1 00:00:15,933 --> 00:00:17,977 Bien, te está mostrando su costado. 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,521 El corazón está justo detrás del hombro más cercano. 3 00:00:21,439 --> 00:00:24,984 Es un tiro mortal muy seguro, pero estás apuntando demasiado a la izquierda. 4 00:00:26,694 --> 00:00:27,528 Apunta bien. 5 00:00:29,155 --> 00:00:29,989 Eso es. 6 00:00:30,364 --> 00:00:32,741 Un poco más lejos. Quieto. 7 00:00:36,662 --> 00:00:37,955 Un poco más. 8 00:00:44,337 --> 00:00:45,171 Ahí. 9 00:00:49,592 --> 00:00:50,635 Está bien, respira hondo. 10 00:00:54,222 --> 00:00:55,431 Prepárate para el golpe. 11 00:01:00,937 --> 00:01:02,104 Y... 12 00:01:04,856 --> 00:01:05,817 ...aprieta. 13 00:01:11,072 --> 00:01:12,698 MIRA HACIA ADELANTE, AMOR 14 00:01:21,791 --> 00:01:26,671 DMZ (Zona Desmilitarizada) 15 00:01:34,053 --> 00:01:34,929 Mierda. 16 00:01:49,902 --> 00:01:53,489 Cielos, cariño. Míranos. 17 00:01:55,825 --> 00:01:58,703 Hace tres años empezamos con cuatro manzanas, 18 00:02:00,538 --> 00:02:02,164 y disparamos a quien quisiera obtenerlas. 19 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 Ahora, tenemos caminos abiertos, 20 00:02:06,669 --> 00:02:09,921 afiliaciones de pandillas, libre comercio... 21 00:02:11,716 --> 00:02:12,967 Todo empezó contigo. 22 00:02:14,719 --> 00:02:17,597 - Cielos. - ¿Intentas ponerme de humor? 23 00:02:20,474 --> 00:02:21,726 Está funcionando... 24 00:02:26,981 --> 00:02:28,774 Intento decirte que estoy orgullosa de ti, tonto. 25 00:02:35,156 --> 00:02:36,490 Iré a hacer el desayuno. 26 00:02:40,161 --> 00:02:44,248 Hoy es el día, amigos, el primer debate de la DMZ. 27 00:02:44,332 --> 00:02:49,545 Parco y Wilson. Dos íconos, dos egos y dos hombres 28 00:02:49,629 --> 00:02:53,549 que han trabajado mucho para convencernos de que merecen nuestro voto. 29 00:02:53,633 --> 00:02:55,217 Y eso es impresionante. 30 00:02:55,301 --> 00:02:57,178 Es importante para ustedes, para mí 31 00:02:57,261 --> 00:03:01,432 y para todos los chicos blancos que están viendo desde lejos. 32 00:03:01,849 --> 00:03:03,768 Vayan al Ayuntamiento esta noche. 33 00:03:03,851 --> 00:03:05,436 Escuchen y voten. 34 00:03:06,062 --> 00:03:08,481 Y ahora, algo de funk para su mañana. 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,400 ¿Panqueques? ¿Cómo? 36 00:03:11,484 --> 00:03:14,987 La cooperativa de la granja me dio un saco de harina, mantequilla y huevos. 37 00:03:15,071 --> 00:03:16,572 Felicitaciones anticipadas por hoy. 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,867 Ten cuidado. Podría acostumbrarme a esto. 39 00:03:20,660 --> 00:03:21,994 Trae ese café, chica. 40 00:03:44,475 --> 00:03:46,143 Endulza eso un poco. 41 00:03:46,227 --> 00:03:48,270 Pero le agregaste demasiada azúcar. 42 00:03:48,729 --> 00:03:49,563 Vamos. 43 00:03:50,690 --> 00:03:52,316 No frunzas el ceño como si no lo disfrutaras. 44 00:03:52,400 --> 00:03:53,651 Sé que te encanta. 45 00:03:57,780 --> 00:03:58,781 ¿Qué piensas de eso? 46 00:04:03,911 --> 00:04:05,871 La niña con el bate necesita agarrar mejor 47 00:04:05,955 --> 00:04:07,707 y ese lanzador necesita soltar más el brazo. 48 00:04:09,792 --> 00:04:11,085 Sabes a lo que me refiero. 49 00:04:11,794 --> 00:04:13,212 Vamos, nena. Ahora no. 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,012 ¿Por qué tienes esa estúpida sonrisa en la cara? 51 00:04:23,973 --> 00:04:25,558 Simplemente disfruto del sol, es todo. 52 00:04:28,728 --> 00:04:29,979 Estoy pensando en mi papá. 53 00:04:31,939 --> 00:04:32,940 ¿Qué piensas? 54 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Nada. Cuando vino aquí 55 00:04:36,193 --> 00:04:37,737 con un bolsillo lleno de monedas, 56 00:04:38,904 --> 00:04:41,532 y nos mudamos a un pequeño departamento de mierda en la 124. 57 00:04:42,366 --> 00:04:46,662 Él decía: "El sol brilla un poco más aquí que en el resto del mundo". 58 00:04:48,581 --> 00:04:50,082 Qué lindo. 59 00:04:50,541 --> 00:04:51,375 Es mentira. 60 00:04:52,251 --> 00:04:55,129 Ese hombre tuvo que subir un poco más alto que la mayoría solo para verlo. 61 00:04:56,756 --> 00:04:57,715 Estaría orgulloso de ti. 62 00:04:59,425 --> 00:05:00,426 No. 63 00:05:01,677 --> 00:05:02,845 Sería millonario. 64 00:05:18,736 --> 00:05:19,570 Parco. 65 00:05:22,323 --> 00:05:23,908 Mierda. 66 00:05:36,128 --> 00:05:37,880 Después de ocho años en la Guerra Civil, 67 00:05:37,963 --> 00:05:39,381 ¿quieres pedir prestado un poco de azúcar? 68 00:05:43,636 --> 00:05:44,595 ¿Cómo me encontraste? 69 00:05:45,513 --> 00:05:47,515 ¿Cuántas veces tuve que escucharte hablar sobre 70 00:05:47,598 --> 00:05:50,267 querer ser dueño de esta manzana? No fue difícil. 71 00:05:50,684 --> 00:05:51,685 ¿Me vas a dejar entrar? 72 00:05:51,769 --> 00:05:52,895 Estoy haciendo un escándalo aquí. 73 00:05:54,271 --> 00:05:55,981 No serás más silenciosa aquí. 74 00:05:56,857 --> 00:05:57,900 ¿Por qué? 75 00:05:59,318 --> 00:06:01,112 Porque no voy a dejarte entrar, perra. 76 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 77 00:06:03,531 --> 00:06:04,365 Hola, Carmen. 78 00:06:04,448 --> 00:06:07,743 ¿Quién diablos te crees que eres para venir a esta casa, mi casa? 79 00:06:07,827 --> 00:06:09,578 Mira, no quiero molestarte. 80 00:06:09,662 --> 00:06:11,205 Perra, me estás molestando. 81 00:06:11,288 --> 00:06:12,998 Así que da la vuelta y vete. 82 00:06:13,082 --> 00:06:15,918 Ocho años y una guerra civil y la mujer sigue gritando. 83 00:06:16,001 --> 00:06:17,253 Perra, estoy aquí. 84 00:06:17,336 --> 00:06:18,379 Dímelo a la cara. 85 00:06:18,462 --> 00:06:20,089 Sabes, siempre quisiste ser como yo. 86 00:06:20,923 --> 00:06:22,716 Parece que todavía lo estás intentando. 87 00:06:23,717 --> 00:06:25,094 Pero esto es impresionante. 88 00:06:25,427 --> 00:06:26,971 Sí, me gusta la decoración. 89 00:06:27,388 --> 00:06:29,557 Vaya, después de todo lo que hiciste, 90 00:06:29,640 --> 00:06:31,350 ¿vienes aquí a insultarme también? 91 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 Los mayores están hablando. 92 00:06:34,854 --> 00:06:36,355 Escucha, solo busco información, 93 00:06:36,438 --> 00:06:37,565 luego me iré con gusto. 94 00:06:37,648 --> 00:06:39,316 - ¿Qué quieres saber? - No quiero interrumpir... 95 00:06:43,154 --> 00:06:44,071 - Demonios. - Mierda. 96 00:06:50,786 --> 00:06:51,787 Detente. 97 00:06:51,871 --> 00:06:54,165 ¿Crees que puedes delatar a Parco y volver como si nada? 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Lo arrestaron justo antes del día de la evacuación. 99 00:06:56,834 --> 00:06:58,919 Pudo morir de hambre en la cárcel. Los policías huyeron. 100 00:06:59,003 --> 00:07:03,048 - ¿Y no pensaste en salvarlo? - ¡No! También me arrestaron, perra tonta. 101 00:07:03,841 --> 00:07:05,759 ¡Oye! 102 00:07:05,843 --> 00:07:06,802 ¡Oigan! 103 00:07:06,886 --> 00:07:08,387 - Es suficiente. - Voy a matar a esa rata. 104 00:07:08,470 --> 00:07:10,264 Sé que sí. Yo me encargo. 105 00:07:10,347 --> 00:07:11,307 Yo me encargo, ¿de acuerdo? 106 00:07:12,933 --> 00:07:13,809 ¿Qué quieres, mujer? 107 00:07:15,227 --> 00:07:16,187 Necesito ver a Christian. 108 00:07:16,604 --> 00:07:18,147 Dime dónde está y me iré. 109 00:07:18,230 --> 00:07:20,024 Primero, ya no usa ese nombre. 110 00:07:20,608 --> 00:07:21,775 Y le gusta su privacidad. 111 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 A diferencia de ti, yo respeto eso. 112 00:07:25,613 --> 00:07:26,906 Oona no te ayudará. 113 00:07:30,034 --> 00:07:31,410 Ha pasado mucho tiempo, César. 114 00:07:31,994 --> 00:07:33,704 ¿Qué quieres decir con que Oona no me ayudará? 115 00:07:34,079 --> 00:07:35,456 Lo mismo, hombre. No pude entrar, 116 00:07:35,539 --> 00:07:36,790 no quieren hablar conmigo. 117 00:07:36,874 --> 00:07:38,459 La perra de enfrente casi me dispara. 118 00:07:38,542 --> 00:07:41,253 No, necesitamos a Oona. Necesitamos que pague por entrar. 119 00:07:41,337 --> 00:07:43,005 Esta noche en el debate, se acabó el juego. 120 00:07:43,088 --> 00:07:44,423 ¿Crees que Wilson la convenció? 121 00:07:44,506 --> 00:07:45,633 No, ella dijo que no. 122 00:07:48,260 --> 00:07:49,386 ¿Y qué hay de ella? 123 00:07:50,638 --> 00:07:51,764 Nada, se estaba yendo. 124 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 - Dime dónde está. - Adiós. 125 00:07:56,060 --> 00:07:57,061 ¿Dónde está? 126 00:07:57,436 --> 00:07:58,520 Vete a la mierda. 127 00:08:03,275 --> 00:08:05,694 - ¿Y si te dicen que no lo lograrás? - Todo bien. 128 00:08:32,346 --> 00:08:33,179 ¿Cuál es tu nombre? 129 00:08:34,056 --> 00:08:34,890 Vete a la mierda. 130 00:08:39,687 --> 00:08:41,938 - Bothi Kang. - ¿Cómo se deletrea? 131 00:08:42,648 --> 00:08:47,403 B-O-T-H-I... 132 00:08:47,486 --> 00:08:49,113 - ¿K-A-N-G? - Sí. 133 00:08:49,863 --> 00:08:50,698 ¿Y tu nombre? 134 00:08:51,031 --> 00:08:52,032 Richard Hall. 135 00:08:52,116 --> 00:08:52,950 Más fácil. 136 00:09:35,617 --> 00:09:37,786 MIRA HACIA ADELANTE, AMOR 137 00:09:44,126 --> 00:09:48,464 Sabes, vienes a este mundo desnudo y solo, ¿verdad? 138 00:09:49,548 --> 00:09:52,885 Y lo dejamos desnudo y solo. 139 00:09:53,635 --> 00:09:55,721 Tienes que madurar. 140 00:09:57,264 --> 00:09:58,682 Al diablo con todos ustedes. 141 00:09:59,516 --> 00:10:01,393 Ya ves, al final, 142 00:10:02,269 --> 00:10:05,939 solo están tú y Dios. 143 00:10:06,940 --> 00:10:07,775 Eso es todo. 144 00:10:08,400 --> 00:10:10,861 Solo están tú y Dios. 145 00:10:13,280 --> 00:10:14,114 Eso es todo. 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,121 Estás buscando un hogar. 147 00:10:22,748 --> 00:10:24,666 Pero eso lleva tiempo. 148 00:10:26,585 --> 00:10:28,212 Debes hacer las paces contigo mismo, 149 00:10:28,295 --> 00:10:30,339 ese es el primer paso para encontrar tu lugar, 150 00:10:30,422 --> 00:10:32,758 y eso requiere de mucho coraje, Odi. 151 00:10:34,760 --> 00:10:38,055 Oye. ¿Por qué te sientas con ese maldito idiota, hombre? 152 00:10:40,307 --> 00:10:41,141 El tipo está loco. 153 00:10:48,315 --> 00:10:49,191 Vamos. 154 00:10:53,737 --> 00:10:56,031 Ven. Tengo algo que mostrarte. 155 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Tú y Dios. 156 00:11:01,078 --> 00:11:03,288 No lo entiendo. ¿Qué tiene que ver esto con mi problema? 157 00:11:05,040 --> 00:11:06,208 Cuéntame sobre el libro. 158 00:11:09,545 --> 00:11:12,005 Un hombre es enviado a Cuba para ser un espía de los británicos, 159 00:11:12,464 --> 00:11:16,718 miente sobre todo, a todos, para ser promovido, para ganar más dinero. 160 00:11:17,344 --> 00:11:18,720 Todos creen sus mentiras. 161 00:11:19,680 --> 00:11:21,890 - Y consecuencias reales se desarrollan. - ¿Y? 162 00:11:23,434 --> 00:11:24,810 Y la gente empieza a morir. 163 00:11:25,394 --> 00:11:27,271 Pero él duplica sus mentiras, 164 00:11:28,105 --> 00:11:31,859 y la forma de reaccionar de los demás hace que sus mentiras se hagan realidad. 165 00:11:32,568 --> 00:11:34,069 ¿Qué te dice eso acerca de la verdad? 166 00:11:36,029 --> 00:11:37,364 Que es irrelevante. 167 00:11:40,075 --> 00:11:41,660 Y ahora tu oro ha desaparecido 168 00:11:41,743 --> 00:11:43,954 y solo tres personas saben donde esta escondido 169 00:11:44,037 --> 00:11:45,664 y uno de ellos es un soplón. 170 00:11:46,623 --> 00:11:47,958 ¿Cómo sabes cuál? 171 00:11:49,543 --> 00:11:50,377 No importa. 172 00:11:51,962 --> 00:11:56,008 Solo puedo elegir. O tengo razón o estoy equivocado, 173 00:11:56,091 --> 00:11:58,385 en cuyo caso, la verdad podría ser 174 00:11:58,469 --> 00:11:59,678 lo que yo diga que es 175 00:12:01,054 --> 00:12:04,057 o surgirá por sí sola. ¿Es eso lo que me estás diciendo? 176 00:12:04,766 --> 00:12:06,685 Dejé un libro nuevo en tu escritorio. 177 00:12:07,561 --> 00:12:11,732 - Otro cuento sobre un gran mentiroso. - ¿Qué haría sin ti, Susie? 178 00:12:11,815 --> 00:12:12,733 No es mérito mío. 179 00:12:12,816 --> 00:12:14,526 Solo comparto mis libros contigo. 180 00:12:16,361 --> 00:12:17,571 Y MI NOMBRE ES SUYIN. 181 00:12:18,238 --> 00:12:19,490 EL TUYO ES WEI-XIANG... 182 00:12:20,157 --> 00:12:23,076 PUEDES FINGIR QUE YO SOY SUSIE Y TÚ WILSON. 183 00:12:23,577 --> 00:12:27,080 PERO NUNCA DEBES OLVIDAR QUIÉN ERES. 184 00:13:09,915 --> 00:13:11,917 Incluso un rey se arrodilla ante el futuro. 185 00:13:14,086 --> 00:13:14,920 Vete. 186 00:13:21,718 --> 00:13:23,303 Iré al Ayuntamiento en cinco horas. 187 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 Quiero a todos allí y vamos unidos... 188 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Te quedaste. 189 00:13:34,606 --> 00:13:35,566 Lo hice. 190 00:13:37,526 --> 00:13:38,527 Ven aquí. 191 00:13:46,577 --> 00:13:47,744 Ellos te adoran. 192 00:13:48,704 --> 00:13:49,621 Bueno, trabajo duro para eso. 193 00:13:51,832 --> 00:13:54,418 Lo siento mucho. Hay algo rápido de lo que debo encargarme. 194 00:13:54,501 --> 00:13:55,961 ¿Me disculpas un momento? 195 00:13:56,044 --> 00:13:57,170 Por supuesto. 196 00:13:57,254 --> 00:13:58,338 Espera con ella en mi oficina. 197 00:13:59,214 --> 00:14:00,257 No tomará mucho tiempo. 198 00:14:14,938 --> 00:14:16,023 Buenos días, señores. 199 00:14:18,609 --> 00:14:19,568 - ¿Cómo está tu madre? - Bien. 200 00:14:19,651 --> 00:14:20,444 Qué bueno. 201 00:14:29,911 --> 00:14:30,829 Desvístanse. 202 00:15:00,442 --> 00:15:03,445 Ustedes son las únicas personas que saben dónde está escondido mi oro. 203 00:15:05,906 --> 00:15:12,079 Les encargué que aseguraran los escondites. 204 00:15:14,289 --> 00:15:18,210 Y ahora, otro ha desaparecido. 205 00:15:23,423 --> 00:15:24,675 Uno de ustedes habló. 206 00:15:42,734 --> 00:15:44,611 Regresaré mañana con sus madres, 207 00:15:44,695 --> 00:15:46,363 si no obtengo una confesión completa 208 00:15:46,446 --> 00:15:47,864 y las mataré delante suyo. 209 00:15:59,543 --> 00:16:01,503 Lo siento mucho. 210 00:16:03,547 --> 00:16:04,631 Sabía que volverías. 211 00:16:07,426 --> 00:16:09,219 Sabes, llegaste justo a tiempo. 212 00:16:09,302 --> 00:16:10,762 Tengo un debate hoy. 213 00:16:11,680 --> 00:16:13,140 Sí, con Parco. 214 00:16:13,223 --> 00:16:15,142 ¿Alguna vez pensaste que yo sería la persona 215 00:16:15,225 --> 00:16:18,353 que lucharía por una Nueva República aquí con total libertad política? 216 00:16:19,896 --> 00:16:21,273 ¿La verdad? Sí. 217 00:16:23,400 --> 00:16:24,609 Entonces, esa es tu propuesta. 218 00:16:25,485 --> 00:16:28,947 - ¿Libertad política? - La gente odia que le digan qué hacer. 219 00:16:30,198 --> 00:16:34,369 El sistema actual se desarrolló a partir de una elección verdaderamente libre. 220 00:16:35,245 --> 00:16:38,999 Mi gente no quiere lo que quiere el colectivo de artistas. 221 00:16:39,082 --> 00:16:42,794 Y esa gente no quiere lo mismo que los Reyes del norte. 222 00:16:43,128 --> 00:16:47,591 Lo que todos queremos es la libertad de autodefinirnos. 223 00:16:53,638 --> 00:16:56,683 Y yo solo quiero garantizarlo. 224 00:17:00,145 --> 00:17:02,272 ¿Por qué te quedaste? 225 00:17:04,983 --> 00:17:07,444 Te pregunté por mi hijo, Christian. 226 00:17:08,320 --> 00:17:10,655 No sabía cómo decirte que Parco es su padre. 227 00:17:16,077 --> 00:17:17,161 ¿Ahora lo conoces? 228 00:17:26,670 --> 00:17:28,215 Sé mucho sobre Skel. 229 00:17:30,300 --> 00:17:31,760 ¿Puedes decirme dónde vive? 230 00:17:33,136 --> 00:17:35,972 Estás entrando en estratosferas de consecuencia 231 00:17:36,056 --> 00:17:37,682 que realmente pueden lastimarte, Alma. 232 00:17:37,766 --> 00:17:39,559 Necesitas parar 233 00:17:39,643 --> 00:17:41,311 y preguntarte si esto vale la pena. 234 00:17:42,229 --> 00:17:45,857 Skel es el príncipe heredero. Si lo toco, 235 00:17:46,441 --> 00:17:49,236 - la DMZ tendrá su propia guerra civil. - ¿Sabes dónde vive? 236 00:17:49,861 --> 00:17:51,071 Hoy no. 237 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Lo siento. 238 00:18:06,044 --> 00:18:07,212 Bueno. 239 00:18:08,922 --> 00:18:10,465 Probaré con Oona, entonces. 240 00:18:12,801 --> 00:18:15,178 - ¿Oona? - Sí. Tal vez ella sepa. 241 00:18:15,262 --> 00:18:16,429 ¿Qué sabes de Oona? 242 00:18:17,973 --> 00:18:19,558 Claramente mucho más de lo que crees. 243 00:18:21,560 --> 00:18:23,186 Sé que se no quiere ir con Parco. 244 00:18:23,562 --> 00:18:24,479 Sí, eso es obvio. 245 00:18:24,563 --> 00:18:25,856 Tampoco quiere estar de mi lado. 246 00:18:26,731 --> 00:18:28,984 Es la única cosa que el papá de tu hijo y yo tenemos en común. 247 00:18:29,067 --> 00:18:32,737 Bueno, él está tratando de incluirla y ella lo está evitando. 248 00:18:33,280 --> 00:18:35,490 Porque quiere una alianza con tratos 249 00:18:35,949 --> 00:18:37,117 como hace con todo el mundo. 250 00:18:37,742 --> 00:18:40,704 Mira, es demasiado arrogante para ver que no le puede ganar a Oona. 251 00:18:41,371 --> 00:18:44,833 Está escondida en el monasterio con toda la influencia en la DMZ. 252 00:18:47,419 --> 00:18:48,545 Y eso te asusta. 253 00:18:51,172 --> 00:18:55,093 Una mujer como Oona requiere matices y paciencia. 254 00:18:56,511 --> 00:18:59,180 Dos ideas de las que Parco no sabe nada. 255 00:19:02,267 --> 00:19:03,351 Quizás. 256 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 No estás de acuerdo. 257 00:19:07,856 --> 00:19:10,317 Creo que una mujer como Oona se siente atraída a la humanidad. 258 00:19:11,109 --> 00:19:13,111 Al ir más allá de ti mismo para ayudar a los demás. 259 00:19:14,029 --> 00:19:17,490 Con el tiempo, ayudarás a las personas adecuadas. 260 00:19:20,702 --> 00:19:21,661 Ella te verá. 261 00:19:54,069 --> 00:19:55,612 A lo largo del Hudson. 262 00:19:56,196 --> 00:19:58,865 La FSA no te disparará por estar cerca del agua como los EE. UU. 263 00:20:05,830 --> 00:20:06,748 Gracias. 264 00:20:11,211 --> 00:20:15,131 Y, Alma, buena suerte. 265 00:20:19,302 --> 00:20:21,721 TODAVÍA ESTAMOS AQUÍ 266 00:21:03,638 --> 00:21:04,848 ¿Christian? 267 00:21:17,485 --> 00:21:18,570 Christian... 268 00:21:54,355 --> 00:21:55,356 Lo siento. 269 00:22:03,490 --> 00:22:05,283 Lo siento tanto. 270 00:22:15,585 --> 00:22:17,212 No te hiciste más tatuajes. 271 00:22:20,090 --> 00:22:21,424 ¿Por qué regresaste? 272 00:22:24,636 --> 00:22:25,678 Por ti. 273 00:22:27,263 --> 00:22:28,389 Regresé por ti. 274 00:23:09,389 --> 00:23:16,104 - Tu trabajo es increíble... - No digas una palabra sobre mi arte. 275 00:23:17,897 --> 00:23:19,107 No tienes el derecho. 276 00:23:21,401 --> 00:23:22,485 ¿Qué quieres? 277 00:23:23,236 --> 00:23:26,156 - Christian... - Deja de decir ese nombre. 278 00:23:30,910 --> 00:23:34,956 Durante los últimos siete años, 11 meses, 25 días, 279 00:23:35,915 --> 00:23:38,835 he estado pensando solo en ese nombre. 280 00:23:41,296 --> 00:23:42,422 Estuve pensando en ti. 281 00:23:43,923 --> 00:23:45,258 Te estuve buscando, 282 00:23:46,759 --> 00:23:48,803 soñando con este momento. 283 00:23:56,311 --> 00:23:57,437 Te perdí, 284 00:23:59,272 --> 00:24:00,565 y lo siento. 285 00:24:01,733 --> 00:24:02,775 Te amo. 286 00:24:07,488 --> 00:24:10,241 Te amaré por siempre, y te juro que nunca más te dejaré. 287 00:24:11,117 --> 00:24:12,535 No me perdiste. 288 00:24:16,915 --> 00:24:18,124 Yo huí. 289 00:24:20,460 --> 00:24:22,503 Bien. Sígueme, ¿de acuerdo? Sígueme. 290 00:24:27,425 --> 00:24:28,843 ¿Qué? 291 00:24:28,927 --> 00:24:31,095 Por favor. Por favor, solo mi hijo y yo. 292 00:24:33,181 --> 00:24:37,602 ¿Christian? 293 00:24:37,685 --> 00:24:41,898 Toda la vida supiste quién era. 294 00:24:49,948 --> 00:24:53,034 No importa. El pasado no importa. 295 00:24:55,203 --> 00:24:56,704 Puedo oír a tu padre. 296 00:25:00,124 --> 00:25:01,251 ¿Sí? 297 00:25:02,168 --> 00:25:04,128 Bueno, él ve todo claramente. 298 00:25:04,712 --> 00:25:06,631 No está viviendo en una fantasía. 299 00:25:09,092 --> 00:25:10,051 Claro. 300 00:25:11,511 --> 00:25:16,683 Y me dio lo único que siempre me quitaste. 301 00:25:18,851 --> 00:25:19,811 Poder. 302 00:25:24,983 --> 00:25:26,442 Y eso es todo lo que importa ahora. 303 00:25:32,323 --> 00:25:33,658 Ya no soy tu hijo, 304 00:25:35,243 --> 00:25:38,997 y no siento ira ni odio por ti en este momento. 305 00:25:43,376 --> 00:25:44,794 No siento nada. 306 00:25:47,839 --> 00:25:52,552 Así que lárgate de mi casa. 307 00:25:52,635 --> 00:25:54,721 Ve a llorar por mí a otro lado 308 00:25:54,804 --> 00:25:58,474 y no vuelvas nunca más por aquí. 309 00:25:59,642 --> 00:26:02,854 - ¡Vete! - Por favor, ¡por favor! 310 00:26:04,314 --> 00:26:05,898 ¡Vete! 311 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 ¿Estás bien? 312 00:26:44,896 --> 00:26:47,648 Asegúrate de que nuestros amigos estén repartidos por todas partes hoy. 313 00:26:47,732 --> 00:26:49,609 No quiero que haya problemas en la multitud. 314 00:26:50,026 --> 00:26:51,402 Hablando de problemas, ¿cómo va todo? 315 00:26:51,486 --> 00:26:52,779 La Cooperativa y el Kolectivo 316 00:26:52,862 --> 00:26:53,863 aceptaron nuestro oro, 317 00:26:54,322 --> 00:26:56,115 confirmando que estarán listos para apoyarte. 318 00:26:56,491 --> 00:26:58,743 Los demás sospechosos habituales hicieron lo mismo. 319 00:26:59,077 --> 00:27:04,374 Union Square, Mercer, incluso hablé con Jordan, los Dos-Cuatro están adentro. 320 00:27:06,793 --> 00:27:08,920 Está bien, ¿y los artistas? 321 00:27:09,003 --> 00:27:10,671 - Len y Wilson. - ¿Oona? 322 00:27:10,755 --> 00:27:14,425 No podemos esperarla más. En el peor de los casos, quedará fuera. 323 00:27:20,098 --> 00:27:21,474 ¿Estás listo? 324 00:27:24,102 --> 00:27:26,479 Voy a enderezar a esa multitud y me serán obedientes. 325 00:27:26,562 --> 00:27:28,314 No, amigo. Me refiero a ser gobernador. 326 00:27:28,731 --> 00:27:31,609 Ninguno de los dos ejércitos quiere que la DMZ se fortalezca. 327 00:27:31,984 --> 00:27:35,029 Sé que tenemos un plan, pero no hay vuelta atrás. 328 00:27:35,113 --> 00:27:37,198 Escucha, hermano, en diez, 15 años, 329 00:27:37,657 --> 00:27:40,993 de esto hablarán los niños en la clase de historia, ¿de acuerdo? 330 00:27:41,077 --> 00:27:43,329 En nuestras escuelas. Justo aquí en Manhattan. 331 00:27:43,788 --> 00:27:45,164 Claro que estoy listo. 332 00:27:45,706 --> 00:27:48,918 ¿Y tú? 333 00:27:50,461 --> 00:27:52,130 Yo te cuido la espalda, amigo. 334 00:27:55,466 --> 00:27:57,802 Oye, mira quién decidió aparecer. 335 00:27:57,885 --> 00:28:00,221 Sabes, te hemos extrañamos tanto que estuvimos preguntando por ti. 336 00:28:00,638 --> 00:28:02,140 Déjame a solas con mi papá. 337 00:28:07,270 --> 00:28:08,229 Relájate, hermano. 338 00:28:08,688 --> 00:28:09,730 Ve por un helado. 339 00:28:10,273 --> 00:28:11,774 Vamos. Demos un paseo. 340 00:28:15,027 --> 00:28:17,029 Fue por mí, justo como me advertiste. 341 00:28:17,780 --> 00:28:19,490 ¿Tan rápido? Cielos. 342 00:28:20,408 --> 00:28:22,994 Asumí que le tomaría más que unas horas poder encontrarte. 343 00:28:24,078 --> 00:28:26,038 Bueno, le dije que se fuera y fui muy claro. 344 00:28:27,540 --> 00:28:28,458 Tal vez me dejé llevar 345 00:28:28,541 --> 00:28:29,959 pero, me escuchó. 346 00:28:30,668 --> 00:28:34,422 Oye, ¿recuerdas esa vez que fuimos al Salón de la Fama del Graffiti, 347 00:28:34,505 --> 00:28:38,342 una semana después de la evacuación y no había nadie excepto nosotros? 348 00:28:39,719 --> 00:28:40,970 Intentaste cancelarlo. 349 00:28:41,429 --> 00:28:42,805 Bueno, estábamos en guerra, 350 00:28:42,889 --> 00:28:44,640 las bombas estallaban, había disparos. 351 00:28:45,475 --> 00:28:47,560 Pero tú, es como... 352 00:28:47,643 --> 00:28:50,146 Es como si no te afectara. 353 00:28:50,771 --> 00:28:52,690 Recuerdo cómo te sentiste, hombre. 354 00:28:54,317 --> 00:28:55,776 Así es como me siento hoy. 355 00:28:58,029 --> 00:28:59,030 Muy bien, papá. 356 00:28:59,113 --> 00:29:01,574 Y esa mujer que nos visitó, 357 00:29:02,742 --> 00:29:04,327 esa bruja madre tuya no cambiará nada de eso. 358 00:29:04,410 --> 00:29:05,536 No cambiará nada. 359 00:29:06,037 --> 00:29:07,788 ¿Y qué si se coló aquí? 360 00:29:07,872 --> 00:29:11,667 ¿Después de ocho años? Le doy dos días antes de que la DMZ la devore. 361 00:29:13,503 --> 00:29:14,420 Oye, escúchame... 362 00:29:15,546 --> 00:29:17,673 Dentro de cinco días, después de las votaciones, 363 00:29:17,757 --> 00:29:20,092 iremos a nuestras oficinas en el Ayuntamiento 364 00:29:20,176 --> 00:29:22,136 y anunciaremos que Manhattan es nuestro estado. 365 00:29:22,803 --> 00:29:25,848 Y quiero que dirijas El Barrio. 366 00:29:29,936 --> 00:29:30,978 Sí. Bueno. 367 00:29:32,438 --> 00:29:33,898 Sí, bueno, ¿eso es todo? 368 00:29:33,981 --> 00:29:34,899 ¿Solo dirás eso? 369 00:29:34,982 --> 00:29:36,400 Será mejor que me abraces, hijo. 370 00:29:36,484 --> 00:29:39,278 Escucha, nada de esto hubiera sido posible sin ti, hombre. 371 00:29:39,362 --> 00:29:40,404 Es verdad. 372 00:29:40,488 --> 00:29:42,698 Oye, estoy orgulloso de ti. 373 00:29:43,658 --> 00:29:45,076 Estamos tan cerca, ¿sabes? 374 00:29:45,701 --> 00:29:46,953 Sí, señor. 375 00:29:55,044 --> 00:29:57,838 Mi hermano dice que los caníbales esconden oro ahí. 376 00:29:58,548 --> 00:30:00,466 - ¿Vamos a entrar allí? - No. 377 00:30:23,698 --> 00:30:25,324 - Esto es demasiado, vámonos. - Espera... 378 00:30:26,325 --> 00:30:27,326 Ven, sostén mi pierna. 379 00:30:29,287 --> 00:30:30,079 Vamos. 380 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 Ahora. 381 00:30:41,299 --> 00:30:44,218 - Espera. - Un poco más. 382 00:30:46,262 --> 00:30:48,139 - Odi, tenemos que irnos. - No, espera. 383 00:30:54,812 --> 00:30:57,064 Corre, vamos. Por aquí. 384 00:31:05,531 --> 00:31:06,616 ¡Mierda! 385 00:31:07,283 --> 00:31:08,117 ¿Son ellos? 386 00:31:08,200 --> 00:31:10,703 No lo sé, pero eso fue increíble. 387 00:31:12,455 --> 00:31:14,790 Aunque fuera por esa cosa estúpida. 388 00:31:17,460 --> 00:31:20,254 Solo tú y yo, Dios, ¿verdad? 389 00:31:21,380 --> 00:31:22,256 Me parece asombroso. 390 00:31:23,215 --> 00:31:24,050 Sí. 391 00:31:35,853 --> 00:31:37,313 ¿Qué carajo, mujer? 392 00:31:37,897 --> 00:31:39,273 ¿Quieres que nos maten? 393 00:31:39,940 --> 00:31:42,193 - Odi. - Hola, Zee. Nico tiene razón. 394 00:31:43,819 --> 00:31:46,614 - Debemos irnos ahora. - ¿Qué están haciendo aquí? 395 00:31:47,156 --> 00:31:48,199 Nos estábamos yendo. 396 00:31:48,282 --> 00:31:49,408 Voy al Monasterio. 397 00:31:49,492 --> 00:31:51,035 ¡No! 398 00:31:51,118 --> 00:31:52,411 - ¡Agáchate! - ¿Qué? 399 00:31:52,495 --> 00:31:54,955 - Te verán. - No puedes entrar a la ciudad así. 400 00:31:55,289 --> 00:31:57,124 Toda la zona está manejada por caníbales. 401 00:31:58,918 --> 00:31:59,794 Son fanáticos. 402 00:32:00,211 --> 00:32:02,171 Te colgarán de una espiga antes de matarte. 403 00:32:05,257 --> 00:32:06,550 ¿Hay otro camino? 404 00:32:06,634 --> 00:32:08,678 Siguiendo el río, o a través del parque. 405 00:32:09,345 --> 00:32:10,721 Si quieres te puedo mostrar. 406 00:32:10,805 --> 00:32:13,599 Yo no iré, de ninguna manera. Te veré en el Ayuntamiento. 407 00:32:14,725 --> 00:32:15,476 Vamos. 408 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Veo que no fue un buen día. 409 00:33:03,065 --> 00:33:03,983 ¿Lo cargas a tu cuenta? 410 00:33:04,608 --> 00:33:05,609 Pagaré todo. 411 00:33:18,831 --> 00:33:23,002 Quiero sostener la mano dentro de ti 412 00:33:27,590 --> 00:33:31,093 te miro y no veo nada 413 00:33:35,973 --> 00:33:40,269 Desvanecerse en ti 414 00:33:44,732 --> 00:33:49,195 Creo que es extraño, nunca supiste... 415 00:33:54,074 --> 00:33:55,409 Vamos, canté toda una canción. 416 00:33:55,493 --> 00:33:57,578 Me merezco un trago entero. 417 00:33:57,661 --> 00:33:58,746 Yo te lo pago. 418 00:34:00,915 --> 00:34:01,999 Bien. 419 00:34:06,962 --> 00:34:08,547 Solo termina, ¿de acuerdo? 420 00:34:08,631 --> 00:34:10,215 Cerraré temprano por el debate. 421 00:34:19,682 --> 00:34:20,976 El muchacho puede hablar. 422 00:34:24,396 --> 00:34:26,148 Te he visto aquí unas cinco veces. 423 00:34:26,899 --> 00:34:28,526 Y no te vi hablar con nadie ni una sola vez. 424 00:34:30,277 --> 00:34:31,362 ¿Estuviste contando? 425 00:34:34,824 --> 00:34:35,782 Conozco a mi audiencia. 426 00:34:41,372 --> 00:34:43,999 Siempre quiero cobrarte de más por la forma en que me miras. 427 00:34:46,001 --> 00:34:47,211 Tengo el dinero. 428 00:34:54,552 --> 00:34:55,385 ¿Cómo te llamas? 429 00:35:00,558 --> 00:35:01,642 Christian. 430 00:35:04,603 --> 00:35:05,646 Tenney. 431 00:35:16,824 --> 00:35:19,326 EL MONASTERIO 432 00:35:20,369 --> 00:35:22,162 Solo dejan entrar mujeres que van a ver a Oona. 433 00:35:23,414 --> 00:35:24,498 Esperaré por aquí. 434 00:35:27,793 --> 00:35:29,044 Gracias. 435 00:35:37,136 --> 00:35:37,928 ¿Estás perdida? 436 00:35:38,304 --> 00:35:39,430 Necesito hablar con Oona. 437 00:35:39,513 --> 00:35:42,308 Si te acercas más, hay al menos tres rifles apuntándote. 438 00:35:43,559 --> 00:35:44,602 ¿Cómo te llamas? 439 00:35:47,062 --> 00:35:48,230 Como sea que te llames, 440 00:35:48,314 --> 00:35:50,524 le debo a Oona un favor. 441 00:35:51,025 --> 00:35:52,109 Me llamó y vine. 442 00:35:52,568 --> 00:35:53,652 Nunca te he visto antes. 443 00:35:54,403 --> 00:35:56,989 Está bien si quieres echarme, pero no regresaré. 444 00:35:57,615 --> 00:35:59,783 Puedes decírselo a Oona, así busca un médico en otro lado. 445 00:36:06,582 --> 00:36:07,416 Quédate aquí. 446 00:36:35,819 --> 00:36:36,737 Hola. 447 00:36:37,404 --> 00:36:38,656 ¡Oigan! 448 00:36:45,955 --> 00:36:47,665 Una mentirosa que viene desarmada. 449 00:36:50,668 --> 00:36:52,503 Una loba disfrazada de oveja. 450 00:36:53,212 --> 00:36:55,089 Si vienes por el agua, no estás de suerte. 451 00:36:55,172 --> 00:36:57,549 No cambio el flujo de agua de esta ciudad por nadie. 452 00:36:57,633 --> 00:36:58,759 No vine aquí por agua. 453 00:36:59,176 --> 00:37:00,094 Entonces, ¿qué quieres? 454 00:37:00,511 --> 00:37:01,428 ¿Comida? 455 00:37:01,512 --> 00:37:02,388 ¿Refugio? 456 00:37:02,471 --> 00:37:03,430 Necesito tu apoyo. 457 00:37:03,514 --> 00:37:05,641 ¿Parco te envió aquí para comprarme? 458 00:37:06,433 --> 00:37:07,893 Me importa un carajo su oro. 459 00:37:08,435 --> 00:37:10,062 No estoy aquí para ayudar a Parco. 460 00:37:10,145 --> 00:37:11,480 Estoy aquí para destruirlo. 461 00:37:12,731 --> 00:37:13,857 Y no soy de la DMZ. 462 00:37:14,316 --> 00:37:15,442 Estoy aquí hace dos días. 463 00:37:22,032 --> 00:37:22,992 Mira... 464 00:37:23,075 --> 00:37:26,954 Hace ocho años que viajo por todos los estados libres de los Estados Unidos. 465 00:37:27,037 --> 00:37:28,539 Y eso debería importarte. 466 00:37:28,622 --> 00:37:30,958 Porque mientras tú tienes tu jardín amurallado aquí, 467 00:37:31,041 --> 00:37:32,960 sé que la gente que manda afuera 468 00:37:33,043 --> 00:37:37,214 está esperando su momento para venir y quitarte todo esto. 469 00:37:37,297 --> 00:37:38,799 Pero, podemos cambiar eso... 470 00:37:39,633 --> 00:37:40,843 ¡Si actuamos ahora! 471 00:37:43,012 --> 00:37:43,971 ¿Cómo te llamas? 472 00:37:45,889 --> 00:37:46,682 Zee. 473 00:37:55,649 --> 00:37:56,734 Las luces volverán en un momento. 474 00:38:01,155 --> 00:38:02,197 Sí, tomaré tu abrigo. 475 00:38:08,412 --> 00:38:09,455 ¿Hiciste todo esto? 476 00:38:10,998 --> 00:38:11,957 Sí. 477 00:38:22,593 --> 00:38:23,427 ¿Qué es ese? 478 00:38:27,639 --> 00:38:29,349 Ese es 479 00:38:30,142 --> 00:38:32,019 la ciudad durante una tormenta. 480 00:38:34,938 --> 00:38:38,650 Sabes, si las luces estuvieran encendidas, podrías ver el brillo azul 481 00:38:38,734 --> 00:38:40,277 a través de la parte inferior. 482 00:38:41,445 --> 00:38:44,740 Ese es el vapor que sale del pavimento. 483 00:38:47,117 --> 00:38:49,453 Y los goteos... 484 00:38:50,996 --> 00:38:52,331 ¿Es la lluvia? 485 00:39:03,008 --> 00:39:05,260 Ese es el momento justo antes de que caiga un rayo. 486 00:39:32,955 --> 00:39:34,164 Ve más lento. 487 00:39:47,803 --> 00:39:49,304 Cuando cayeron las primeras bombas, 488 00:39:50,222 --> 00:39:52,307 yo estaba abajo en la cámara de válvulas principal, 489 00:39:52,391 --> 00:39:54,226 a 60 metros debajo de Central Park. 490 00:39:55,310 --> 00:39:56,603 El ascensor dejó de funcionar, 491 00:39:56,687 --> 00:39:58,522 estuve atrapada allí durante una semana. 492 00:39:58,605 --> 00:40:01,525 Cuando finalmente salí, lo primero que vi 493 00:40:02,860 --> 00:40:04,778 fue a una adolescente golpeando a un anciano. 494 00:40:05,529 --> 00:40:07,281 Parecía que acababa de robar una bodega. 495 00:40:08,031 --> 00:40:09,241 Pero ella no tomó su comida. 496 00:40:09,783 --> 00:40:10,784 Tomó su arma. 497 00:40:11,743 --> 00:40:16,081 Y me di cuenta de que todos estábamos buscando abastecernos de algo. 498 00:40:17,457 --> 00:40:21,253 La mayoría de las personas perseguían armas y oro, pero se olvidaron del agua. 499 00:40:21,587 --> 00:40:23,672 Lo único que todo el mundo necesita para sobrevivir. 500 00:40:25,799 --> 00:40:26,633 Entonces, la tomé. 501 00:40:27,301 --> 00:40:29,094 - ¿Para aprovecharla? - Para equilibrar las cosas. 502 00:40:30,345 --> 00:40:32,556 Y protegerla de las manos de guerrilleros como Parco. 503 00:40:34,516 --> 00:40:35,976 Por eso quiero acabar con él. 504 00:40:36,894 --> 00:40:38,187 ¿Cómo? 505 00:40:38,270 --> 00:40:40,856 Apoya a Wilson en el debate de esta noche. 506 00:40:43,901 --> 00:40:44,860 Mira... 507 00:40:46,528 --> 00:40:47,905 Tengo que hacer esto. 508 00:40:48,572 --> 00:40:49,615 Mi hijo... 509 00:40:51,491 --> 00:40:53,076 Lo perdí en la evacuación. 510 00:40:54,077 --> 00:40:56,121 Me noquearon y desperté en los Estados Unidos. 511 00:40:56,205 --> 00:40:59,124 Pero mi hijo quedó atrapado aquí, y luego encontró a su padre. 512 00:41:00,834 --> 00:41:01,668 Parco. 513 00:41:02,211 --> 00:41:03,337 ¿Tu hijo es Skel? 514 00:41:04,463 --> 00:41:07,090 Parco lo moldeó para convertirlo en Skel. 515 00:41:07,549 --> 00:41:10,636 Y la única forma de romper ese hechizo es destrozar al propio Parco. 516 00:41:10,719 --> 00:41:12,137 ¿Y crees que eso sería a través de Wilson? 517 00:41:12,512 --> 00:41:13,472 Creo que es a través de ti. 518 00:41:14,848 --> 00:41:15,933 Tu opinión importa. 519 00:41:16,433 --> 00:41:17,601 Este es tu hogar. 520 00:41:17,684 --> 00:41:18,894 No me quedaré mucho más. 521 00:41:18,977 --> 00:41:21,897 Parco gobernará este lugar de la única manera que sabe. 522 00:41:22,731 --> 00:41:23,565 Con miedo. 523 00:41:23,899 --> 00:41:24,816 Así lo criaron. 524 00:41:24,900 --> 00:41:27,069 El miedo lo impulsa. Pero yo no. 525 00:41:27,152 --> 00:41:30,530 Parco, Wilson, todo es teatro Kabuki, cariño. 526 00:41:32,574 --> 00:41:33,575 Bien, ¿que hay de ti? 527 00:41:34,785 --> 00:41:36,453 Estás aquí, hablando sobre igualdad, 528 00:41:37,204 --> 00:41:39,873 pero ¿tienes suficiente agua para este tipo de riego? 529 00:41:40,707 --> 00:41:43,502 La gente viene a la clínica por un sorbo de agua 530 00:41:43,585 --> 00:41:45,587 y tú te lavas las manos cuando quieres. 531 00:41:46,922 --> 00:41:48,465 Estamos cuidando de los nuestros. 532 00:41:49,466 --> 00:41:52,678 ¿Eso significa que no haremos nada? 533 00:41:56,473 --> 00:41:58,016 Ve a la mesa. 534 00:41:58,475 --> 00:42:00,394 No hay mesa en la DMZ. 535 00:42:02,479 --> 00:42:03,897 Entonces, alguien debería construir una. 536 00:42:10,821 --> 00:42:12,864 Esa no fue la primera vez que te vi tocar. 537 00:42:13,824 --> 00:42:15,575 La primera vez fue hace un año. 538 00:42:16,201 --> 00:42:18,662 ¿Sí? ¿Qué canción toqué? 539 00:42:20,372 --> 00:42:21,623 No recuerdo. 540 00:42:24,668 --> 00:42:27,087 Solo recuerdo cómo se sentía. 541 00:42:29,506 --> 00:42:32,050 La forma en que me hacías sentir cuando cantabas. 542 00:42:33,176 --> 00:42:34,428 ¿Y cómo te sentiste? 543 00:42:35,679 --> 00:42:36,763 Liviano... 544 00:42:39,599 --> 00:42:42,728 Imaginé que el mundo exterior volvía a ser normal 545 00:42:45,480 --> 00:42:49,276 y que después te hablaría, 546 00:42:50,902 --> 00:42:52,404 y te invitaría a salir. 547 00:42:54,990 --> 00:42:56,325 Yo solía hacer eso. 548 00:42:59,286 --> 00:43:00,829 Fingir 549 00:43:02,289 --> 00:43:05,334 y soñar despierta. 550 00:43:07,502 --> 00:43:12,090 Pero después de un tiempo empezó a doler más de lo que ayudaba. 551 00:43:16,845 --> 00:43:18,388 Cuando te vi hoy, 552 00:43:19,931 --> 00:43:22,893 solo por un segundo, sentí que miraba hacia adelante. 553 00:43:30,776 --> 00:43:33,195 Yo sé bien que estoy mirando hacia adelante ahora.