1 00:00:15,933 --> 00:00:17,977 Certo, ela está te mostrando a lateral dela. 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,521 O coração fica logo abaixo do ombro. 3 00:00:21,439 --> 00:00:24,984 Esse é o tiro mais limpo possível, mas você está muito para a esquerda. 4 00:00:26,694 --> 00:00:27,528 Mire mais para a direita. 5 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Isso. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 Mais um pouco. Mantenha firme. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,955 Mais um pouco. 8 00:00:44,337 --> 00:00:45,171 Pronto. 9 00:00:49,592 --> 00:00:50,635 Certo, respire fundo. 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,431 Prepare-se para o recuo. 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,104 E... 12 00:01:04,856 --> 00:01:05,817 ...dispare. 13 00:01:11,072 --> 00:01:11,948 OLHE PARA A FRENTE 14 00:01:12,031 --> 00:01:12,824 QUERIDO 15 00:01:34,053 --> 00:01:34,929 Porra. 16 00:01:49,902 --> 00:01:53,489 Caramba, querido. Olhe para nós. 17 00:01:55,825 --> 00:01:58,703 Há três anos, começamos com quatro quarteirões, 18 00:02:00,538 --> 00:02:02,164 e atirávamos em qualquer um para protegê-los. 19 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 Agora temos ruas abertas, 20 00:02:06,669 --> 00:02:09,921 afiliações com outros grupos, livre comércio... 21 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 Você começou tudo isso. 22 00:02:14,719 --> 00:02:17,597 -Caramba. -Você quer me animar? 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,726 -Está funcionando... - No te cansa? 24 00:02:26,981 --> 00:02:28,774 Estou dizendo que estou orgulhosa de você, idiota. 25 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Vou fazer o café da manhã. 26 00:02:40,161 --> 00:02:44,248 Hoje é o dia amigos, o primeiro debate da ZDM. 27 00:02:44,332 --> 00:02:49,545 Parco e Wilson. Dois ícones, dois egos e dois homens 28 00:02:49,629 --> 00:02:53,549 que estão batendo no peito para conseguir nossos votos. 29 00:02:53,633 --> 00:02:55,217 E isso é grande, pessoal. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,178 Grande para você, para mim, 31 00:02:57,261 --> 00:03:01,432 e para todos os playboys branquelos roendo as unhas do lado de fora. 32 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Então apareça na prefeitura hoje à noite. 33 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Escute e faça sua escolha. 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,481 Agora, algo pra dar um gás. 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 Panquecas? Como? 36 00:03:11,484 --> 00:03:14,987 A Cooperativa Agrícola me deu um saco de farinha, manteiga e ovos. 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,572 Um parabéns antecipado por hoje. 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,867 Cuidado. Eu posso me acostumar com isso. 39 00:03:20,660 --> 00:03:21,994 Traga o café, garota. 40 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 Vamos adoçar isso um pouco. 41 00:03:46,227 --> 00:03:48,270 Sim, mas você colocou muito açúcar. 42 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Qual é? 43 00:03:50,690 --> 00:03:52,316 Não faça essa cara, você está gostando. 44 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 Eu sei que você está adorando. 45 00:03:57,780 --> 00:03:58,781 O que acha disso? 46 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 Bem, o garoto com o bastão precisa segurar mais firme 47 00:04:05,955 --> 00:04:07,707 e aquele arremessador precisa esconder o braço. 48 00:04:09,792 --> 00:04:11,085 Você sabe o que eu quero dizer. 49 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 Qual é, garota. Agora não. 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,012 Por que está com esse sorrisinho idiota? 51 00:04:23,973 --> 00:04:25,558 Estou apenas aproveitando o sol. 52 00:04:28,728 --> 00:04:29,979 Estou pensando no meu pai. 53 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 Sobre o quê? 54 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Nada. Apenas, como quando ele veio para cá 55 00:04:36,193 --> 00:04:37,737 com o bolso cheio de moedas, 56 00:04:38,904 --> 00:04:41,532 e nos colocou em um quitinete de merda na rua 124. 57 00:04:42,366 --> 00:04:46,662 Ele dizia: "Em todo o mundo, o sol brilha um pouco mais aqui". 58 00:04:48,581 --> 00:04:50,082 É um belo pensamento. 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 É besteira. 60 00:04:52,251 --> 00:04:55,129 Aquele homem tinha que subir um pouco mais alto do que a maioria para que o vissem. 61 00:04:56,756 --> 00:04:57,715 Ele estaria orgulhoso de você. 62 00:04:59,425 --> 00:05:00,426 Não. 63 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 Ele estaria bêbado. 64 00:05:18,736 --> 00:05:19,570 Parco. 65 00:05:22,323 --> 00:05:23,908 Merda. 66 00:05:36,128 --> 00:05:37,880 Depois de oito anos e uma guerra civil, 67 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 você quer um pouco de açúcar emprestado? 68 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 Como você me encontrou? 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 Quantas vezes eu tive que ouvir você falar sobre 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,267 como você ia ser dono deste quarteirão? Não foi difícil. 71 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 Você vai me deixar entrar? 72 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 Estou fazendo uma cena aqui. 73 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 Não vai ser muito diferente aqui. 74 00:05:56,857 --> 00:05:57,900 Por quê? 75 00:05:59,318 --> 00:06:01,112 Porque eu não vou te deixar entrar, vadia. 76 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 Que diabos você está fazendo aqui? 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Olá, Carmem. 78 00:06:04,448 --> 00:06:07,743 Quem diabos você pensa que é aparecendo nesta casa, na minha casa? 79 00:06:07,827 --> 00:06:09,578 Escute, eu não quero incomodá-los. 80 00:06:09,662 --> 00:06:11,205 Vadia, você está me incomodando. 81 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Então vire essa sua bunda e vá embora. 82 00:06:13,082 --> 00:06:15,918 Oito anos e uma guerra civil e essa aqui continua só latindo? 83 00:06:16,001 --> 00:06:17,253 Vadia, eu estou bem aqui. 84 00:06:17,336 --> 00:06:18,379 Fale na minha cara. 85 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 Sabe, você sempre quis ser como eu. 86 00:06:20,923 --> 00:06:22,716 Parece que ainda está tentando. 87 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Mas isso é impressionante. 88 00:06:25,427 --> 00:06:26,971 Sim, gostei da decoração. 89 00:06:27,388 --> 00:06:29,557 Nossa, depois da merda que você fez 90 00:06:29,640 --> 00:06:31,350 você quer vir aqui e me insultar também? 91 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Os adultos estão conversando. 92 00:06:34,854 --> 00:06:36,355 Escute, eu só preciso de algumas informações, 93 00:06:36,438 --> 00:06:37,565 e ficarei feliz em ir embora. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 -O que você quer saber? -Não quero interromper seu... 95 00:06:43,154 --> 00:06:44,071 -Porra. -Merda. 96 00:06:50,786 --> 00:06:51,787 Pare. 97 00:06:51,871 --> 00:06:54,165 Acha que pode dedurar o Parco e voltar aqui? 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Você sabia que o prenderam logo antes do dia da evacuação? 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 Ele podia ter morrido de fome preso. Os policiais fugiram. 100 00:06:59,003 --> 00:07:03,048 -E você não pensou em salvá-lo? -Não! Eles me prenderam também, vadia. 101 00:07:06,886 --> 00:07:08,387 -Ei! Tudo bem. -Vou matar essa traidora. 102 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Eu sei que vai. Ei, eu cuido disso. 103 00:07:10,347 --> 00:07:11,307 Eu cuido disso, está bem? 104 00:07:12,933 --> 00:07:13,809 O que você quer, mulher? 105 00:07:15,227 --> 00:07:16,187 Eu preciso ver o Christian. 106 00:07:16,604 --> 00:07:18,147 Me diga onde ele está e eu vou embora. 107 00:07:18,230 --> 00:07:20,024 Primeiro, ele não usa mais esse nome. 108 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 E ele gosta de privacidade. 109 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 Ao contrário de você, eu respeito isso. 110 00:07:25,613 --> 00:07:26,906 A Oona não vai te apoiar. 111 00:07:30,034 --> 00:07:31,410 A quanto tempo, Caesar. 112 00:07:31,994 --> 00:07:33,704 Como assim a Oona não vai me apoiar? 113 00:07:34,079 --> 00:07:35,456 O de sempre, cara. Não consegui entrar, 114 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 elas não conversaram comigo. 115 00:07:36,874 --> 00:07:38,459 A vadia na entrada quase atirou em mim. 116 00:07:38,542 --> 00:07:41,253 Não, precisamos da Oona. Se a convencermos. 117 00:07:41,337 --> 00:07:43,005 Hoje à noite no debate, é o fim do jogo. 118 00:07:43,088 --> 00:07:44,423 O que, você acha que Wilson a conseguiu? 119 00:07:44,506 --> 00:07:45,633 Não, negou apoio a ele também. 120 00:07:48,260 --> 00:07:49,386 E essa aqui? 121 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Ela já estava saindo. 122 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 -Me diga onde ele está. -Tchau. 123 00:07:56,060 --> 00:07:57,061 Onde ele está? 124 00:07:57,436 --> 00:07:58,520 Vá se danar. 125 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 -Um pra seis que não vai conseguir. -Tudo bem. 126 00:08:32,346 --> 00:08:33,179 Seu nome? 127 00:08:34,056 --> 00:08:34,890 Vá se danar. 128 00:08:39,687 --> 00:08:41,938 -Bothi Kang. -Soletre. 129 00:08:42,648 --> 00:08:47,403 B, O, T, H, I... 130 00:08:47,486 --> 00:08:49,113 -K, A, N, G? -Sim. 131 00:08:49,863 --> 00:08:50,698 Seu nome? 132 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 Richard Hall. 133 00:08:52,116 --> 00:08:52,950 Muito mais fácil. 134 00:09:35,617 --> 00:09:36,660 OLHOS PARA A FRENTE 135 00:09:36,744 --> 00:09:37,745 QUERIDO 136 00:09:44,126 --> 00:09:48,464 Sabe, você veio a este mundo nu e sozinho, certo? 137 00:09:49,548 --> 00:09:52,885 E nós o deixaremos nus e sozinhos. 138 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Você tem que se virar. 139 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Para o inferno com todos vocês. 140 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 Sabe, no final, 141 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 é só você... e Deus. 142 00:10:06,940 --> 00:10:07,775 E só. 143 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 É só você e Deus. 144 00:10:13,280 --> 00:10:14,114 É só. 145 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 ...você está procurando um lar. 146 00:10:22,748 --> 00:10:24,666 Mas ter um lar leva tempo. 147 00:10:26,585 --> 00:10:28,212 Fazer as pazes consigo mesmo, 148 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 é o primeiro passo para encontrar o seu lugar, 149 00:10:30,422 --> 00:10:32,758 e isso requer muita coragem, Odi. 150 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Ei. Por que está escutando esse idiota, cara? 151 00:10:40,307 --> 00:10:41,141 O cara é doido. 152 00:10:48,315 --> 00:10:49,191 Vamos. 153 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 Vamos. Tenho algo para te mostrar. 154 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Você e Deus. 155 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 Eu não entendo. O que isso tem a ver com meu problema? 156 00:11:05,040 --> 00:11:06,208 Fale-me sobre o livro. 157 00:11:09,545 --> 00:11:12,005 Um homem é enviado a Cuba para ser espião dos britânicos, 158 00:11:12,464 --> 00:11:16,718 mente sobre tudo, para todos, para ser promovido, ganhar mais dinheiro. 159 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 Todo mundo acredita em suas mentiras. 160 00:11:19,680 --> 00:11:21,890 -E as consequências aparecem. -E? 161 00:11:23,434 --> 00:11:24,810 E pessoas começam a morrer. 162 00:11:25,394 --> 00:11:27,271 Mas ele continua mentindo ainda mais, 163 00:11:28,105 --> 00:11:31,859 e como os outros reagem tornam suas mentiras uma realidade. 164 00:11:32,568 --> 00:11:34,069 O que isso lhe diz sobre a verdade? 165 00:11:36,029 --> 00:11:37,364 Que é irrelevante. 166 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Agora seu ouro está desaparecendo 167 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 e apenas três pessoas sabem onde ele está escondido 168 00:11:44,037 --> 00:11:45,664 e um deles é um traidor. 169 00:11:46,623 --> 00:11:47,958 Como saber qual? 170 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 Não importa. 171 00:11:51,962 --> 00:11:56,008 Eu posso apenas escolher. Estarei certo ou estarei errado, 172 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 nesse caso, ou a verdade será 173 00:11:58,469 --> 00:11:59,678 o que eu disser 174 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 ou ela vai aparecer por conta própria. É isso que está me dizendo? 175 00:12:04,766 --> 00:12:06,685 Deixei um novo livro na sua mesa. 176 00:12:07,561 --> 00:12:11,732 -Outro conto sobre um mentiroso. -O que eu faria sem você, Susie? 177 00:12:11,815 --> 00:12:12,733 Não me agradeça. 178 00:12:12,816 --> 00:12:14,526 Eu simplesmente compartilho meus livros com você. 179 00:12:16,361 --> 00:12:17,571 E MEU NOME É SUYIN. 180 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 O SEU É WEI-XIANG... 181 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 VOCÊ PODE FINGIR QUE EU SOU SUSIE E VOCÊ É WILSON. 182 00:12:23,577 --> 00:12:27,080 MAS VOCÊ NÃO DEVE ESQUECER QUEM VOCÊ É. 183 00:13:09,915 --> 00:13:11,917 Até mesmo um rei se ajoelha para o futuro. 184 00:13:14,086 --> 00:13:14,920 Vá. 185 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Vou para a prefeitura em cinco horas. 186 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 Quero todos lá e nós vamos também... 187 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Você ficou. 188 00:13:34,606 --> 00:13:35,566 Fiquei. 189 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Venha aqui. 190 00:13:46,577 --> 00:13:47,744 Eles te adoram. 191 00:13:48,704 --> 00:13:49,621 Eu trabalhei duro para isso. 192 00:13:51,832 --> 00:13:54,418 Eu sinto muito. Tem algo rápido de que preciso cuidar. 193 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 Pode me dar licença por um momento? 194 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 Claro. 195 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 Espere com ela no meu escritório. 196 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 Não vai demorar muito. 197 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Bom dia, senhores. 198 00:14:18,609 --> 00:14:19,568 -Como está sua mãe? -Bem. 199 00:14:19,651 --> 00:14:20,444 Que bom. 200 00:14:29,911 --> 00:14:30,829 Tirem a roupa. 201 00:15:00,442 --> 00:15:03,445 Vocês são as únicas pessoas que sabem onde meu ouro está escondido. 202 00:15:05,906 --> 00:15:12,079 Eu confiei em vocês para guardarem os esconderijos. 203 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 E agora, outro foi saqueado. 204 00:15:23,423 --> 00:15:24,675 Um de vocês é um traidor. 205 00:15:42,734 --> 00:15:44,611 Voltarei amanhã com suas mães. 206 00:15:44,695 --> 00:15:46,363 Se eu não conseguir uma confissão do grupo, 207 00:15:46,446 --> 00:15:47,864 vou matá-las na frente de vocês. 208 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Eu sinto muito. 209 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Eu sabia que você voltaria. 210 00:16:07,426 --> 00:16:09,219 Sabe, você chegou bem na hora. 211 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 Tenho esse debate hoje. 212 00:16:11,680 --> 00:16:13,140 Certo, com o Parco. 213 00:16:13,223 --> 00:16:15,142 Você já imaginou que eu 214 00:16:15,225 --> 00:16:18,353 lutaria por uma nova república aqui com total liberdade política? 215 00:16:19,896 --> 00:16:21,273 Na verdade, sim. 216 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 Então é isso que você está oferecendo. 217 00:16:25,485 --> 00:16:28,947 -Liberdade política? -Pessoas não querem receber ordens. 218 00:16:30,198 --> 00:16:34,369 O ecossistema de tribos aqui se desenvolveu com escolhas livres. 219 00:16:35,245 --> 00:16:38,999 Meu povo não quer o que o Coletivo quer. 220 00:16:39,082 --> 00:16:42,794 E eles não querem a mesma coisa que os Reis da cidade alta. 221 00:16:43,128 --> 00:16:47,591 O que todos queremos é a liberdade de autodeterminação. 222 00:16:53,638 --> 00:16:56,683 E eu só quero assegurar isso. 223 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 E você, por que ficou? 224 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 Te perguntei sobre meu filho, Christian. 225 00:17:08,320 --> 00:17:10,655 Mas não soube como te dizer que Parco é o pai dele. 226 00:17:16,077 --> 00:17:17,161 Agora, você o conhece? 227 00:17:26,670 --> 00:17:28,215 Eu sei muito sobre o Skel. 228 00:17:30,300 --> 00:17:31,760 Pode me dizer onde ele mora? 229 00:17:33,136 --> 00:17:35,972 Você está entrando em estratosferas de consequência 230 00:17:36,056 --> 00:17:37,682 isso pode te machucar de verdade, Alma. 231 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 Você precisa parar 232 00:17:39,643 --> 00:17:41,311 e se pergunta se isso vale a pena. 233 00:17:42,229 --> 00:17:45,857 Skel é o príncipe herdeiro. Se eu tocá-lo, 234 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 -haverá uma guerra civil na ZDM. -Você sabe onde ele mora? 235 00:17:49,861 --> 00:17:51,071 Hoje não. 236 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Eu sinto muito. 237 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 Tudo bem. 238 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Vou tentar com a Oona então. 239 00:18:12,801 --> 00:18:15,178 -Oona? -Sim. Talvez ela saiba. 240 00:18:15,262 --> 00:18:16,429 O que você sabe sobre a Oona? 241 00:18:17,973 --> 00:18:19,558 Claramente, mais do que você imagina. 242 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Sei que ela está enrolando o Parco. 243 00:18:23,562 --> 00:18:24,479 Sim, grande coisa. 244 00:18:24,563 --> 00:18:25,856 Ela está me enrolando também. 245 00:18:26,731 --> 00:18:28,984 Essa é a única coisa que eu e o pai do seu filho temos em comum. 246 00:18:29,067 --> 00:18:32,737 Ele está jogando duro para convencê-la, e ela está cansando ele. 247 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Porque ele está tentando conquistá-la com acordos 248 00:18:35,949 --> 00:18:37,117 como ele fez com todo mundo. 249 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 Veja, ele é muito arrogante para ver que não se ganha a Oona. 250 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 Ela está escondida nos Cloisters com toda a influência da ZDM. 251 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 E isso te assusta. 252 00:18:51,172 --> 00:18:55,093 Uma mulher como Oona requer nuances e paciência. 253 00:18:56,511 --> 00:18:59,180 Duas coisas que Parco não conhece. 254 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Talvez. 255 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 Você discorda. 256 00:19:07,856 --> 00:19:10,317 Acho que se toca uma mulher como Oona com humanidade. 257 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 Indo além de si mesmo para ajudar os outros. 258 00:19:14,029 --> 00:19:17,490 Com o tempo, e ajudando as pessoas certas. 259 00:19:20,702 --> 00:19:21,661 Ela irá te ver. 260 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 Ao longo do Hudson. 261 00:19:56,196 --> 00:19:58,865 O ELA não irá atirar em você por estar perto do rio como os EUA. 262 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 Obrigada. 263 00:20:11,211 --> 00:20:15,131 E Alma, boa sorte. 264 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 AINDA ESTAMOS AQUI 265 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 Christian? 266 00:21:17,485 --> 00:21:18,570 Christian... 267 00:21:54,355 --> 00:22:05,283 Eu sinto muito. 268 00:22:15,585 --> 00:22:17,212 Você não fez mais tatuagens. 269 00:22:20,090 --> 00:22:21,424 Por que você voltou? 270 00:22:24,636 --> 00:22:25,678 Por você. 271 00:22:27,263 --> 00:22:28,389 Eu voltei por você. 272 00:23:09,389 --> 00:23:16,104 -Seu trabalho é incrível... -Não diga uma palavra sobre minha arte. 273 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 Você não tem o direito. 274 00:23:21,401 --> 00:23:22,485 O que você quer? 275 00:23:23,236 --> 00:23:26,156 -Christian... -Pare de dizer esse nome. 276 00:23:30,910 --> 00:23:34,956 Nos últimos sete anos, 11 meses e 25 dias 277 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 eu só tenho pensado nesse nome. 278 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 Em você. 279 00:23:43,923 --> 00:23:45,258 Eu estive te procurando, 280 00:23:46,759 --> 00:23:48,803 sonhando com este momento. 281 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Eu te perdi, 282 00:23:59,272 --> 00:24:00,565 e eu sinto muito. 283 00:24:01,733 --> 00:24:02,775 Eu te amo. 284 00:24:07,488 --> 00:24:10,241 Eu te amarei para sempre e juro que nunca mais te perderei. 285 00:24:11,117 --> 00:24:12,535 Você não me perdeu. 286 00:24:16,915 --> 00:24:18,124 Eu corri. 287 00:24:20,460 --> 00:24:22,503 Certo. Me siga, está bem? Me siga. 288 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 O quê? 289 00:24:28,927 --> 00:24:31,095 Por favor, apenas eu e meu filho. 290 00:24:33,181 --> 00:24:34,599 Christian? 291 00:24:37,685 --> 00:24:41,898 Você passou minha vida inteira olhando através de mim. 292 00:24:49,948 --> 00:24:53,034 Que seja. O passado não importa. 293 00:24:55,203 --> 00:24:56,704 Esta falando como seu pai. 294 00:25:00,124 --> 00:25:01,251 Mesmo? 295 00:25:02,168 --> 00:25:04,128 Bom, ele vê tudo claramente. 296 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 Ele não está vivendo uma fantasia. 297 00:25:09,092 --> 00:25:10,051 Certo. 298 00:25:11,511 --> 00:25:16,683 E ele me deu o que você sempre tirou de mim. 299 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Poder. 300 00:25:24,983 --> 00:25:26,442 E isso é tudo o que importa agora. 301 00:25:32,323 --> 00:25:33,658 Eu não sou mais seu filho, 302 00:25:35,243 --> 00:25:38,997 eu não sinto raiva ou ódio por você. 303 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 Eu não sinto nada. 304 00:25:47,839 --> 00:25:52,552 Então, dê o fora da minha casa. 305 00:25:52,635 --> 00:25:54,721 Vá chorar por mim em outro lugar 306 00:25:54,804 --> 00:25:58,474 e nunca mais volte aqui. 307 00:25:59,642 --> 00:26:02,854 -Vá! -Por favor. Por favor! 308 00:26:04,314 --> 00:26:05,898 Vá! 309 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 Ei, tudo bem? 310 00:26:44,896 --> 00:26:47,648 Esta noite, garanta que nossos amigos estejam espalhados por toda parte. 311 00:26:47,732 --> 00:26:49,609 Não quero espaço para uma divisão na multidão. 312 00:26:50,026 --> 00:26:51,402 Falando nisso, como está tudo? 313 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 A Cooperativa e o Coletivo 314 00:26:52,862 --> 00:26:53,863 aceitaram nosso ouro, 315 00:26:54,322 --> 00:26:56,115 confirmaram que estarão prontos para apoiá-lo. 316 00:26:56,491 --> 00:26:58,743 Os outros fizeram o mesmo. 317 00:26:59,077 --> 00:27:04,374 Union Square, Mercer, fui ver o Jordan, os Dois-Quatro estão dentro. 318 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Certo, e os artistas? 319 00:27:09,003 --> 00:27:10,671 -Estão pendendo pro Wilson. -Oona? 320 00:27:10,755 --> 00:27:14,425 Não conte com ela. Na pior das hipóteses, ela não está com ninguém. 321 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 Você está pronto para isso? 322 00:27:24,102 --> 00:27:26,479 Vou colocar esse pessoal na linha. 323 00:27:26,562 --> 00:27:28,314 Não, cara. Quero dizer, governador. 324 00:27:28,731 --> 00:27:31,609 Nenhum dos exércitos quer ver a ZDM ficando forte. 325 00:27:31,984 --> 00:27:35,029 Eu sei que temos nosso plano, mas não há como voltar atrás. 326 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 Escute, cara, daqui a dez, quinze anos, 327 00:27:37,657 --> 00:27:40,993 isso aqui é o que as crianças vão estudar na aula de história, está bem? 328 00:27:41,077 --> 00:27:43,329 Em nossas escolas. Bem aqui em Manhattan. 329 00:27:43,788 --> 00:27:45,164 Claro que estou pronto. 330 00:27:45,706 --> 00:27:48,918 E você? 331 00:27:50,461 --> 00:27:52,130 -Eu estou sempre contigo, irmão. -Certo. 332 00:27:55,466 --> 00:27:57,802 Ei, veja quem decidiu aparecer. 333 00:27:57,885 --> 00:28:00,221 Sabe, estávamos sentindo sua falta já. 334 00:28:00,638 --> 00:28:02,140 Me deixe falar com meu velho. 335 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Relaxe, cara. 336 00:28:08,688 --> 00:28:09,730 Vá pegar uma paleta . 337 00:28:10,273 --> 00:28:11,774 Venha. Vamos dar uma volta. 338 00:28:15,027 --> 00:28:17,029 Ela apareceu exatamente como você avisou. 339 00:28:17,780 --> 00:28:19,490 Já? Caramba. 340 00:28:20,408 --> 00:28:22,994 Achei que levaria mais do que algumas horas para encontrá-lo. 341 00:28:24,078 --> 00:28:26,038 Bom, eu fui claro quando disse para ela sair. 342 00:28:27,540 --> 00:28:28,458 Talvez tenha me empolgado, 343 00:28:28,541 --> 00:28:29,959 mas ela entendeu. 344 00:28:30,668 --> 00:28:34,422 Ei, lembra daquela vez que fomos ao Graffiti Hall of Fame, 345 00:28:34,505 --> 00:28:38,342 cerca de uma semana após a evacuação, e o lugar era todo nosso? 346 00:28:39,719 --> 00:28:40,970 Você queria que eu desistisse. 347 00:28:41,429 --> 00:28:42,805 A guerra estava acontecendo, 348 00:28:42,889 --> 00:28:44,640 bombas explodindo, tiroteio. 349 00:28:45,475 --> 00:28:47,560 Mas você, era como... 350 00:28:47,643 --> 00:28:50,146 Se tivesse ido para outro mundo. 351 00:28:50,771 --> 00:28:52,690 Do jeito que eu me lembro de você se sentindo, cara? 352 00:28:54,317 --> 00:28:55,776 É assim que estou me sentindo hoje. 353 00:28:58,029 --> 00:28:59,030 Tudo bem, pai. 354 00:28:59,113 --> 00:29:01,574 E aquela mulher que nos traiu... 355 00:29:02,742 --> 00:29:04,327 a bruxa da sua mãe, não vai estragar isso. 356 00:29:04,410 --> 00:29:05,536 Ela aparecer não muda nada. 357 00:29:06,037 --> 00:29:07,788 Quero dizer, e daí que ela entrou aqui? 358 00:29:07,872 --> 00:29:11,667 Depois de oito anos? Dou dois dias antes da ZDM acabar com ela. 359 00:29:13,503 --> 00:29:14,420 Ei, me escute... 360 00:29:15,546 --> 00:29:17,673 Daqui a cinco dias, depois que o conselho estiver formado, 361 00:29:17,757 --> 00:29:20,092 vamos arrumar nossos escritórios na prefeitura, 362 00:29:20,176 --> 00:29:22,136 anunciar Manhattan como nosso Estado. 363 00:29:22,803 --> 00:29:25,848 E eu quero que você lidere o Spanish Harlem. 364 00:29:29,936 --> 00:29:30,978 Certo, tudo bem. 365 00:29:32,438 --> 00:29:33,898 Certo, tudo bem? Só isso? 366 00:29:33,981 --> 00:29:34,899 É tudo o que vai dizer? 367 00:29:34,982 --> 00:29:36,400 Dá um abraço, cara. 368 00:29:36,484 --> 00:29:39,278 Escute, nada disso teria sido possível sem você, cara. 369 00:29:39,362 --> 00:29:40,404 Essa é a verdade. 370 00:29:40,488 --> 00:29:42,698 Ei, eu estou orgulhoso de você, cara. 371 00:29:43,658 --> 00:29:45,076 Estamos tão perto agora, sabe? 372 00:29:45,701 --> 00:29:46,953 Sim, senhor. 373 00:29:55,044 --> 00:29:57,838 Meu irmão diz que os canibais escondem ouro ali. 374 00:29:58,548 --> 00:30:00,466 -Vai medrar? -Não. 375 00:30:23,698 --> 00:30:25,324 -Que se dane. Vamos sair daqui. -Espere. 376 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Venha cá, segure minha perna. 377 00:30:29,287 --> 00:30:30,079 Vamos. 378 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Vai. 379 00:30:41,299 --> 00:30:44,218 -Espere. -Só um pouco mais baixo. 380 00:30:46,262 --> 00:30:48,139 -Odi, temos que ir. -Certo. 381 00:30:54,812 --> 00:30:57,064 Corra, vamos. Aqui. 382 00:31:05,531 --> 00:31:06,616 Puta merda! 383 00:31:07,283 --> 00:31:08,117 Eram eles? 384 00:31:08,200 --> 00:31:10,703 Eu não sei, cara, mas isso foi foda demais. 385 00:31:12,455 --> 00:31:14,790 Mesmo que seja por essa merda. 386 00:31:17,460 --> 00:31:20,254 Só você e eu, Deus, certo? 387 00:31:21,380 --> 00:31:22,256 Eu acho que é incrível. 388 00:31:23,215 --> 00:31:24,050 Sim. 389 00:31:35,853 --> 00:31:37,313 Ei, que merda, mulher. 390 00:31:37,897 --> 00:31:39,273 Você quer nos matar? 391 00:31:39,940 --> 00:31:42,193 -Odi. -Oi, Zee. Nico está certa. 392 00:31:43,819 --> 00:31:46,614 -Temos que vazar daqui. -O que vocês estão fazendo aqui? 393 00:31:47,156 --> 00:31:48,199 Já estamos indo embora. 394 00:31:48,282 --> 00:31:49,408 Eu vou aos Cloisters. 395 00:31:49,492 --> 00:31:51,035 Não! 396 00:31:51,118 --> 00:31:52,411 -Abaixe-se! -O quê? 397 00:31:52,495 --> 00:31:54,955 -Eles vão te ver. -Não pode atravessar a cidade assim. 398 00:31:55,289 --> 00:31:57,124 Toda a área é dominada por canibais. 399 00:31:58,918 --> 00:31:59,794 Eles são fanáticos. 400 00:32:00,211 --> 00:32:02,171 Eles vão te colocar em um espeto ainda viva. 401 00:32:05,257 --> 00:32:06,550 Existe outro caminho? 402 00:32:06,634 --> 00:32:08,678 Junto ao rio, ou pelo parque. 403 00:32:09,345 --> 00:32:10,721 Se quiser, eu posso te mostrar. 404 00:32:10,805 --> 00:32:13,599 Eu não vou de jeito nenhum. Te vejo na prefeitura. 405 00:32:14,725 --> 00:32:15,476 Venha. 406 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Um daqueles dias, hein? 407 00:33:03,065 --> 00:33:03,983 Coloco na sua conta? 408 00:33:04,608 --> 00:33:05,609 Eu acerto. 409 00:33:18,831 --> 00:33:23,002 Quero segurar a mão dentro de você 410 00:33:27,590 --> 00:33:31,093 Olho pra você e nada vejo 411 00:33:35,973 --> 00:33:40,269 Desaparecer em você 412 00:33:44,732 --> 00:33:49,195 Acho estranho você nunca ter reparado... 413 00:33:54,074 --> 00:33:55,409 Ei, eu cantei uma música inteira. 414 00:33:55,493 --> 00:33:57,578 Quero um copo cheio. 415 00:33:57,661 --> 00:33:58,746 Eu pago. 416 00:34:00,915 --> 00:34:01,999 Tudo bem. 417 00:34:06,962 --> 00:34:08,547 Acabem logo, está bem? 418 00:34:08,631 --> 00:34:10,215 Estou fechando mais cedo para o debate. 419 00:34:19,682 --> 00:34:20,976 Então você fala. 420 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Já te vi aqui cinco vezes. 421 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Mas nunca te vi falar com alguém. 422 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 Quem está contando? 423 00:34:34,824 --> 00:34:35,782 Eu reparo no meu público. 424 00:34:41,372 --> 00:34:43,999 Eu queria cobrar mais pela maneira como você olha para mim. 425 00:34:46,001 --> 00:34:47,211 Eu pagaria. 426 00:34:54,552 --> 00:34:55,385 Qual o seu nome? 427 00:35:00,558 --> 00:35:01,642 Christian. 428 00:35:04,603 --> 00:35:05,646 Tenney. 429 00:35:20,369 --> 00:35:22,162 Só deixam garotas entrarem para ver a Oona. 430 00:35:23,414 --> 00:35:24,498 Eu te espero aqui. 431 00:35:27,793 --> 00:35:29,044 Obrigada. 432 00:35:37,136 --> 00:35:37,928 Você está perdida? 433 00:35:38,304 --> 00:35:39,430 Preciso falar com a Oona. 434 00:35:39,513 --> 00:35:42,308 Se chegar mais perto, saiba que temos três fuzis apontados para você. 435 00:35:43,559 --> 00:35:44,602 Qual o seu nome? 436 00:35:47,062 --> 00:35:48,230 Seja qual for o seu nome. 437 00:35:48,314 --> 00:35:50,524 Devo a Oona exatamente um favor. 438 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 Ela me chamou e eu vim. 439 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Eu nunca te vi antes. 440 00:35:54,403 --> 00:35:56,989 Tudo bem se quiser me mandar embora, mas eu não vou voltar. 441 00:35:57,615 --> 00:35:59,783 Pode dizer a Oona para encontrar uma médica em outro lugar. 442 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 Fique aqui. 443 00:36:35,819 --> 00:36:36,737 Oi. 444 00:36:37,404 --> 00:36:38,656 Me... Ei! 445 00:36:45,955 --> 00:36:47,665 Um mentirosa que vem desarmada. 446 00:36:50,668 --> 00:36:52,503 Como uma cobra na grama. 447 00:36:53,212 --> 00:36:55,089 Se veio pela água, você está sem sorte. 448 00:36:55,172 --> 00:36:57,549 Eu não mudo o fluxo de água nesta cidade por ninguém. 449 00:36:57,633 --> 00:36:58,759 Eu não vim aqui pela água. 450 00:36:59,176 --> 00:37:00,094 Então o que você quer? 451 00:37:00,511 --> 00:37:01,428 Comida? 452 00:37:01,512 --> 00:37:02,388 Abrigo? 453 00:37:02,471 --> 00:37:03,430 Eu preciso do seu apoio. 454 00:37:03,514 --> 00:37:05,641 Parco te mandou aqui para me comprar? 455 00:37:06,433 --> 00:37:07,893 Eu não dou a mínima para o ouro dele. 456 00:37:08,435 --> 00:37:10,062 Eu não estou aqui a mando do Parco. 457 00:37:10,145 --> 00:37:11,480 Estou aqui para destruí-lo. 458 00:37:12,731 --> 00:37:13,857 E eu não sou da ZDM. 459 00:37:14,316 --> 00:37:15,442 Estou aqui há apenas dois dias. 460 00:37:22,032 --> 00:37:22,992 Veja... 461 00:37:23,075 --> 00:37:26,954 Nos últimos oito anos, estive em todos os estados livres dos Estados Unidos. 462 00:37:27,037 --> 00:37:28,539 E isso deve importar para você. 463 00:37:28,622 --> 00:37:30,958 Porque enquanto você construiu seu jardim murado aqui... 464 00:37:31,041 --> 00:37:32,960 Eu sei que os responsáveis lá fora 465 00:37:33,043 --> 00:37:37,214 estão apenas esperando a hora certa para voltar aqui e tirar tudo de você. 466 00:37:37,297 --> 00:37:38,799 Mas podemos mudar isso... 467 00:37:39,633 --> 00:37:40,843 Se agirmos agora! 468 00:37:43,012 --> 00:37:43,971 Qual o seu nome? 469 00:37:45,889 --> 00:37:46,682 Zee. 470 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 As luzes voltarão em breve. 471 00:38:01,155 --> 00:38:02,197 Sim, me dê seu casaco. 472 00:38:08,412 --> 00:38:09,455 Você fez tudo isso? 473 00:38:10,998 --> 00:38:11,957 Sim. 474 00:38:22,593 --> 00:38:23,427 O que é aquele? 475 00:38:27,639 --> 00:38:29,349 Esse é... 476 00:38:30,142 --> 00:38:32,019 a cidade durante uma tempestade. 477 00:38:34,938 --> 00:38:38,650 Se as luzes estivessem acesas, você poderia ver o brilho azul, 478 00:38:38,734 --> 00:38:40,277 na parte inferior. 479 00:38:41,445 --> 00:38:44,740 É o vapor saindo da calçada. 480 00:38:47,117 --> 00:38:49,453 E as gotas... 481 00:38:50,996 --> 00:38:52,331 Isso é a chuva? 482 00:39:03,008 --> 00:39:05,260 Esse é o momento logo antes de um relâmpago cair. 483 00:39:32,955 --> 00:39:34,164 Devagar. 484 00:39:47,803 --> 00:39:49,304 Quando as primeiras bombas caíram, 485 00:39:50,222 --> 00:39:52,307 eu estava na câmara da válvula principal. 486 00:39:52,391 --> 00:39:54,226 Sessenta metros abaixo do Central Park. 487 00:39:55,310 --> 00:39:56,603 O elevador foi atingido, 488 00:39:56,687 --> 00:39:58,522 fiquei presa lá por uma semana. 489 00:39:58,605 --> 00:40:01,525 Quando finalmente subi, a primeira coisa que vi... 490 00:40:02,860 --> 00:40:04,778 era uma adolescente espancando um velho. 491 00:40:05,529 --> 00:40:07,281 Parecia que ele tinha roubado uma mercearia. 492 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Mas ela não pegou a comida dele. 493 00:40:09,783 --> 00:40:10,784 Ela pegou a arma dele. 494 00:40:11,743 --> 00:40:16,081 Foi aí que percebi que estávamos em uma corrida para estocar dinheiro. 495 00:40:17,457 --> 00:40:21,253 A maioria das pessoas queriam armas e ouro, mas se esqueceram da água. 496 00:40:21,587 --> 00:40:23,672 A única coisa que todos precisam para sobreviver. 497 00:40:25,799 --> 00:40:26,633 Então, eu peguei para mim. 498 00:40:27,301 --> 00:40:29,094 -Para ter vantagem? -Para manter a igualdade. 499 00:40:30,345 --> 00:40:32,556 E fora das mãos de senhores da guerra, como o Parco. 500 00:40:34,516 --> 00:40:35,976 É por isso que eu quero derrubá-lo. 501 00:40:36,894 --> 00:40:38,187 Como? 502 00:40:38,270 --> 00:40:40,856 Apoie o Wilson no debate hoje à noite. 503 00:40:43,901 --> 00:40:44,860 Veja... 504 00:40:46,528 --> 00:40:47,905 Eu tenho que fazer isso. 505 00:40:48,572 --> 00:40:49,615 Meu filho... 506 00:40:51,491 --> 00:40:53,076 Eu o perdi na evacuação. 507 00:40:54,077 --> 00:40:56,121 Fui nocauteada e acordei nos EUA. 508 00:40:56,205 --> 00:40:59,124 Mas meu filho ficou preso aqui, e ele encontrou o pai. 509 00:41:00,834 --> 00:41:01,668 Parco. 510 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 Skel é seu filho? 511 00:41:04,463 --> 00:41:07,090 Skel é uma ideia em que Parco o transformou. 512 00:41:07,549 --> 00:41:10,636 E a única maneira de salvá-lo é acabando com o Parco. 513 00:41:10,719 --> 00:41:12,137 E acha que conseguirá isso através do Wilson? 514 00:41:12,512 --> 00:41:13,472 Acho que conseguirei com você. 515 00:41:14,848 --> 00:41:15,933 Você tem voz aqui. 516 00:41:16,433 --> 00:41:17,601 Esta é a sua casa. 517 00:41:17,684 --> 00:41:18,894 Eu não vou ficar por aqui. 518 00:41:18,977 --> 00:41:21,897 Parco vai governar este lugar da única maneira que ele sabe. 519 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Através do medo. 520 00:41:23,899 --> 00:41:24,816 É o que ele conhece. 521 00:41:24,900 --> 00:41:27,069 Ele é movido por isso. Mas eu não. 522 00:41:27,152 --> 00:41:30,530 Parco, Wilson, é tudo um teatro Kabuki, querida. 523 00:41:32,574 --> 00:41:33,575 Bom, e você? 524 00:41:34,785 --> 00:41:36,453 Você diz que preza a igualdade, 525 00:41:37,204 --> 00:41:39,873 mas tem água suficiente para irrigação? 526 00:41:40,707 --> 00:41:43,502 As pessoas vão à clínica para um gole de água. 527 00:41:43,585 --> 00:41:45,587 E você tem o bastante para lavar as mãos. 528 00:41:46,922 --> 00:41:48,465 Estamos todos cuidando dos nossos. 529 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 Não significa que devamos ficar à margem. 530 00:41:56,473 --> 00:41:58,016 Venha para a mesa. 531 00:41:58,475 --> 00:42:00,394 Não há nenhuma mesa na ZDM. 532 00:42:02,479 --> 00:42:03,897 Então alguém deveria construir uma. 533 00:42:10,821 --> 00:42:12,864 Não foi a primeira vez que te vi tocar. 534 00:42:13,824 --> 00:42:15,575 A primeira vez foi há cerca de um ano. 535 00:42:16,201 --> 00:42:18,662 É? E o que eu toquei? 536 00:42:20,372 --> 00:42:21,623 Eu não me lembro. 537 00:42:24,668 --> 00:42:27,087 Só me lembro de como a senti. 538 00:42:29,506 --> 00:42:32,050 O jeito que você me fez sentir quando cantou. 539 00:42:33,176 --> 00:42:34,428 E como foi? 540 00:42:35,679 --> 00:42:36,763 Me fez levitar... 541 00:42:39,599 --> 00:42:42,728 Imaginei que o mundo lá fora tinha voltado ao normal, 542 00:42:45,480 --> 00:42:49,276 e que depois, eu falaria com você, 543 00:42:50,902 --> 00:42:52,404 talvez te chamasse para sair. 544 00:42:54,990 --> 00:42:56,325 Eu costumava fazer isso. 545 00:42:59,286 --> 00:43:00,829 Tipo, fingir e... 546 00:43:02,289 --> 00:43:05,334 viver sonhando. 547 00:43:07,502 --> 00:43:12,090 Mas depois de um tempo isso começou a machucar mais do que ajudar. 548 00:43:16,845 --> 00:43:18,388 Quando eu te vi hoje, 549 00:43:19,931 --> 00:43:22,893 apenas por um segundo, eu me senti olhando para frente. 550 00:43:30,776 --> 00:43:33,195 Tenho certeza de que estou olhando para frente, agora.