06,577 --> 00:38:08,579 La única forma de crecer es matar a tus dioses. 504 00:38:11,623 --> 00:38:12,666 Bien por ti, chico. 505 00:38:19,715 --> 00:38:20,632 Hazlo. 506 00:38:22,384 --> 00:38:23,302 Estoy listo. 507 00:38:43,614 --> 00:38:46,241 Cierre de votaciones en cinco minutos. 508 00:38:50,204 --> 00:38:52,414 - ¡Estaba muy preocupada! - Debemos apresurarnos. 509 00:38:55,459 --> 00:38:57,669 Odi Peerlis. Tengo 12. 510 00:38:57,753 --> 00:38:58,921 ¿Dirección? 511 00:38:59,004 --> 00:39:00,464 La Clínica, por la plaza Tompkins. 512 00:39:16,021 --> 00:39:16,855 Aquí tienes. 513 00:39:48,387 --> 00:39:49,596 Nos tomó mucho tiempo llegar aquí, Odi. 514 00:39:54,393 --> 00:39:55,310 Ahora estoy bien. 515 00:39:56,687 --> 00:39:57,479 Sé que así es. 516 00:39:58,564 --> 00:40:00,566 Te vales por ti mismo. 517 00:40:04,111 --> 00:40:05,445 Ya no me necesitas, Odi. 518 00:40:07,739 --> 00:40:11,326 Las cosas empeorarán de nuevo. Pero cuando lo hagan, aquí estaré. 519 00:40:11,410 --> 00:40:12,244 Siempre. 520 00:40:15,914 --> 00:40:17,332 Estoy muy orgulloso de ti. 521 00:41:05,923 --> 00:41:07,090 No puedes quedarte aquí. 522 00:41:08,342 --> 00:41:09,426 Entiéndelo. 523 00:41:13,138 --> 00:41:14,514 Merezco lo que me espera. 524 00:41:19,811 --> 00:41:21,271 No sé lo que nos merecemos, 525 00:41:22,231 --> 00:41:25,067 pero lo que necesitamos es una segunda oportunidad. 526 00:41:27,361 --> 00:41:28,487 Déjame ayudarte. 527 00:41:29,905 --> 00:41:30,864 No te conviene. 528 00:41:30,948 --> 00:41:32,199 Eso no es cierto. 529 00:41:32,658 --> 00:41:33,575 No. 530 00:41:35,744 --> 00:41:36,662 Confía en mí. 531 00:41:38,497 --> 00:41:39,957 No te conviene estar cerca mío. 532 00:41:46,755 --> 00:41:48,298 Sé que viniste aquí por mí. 533 00:41:50,092 --> 00:41:51,009 Gracias. 534 00:41:54,596 --> 00:41:55,847 Pero no me conoces. 535 00:42:11,196 --> 00:42:12,114 Levántate. 536 00:42:13,991 --> 00:42:14,866 Camina. 537 00:42:30,340 --> 00:42:31,883 Entrégate a los EE. UU. 538 00:42:34,428 --> 00:42:35,804 Dije que camines. 539 00:42:36,596 --> 00:42:38,390 Tal vez tus amigos te den asilo. 540 00:43:11,715 --> 00:43:12,632 Hijo. 541 00:43:19,431 --> 00:43:21,016 Este es mi hogar. 542 00:43:26,855 --> 00:43:27,981 No me mandes para allá. 543 00:43:41,912 --> 00:43:44,039 Es tu única opción. 544 00:43:47,709 --> 00:43:48,835 Deja las botas. 545 00:44:32,003 --> 00:44:33,130 ¡Arriba las manos! 546 00:44:45,559 --> 00:44:46,476 Date la vuelta. 547 00:44:51,773 --> 00:44:53,024 ¡De rodillas! 548 00:44:55,193 --> 00:44:56,570 ¡Dije, de rodillas! 549 00:45:28,643 --> 00:45:29,603 De pie. 550 00:45:45,535 --> 00:45:47,871 Encontré una salida a través de la FSA. 551 00:45:49,372 --> 00:45:50,916 Wilson tenía vínculos con su campamento. 552 00:45:51,708 --> 00:45:53,210 ¿Qué pasará con la elección? 553 00:45:53,293 --> 00:45:55,629 Esto nunca fue sobre las elecciones. 554 00:45:56,296 --> 00:45:57,714 Esto es sobre ti. 555 00:45:58,423 --> 00:45:59,633 Solo vine por ti. 556 00:46:00,091 --> 00:46:01,426 Puedes reclamar tu nombre. 557 00:46:02,177 --> 00:46:03,929 Deja todo esto de los Reyes. 558 00:46:08,558 --> 00:46:09,851 No merezco esto. 559 00:46:11,019 --> 00:46:12,771 No puedes deshacer lo que hiciste. 560 00:46:14,606 --> 00:46:18,818 Al igual que no puedo recuperar el tiempo perdido. 561 00:46:20,320 --> 00:46:21,780 Y todo lo que hice mal. 562 00:46:21,863 --> 00:46:22,948 Ojalá pudiera. 563 00:46:28,912 --> 00:46:32,624 Eres mi hijo y siempre te amaré. 564 00:46:32,707 --> 00:46:35,335 Así que por supuesto que te quiero, dañado y todo. 565 00:46:36,294 --> 00:46:38,213 Es cierto, no me perteneces. 566 00:46:38,296 --> 00:46:39,673 No le perteneces a nadie. 567 00:46:46,429 --> 00:46:47,556 Eres tu propio hombre. 568 00:46:49,391 --> 00:46:52,686 Y tienes la oportunidad de comenzar de nuevo 569 00:46:54,479 --> 00:46:55,814 bajo tus propios términos. 570 00:47:00,527 --> 00:47:04,364 Nuestra salida está a una llamada de distancia, pero solo haré esa llamada 571 00:47:06,366 --> 00:47:08,493 si decides que eso es lo que quieres.