1 00:01:06,776 --> 00:01:07,860 ELA, VÁ SE FODER! 2 00:01:09,195 --> 00:01:12,698 Pronto! Está com o Odi. 3 00:01:21,165 --> 00:01:23,459 Nas costas não vale. 4 00:01:23,543 --> 00:01:24,836 Está roubando. 5 00:01:30,800 --> 00:01:31,759 Vamos! 6 00:01:36,222 --> 00:01:38,599 Continue tentando, Odi! 7 00:01:40,560 --> 00:01:42,144 Peguei! 8 00:01:42,228 --> 00:01:43,896 Você disse que não vale nas costas. 9 00:01:46,858 --> 00:01:49,026 Olhem, galera! É a Zee. 10 00:01:49,986 --> 00:01:51,404 O que está havendo? 11 00:01:55,491 --> 00:01:56,868 Zee, o que faz aqui? 12 00:01:57,493 --> 00:01:59,161 Tenho uma visita domiciliar no bairro. 13 00:01:59,245 --> 00:02:00,663 Quer jogar? 14 00:02:00,746 --> 00:02:02,790 Mas cuidado, o Odi rouba pra cacete. 15 00:02:03,833 --> 00:02:04,876 Desculpem, estou trabalhando. 16 00:02:04,959 --> 00:02:06,961 Está ocupada demais, agora que é famosa. 17 00:02:07,044 --> 00:02:08,129 Fica pra próxima. 18 00:02:08,587 --> 00:02:09,588 Prometo. 19 00:02:09,671 --> 00:02:10,590 Tá bem. 20 00:02:10,673 --> 00:02:12,049 Vamos continuar jogando. 21 00:02:12,133 --> 00:02:14,302 Desculpe, estou trabalhando também. 22 00:02:21,142 --> 00:02:22,184 Oi. 23 00:02:24,395 --> 00:02:26,188 Quem é essa que está sempre contigo? 24 00:02:26,272 --> 00:02:27,690 Minha amiga Nico. 25 00:02:28,149 --> 00:02:28,983 De onde ela veio? 26 00:02:30,026 --> 00:02:30,860 Sei lá. 27 00:02:31,611 --> 00:02:33,487 Só ficamos de bobeira e roubamos juntos. 28 00:02:33,571 --> 00:02:36,699 Então não sabe nada dela, tipo de onde ela é ou algo assim? 29 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 Não falamos sobre isso. 30 00:02:40,328 --> 00:02:41,954 É o que os amigos fazem. 31 00:02:42,580 --> 00:02:44,290 Conversam sobre a vida um do outro. 32 00:02:44,916 --> 00:02:46,459 Talvez seja bom tentar. 33 00:02:46,542 --> 00:02:47,877 Ela sabe de algo sobre você? 34 00:02:48,544 --> 00:02:49,670 Sabe. 35 00:02:50,046 --> 00:02:51,589 Que sou bom em achar esconderijos. 36 00:02:53,174 --> 00:02:55,343 O que você faz por diversão? Além de roubar. 37 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 Às vezes, eu acho... 38 00:02:59,764 --> 00:03:01,515 Gosto de olhar para as estrelas. 39 00:03:01,599 --> 00:03:03,643 Aposto que a Nico adoraria ouvir isso. 40 00:03:04,143 --> 00:03:05,311 Deveria dizer a ela. 41 00:03:05,394 --> 00:03:06,812 Quanta bobagem. 42 00:03:06,896 --> 00:03:07,813 Não. 43 00:03:10,149 --> 00:03:13,778 Estamos conversando. Então somos amigos, certo? 44 00:03:14,820 --> 00:03:15,738 Isso mesmo. 45 00:03:21,661 --> 00:03:24,246 Pode ir na frente? Já te encontro. 46 00:03:25,331 --> 00:03:26,165 Está tudo bem. 47 00:03:31,754 --> 00:03:33,047 Estão me seguindo agora? 48 00:03:34,173 --> 00:03:36,050 Temos olhos em todos os lugares. 49 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 Fazendo campanha com essas visitas domiciliares? 50 00:03:39,845 --> 00:03:43,099 Há forças muito maiores do que você envolvidas aqui. 51 00:03:43,182 --> 00:03:44,684 E eles já definiram o resultado. 52 00:03:45,559 --> 00:03:47,561 - Considere-se avisada. - Já terminou? 53 00:03:48,437 --> 00:03:49,647 Não deveria ter voltado aqui. 54 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 Graças aos céus. 55 00:04:05,663 --> 00:04:08,040 Temos um esfaqueado. Acho que dois gripados. 56 00:04:08,124 --> 00:04:10,084 E um com pé gangrenado vagando por aí. 57 00:04:10,501 --> 00:04:12,378 - Onde estava? - Com os hassídicos. 58 00:04:12,962 --> 00:04:16,298 Um rabino teve DPOC. Algum novo atendimento domiciliar chegou? 59 00:04:16,382 --> 00:04:20,678 Garoto, os dois corredores precisam ser limpos. Vai. 60 00:04:23,222 --> 00:04:25,474 - Não era pra ele fazer isso. - Aqui não é orfanato. 61 00:04:25,558 --> 00:04:27,268 Ele mora aqui. Ele trabalha aqui. 62 00:04:27,351 --> 00:04:28,686 Deixe que eu faço. 63 00:04:29,312 --> 00:04:31,063 Durante as visitas domiciliares? 64 00:04:31,147 --> 00:04:33,774 - Não. Antes de ir. - Alma. 65 00:04:33,858 --> 00:04:35,818 Herdei um show de horrores. 66 00:04:35,901 --> 00:04:37,111 Estamos mal das pernas. 67 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 Preciso de ajuda aqui. 68 00:04:38,195 --> 00:04:39,739 Assim como esse pessoal. 69 00:04:41,282 --> 00:04:43,451 Pego este. Problema cardíaco. 70 00:04:44,076 --> 00:04:45,077 Já foi tratado. 71 00:04:45,161 --> 00:04:47,288 Um dos nossos vai até a Milícia Vermelha toda semana. 72 00:04:47,371 --> 00:04:49,081 - Faz tudo lá. - Agora eu que faço isso. 73 00:04:51,042 --> 00:04:54,378 Não vão votar no Wilson, com ou sem visita. 74 00:04:54,462 --> 00:04:56,005 Falaram o mesmo sobre Oona. 75 00:04:56,672 --> 00:04:59,759 Você falou isso sobre os samaritanos e os hassídicos. 76 00:04:59,842 --> 00:05:02,261 - Vou mudar isso. - Trocando votos por ajuda? 77 00:05:03,596 --> 00:05:05,556 Está aqui há quanto tempo? Quatro dias? 78 00:05:06,557 --> 00:05:09,393 São pessoas de verdade, que sobreviveram a tudo aqui 79 00:05:10,186 --> 00:05:11,729 e acreditam no que você diz. 80 00:05:11,812 --> 00:05:14,440 - Não Wilson. Você. - Que bom. 81 00:05:15,566 --> 00:05:17,568 Wilson garante o acesso das pessoas aos cuidados de saúde. 82 00:05:18,069 --> 00:05:19,695 Deixa a clínica segura. 83 00:05:20,112 --> 00:05:21,530 Não faltam mais remédios. 84 00:05:22,281 --> 00:05:25,659 Vi o bastante pra saber que Wilson não é nenhum messias. 85 00:05:26,327 --> 00:05:29,288 Só estou dizendo. É melhor saber o que está fazendo 86 00:05:29,371 --> 00:05:31,624 além de eleger aquele homem. 87 00:05:35,002 --> 00:05:35,961 Obrigada. 88 00:05:43,969 --> 00:05:46,555 Você aí. Não tem mais trabalho. Cai fora. 89 00:05:47,098 --> 00:05:49,642 - Mas a Alexis disse... - Vá se divertir. 90 00:05:50,643 --> 00:05:52,019 Vá conversar com sua amiga. 91 00:05:58,734 --> 00:06:00,194 Mais uma visita domiciliar pra você. 92 00:06:01,862 --> 00:06:03,280 Tem até motorista. 93 00:06:17,461 --> 00:06:18,337 Alma. 94 00:06:26,220 --> 00:06:27,847 - Obrigado por vir. - De nada. 95 00:06:28,764 --> 00:06:32,017 Alma, quero te apresentar à Susie. 96 00:06:33,185 --> 00:06:36,730 Ela ficou sabendo que você virou minha nova apoiadora mais eficaz. 97 00:06:36,814 --> 00:06:38,983 Eu sou a culpada pela sua visita. 98 00:06:39,066 --> 00:06:40,317 É um prazer. 99 00:06:40,401 --> 00:06:41,944 Ela queria agradecer também. 100 00:06:51,620 --> 00:06:52,830 Nunca o vi tão manso. 101 00:06:54,623 --> 00:06:58,043 Então você é a mãe do homem que seria rei. 102 00:06:58,127 --> 00:06:59,086 Não sou mãe dele. 103 00:07:00,963 --> 00:07:02,131 Só cuidei dele. 104 00:07:02,214 --> 00:07:03,215 Agora ele cuida de mim. 105 00:07:04,300 --> 00:07:05,342 Você gosta de mudanças. 106 00:07:06,510 --> 00:07:07,636 O Wilson te contou. 107 00:07:07,720 --> 00:07:09,180 Vejo com meus próprios olhos. 108 00:07:10,097 --> 00:07:11,849 Mas por que está trazendo aliados para nós? 109 00:07:14,727 --> 00:07:18,480 Temos... interesses mútuos. 110 00:07:19,023 --> 00:07:21,025 Não precisa ser reservada comigo. 111 00:07:22,067 --> 00:07:23,527 Qual interesse mútuo? 112 00:07:24,403 --> 00:07:25,404 Deter o Parco. 113 00:07:26,947 --> 00:07:27,698 Sei... 114 00:07:29,491 --> 00:07:30,284 E depois? 115 00:07:33,162 --> 00:07:34,663 Não estou nessa por mim, 116 00:07:34,747 --> 00:07:36,415 - se é essa sua impressão. - Claro que não. 117 00:07:37,249 --> 00:07:39,835 - É pelo seu filho, ele me falou. - É. 118 00:07:39,919 --> 00:07:41,337 Acha que pode reconquistá-lo? 119 00:07:42,838 --> 00:07:43,672 Acho. 120 00:07:43,756 --> 00:07:44,548 Para fazer o quê? 121 00:07:46,550 --> 00:07:48,510 Após conseguir o que veio buscar, 122 00:07:49,261 --> 00:07:50,512 não reivindique mais nada 123 00:07:50,596 --> 00:07:53,140 deste lugar para você ou seu filho. 124 00:07:53,682 --> 00:07:55,684 Se receia que eu vá exigir algo mais... 125 00:07:55,768 --> 00:07:56,644 Não é isso. 126 00:07:58,020 --> 00:08:00,522 Estou curiosa pra saber se você sabe o que está semeando. 127 00:08:05,694 --> 00:08:08,864 Não quer Wilson no comando? 128 00:08:08,948 --> 00:08:15,120 Sou idosa demais pra crer que algo dependa de um único homem no comando. 129 00:08:16,914 --> 00:08:19,416 Você não acha que um governante é melhor do que o outro. 130 00:08:19,500 --> 00:08:21,627 O problema é ter um só governante. 131 00:08:22,336 --> 00:08:25,422 De perto, são diferentes, talvez, de um momento a outro. 132 00:08:26,215 --> 00:08:27,883 Mas isso é só ilusão. 133 00:08:28,884 --> 00:08:30,427 Como a farsa na Prefeitura. 134 00:08:31,136 --> 00:08:32,513 De cima, não é assim. 135 00:08:33,554 --> 00:08:38,351 Todos os homens que governam sozinhos e para si mesmos sucumbirão. 136 00:08:39,602 --> 00:08:43,106 No fim, é um ciclo. 137 00:08:44,400 --> 00:08:45,651 Então agir pra quê? 138 00:08:47,695 --> 00:08:49,113 Se no fim dá tudo igual. 139 00:08:52,491 --> 00:08:54,702 Você me lembra de mim mesma. 140 00:08:58,205 --> 00:09:00,916 Participei de uma revolução. 141 00:09:02,459 --> 00:09:03,877 Eu acreditava que havia uma diferença. 142 00:09:04,712 --> 00:09:08,090 Acreditava na incorruptibilidade de um grande governante. 143 00:09:08,632 --> 00:09:13,053 Peguei em armas para servir Mao, pelo que ele dizia ser o certo. 144 00:09:14,138 --> 00:09:16,640 E matei pessoas que ele me mandou matar. 145 00:09:18,434 --> 00:09:19,351 E minha crença... 146 00:09:21,395 --> 00:09:22,605 deixou uma criança órfã. 147 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Matei os pais dela. 148 00:09:26,608 --> 00:09:28,193 Então assumi minha expiação 149 00:09:28,277 --> 00:09:33,490 e o tirei da bagunça que criei com minha crença. 150 00:09:34,658 --> 00:09:36,785 Te pergunto isto, Alma, 151 00:09:36,869 --> 00:09:39,413 porque ninguém me perguntou antes que fosse tarde demais. 152 00:09:40,581 --> 00:09:43,625 O que você fará quando deixar órfãos? 153 00:09:44,752 --> 00:09:47,546 Está preparada para ficar e criá-los? 154 00:09:53,802 --> 00:09:56,639 Quer saber o que acontece após eu reaver meu filho. 155 00:09:57,723 --> 00:10:00,184 Vou embora. E pronto. 156 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Esta guerra não é a minha. 157 00:10:06,523 --> 00:10:07,608 Que pena. 158 00:10:21,747 --> 00:10:25,626 É muita sorte termos uma jovem tão brilhante pela nossa causa. 159 00:10:25,709 --> 00:10:26,794 Ela é a melhor. 160 00:10:28,128 --> 00:10:30,839 Tento mostrar a ela o que poderíamos ser juntos. 161 00:10:30,923 --> 00:10:35,511 Como expliquei à Susie, meu único objetivo aqui é meu filho. 162 00:10:35,594 --> 00:10:36,678 Nada mais. 163 00:10:46,438 --> 00:10:48,774 - Olhe, eu... - Preciso te mostrar uma coisa. 164 00:10:59,868 --> 00:11:00,661 Pare! 165 00:11:01,036 --> 00:11:03,163 - O que é isso? - Estou com um probleminha. 166 00:11:04,289 --> 00:11:05,916 Alguém está roubando meu ouro. 167 00:11:05,999 --> 00:11:08,544 Este aqui tem vazado informações. 168 00:11:10,921 --> 00:11:14,758 E não quer me dar o nome do ladrão, algo que até entendo. 169 00:11:15,843 --> 00:11:17,344 Todo homem deve ter um código. 170 00:11:18,595 --> 00:11:19,763 Você faz bem. 171 00:11:21,223 --> 00:11:22,558 Mas vou precisar do nome dele. 172 00:11:25,602 --> 00:11:26,437 Você... 173 00:11:29,481 --> 00:11:31,275 Você vai pegar o ladrão pra mim. 174 00:11:33,485 --> 00:11:36,947 Marque um encontro no Gold Cash, no restaurante sob a Penn Station. 175 00:11:37,698 --> 00:11:38,615 Ao pôr do sol. 176 00:11:43,620 --> 00:11:44,455 O que está fazendo? 177 00:11:45,372 --> 00:11:46,290 Se exibindo? 178 00:11:46,373 --> 00:11:50,043 Agradeço seus esforços nos últimos dias, fazendo proselitismo com meu nome. 179 00:11:50,836 --> 00:11:53,380 Já sei o que sou pra você. Um meio pra um fim. 180 00:11:54,506 --> 00:11:55,632 E daí? 181 00:11:56,925 --> 00:11:59,178 - Cada voto vale. - Eu me importo, Alma. 182 00:12:01,263 --> 00:12:03,223 Se a ZDM me ensinou algo, 183 00:12:03,807 --> 00:12:06,393 é que não há espaço pra fingir aqui. 184 00:12:06,477 --> 00:12:09,563 Chega de trocar de código. Essa baboseira já era. 185 00:12:09,646 --> 00:12:16,487 Agora estou comprometido em ser sempre eu. 186 00:12:18,071 --> 00:12:20,449 E eu te respeito demais 187 00:12:21,617 --> 00:12:23,410 pra te iludir 188 00:12:23,952 --> 00:12:25,245 sobre o que sou. 189 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Qual o seu problema? 190 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Limpe ele e tire ele daqui. 191 00:12:36,006 --> 00:12:36,840 Dê o seu melhor. 192 00:12:38,383 --> 00:12:39,551 Merda. 193 00:12:39,635 --> 00:12:40,969 Você está bem? 194 00:12:41,053 --> 00:12:41,970 Calma. 195 00:12:42,054 --> 00:12:43,514 Vai doer. 196 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Vai doer muito. 197 00:12:45,933 --> 00:12:46,808 Tenho que fazer isso. 198 00:12:51,647 --> 00:12:52,481 Vamos lá. 199 00:12:57,569 --> 00:12:59,655 Pronto. 200 00:13:01,114 --> 00:13:03,075 Acho que é isso. 201 00:13:09,122 --> 00:13:11,250 Quem é o ladrão que você está ajudando? 202 00:13:11,333 --> 00:13:13,418 Sei que o Parco está negociando ouro. 203 00:13:14,086 --> 00:13:15,337 Seu colega trabalha pra ele? 204 00:13:18,131 --> 00:13:19,174 Olhe aqui! 205 00:13:19,800 --> 00:13:21,468 Se eu tirar as mãos da ferida, 206 00:13:21,802 --> 00:13:23,637 você morre aqui. 207 00:13:23,720 --> 00:13:25,597 Ou posso te suturar pra você viver. 208 00:13:26,515 --> 00:13:27,683 Se você me der o nome. 209 00:13:30,852 --> 00:13:32,145 A pressão está caindo. 210 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 O coração está desacelerando. 211 00:13:36,358 --> 00:13:39,027 Quem o Wilson vai encontrar no restaurante? 212 00:13:44,616 --> 00:13:45,659 Skel. 213 00:13:49,204 --> 00:13:50,330 Certo. 214 00:14:02,593 --> 00:14:03,427 O que está fazendo? 215 00:14:11,977 --> 00:14:13,353 Caramba. 216 00:14:14,354 --> 00:14:15,480 Você pirou. 217 00:14:23,155 --> 00:14:26,742 JANTAR SOB A PENN STA - SEGURANÇA LEVE / NA COZINHA 218 00:14:29,870 --> 00:14:30,704 Incrível! 219 00:14:49,598 --> 00:14:51,558 O que acha que estão fazendo lá fora agora? 220 00:14:52,059 --> 00:14:53,268 O que você estaria fazendo? 221 00:14:53,894 --> 00:14:55,062 Sei lá. 222 00:14:55,145 --> 00:14:58,357 Passeando com o cão, fazendo ioga. 223 00:14:58,440 --> 00:14:59,775 Até parece. 224 00:15:00,734 --> 00:15:02,569 Talvez. 225 00:15:02,653 --> 00:15:06,698 Servindo um jantar incrível quando chego em casa após um longo dia. 226 00:15:07,074 --> 00:15:09,201 - É o que você vê? - É. 227 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Pois eu vejo você servindo o jantar pra mim. 228 00:15:13,789 --> 00:15:16,083 Parece carré de cordeiro. É sua especialidade, certo? 229 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Agora estou vendo. 230 00:15:21,254 --> 00:15:22,631 Estou fazendo churrasco no quintal. 231 00:15:24,049 --> 00:15:25,967 Quintal grande para nossos três filhos... 232 00:15:26,051 --> 00:15:27,803 - Dois. - Por enquanto. 233 00:15:29,554 --> 00:15:32,474 Vamos levá-los ao Storm King no domingo 234 00:15:32,557 --> 00:15:33,934 pra ver as esculturas. 235 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 Ganhar cultura, pois não vamos criar ignorantes. 236 00:15:44,486 --> 00:15:45,529 Não quero fazer isso. 237 00:16:00,669 --> 00:16:01,461 Desculpe. 238 00:16:02,546 --> 00:16:03,547 Me empolguei. 239 00:16:06,675 --> 00:16:08,176 Meu pai curtia arte. 240 00:16:11,138 --> 00:16:14,474 Música clássica, filme. 241 00:16:14,558 --> 00:16:16,226 Só pensava nisso. 242 00:16:17,352 --> 00:16:18,603 Pra me criar na cultura dele. 243 00:16:20,397 --> 00:16:23,275 E agora tenho o Wilson, que acha que toda a cultura de que preciso 244 00:16:23,358 --> 00:16:24,985 está bem aqui, na Chinatown dele. 245 00:16:25,068 --> 00:16:26,403 Está pronta pra falar sobre ele? 246 00:16:28,363 --> 00:16:29,656 Você nunca quer voltar pra casa, 247 00:16:30,240 --> 00:16:31,783 está deixando suas coisas pra trás. 248 00:16:33,785 --> 00:16:35,287 O Wilson trabalhava pro meu pai. 249 00:16:37,289 --> 00:16:39,499 Ele o acolheu quando eu era pequena. 250 00:16:39,583 --> 00:16:42,878 Aí o papai morreu. 251 00:16:43,962 --> 00:16:45,672 Nos primeiros dias da guerra. 252 00:16:45,756 --> 00:16:46,798 Eu tinha 14 anos. 253 00:16:48,925 --> 00:16:53,054 E o Wilson passou a me proteger como se eu fosse dele... 254 00:16:54,055 --> 00:16:56,767 Como meu pai gostaria. É o que ele diz. 255 00:16:58,351 --> 00:16:59,394 Ele te machucou? 256 00:17:00,604 --> 00:17:01,646 Não é assim. 257 00:17:05,816 --> 00:17:07,986 Ele tem um lance, tipo... 258 00:17:09,029 --> 00:17:12,073 Ele quer me honrar, me exaltar. 259 00:17:12,866 --> 00:17:14,868 Fala que sou sobrinha dele. 260 00:17:16,035 --> 00:17:19,372 Princesa. Eu nem sou chinesa. 261 00:17:20,040 --> 00:17:20,873 Mas... 262 00:17:23,418 --> 00:17:25,253 moro na prisão dourada dele. 263 00:17:27,214 --> 00:17:30,675 Por isso não sinto vontade de fuçar 264 00:17:30,759 --> 00:17:33,053 essa liberdade que nunca terei. 265 00:17:35,430 --> 00:17:36,556 Você é filho do seu pai. 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,559 E eu sou a protegida do Wilson. 267 00:17:42,646 --> 00:17:44,731 Fora isso, 268 00:17:45,857 --> 00:17:47,484 não somos permitidos a mais nada. 269 00:17:52,948 --> 00:17:54,950 E se pudéssemos sair daqui? 270 00:17:56,952 --> 00:17:58,203 Falei que não quero brincar disso. 271 00:17:58,286 --> 00:17:59,996 É sério. 272 00:18:01,206 --> 00:18:02,582 Não sei como... 273 00:18:03,458 --> 00:18:06,086 mas posso explorar isso, 274 00:18:06,169 --> 00:18:08,922 fazer contatos, talvez subornar uns soldados. 275 00:18:10,048 --> 00:18:11,216 Posso fazer isso. 276 00:18:12,676 --> 00:18:14,553 Se tivesse um jeito, você viria comigo? 277 00:18:16,805 --> 00:18:18,181 Viria? 278 00:18:22,143 --> 00:18:23,019 Sim. 279 00:18:35,907 --> 00:18:38,076 - Christian! - Quem é? 280 00:18:38,952 --> 00:18:39,786 Ninguém. 281 00:18:41,121 --> 00:18:42,163 Christian! 282 00:18:43,540 --> 00:18:44,416 Porra. 283 00:19:01,308 --> 00:19:02,976 - Você ainda está aqui? - Cadê o Skel? 284 00:19:05,228 --> 00:19:07,188 Se esta cidade fosse minha, você já teria morrido. 285 00:19:07,272 --> 00:19:08,106 Cadê ele? 286 00:19:09,065 --> 00:19:10,692 Preciso saber agora. Ele está encrencado. 287 00:19:10,775 --> 00:19:12,903 Eu passo o recado quando o vir. 288 00:19:14,446 --> 00:19:18,241 Você vai me dizer onde ele está agora, ou te jogo escada abaixo! 289 00:19:18,325 --> 00:19:21,244 Pare! 290 00:19:24,289 --> 00:19:25,123 Está tudo bem. 291 00:19:26,750 --> 00:19:27,792 Está bem. 292 00:19:36,134 --> 00:19:37,177 De quanto tempo está? 293 00:19:38,345 --> 00:19:39,429 Não é da sua conta. 294 00:19:41,139 --> 00:19:42,265 Sabe com certeza? 295 00:19:42,349 --> 00:19:44,935 Como eu saberia? Tem algum teste de mijo aí? 296 00:19:46,102 --> 00:19:47,437 Quer estar grávida? 297 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 Quero que você vá embora. 298 00:19:50,398 --> 00:19:52,943 Depois que você me disser onde ele está, ou o Parco. 299 00:19:55,195 --> 00:19:57,238 Skel vai cair numa armadilha, Carmen. 300 00:19:57,322 --> 00:20:00,158 Tenho que achá-lo antes do pôr do sol, ou vão matá-lo. 301 00:20:00,241 --> 00:20:00,992 Quem? 302 00:20:03,620 --> 00:20:04,663 O Wilson. 303 00:20:10,502 --> 00:20:11,419 Deixe ver se entendi. 304 00:20:12,796 --> 00:20:14,214 Você está aqui há quatro dias. 305 00:20:15,173 --> 00:20:16,800 Acha que o Parco é um filho da puta. 306 00:20:18,218 --> 00:20:21,137 Aí você arregaça as mangas, abre as torneiras 307 00:20:21,221 --> 00:20:23,723 e fala pra todo mundo na cidade votar no Wilson. 308 00:20:23,807 --> 00:20:24,766 Agora... 309 00:20:28,770 --> 00:20:30,063 Eu sou a burra aqui? 310 00:20:31,064 --> 00:20:32,440 Vi que tramaram pra pegar o Skel. 311 00:20:34,067 --> 00:20:35,151 Eu errei feio. 312 00:20:36,069 --> 00:20:38,738 - Não diga. - E você vai entender tudo daqui a uns... 313 00:20:40,156 --> 00:20:41,449 sete meses, pelo que vejo. 314 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 Só meu filho importa pra mim. 315 00:20:45,245 --> 00:20:46,997 Wilson, Parco, 316 00:20:47,872 --> 00:20:49,916 são todos a mesma merda. 317 00:20:50,000 --> 00:20:52,377 - Acha que não sei? - Então o que está fazendo? 318 00:20:53,253 --> 00:20:55,213 Um desses caras protege a mim e ao meu filho. 319 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 Se matar o Parco, onde você vai estar 320 00:20:58,133 --> 00:20:59,759 quando o Wilson vier cortar minha cabeça? 321 00:21:02,554 --> 00:21:05,515 E quem você acha que cuidou do Skel quando você sumiu? 322 00:21:05,598 --> 00:21:07,976 O Parco? Vai se foder! 323 00:21:08,518 --> 00:21:10,020 Fui eu. 324 00:21:12,564 --> 00:21:14,065 Quer que te agradeça? 325 00:21:15,859 --> 00:21:19,904 Achei que meu pior pesadelo fosse perder meu filho. 326 00:21:20,989 --> 00:21:23,658 Acontece que é 327 00:21:23,742 --> 00:21:26,244 descobrir que ele ficou igual ao meu ex. 328 00:21:26,327 --> 00:21:28,371 E agradeço você em parte por isso. 329 00:21:28,455 --> 00:21:30,081 - Eu? - É, porra! 330 00:21:31,458 --> 00:21:33,084 Qual é o seu problema? 331 00:21:34,753 --> 00:21:37,881 De toda a minha vida, o que em mim você odeia? 332 00:21:38,256 --> 00:21:40,175 - O Parco? - Cacete! 333 00:21:41,092 --> 00:21:42,135 Eu não te odeio. 334 00:21:42,802 --> 00:21:44,512 Só sei que você é mais inteligente do que isso. 335 00:21:45,555 --> 00:21:47,640 Poderia comandar tudo isso se quisesse, 336 00:21:47,724 --> 00:21:49,809 mas escolheu o caminho mais fácil. 337 00:21:50,769 --> 00:21:52,228 Escolhi sobreviver. 338 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Me proteger. 339 00:21:55,523 --> 00:21:57,358 Agora você tem alguém pra proteger. 340 00:21:59,027 --> 00:22:00,612 E você e eu sabemos muito mais 341 00:22:00,695 --> 00:22:03,031 do que qualquer um o que é amar alguém 342 00:22:03,990 --> 00:22:06,034 tão egoísta e perigoso. 343 00:22:07,160 --> 00:22:08,453 E você aguentou esse tempo todo. 344 00:22:08,787 --> 00:22:11,039 Isso exige poder, determinação. 345 00:22:11,706 --> 00:22:13,291 Mas precisa saber de algo. 346 00:22:13,374 --> 00:22:14,793 Eu fiz uma escolha. 347 00:22:17,962 --> 00:22:20,340 E você também vai ter que fazer em breve. 348 00:22:22,884 --> 00:22:23,802 É o Parco... 349 00:22:25,178 --> 00:22:26,346 ou o seu filho. 350 00:22:27,430 --> 00:22:28,264 É isso. 351 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Não sei onde o Skel está. 352 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Nem quando o Parco volta das docas. 353 00:22:43,029 --> 00:22:44,823 Volte depois e pergunte a ele você mesma. 354 00:22:45,532 --> 00:22:46,366 Nas docas? 355 00:22:49,828 --> 00:22:52,288 - Obrigada, Carmem. - Cai fora da minha casa! 356 00:22:56,251 --> 00:22:57,710 É aqui mesmo? 357 00:22:59,003 --> 00:23:01,673 Meu irmão falou que era por aqui. 358 00:23:03,675 --> 00:23:04,759 Em algum lugar... 359 00:23:08,096 --> 00:23:08,930 ali. 360 00:23:10,181 --> 00:23:11,391 Vamos. 361 00:23:14,936 --> 00:23:17,063 Já viu algo tão bonito? 362 00:23:18,148 --> 00:23:20,316 A normal já é minha. 363 00:23:20,859 --> 00:23:22,610 Você pode tomar a diet. 364 00:23:31,327 --> 00:23:32,162 Ei! 365 00:23:34,330 --> 00:23:36,166 Está uma gata. 366 00:23:36,249 --> 00:23:38,835 Mas tem que ser muito burra, 367 00:23:38,918 --> 00:23:41,421 porque meu território não é lugar pra fedelhos. 368 00:23:43,423 --> 00:23:45,383 Esqueça. 369 00:23:45,466 --> 00:23:46,426 Vamos embora. 370 00:23:46,509 --> 00:23:47,468 Idiota. 371 00:23:48,386 --> 00:23:49,387 Estou falando com você. 372 00:23:49,971 --> 00:23:50,805 É minha amiga. 373 00:23:52,223 --> 00:23:53,391 Peça desculpas. 374 00:23:56,102 --> 00:23:57,854 Falei pra pedir desculpas. 375 00:24:01,608 --> 00:24:02,859 Essa escrota está de zoeira. 376 00:24:04,777 --> 00:24:05,612 Merda! 377 00:24:08,406 --> 00:24:10,283 Beleza. Desculpa. 378 00:24:10,366 --> 00:24:11,951 Nunca mais falo com você assim. 379 00:24:13,119 --> 00:24:14,120 Diga! 380 00:24:14,204 --> 00:24:16,372 Nunca mais falo com você assim. 381 00:24:19,709 --> 00:24:22,420 - Tenha respeito. - Cai fora. 382 00:24:29,802 --> 00:24:32,805 Falta um dia, galera. Já se decidiram? 383 00:24:32,889 --> 00:24:34,933 Querem ser livres como água saindo da mangueira 384 00:24:35,016 --> 00:24:37,101 no reino descentralizado de Wilson? 385 00:24:37,185 --> 00:24:39,812 Ou um estado unificado no mundo do Parco? 386 00:24:39,896 --> 00:24:42,440 Se acham que essa disputa não importa, prestem atenção. 387 00:24:42,523 --> 00:24:45,652 Meu informante avistou tropas americanas indo para as pontes do sul. 388 00:24:45,735 --> 00:24:49,572 E aqueles trolls dos ELA estão entupindo o Hudson. 389 00:24:50,323 --> 00:24:53,243 Esta eleição deixou o exterior em polvorosa. 390 00:24:53,326 --> 00:24:57,247 Então amanhã dê o seu voto. 391 00:24:58,331 --> 00:25:01,459 Integridade, e sempre em frente. 392 00:25:16,266 --> 00:25:17,725 É uma belezinha. 393 00:25:17,809 --> 00:25:19,018 EXPLOSIVOS 394 00:25:19,102 --> 00:25:20,270 - Senhores. - Legal. 395 00:25:20,353 --> 00:25:22,063 Maneiro. Valeu, Tio Sam. 396 00:25:22,605 --> 00:25:24,232 Todos aqui. Tranquilo. Até mais. 397 00:25:24,315 --> 00:25:26,567 - Ei, escute. Força. - Certo. 398 00:25:26,651 --> 00:25:27,610 Vamos levar até o fim. 399 00:25:28,945 --> 00:25:29,988 Você aí! 400 00:25:32,073 --> 00:25:33,700 Você não vai embora, hein? 401 00:25:33,783 --> 00:25:35,576 São soldados americanos? 402 00:25:35,660 --> 00:25:37,328 Estamos nos virando com o que temos. 403 00:25:37,412 --> 00:25:38,830 Cai fora daqui! 404 00:25:38,913 --> 00:25:40,206 O que aconteceu com você? 405 00:25:40,707 --> 00:25:44,043 Você foi do Iraque pra Fort Anwar e desperdiçou sua chance. 406 00:25:44,127 --> 00:25:47,380 Agora, 20 anos depois, ainda fica de contrabando nas docas? 407 00:25:47,463 --> 00:25:49,382 Sabe que só estamos aqui por sua causa. 408 00:25:49,465 --> 00:25:53,177 O que você fez nos custou um apoio, e agora temos que comprar de volta. 409 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Esse é o seu problema. 410 00:25:56,097 --> 00:25:57,140 Sempre foi. 411 00:25:57,223 --> 00:26:00,059 Você nunca sabe quando ficar de fora. 412 00:26:00,143 --> 00:26:00,935 Você entende... 413 00:26:03,980 --> 00:26:05,189 Sabe qual é o seu problema? 414 00:26:05,648 --> 00:26:07,191 Você sempre me subestimou. 415 00:26:07,275 --> 00:26:10,820 Parco! 416 00:26:10,903 --> 00:26:12,238 Temos companhia! 417 00:26:12,322 --> 00:26:14,157 É a Alma. Ela viu tudo. 418 00:26:20,455 --> 00:26:21,748 Alma! 419 00:26:21,831 --> 00:26:22,749 Cadê você? 420 00:26:24,167 --> 00:26:25,543 Qual é. Não vou te machucar. 421 00:26:27,462 --> 00:26:28,421 Esta luta não é a sua. 422 00:26:28,504 --> 00:26:30,006 Você nem mora mais aqui. 423 00:26:31,924 --> 00:26:32,884 Mas agora... 424 00:26:33,509 --> 00:26:35,970 você viu as medidas que tive que tomar. 425 00:26:38,181 --> 00:26:41,559 Eu estava com as eleições na mão. Aí você apareceu 426 00:26:42,769 --> 00:26:44,395 e tentou levar meu filho. 427 00:26:44,479 --> 00:26:46,647 Apareça, vamos falar sobre isso. 428 00:26:47,106 --> 00:26:48,232 Talvez você não se machuque. 429 00:26:52,487 --> 00:26:53,988 Alma! Não fuja. 430 00:26:57,158 --> 00:26:58,868 Não atirem! 431 00:26:59,660 --> 00:27:00,828 Atrás dela! 432 00:27:00,912 --> 00:27:01,996 Peguem-na, porra! 433 00:27:02,080 --> 00:27:03,456 Não a deixem fugir! 434 00:27:09,420 --> 00:27:10,671 É só uma mulher! 435 00:27:10,755 --> 00:27:13,341 É difícil? Eu mesmo tenho que fazer isso? 436 00:27:26,354 --> 00:27:27,397 Falei pra não atirar! 437 00:27:34,445 --> 00:27:36,823 É a camionete daquela clínica no centro da cidade. 438 00:27:37,907 --> 00:27:38,950 Todo mundo procurando! 439 00:27:39,450 --> 00:27:41,119 Todo mundo da nossa gangue. 440 00:27:41,202 --> 00:27:42,370 Um tijolo de ouro 441 00:27:42,453 --> 00:27:44,330 pra quem achar aquela piranha 442 00:27:44,414 --> 00:27:45,331 até o fim do dia! 443 00:27:47,917 --> 00:27:49,210 Como senti falta. 444 00:27:49,794 --> 00:27:50,628 Tome. 445 00:27:59,595 --> 00:28:00,930 Não vou dividir com ninguém. 446 00:28:01,973 --> 00:28:04,642 Nem mesmo meu irmão. Só você e eu. 447 00:28:08,521 --> 00:28:09,647 Seu irmão cuidou de você? 448 00:28:11,774 --> 00:28:12,608 Como um pai? 449 00:28:14,026 --> 00:28:15,403 Não sei. 450 00:28:17,071 --> 00:28:18,114 E a Zee? 451 00:28:18,197 --> 00:28:19,240 É tipo sua madrasta agora? 452 00:28:20,199 --> 00:28:21,576 Madrasta é tipo... 453 00:28:22,618 --> 00:28:25,538 quando se ganha uma nova mãe se a sua antiga morre? 454 00:28:26,747 --> 00:28:28,166 Acho que é. 455 00:28:30,710 --> 00:28:32,170 Se chegar mais perto, vai se ver 456 00:28:32,253 --> 00:28:33,254 com minha arma aqui. 457 00:28:35,381 --> 00:28:36,424 Você... 458 00:28:37,842 --> 00:28:41,137 - Você me fez uma gentileza. - Conheço esse cara. 459 00:28:41,804 --> 00:28:42,930 É inofensivo. 460 00:28:43,014 --> 00:28:45,725 Quero mostrar uma gentileza minha. 461 00:28:46,559 --> 00:28:47,435 É um tesouro. 462 00:28:48,186 --> 00:28:49,020 Sério. 463 00:28:50,521 --> 00:28:51,355 Vamos. 464 00:28:51,439 --> 00:28:52,523 Venham. 465 00:28:52,607 --> 00:28:53,441 Depressa. 466 00:29:01,908 --> 00:29:02,950 Entrem. 467 00:29:08,206 --> 00:29:11,250 Que porra é essa? 468 00:29:12,210 --> 00:29:13,377 É mágica. 469 00:29:17,590 --> 00:29:19,800 É tudo mágico. 470 00:29:22,178 --> 00:29:23,262 São portais. 471 00:29:33,648 --> 00:29:35,358 Estou tentando salvá-los. 472 00:29:35,441 --> 00:29:37,443 Tentando salvar o máximo que posso. 473 00:29:38,778 --> 00:29:41,781 Evitar que os cegos usem Picasso pra fazer fogo. 474 00:29:42,532 --> 00:29:46,285 Você é artista ou algo assim? 475 00:29:47,119 --> 00:29:49,080 Eu era segurança do Met. 476 00:29:50,790 --> 00:29:57,171 Eu trabalhava cercado por essas janelas pra outros universos. 477 00:29:59,257 --> 00:30:01,092 Vamos, sentem-se. 478 00:30:01,759 --> 00:30:02,885 Vamos. 479 00:30:06,180 --> 00:30:07,306 Pronto. 480 00:30:08,057 --> 00:30:08,933 Agora... 481 00:30:10,560 --> 00:30:14,313 Olhem pra cima. 482 00:30:16,857 --> 00:30:19,610 Chama-se A Noite Estrelada, 483 00:30:20,486 --> 00:30:22,822 a obra de arte mais famosa do mundo. 484 00:30:24,615 --> 00:30:28,828 Podemos estar numa zona de guerra, mas neste momento, 485 00:30:28,911 --> 00:30:33,583 nós três somos as pessoas mais privilegiadas de todo o mundo. 486 00:30:34,542 --> 00:30:35,376 Só a gente. 487 00:30:36,836 --> 00:30:38,713 E Deus, aqui. 488 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Não atire em mim. 489 00:31:55,665 --> 00:31:56,791 Estão armando pra mim? 490 00:31:57,792 --> 00:31:58,876 É. 491 00:32:03,673 --> 00:32:06,092 O Wilson descobriu seu informante. 492 00:32:07,635 --> 00:32:10,304 Você ainda pode fugir. Ele não está me esperando. 493 00:32:10,388 --> 00:32:13,057 Eu vou lá fora, aí você foge. 494 00:32:13,641 --> 00:32:14,558 Não acredito em você. 495 00:32:14,642 --> 00:32:16,352 Christian, não estou mentindo. 496 00:32:17,269 --> 00:32:18,562 Não faço parte disso. 497 00:32:18,646 --> 00:32:20,439 Você acha que está fazendo o bem pelo seu pai, 498 00:32:20,523 --> 00:32:23,234 mas nem sabe das regras do jogo em que você se meteu! 499 00:32:23,984 --> 00:32:25,277 O Parco está metido com os EUA. 500 00:32:26,445 --> 00:32:27,697 Mentira. 501 00:32:27,780 --> 00:32:31,742 Eu o vi recebendo armas e explosivos de soldados americanos há umas horas. 502 00:32:31,826 --> 00:32:35,329 Lá nas docas. O Cesar estava lá. Joaquin e outros mais. 503 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 Ele está mentindo! 504 00:32:38,958 --> 00:32:41,585 Então o que ele te fez acreditar que você é, 505 00:32:42,253 --> 00:32:43,671 o que está fazendo agora, 506 00:32:45,172 --> 00:32:46,549 é tudo por uma mentira. 507 00:32:48,175 --> 00:32:50,261 Não o deixe mais te usar. 508 00:32:53,222 --> 00:32:54,056 Christian. 509 00:33:08,154 --> 00:33:09,155 Christian! 510 00:33:16,871 --> 00:33:18,080 Largue a arma. 511 00:33:35,723 --> 00:33:37,183 Não dá pra crer. 512 00:33:40,019 --> 00:33:44,899 Não acredito que o Parco enviou o príncipe real pra fazer isso. 513 00:33:44,982 --> 00:33:49,403 Por favor, se for matá-lo, vai ter que me matar. 514 00:33:49,487 --> 00:33:52,114 Alma. Nunca. 515 00:33:52,198 --> 00:33:55,367 Isso só funciona em condições perfeitas. 516 00:33:56,285 --> 00:34:00,122 Muito inteligente, pegar essa informação de um cara quase morto. 517 00:34:00,831 --> 00:34:03,584 É cruel. Meu Deus. 518 00:34:05,628 --> 00:34:07,213 Parece algo que eu faria. 519 00:34:07,296 --> 00:34:08,338 Wilson... 520 00:34:10,340 --> 00:34:11,217 Solte-o. 521 00:34:12,885 --> 00:34:13,928 Ele é meu filho. 522 00:34:14,010 --> 00:34:15,346 Não precisa fazer isso. 523 00:34:15,429 --> 00:34:16,262 Tem razão. 524 00:34:17,932 --> 00:34:18,891 Eu, não. 525 00:34:20,518 --> 00:34:22,353 Mandei bem, hein? 526 00:34:27,066 --> 00:34:28,608 Não vou sair do lado dele. 527 00:34:28,692 --> 00:34:29,652 Fantástico. 528 00:34:30,778 --> 00:34:32,153 Posso arranjar um lugar seguro 529 00:34:32,238 --> 00:34:35,574 pra você desprogramá-lo, ou sei lá, reconquistá-lo. 530 00:34:37,201 --> 00:34:38,244 Já viu meus métodos. 531 00:34:38,327 --> 00:34:39,411 Posso até ajudar. 532 00:34:43,457 --> 00:34:44,708 Te avisei sobre mim. 533 00:34:53,843 --> 00:34:55,344 Sempre quis te ver de perto. 534 00:34:59,014 --> 00:35:00,683 São os poros. 535 00:35:03,018 --> 00:35:04,937 Quando dá pra ver os poros. 536 00:35:07,273 --> 00:35:10,651 É quando se vê que até os grandes maus não passam... 537 00:35:12,528 --> 00:35:13,696 de pessoas. 538 00:35:18,200 --> 00:35:20,619 E me lembro de você quando ela te levava pro trabalho. 539 00:35:22,037 --> 00:35:25,875 Sempre se animava com os doces e as máquinas de salgadinhos. 540 00:35:27,668 --> 00:35:29,003 Como ela te chamava... 541 00:35:29,962 --> 00:35:31,755 Chris... Isso. 542 00:35:33,465 --> 00:35:35,593 E você parecia um bom garoto, Chris. 543 00:35:38,762 --> 00:35:41,557 Notável o que este lugar fez conosco. 544 00:35:54,195 --> 00:35:55,321 Você tem uma boa mãe. 545 00:35:58,032 --> 00:35:59,408 Deveria ser menos babaca com ela. 546 00:36:02,661 --> 00:36:04,496 Escolte os dois até o carro. 547 00:36:15,591 --> 00:36:18,010 O Coletivo fica com duas ARs. 548 00:36:18,093 --> 00:36:18,928 Eu cuido disso. 549 00:36:19,553 --> 00:36:20,596 E os Negociantes? 550 00:36:20,679 --> 00:36:22,848 Quatro revólveres e umas pepitas de ouro dão pro gasto. 551 00:36:32,024 --> 00:36:33,025 Que foi? 552 00:36:33,108 --> 00:36:35,694 Nós a achamos. Lanchonete sob a Penn Station. 553 00:36:35,778 --> 00:36:36,654 - Vamos lá. - Parco. 554 00:36:36,737 --> 00:36:38,906 Agora. Não dá pra arriscar com o que ela viu. 555 00:36:38,989 --> 00:36:39,823 O Skel estava lá. 556 00:36:40,866 --> 00:36:42,284 E o Wilson com a gangue. 557 00:36:43,369 --> 00:36:44,328 Deve ter sido uma entrega. 558 00:36:45,746 --> 00:36:46,872 O Wilson o pegou, Parco. 559 00:36:48,123 --> 00:36:49,249 E ela fez parte disso? 560 00:36:49,333 --> 00:36:50,334 O moleque não disse nada. 561 00:36:52,169 --> 00:36:54,171 Chame todos. Leve o RPG. 562 00:36:55,214 --> 00:36:56,840 Vou matar aquele chinês filho da puta. 563 00:37:09,311 --> 00:37:12,231 Quando olha pra mim, sente pena, não é? 564 00:37:14,608 --> 00:37:15,943 Sinto isso. 565 00:37:21,824 --> 00:37:24,451 Mas a verdade é que você nunca me conheceu. 566 00:37:26,328 --> 00:37:27,246 Eu era bom. 567 00:37:28,122 --> 00:37:29,415 Tirava boas notas, 568 00:37:30,541 --> 00:37:31,500 sorria. 569 00:37:32,668 --> 00:37:34,086 Tinha um aperto de mão firme. 570 00:37:34,795 --> 00:37:36,755 Mas você nunca confiou em mim. 571 00:37:45,431 --> 00:37:47,766 Eu só não queria pra você a infância que tive. 572 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Você não queria isso. 573 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 Você. 574 00:37:53,814 --> 00:37:55,024 Fiz o meu melhor. 575 00:37:56,817 --> 00:37:58,777 Sei que cometi erros. 576 00:37:59,445 --> 00:38:00,696 É isso que diz pra si mesma? 577 00:38:03,323 --> 00:38:05,993 No dia em que voltei com a mão tatuada... 578 00:38:07,077 --> 00:38:08,329 após sair com o papai, 579 00:38:10,039 --> 00:38:18,922 O que eu te disse? 580 00:38:24,178 --> 00:38:25,721 Que ele te dava medo. 581 00:38:26,513 --> 00:38:27,973 Por um motivo. 582 00:38:28,057 --> 00:38:30,184 Você disse que ele tinha armas não registradas. 583 00:38:31,435 --> 00:38:32,770 E aquilo me assustou. 584 00:38:34,146 --> 00:38:35,689 Fui sincero com você. 585 00:38:36,815 --> 00:38:38,150 Como você queria que eu fosse. 586 00:38:40,903 --> 00:38:42,362 Você chamou a polícia. 587 00:38:44,239 --> 00:38:45,574 Pra prendê-lo. 588 00:38:47,242 --> 00:38:48,452 Eu estava protegendo você. 589 00:38:48,535 --> 00:38:50,162 Você me traiu. 590 00:39:02,341 --> 00:39:05,177 Quer saber a única coisa que pensei no Dia da Evacuação? 591 00:39:09,640 --> 00:39:11,517 O que vai acontecer com o papai? 592 00:39:13,435 --> 00:39:14,520 Ele está preso. 593 00:39:17,106 --> 00:39:18,649 Eu era só uma criança. 594 00:39:20,317 --> 00:39:21,693 Mas fiz uma escolha. 595 00:39:24,404 --> 00:39:26,115 Fui salvá-lo, 596 00:39:27,074 --> 00:39:29,201 porque você o colocou lá. 597 00:39:34,915 --> 00:39:35,791 Nós dois. 598 00:39:38,752 --> 00:39:40,295 Eu não fazia ideia, Skel. 599 00:39:41,463 --> 00:39:43,507 Você nem sabe que nome é esse, não é? 600 00:39:44,133 --> 00:39:45,008 Sei, sim. 601 00:39:45,968 --> 00:39:47,219 Era sua assinatura. 602 00:39:48,929 --> 00:39:50,722 O nome que você pichava nos muros, 603 00:39:51,682 --> 00:39:53,350 rabiscava nos cadernos. 604 00:39:53,433 --> 00:39:57,729 Lembro ser um nome que você botou na matrícula pra Arte e Design. 605 00:39:58,272 --> 00:39:59,940 A carta de aceitação tinha: "Prezado Skel." 606 00:40:01,483 --> 00:40:02,609 Era um nome legal. 607 00:40:04,027 --> 00:40:04,862 Era mesmo. 608 00:40:06,530 --> 00:40:07,364 Era o seu nome. 609 00:40:13,036 --> 00:40:14,163 O Parco sabia disso. 610 00:40:16,248 --> 00:40:18,167 Devia ser legal quando ele te chamava assim. 611 00:40:20,043 --> 00:40:23,297 Por isso você foi pra ele quando ele abriu as portas pra você? 612 00:40:25,048 --> 00:40:28,969 Por que o deixou roubar esse nome de você? 613 00:40:32,514 --> 00:40:34,933 Ele me fez virar o que eu precisava pra sobreviver. 614 00:40:39,229 --> 00:40:40,272 Você não acredita nisso. 615 00:40:45,652 --> 00:40:46,737 Dá pra ver nos seus olhos. 616 00:40:57,080 --> 00:40:58,207 As coisas que eu fiz... 617 00:41:12,971 --> 00:41:16,099 Vi você criar coisas tão belas quando... 618 00:41:16,183 --> 00:41:18,810 Pare de tentar se sentir melhor! 619 00:41:21,188 --> 00:41:22,564 Não fale assim comigo. 620 00:41:24,816 --> 00:41:27,194 Acha que estou aqui pra me sentir melhor? 621 00:41:29,988 --> 00:41:32,699 Quase me matei te procurando. 622 00:41:34,409 --> 00:41:35,702 Oito anos! 623 00:41:45,420 --> 00:41:46,421 Não. Quer saber? 624 00:41:49,383 --> 00:41:50,509 Talvez eu seja idiota. 625 00:41:56,556 --> 00:41:58,141 Talvez você não mereça ser salvo. 626 00:42:01,812 --> 00:42:04,147 Talvez você seja só uma ficção na minha cabeça. 627 00:42:06,692 --> 00:42:08,402 Pela primeira vez você tem razão. 628 00:42:12,114 --> 00:42:12,948 Agora, por favor... 629 00:42:14,533 --> 00:42:15,367 vá embora. 630 00:43:03,248 --> 00:43:04,249 O que está acontecendo? 631 00:43:05,667 --> 00:43:06,877 O Rei falou pra nos preparar pra luta. 632 00:43:32,903 --> 00:43:34,112 Eu queria te avisar. 633 00:43:34,654 --> 00:43:36,073 Preciso de mantimentos. 634 00:43:36,907 --> 00:43:38,033 Vai ficar feio. 635 00:43:40,452 --> 00:43:41,870 Onde estão os recrutas? 636 00:43:41,953 --> 00:43:43,497 Lá fora. Prontos. 637 00:43:47,501 --> 00:43:49,002 Onde arranjou tanta arma? 638 00:43:49,878 --> 00:43:51,838 Deus abençoe os Estados Livres da América. 639 00:43:53,507 --> 00:43:54,549 A Susie tinha razão. 640 00:43:54,633 --> 00:43:55,634 O quê? 641 00:43:56,593 --> 00:43:57,928 No fim, é um ciclo. 642 00:43:58,553 --> 00:44:00,263 Prontos pra guerra? 643 00:44:00,347 --> 00:44:01,348 Sim! 644 00:44:36,675 --> 00:44:38,135 Eles nos insultam. 645 00:44:39,845 --> 00:44:42,431 Aprisionaram um dos nossos. 646 00:44:43,515 --> 00:44:45,267 Vamos acabar com isso aqui esta noite. 647 00:44:47,894 --> 00:44:49,271 Prontos pra tomar este lugar? 648 00:44:51,022 --> 00:44:53,150 Quero um corredor do centro até o portão. 649 00:44:53,984 --> 00:44:56,236 Quando estiverem prontos. Cesar, aqui. 650 00:46:06,056 --> 00:46:07,557 Vá buscá-lo.