1 00:01:09,195 --> 00:01:10,780 Tire suas mãos de mim! 2 00:01:13,741 --> 00:01:14,575 Vá se foder! 3 00:01:17,203 --> 00:01:17,954 -Agarre-o. -Não. 4 00:01:18,746 --> 00:01:19,997 -Não! -Vá se foder! 5 00:01:33,261 --> 00:01:34,220 Volte aqui. 6 00:01:34,595 --> 00:01:35,638 -Oi, Jenis. -Oi. 7 00:01:38,349 --> 00:01:39,684 Eu não ligo! 8 00:01:44,689 --> 00:01:46,649 -Você sabe onde está? -Não. 9 00:01:47,441 --> 00:01:50,069 Você está em um ponto de admissão. 10 00:01:50,152 --> 00:01:52,488 Você foi detida por entrar ilegalmente nos EUA. 11 00:01:53,948 --> 00:01:55,825 Estamos no Brooklyn. Aqui. 12 00:01:57,660 --> 00:01:59,871 Vou verificar seus sinais vitais agora. Tudo bem? 13 00:02:02,081 --> 00:02:03,124 Você está se sentindo bem? 14 00:02:06,711 --> 00:02:10,423 -Onde te pegaram? -Poughkeepsie. Atravessando o Hudson. 15 00:02:12,466 --> 00:02:14,719 -Por que você fez isso? -Minha avó está em Boston. 16 00:02:16,095 --> 00:02:19,056 Ela fará 92 anos na próxima semana, e não está bem. 17 00:02:21,309 --> 00:02:23,144 Eu não sabia que o rio era a fronteira. 18 00:02:23,811 --> 00:02:26,188 Achei que Nova York Ocidental ainda era território dos EUA. 19 00:02:28,608 --> 00:02:31,152 A fronteira era mais a oeste, 20 00:02:31,235 --> 00:02:33,404 mas é o Hudson há alguns meses. 21 00:02:38,242 --> 00:02:39,118 É difícil saber. 22 00:02:43,331 --> 00:02:45,166 Parece que a fronteira muda todo dia. 23 00:02:53,049 --> 00:02:54,926 Também fui separada da minha família. 24 00:02:56,761 --> 00:02:57,720 Você sabe onde eles estão? 25 00:03:00,681 --> 00:03:01,515 Aqui... 26 00:03:01,599 --> 00:03:02,433 ELA - ZDM - EUA 27 00:03:02,516 --> 00:03:03,267 ...eu acho. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,019 Merda. 29 00:03:06,395 --> 00:03:07,188 Sério? 30 00:03:08,606 --> 00:03:09,523 O que aconteceu? 31 00:03:13,694 --> 00:03:16,238 Você é jovem. Talvez não tenha ouvido falar do dia da evacuação. 32 00:03:16,697 --> 00:03:18,032 Claro que ouvi falar. 33 00:03:20,326 --> 00:03:22,036 Estávamos tão perto de sair. 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,669 -Vamos. Mexam-se! -Para trás! 35 00:03:35,299 --> 00:03:36,050 Meu Deus! 36 00:03:37,802 --> 00:03:40,388 -Ei, não vire. Ande. -Para trás! 37 00:03:40,471 --> 00:03:42,056 Olhe para a frente, querido. 38 00:03:42,640 --> 00:03:43,391 Por aqui. 39 00:03:48,312 --> 00:03:50,982 Não pare. Continue andando. 40 00:04:04,370 --> 00:04:05,121 Fique comigo. 41 00:04:07,039 --> 00:04:08,082 Vamos! 42 00:04:08,165 --> 00:04:09,041 Continue andando. 43 00:04:14,672 --> 00:04:15,881 Olhe para a frente, querido. 44 00:04:18,175 --> 00:04:18,925 Vamos. 45 00:04:25,850 --> 00:04:26,851 Estou com um bebê! 46 00:04:27,351 --> 00:04:28,644 -Senhor, para trás! -Vamos! 47 00:04:33,941 --> 00:04:34,984 Está vendo aquele ônibus ali? 48 00:04:37,903 --> 00:04:40,197 Certo. Siga-me, está bem? Venha comigo. 49 00:04:50,416 --> 00:04:53,169 Vamos. Por favor. Por favor, só eu e meu filho. 50 00:04:58,382 --> 00:05:02,845 Christian. 51 00:05:05,765 --> 00:05:15,441 Christian! 52 00:05:18,194 --> 00:05:19,236 Eu sinto muito. 53 00:05:25,659 --> 00:05:26,827 Vejo você lá. 54 00:05:33,000 --> 00:05:33,751 Ei. 55 00:05:34,335 --> 00:05:36,670 Precisamos conversar. Soube que o cessar-fogo está por um fio. 56 00:05:38,839 --> 00:05:41,092 Dizem que o cessar-fogo está por um fio a anos. 57 00:05:41,175 --> 00:05:44,136 Certo. E se ele acabar, a luta será na ZDM, 58 00:05:44,220 --> 00:05:46,180 e estaremos presas em uma zona de guerra. 59 00:05:46,263 --> 00:05:49,558 Mas já procurei em todos os lugares, nos dois países... 60 00:05:50,518 --> 00:05:53,979 Manhattan é o único lugar em que não consegui entrar. 61 00:05:54,063 --> 00:05:56,857 -Até te encontrar. -Você não sabe o que você está fazendo. 62 00:05:56,941 --> 00:06:00,194 Eu sei que meu filho pode estar lá, e que eu prefiro ficar presa 63 00:06:00,277 --> 00:06:04,281 em uma zona de guerra, do que aqui, desejando poder procurá-lo. 64 00:06:05,032 --> 00:06:06,826 Você vai me levar lá esta noite. 65 00:06:08,911 --> 00:06:10,204 Abaixe a cabeça. Continue andando. 66 00:06:11,956 --> 00:06:12,706 Espere um segundo. 67 00:06:16,418 --> 00:06:17,378 Eles foram autorizados? 68 00:06:23,217 --> 00:06:24,426 Tudo bem. Por aqui. 69 00:06:29,682 --> 00:06:33,477 Meu cara lá atrás estava dizendo que fazem o rodízio a cada 48 horas. 70 00:06:33,561 --> 00:06:35,688 Ontem à noite, eles só pegaram o posto para o dia. 71 00:06:36,522 --> 00:06:39,984 Ele está preocupado. Ou fomos descobertos, ou algo maior está acontecendo. 72 00:06:40,442 --> 00:06:42,444 Então, só temos 24 horas. 73 00:06:45,072 --> 00:06:48,325 Se atrasarmos para voltar, vão nos matar quando nos virem. 74 00:06:50,369 --> 00:06:52,496 Se você se atrasar, ficará presa aqui, 75 00:06:52,580 --> 00:06:53,873 pelo menos até a minha próxima viagem. 76 00:06:54,290 --> 00:06:57,042 -Quando será isso? -Faço isso a cada 45 dias. 77 00:06:57,501 --> 00:07:01,547 Uma regra, você não fala disso para ninguém lá dentro. 78 00:07:01,881 --> 00:07:04,175 Certo? Não mencione meu nome. 79 00:07:04,592 --> 00:07:05,426 Certo. 80 00:07:07,928 --> 00:07:10,556 Está vendo isso? Nenhum soldado pode passar daqui. 81 00:07:11,682 --> 00:07:14,018 Se uma mísera bala passar por essa linha, 82 00:07:14,101 --> 00:07:16,729 o cessar-fogo está fodido, e estaremos de volta à guerra. 83 00:07:19,356 --> 00:07:22,234 -Qual é o seu plano? -Vou começar com o que sei. 84 00:07:23,903 --> 00:07:27,156 Vou para a clínica onde trabalhei antes de tudo isso. 85 00:07:28,365 --> 00:07:30,367 Boa sorte com isso. 86 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Você não tem ideia do que está fazendo. 87 00:07:32,494 --> 00:07:35,247 ESTAÇÃO DA RUA 33 - 6 APENAS PARA O CENTRO 88 00:07:40,211 --> 00:07:41,295 Você está por conta própria. 89 00:07:42,129 --> 00:07:44,006 Encontre-me aqui às 4:00 da manhã, 90 00:07:44,089 --> 00:07:45,299 nem um segundo depois. 91 00:07:45,841 --> 00:07:50,179 Um conselho, fique no centro da cidade. Na parte rica só tem saqueadores, 92 00:07:51,138 --> 00:07:52,473 enclausurados e lunáticos. 93 00:07:52,890 --> 00:07:55,768 O que há de pior nas pessoas. Seja fiel a sua história. 94 00:07:56,310 --> 00:07:59,271 Você está cuidando de um casal de idosos no distrito financeiro. 95 00:08:00,564 --> 00:08:01,398 Boa sorte. 96 00:08:06,111 --> 00:08:10,282 CENTRO 22 HORAS RESTANTES 97 00:08:41,020 --> 00:08:42,273 Sei que você está com medo. 98 00:08:45,943 --> 00:08:50,656 Eu também tinha medo, até perceber que não valia a pena. 99 00:08:51,824 --> 00:08:53,909 Podemos morrer de um milhão de maneiras diferentes todos os dias, 100 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 então, porque se importar? 101 00:09:07,548 --> 00:09:09,091 Já encontrou um lugar para você? 102 00:09:17,349 --> 00:09:19,435 Não é justo, Odi, mas você tem que crescer. 103 00:09:20,644 --> 00:09:22,021 Você tem que ter um plano. 104 00:09:23,188 --> 00:09:26,567 Você não pode viver na cidade alta. Não há nada aqui para você. 105 00:09:27,735 --> 00:09:31,905 Você precisa de companhia. Seja homem, fale com a enfermeira. Ela tem um quarto. 106 00:09:34,116 --> 00:09:36,660 Um garoto morando aqui com um avô velho e fedido. 107 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Isso não está certo. 108 00:10:39,306 --> 00:10:40,140 Boa sorte. 109 00:11:49,042 --> 00:11:51,712 INWOOD REIS DO SPANISH HARLEM 110 00:11:55,424 --> 00:11:56,717 Está tudo bem? 111 00:11:56,800 --> 00:11:59,011 Está sim, querido. Achei que você gostaria de saber. 112 00:11:59,094 --> 00:12:01,680 Todos vieram. Seis das oito principais gangues. 113 00:12:08,187 --> 00:12:08,937 Prove isso. 114 00:12:13,442 --> 00:12:14,193 É bom. 115 00:12:15,694 --> 00:12:18,197 -Salgado. -Salgado? Para com isso, cara. 116 00:12:18,280 --> 00:12:19,490 Isso é coisa de primeira. 117 00:12:20,157 --> 00:12:22,367 Sabe quanto isso te custaria antes de tudo isso? 118 00:12:22,743 --> 00:12:26,163 Temos que falar sobre sua candidatura. Estratégia eleitoral, cara. 119 00:12:26,246 --> 00:12:27,956 Ficar à frente disso, antes que alguém o faça. 120 00:12:29,416 --> 00:12:33,420 Tudo bem, olha, cara. Se eu entrar com tudo, vou assustá-los. 121 00:12:34,630 --> 00:12:37,633 Então, por enquanto, vou devagar. 122 00:12:38,884 --> 00:12:39,718 Você quem sabe. 123 00:12:50,604 --> 00:12:51,396 Eu sei. 124 00:13:01,114 --> 00:13:01,865 Sentado. 125 00:13:30,185 --> 00:13:32,145 As pessoas mostrando seu pior lado. 126 00:13:33,981 --> 00:13:34,982 Quer jogar, senhora? 127 00:13:43,574 --> 00:13:47,202 CLÍNICA TOMPKINS SQUARE 20 HORAS RESTANTES 128 00:13:49,329 --> 00:13:51,748 -Você vai ficar bem. Aguente firme, tá? -Sim. 129 00:13:55,877 --> 00:13:56,628 Posso ajudá-la? 130 00:13:58,213 --> 00:14:00,966 Sim. Estou procurando o responsável daqui. 131 00:14:01,049 --> 00:14:01,967 Você me encontrou. 132 00:14:02,050 --> 00:14:04,469 Preciso de um carrinho lá fora. Há um ferimento de bala. 133 00:14:04,553 --> 00:14:05,429 É pra já. 134 00:14:05,512 --> 00:14:07,556 -O que você quer? -Eu só quero... 135 00:14:08,432 --> 00:14:11,226 olhar seus prontuários de pacientes. Não vou te atrapalhar. 136 00:14:11,310 --> 00:14:13,895 -Quem é Você? -Meu nome é Alma Ortega. 137 00:14:13,979 --> 00:14:15,397 -Eu trabalhava aqui... -Atrás de você! 138 00:14:16,565 --> 00:14:18,150 Caso grave, sala quatro, Rose. 139 00:14:20,694 --> 00:14:21,653 Você é médica? 140 00:14:21,737 --> 00:14:23,280 Consegue suturar uma artéria braquial? 141 00:14:24,072 --> 00:14:26,950 -Não tenho tempo. -Me ajude e te dou os prontuários. 142 00:14:36,251 --> 00:14:37,711 Três. Dois. Um. 143 00:14:40,005 --> 00:14:41,214 -Quem é ela? -Uma médica, 144 00:14:41,298 --> 00:14:44,343 quem pode suturar melhor do que eu. Vou ajudar alguém lá da multidão. 145 00:14:44,426 --> 00:14:47,262 -Josh, pegue isso. -O nome dele é Brandon. 146 00:14:47,346 --> 00:14:49,139 -Tem fórceps, agulha e bisturi na mesa. -Certo. 147 00:14:52,726 --> 00:14:55,437 -A milícia da vila fez isso? -O primo deles, Angel. 148 00:14:56,229 --> 00:14:57,814 Prometeu cortar minha garganta. 149 00:14:58,357 --> 00:14:59,608 Eu vou morrer. 150 00:15:01,026 --> 00:15:04,071 -Fique aqui o tempo que precisar. -Eles virão atrás de mim. 151 00:15:04,154 --> 00:15:06,740 Não. Você está seguro aqui, eu prometo. 152 00:15:06,823 --> 00:15:08,659 Entendeu? Você vai ficar bem. 153 00:15:09,034 --> 00:15:10,118 Brandon, 154 00:15:10,202 --> 00:15:12,996 isso não vai doer mais do que já está doendo, você aguenta. 155 00:15:13,080 --> 00:15:14,873 Morda isso e segure a mão dela. 156 00:15:15,290 --> 00:15:17,376 Entendeu? Um. Dois. Três. 157 00:15:18,502 --> 00:15:22,673 Certo! E, lá vamos nós... E, pronto, prendemos. 158 00:15:23,006 --> 00:15:25,842 -E ele desmaiou. -Certo. Tudo bem. 159 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 Sim. 160 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 Certo. 161 00:15:37,145 --> 00:15:38,188 Tudo bem. 162 00:15:40,565 --> 00:15:43,402 Os prontuários ainda estão no final do corredor, última porta à direita? 163 00:15:46,655 --> 00:15:48,490 Os fichários pretos na mesa são dos últimos seis anos. 164 00:16:18,437 --> 00:16:19,438 Posso pegar um? 165 00:16:20,147 --> 00:16:20,897 Pegue. 166 00:16:34,619 --> 00:16:38,457 Ei, família! O que está rolando? Estão todos bem? 167 00:16:49,843 --> 00:16:52,679 -Você está bem, cara. -Sim. Preciso falar com você depois. 168 00:16:54,931 --> 00:16:55,849 Com certeza. 169 00:17:00,479 --> 00:17:05,275 Vamos aplaudir o primeiro e único Parco Delgado. 170 00:17:10,906 --> 00:17:12,866 Ei pessoal! Que dia, hein? 171 00:17:14,284 --> 00:17:16,495 Agora, isso aqui, isso é algo especial. 172 00:17:17,704 --> 00:17:21,208 Pela primeira vez, todos nós aqui, juntos. 173 00:17:22,708 --> 00:17:25,003 Quero cumprimentar nossos amigos do Protetorado Bowery... 174 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 O Coletivo Westside... 175 00:17:29,508 --> 00:17:31,134 El Camino Muerto... 176 00:17:33,220 --> 00:17:34,095 A Rua Mercer. 177 00:17:35,472 --> 00:17:36,264 Os Dois-Quatro... 178 00:17:36,890 --> 00:17:39,017 -Dois-Quatro. -E claro, 179 00:17:39,100 --> 00:17:40,811 os primeiros e únicos, Reis. 180 00:17:42,354 --> 00:17:45,106 Vejam. Eu não sei vocês, 181 00:17:45,190 --> 00:17:49,444 mas me parece que estamos seguindo as regras do pessoal do outro lado do rio 182 00:17:49,528 --> 00:17:50,362 por tempo demais. 183 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Nosso próprio povo está aqui, querendo ser patriotas dos EUA, 184 00:17:55,700 --> 00:17:58,829 lealistas dos ELA, atacando uns aos outros. 185 00:17:59,746 --> 00:18:02,874 Eles chamam isso de ZDM, certo? 186 00:18:03,750 --> 00:18:05,752 Uma "Zona desmilitarizada". 187 00:18:06,753 --> 00:18:09,506 -Mas este não é um território neutro. -Não. 188 00:18:09,589 --> 00:18:10,674 Isto é abandono! 189 00:18:11,758 --> 00:18:13,176 Eles nos emparedaram. 190 00:18:13,677 --> 00:18:15,720 Eles viraram as costas para nós. 191 00:18:16,221 --> 00:18:21,893 Nosso próprio povo fez isso... conosco... com vocês. 192 00:18:22,561 --> 00:18:23,311 Sim. 193 00:18:24,312 --> 00:18:26,940 -E ainda estamos tomando partido? -Não. 194 00:18:27,607 --> 00:18:30,944 É por isso que estou concorrendo a governador da ZDM. 195 00:18:34,406 --> 00:18:35,782 Vamos manter essa união. 196 00:18:35,866 --> 00:18:39,202 -Seremos nosso próprio Estado. -Isso. 197 00:18:39,286 --> 00:18:42,539 -As pessoas lá fora vão nos reconhecer. -Sim. 198 00:18:42,622 --> 00:18:46,293 -Este será a sua ZDM! -Isso! 199 00:18:50,881 --> 00:18:52,591 Tudo bem, vejam! 200 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 Eu já vou. Mas temos carne fresca na grelha, 201 00:18:55,552 --> 00:18:56,845 bastante cerveja artesanal. 202 00:18:58,138 --> 00:19:00,515 Fiquem e divirtam-se. Ficaremos aqui o dia todo. 203 00:19:06,605 --> 00:19:07,647 Muito bem. 204 00:19:08,690 --> 00:19:11,276 -O Skel chegou? -Não. Eu verifiquei. 205 00:19:13,236 --> 00:19:14,029 Certo. 206 00:20:08,541 --> 00:20:10,418 Isso não é só tinta na sua mão. 207 00:20:16,967 --> 00:20:17,968 O que ele fez? 208 00:20:19,386 --> 00:20:20,136 Foi rude. 209 00:20:22,055 --> 00:20:23,014 Idiota da parte dele. 210 00:20:24,557 --> 00:20:27,560 Dois anos atrás, meu pai foi rude com você. 211 00:20:30,480 --> 00:20:31,898 Foi idiota da parte dele também. 212 00:20:36,277 --> 00:20:40,115 E enquanto continuamos a tomar partido uns contra os outros aqui, 213 00:20:40,198 --> 00:20:46,329 a todos meus irmãos na ZDM, eu digo: fiquem seguros, fiquem na régua. 214 00:20:46,413 --> 00:20:48,748 E sempre fiquem loucos. 215 00:20:48,832 --> 00:20:51,501 Rainha Dope aqui na Rádio ZDM... 216 00:20:55,964 --> 00:20:59,592 -Quem você está procurando? -Meu filho, Christian Ortega. 217 00:21:00,176 --> 00:21:01,594 E o pai dele? 218 00:21:02,262 --> 00:21:08,435 Ele foi preso quando as tropas entraram, nono distrito. 219 00:21:09,978 --> 00:21:13,189 Ninguém sobreviveu a isso. De onde você é? 220 00:21:14,441 --> 00:21:17,527 -Distrito financeiro. -As ruínas? Aquilo é um matadouro. 221 00:21:18,611 --> 00:21:21,823 Eu cuidava de um casal de idosos nos últimos seis anos. 222 00:21:22,198 --> 00:21:23,533 Quase nunca saía. 223 00:21:23,992 --> 00:21:27,454 Eles faleceram, então, estou um pouco desatualizada. 224 00:21:28,663 --> 00:21:30,123 Existem outras clínicas por perto? 225 00:21:31,624 --> 00:21:32,792 Não. Apenas nós. 226 00:21:34,586 --> 00:21:38,048 Com o fim dos carregamentos dos EUA, os remédios acabando. 227 00:21:38,673 --> 00:21:40,050 Em poucos dias, as pessoas vão estar 228 00:21:40,133 --> 00:21:41,509 se cagando até a morte na minha porta. 229 00:21:43,845 --> 00:21:46,473 -Você faz a diferença. -Mesmo quando estamos presos 230 00:21:46,848 --> 00:21:49,726 entre dois malditos exércitos em guerra, com armas apontadas para nós, 231 00:21:49,809 --> 00:21:53,271 as pessoas por aqui não param de se matar, querendo uma melhor posição. 232 00:21:55,940 --> 00:21:57,067 Isso te faz pensar. 233 00:22:03,948 --> 00:22:04,908 Espere. Aqui. 234 00:22:08,536 --> 00:22:11,456 Christian. O sobrenome está borrado, mas... 235 00:22:11,998 --> 00:22:14,167 Este Christian pode ser qualquer um. 236 00:22:15,001 --> 00:22:16,669 Foi há quatro anos, então... 237 00:22:18,838 --> 00:22:20,715 Você não vai encontrá-lo nesses papéis. 238 00:22:21,591 --> 00:22:24,052 Você deveria falar com os Negociantes. Eles conhecem todos aqui. 239 00:22:26,221 --> 00:22:28,807 Vou ver se consigo fazer uma troca por remédios. 240 00:22:30,600 --> 00:22:32,018 Pode vir comigo, se quiser. 241 00:22:46,699 --> 00:22:47,534 Ei, senhorita Rose. 242 00:22:48,827 --> 00:22:49,661 Oi, Odi. 243 00:22:50,995 --> 00:22:53,998 -O que você está fazendo aqui? -Visitando uma amiga. Você está bem? 244 00:22:55,208 --> 00:22:58,503 Você sabe, sem remédios, sem suprimentos. Sem ideia de como será amanhã. 245 00:23:00,547 --> 00:23:01,840 Ainda tem pão e queijo? 246 00:23:04,926 --> 00:23:05,677 Você está com fome? 247 00:23:13,101 --> 00:23:14,561 Obrigado, moça. 248 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Ei, vamos fazer isso ou não? 249 00:23:18,773 --> 00:23:19,691 Vamos. 250 00:23:20,733 --> 00:23:22,777 Eu voltarei quando você tiver queijo. 251 00:23:22,861 --> 00:23:25,321 Tudo bem. Vejo você mais tarde. Fique longe de problemas. 252 00:23:25,655 --> 00:23:27,240 Vou tentar. Até mais, senhorita Rose. 253 00:23:30,785 --> 00:23:31,744 Garoto fofo. 254 00:23:32,328 --> 00:23:35,874 Cinco anos atrás, salvei ele da morte. Cólera. 255 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 E quando ele começou a comer de novo, fiz para ele um pão com queijo quente, 256 00:23:40,336 --> 00:23:43,464 e agora ele volta todo dia. Só quer comer isso. 257 00:23:45,300 --> 00:23:48,219 Dei a ideia errada para ele, mas, como vou dizer não? 258 00:23:49,345 --> 00:23:50,513 Não vai. 259 00:23:52,682 --> 00:23:53,433 É. 260 00:23:59,230 --> 00:24:02,108 15 HORAS RESTANTES 261 00:24:05,111 --> 00:24:07,280 É isso que eles querem dizer quando falam de democracia. 262 00:24:07,947 --> 00:24:10,283 Assassinos como Skel e sua lista de alvos. 263 00:24:11,075 --> 00:24:12,785 Se você não foi riscado, você é o próximo. 264 00:24:13,870 --> 00:24:15,205 Descanse em paz, Michael Bauer. 265 00:24:17,624 --> 00:24:19,709 É por isso que carrega essa arma para todos os lugares? 266 00:24:20,460 --> 00:24:21,836 Estamos na porra de uma zona de guerra. 267 00:24:22,795 --> 00:24:24,714 Eu durmo com essa arma na mão. 268 00:24:28,760 --> 00:24:30,970 Vamos passar por aqui. É um atalho. 269 00:24:36,226 --> 00:24:38,144 Este lugar está praticamente abandonado. 270 00:24:40,396 --> 00:24:41,356 Fique atenta. 271 00:24:41,731 --> 00:24:44,567 As pessoas não hesitarão em matá-la pelo o que você tem, 272 00:24:44,651 --> 00:24:47,070 mesmo que este lugar seja protegido por Wilson Lin. 273 00:24:48,029 --> 00:24:50,657 -Wilson Lin? -Sim. 274 00:24:51,449 --> 00:24:52,283 Eu conheci um Wilson Lin. 275 00:24:53,701 --> 00:24:56,704 Trabalhamos juntos em um hospital. Ele era maqueiro. 276 00:24:58,039 --> 00:24:59,040 O Wilson Lin? 277 00:25:00,458 --> 00:25:02,418 O homem que comanda seu exército da Casa de Chá Yunnu? 278 00:25:04,629 --> 00:25:05,380 Sim. 279 00:25:09,300 --> 00:25:12,053 Todo mundo era alguém antes da guerra, nada disso importa agora. 280 00:25:14,555 --> 00:25:15,306 Acha que ele vai ganhar? 281 00:25:17,058 --> 00:25:17,809 Wilson? 282 00:25:20,562 --> 00:25:23,481 Pode ser que sim. Nunca se sabe. 283 00:25:24,023 --> 00:25:26,818 Eu não tenho acompanhado as coisas... 284 00:25:38,579 --> 00:25:41,624 Tudo bem? Como foi com os chineses? 285 00:25:45,628 --> 00:25:47,672 Logo receberei informação sobre mais estoques. 286 00:25:48,589 --> 00:25:50,258 Ótimo. Obrigado. 287 00:25:52,218 --> 00:25:53,845 Fico feliz que tenha conseguido vir. 288 00:25:55,388 --> 00:25:56,264 Veio muita gente. 289 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 -Todo mundo se comportando? -Sim, por enquanto. 290 00:26:00,059 --> 00:26:03,062 É legal, sabe, as pessoas se reunirem assim. 291 00:26:04,230 --> 00:26:08,026 É importante. Porque sabe o que vai te matar neste lugar? 292 00:26:10,278 --> 00:26:11,112 Solidão. 293 00:26:12,155 --> 00:26:14,198 E aqui estamos. A eleição é em seis dias. 294 00:26:14,282 --> 00:26:16,617 Justo quando temos que estar mais unidos. 295 00:26:16,701 --> 00:26:17,910 E a verdade é que... 296 00:26:19,746 --> 00:26:24,959 Eu não sou nada sem você. Certo, garoto? Você tem família. Tem a mim. Não esqueça. 297 00:26:25,835 --> 00:26:28,254 Porque a solidão vai te matar também, se continuar seguindo sozinho. 298 00:26:31,591 --> 00:26:33,384 Ei, você entendeu? 299 00:26:35,053 --> 00:26:36,763 Vamos indo. Preciso de você comigo. 300 00:26:48,566 --> 00:26:49,817 Parado, filho da puta. 301 00:26:57,116 --> 00:26:57,909 O quê? 302 00:27:02,080 --> 00:27:06,167 Perdendo tempo nas baias de peão. Vamos para os escritórios com vista. 303 00:27:08,961 --> 00:27:10,046 Parado, filho da puta. 304 00:27:33,903 --> 00:27:35,279 Sem chance. 305 00:27:38,074 --> 00:27:38,950 Obrigada. 306 00:27:43,996 --> 00:27:45,206 Vamos. Estamos quase lá. 307 00:27:45,581 --> 00:27:47,792 Olha, eu sei que os Negociantes podem ter alguma pista, mas... 308 00:27:48,126 --> 00:27:50,211 Wilson saberá se meu filho está na ZDM? 309 00:27:51,045 --> 00:27:53,172 Sim. Mas Wilson não é uma opção. 310 00:27:53,631 --> 00:27:56,175 Casa de Chá Yunnu? É lá que vou encontrá-lo? 311 00:27:56,259 --> 00:27:59,262 Você não conseguirá chegar até ele. E mesmo que conseguisse, 312 00:27:59,345 --> 00:28:01,472 você não deixa um homem assim ter poder sobre você. 313 00:28:02,849 --> 00:28:05,143 Você saberia disso se fosse daqui. 314 00:28:06,394 --> 00:28:07,937 Você tem vivido em um matadouro, 315 00:28:08,020 --> 00:28:10,148 e só agora está procurando seu filho? 316 00:28:11,065 --> 00:28:13,943 Você é de fora. Você pode me tirar daqui? 317 00:28:18,948 --> 00:28:20,450 Filho da puta! Volte aqui. 318 00:28:22,410 --> 00:28:25,163 -Alma! -Pare, seu merda. 319 00:28:35,590 --> 00:28:38,092 Alma, pare! Deixe ele ir! 320 00:28:39,135 --> 00:28:41,387 Você está chegando muito perto do rio. Vamos, pare! 321 00:28:43,598 --> 00:28:44,932 Esta área é perigosa! 322 00:29:01,908 --> 00:29:04,494 Droga. Alma, abaixe-se. 323 00:29:22,220 --> 00:29:23,137 Rose? 324 00:29:46,452 --> 00:29:48,496 Rose, pressione. Aplique pressão. 325 00:29:48,579 --> 00:29:50,998 Tem um walkie-talkie na minha bolsa, chame a ambulância. 326 00:29:52,959 --> 00:29:55,586 Aqui é a Rose. Alguém na escuta? Câmbio. 327 00:29:59,423 --> 00:30:01,467 Aqui é a Rose. Alguém aí? 328 00:30:01,842 --> 00:30:03,427 Rose. O que foi? 329 00:30:08,808 --> 00:30:10,560 Meu amigo dos Dois-Quatro. 330 00:30:11,102 --> 00:30:12,979 Ei, sabe o que eu amo sobre esse cara? 331 00:30:13,813 --> 00:30:17,191 Basta olhar para seu rosto que sei exatamente onde está sua lealdade. 332 00:30:22,154 --> 00:30:25,283 Obrigado por reservar um tempo para conversarmos. 333 00:30:26,701 --> 00:30:30,454 -E então? -Não vou te dar o apoio dos Dois-Quatro. 334 00:30:31,289 --> 00:30:33,291 Achei que deveria te falar isso pessoalmente. 335 00:30:38,713 --> 00:30:41,173 É quase como se estivesse me deixando no altar, Jordan. 336 00:30:42,466 --> 00:30:43,593 Por quê? 337 00:30:44,343 --> 00:30:47,179 Ouvi que você vai nos oferecer ouro. 338 00:30:47,763 --> 00:30:50,182 -E os Dois-Quatro... -Dois-Quatro! 339 00:30:50,266 --> 00:30:51,642 ...não estão à venda. 340 00:30:52,435 --> 00:30:55,605 Eu não queria fazer uma cena, mas... 341 00:30:56,397 --> 00:30:58,065 Ei, ele não queria fazer uma cena. 342 00:30:58,149 --> 00:30:59,066 Certo. Então. 343 00:31:01,569 --> 00:31:02,403 Escute, cara. 344 00:31:04,614 --> 00:31:07,158 Você deve saber que isso não é ideal para mim, cara. 345 00:31:12,622 --> 00:31:15,499 Mas vou te dizer uma coisa, eu aceito. 346 00:31:17,668 --> 00:31:19,128 Se você conseguir sair daqui. 347 00:31:24,508 --> 00:31:25,468 Isso mesmo. 348 00:31:27,178 --> 00:31:29,180 Ei, relaxem. Todos relaxem. 349 00:31:29,263 --> 00:31:30,890 Vamos cara, não tem que ser assim. 350 00:31:30,973 --> 00:31:32,600 Tudo bem, todos relaxem. Está bem? 351 00:31:32,683 --> 00:31:36,437 Escutem, temos trezentas mil pessoas na ZDM. 352 00:31:36,520 --> 00:31:39,148 Não posso simplesmente matá-lo porque você não quer se comportar. 353 00:31:39,732 --> 00:31:40,941 Ninguém vai machucar ninguém. 354 00:31:42,234 --> 00:31:43,069 A não ser você 355 00:31:44,904 --> 00:31:45,738 e o Skel. 356 00:31:53,496 --> 00:31:54,497 Sim. 357 00:31:54,580 --> 00:31:55,915 Basta chegar à porta. 358 00:31:57,083 --> 00:31:58,209 Tudo bem. 359 00:31:59,543 --> 00:32:00,378 Que se dane. 360 00:32:04,590 --> 00:32:05,925 Vamos, rapaz. Vamos lá. 361 00:32:06,425 --> 00:32:07,677 Vamos, J. 362 00:32:13,224 --> 00:32:14,558 Vamos. 363 00:32:22,733 --> 00:32:25,236 -Dois-Quatro. -Dois-Quatro! 364 00:32:46,298 --> 00:32:47,800 Levante-se. 365 00:32:49,051 --> 00:32:50,344 Vamos, J! Levanta, cara! 366 00:32:51,470 --> 00:32:53,556 Vamos, Jordan. Levanta, cara. 367 00:32:55,766 --> 00:32:57,226 A porta está logo ali, Jordan. 368 00:33:01,981 --> 00:33:03,774 Não, meu irmão. Deixa ele. 369 00:33:05,151 --> 00:33:06,402 Certo, isso basta. 370 00:33:08,654 --> 00:33:09,989 Ele precisa se levantar. 371 00:33:13,409 --> 00:33:14,535 Toma essa. 372 00:33:14,618 --> 00:33:17,371 Você vai por todo o peso dos Dois-Quatro para me apoiar. 373 00:33:18,080 --> 00:33:22,126 E quando eu comprar você e sua equipe de pesos-pena, você me agradecerá. 374 00:33:26,338 --> 00:33:28,382 Poderia ter dado um tiro no pé dele. 375 00:33:31,927 --> 00:33:33,220 Por que desperdiçar uma bala? 376 00:33:56,327 --> 00:33:57,077 Bem vinda de volta. 377 00:33:58,954 --> 00:34:02,208 A bala passou direto, bateu de leve na artéria mesentérica superior. 378 00:34:02,291 --> 00:34:03,667 Sem danos significativos aos órgãos. 379 00:34:05,002 --> 00:34:06,128 Graças a Deus. 380 00:34:06,212 --> 00:34:07,046 Já demos os pontos. 381 00:34:07,421 --> 00:34:08,422 Te dei um pouco de ampicilina. 382 00:34:11,592 --> 00:34:12,550 Eu tenho que ir. 383 00:34:17,181 --> 00:34:18,224 Eu voltarei. 384 00:34:21,143 --> 00:34:22,436 Enquanto isso... 385 00:34:24,480 --> 00:34:25,856 te trouxe sua arma. 386 00:34:27,441 --> 00:34:30,903 Você vai dormir melhor com ela. Eu sinto muito, Rose. 387 00:34:33,447 --> 00:34:35,074 Descanse, está bem? Eu voltarei. 388 00:34:42,331 --> 00:34:47,795 CHINATOWN 5 HORAS RESTANTES 389 00:35:12,736 --> 00:35:16,323 CASA DE CHÁ YUNNU 390 00:35:33,674 --> 00:35:35,885 Com licença, preciso ver o Wilson. 391 00:35:38,095 --> 00:35:39,305 Eu não estou armada. 392 00:35:43,767 --> 00:35:45,144 Meu nome é Alma Ortega. 393 00:35:45,227 --> 00:35:46,395 Wilson não está esperando por você. 394 00:35:46,896 --> 00:35:47,855 Espere, ele está aqui? 395 00:35:51,942 --> 00:35:54,153 Wilson, eu só preciso conversar. 396 00:35:55,362 --> 00:35:56,989 Meu nome é Alma Ortega. 397 00:35:59,658 --> 00:36:00,743 Eu acho que... 398 00:36:02,161 --> 00:36:03,662 Você não vai passar por mim. 399 00:36:03,746 --> 00:36:05,539 PARE! TODOS PARA FORA! 400 00:36:29,855 --> 00:36:31,523 Você está brincando comigo? 401 00:36:36,153 --> 00:36:37,780 É bom te ver, Wilson. 402 00:36:38,197 --> 00:36:39,281 Acredita nisso? 403 00:36:40,240 --> 00:36:41,492 Sinceramente, não. 404 00:36:41,825 --> 00:36:43,285 Olhe para este lugar. 405 00:36:43,744 --> 00:36:46,580 Planta aberta, uma ótima vibe. 406 00:36:47,164 --> 00:36:48,624 Você tem guarda-costas agora. 407 00:36:48,707 --> 00:36:52,753 Sim, e eles fazem exatamente o que mando. 408 00:36:53,545 --> 00:36:55,172 Ei, o que achou da Mai Lin? 409 00:36:55,255 --> 00:36:57,633 Uma psicopata. O nome verdadeiro dela é Jessica. 410 00:36:57,716 --> 00:37:00,010 Quer saber como inspirar lealdade? 411 00:37:00,594 --> 00:37:02,763 Batize alguém com um nome foda. 412 00:37:02,846 --> 00:37:03,973 Ela teria te matado. 413 00:37:05,599 --> 00:37:07,643 Um pouco óbvio demais. 414 00:37:09,603 --> 00:37:11,355 É, mas funciona. 415 00:37:13,148 --> 00:37:16,819 As pessoas não ligam para o quanto um líder inspira empatia ou se é realista. 416 00:37:17,319 --> 00:37:19,363 Elas querem espetáculo. 417 00:37:20,114 --> 00:37:21,365 Quero dizer, qual é? 418 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Sinto muito, é demais para processar. 419 00:37:25,411 --> 00:37:29,289 Lembro quando você vendia maconha e pílulas na farmácia do hospital. 420 00:37:30,541 --> 00:37:33,794 Você me dizia todos os dias como eu ficava bem de jaleco. 421 00:37:33,877 --> 00:37:35,921 Caramba, você ficava bem de jaleco. 422 00:37:39,717 --> 00:37:43,012 Você era fofo, charmoso e inofensivo. 423 00:37:44,430 --> 00:37:45,931 Você quer dizer fraco. 424 00:37:47,558 --> 00:37:48,684 Pode ser. Sim. 425 00:37:50,894 --> 00:37:52,646 Que porra é essa, cara? 426 00:37:53,814 --> 00:37:54,732 Como você... 427 00:37:57,401 --> 00:37:58,402 tudo isso? 428 00:37:59,862 --> 00:38:02,072 Tinha um gerente de banco que eu conhecia. 429 00:38:03,032 --> 00:38:04,575 Eu o vi recusar um empréstimo 430 00:38:04,658 --> 00:38:08,037 ao meu guardião, talvez umas 20 vezes. O mesmo cara. 431 00:38:08,579 --> 00:38:11,915 Então, quando todo mundo estava enlouquecendo, evacuando. 432 00:38:13,417 --> 00:38:14,501 Eu arrumei uma arma. 433 00:38:15,294 --> 00:38:17,087 Fui até o banco dele 434 00:38:17,171 --> 00:38:19,715 e disse a ele que eu não explodiria sua cabeça 435 00:38:19,798 --> 00:38:23,093 se ele e seus empregados fossem embora. 436 00:38:23,802 --> 00:38:24,845 E então? 437 00:38:25,304 --> 00:38:26,722 Então eles saíram. 438 00:38:28,682 --> 00:38:31,935 Deixaram toda a reserva de ouro e dinheiro do banco ali mesmo. 439 00:38:33,020 --> 00:38:36,899 Depois disso, foi como se tivesse apertado um botão, sabe. 440 00:38:39,485 --> 00:38:41,153 E esse novo cara assumiu. 441 00:38:43,739 --> 00:38:47,743 Quero dizer, esse Wilson, teria te chamado para sair. 442 00:38:50,954 --> 00:38:52,122 Lembra daquela noite? 443 00:38:55,542 --> 00:38:56,418 Lembro. 444 00:38:57,920 --> 00:39:00,005 Qual é? Você queria. 445 00:39:02,883 --> 00:39:04,927 Eu estava tendo uma noite muito estressante. 446 00:39:05,010 --> 00:39:09,056 Sim, e aconteceu de eu estar bem na sua frente. 447 00:39:09,139 --> 00:39:10,974 -Sim, eu sei. -Sim, bem ali. 448 00:39:12,309 --> 00:39:13,143 Tudo bem. 449 00:39:14,686 --> 00:39:16,355 É bom te ver, Alma. 450 00:39:18,023 --> 00:39:20,818 Você sabe, eu não posso... eu não posso conversar assim com ninguém. 451 00:39:21,235 --> 00:39:22,736 Agora que me tornei um governante astuto. 452 00:39:23,445 --> 00:39:26,907 E Alma, eu sou astuto pra caralho. 453 00:39:29,326 --> 00:39:30,494 Quero dizer... 454 00:39:31,870 --> 00:39:34,748 Eu posso ler uma pessoa como um livro aberto, sabe? 455 00:39:37,042 --> 00:39:39,795 Como as pessoas aqui, elas só querem ser deixadas em paz. 456 00:39:39,878 --> 00:39:42,756 Pela primeira vez, as pessoas puderam decidir 457 00:39:42,840 --> 00:39:44,675 com o que eles realmente se importam. 458 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Para mim, foi Chinatown. 459 00:39:48,011 --> 00:39:50,347 Todos esses outros idiotas brigam para governar a ilha. 460 00:39:50,430 --> 00:39:52,850 Enquanto isso, eu tenho dinheiro, 461 00:39:53,892 --> 00:39:59,064 força bruta, influência. E foco tudo nos meus 12 quarteirões. 462 00:39:59,815 --> 00:40:02,234 Eu reconstruí meu Éden aqui. 463 00:40:03,026 --> 00:40:05,028 É uma Mayberry aqui. 464 00:40:07,823 --> 00:40:11,577 Então, você veio com aquela lunática da ferrovia subterrânea? 465 00:40:12,703 --> 00:40:13,829 Franklin, não é? 466 00:40:13,912 --> 00:40:15,164 Como você sabe disso? 467 00:40:15,247 --> 00:40:18,709 Alma, eu sei de tudo aqui. 468 00:40:19,918 --> 00:40:20,752 É mesmo? 469 00:40:26,508 --> 00:40:27,968 Bom, eu estou procurando meu filho, 470 00:40:28,844 --> 00:40:30,345 eu nem sei se ele está aqui. 471 00:40:31,180 --> 00:40:34,641 Nós nos separamos no primeiro dia, é por isso que vim te ver. 472 00:40:35,392 --> 00:40:36,643 Eu me lembro do seu filho. 473 00:40:38,979 --> 00:40:39,897 Era um belo garoto. 474 00:40:42,608 --> 00:40:43,650 Sim, ele era. 475 00:40:47,154 --> 00:40:50,073 E eu estive nos dois países procurando por ele. 476 00:40:50,157 --> 00:40:52,534 Mas nunca tive a chance de procurá-lo aqui. 477 00:40:54,036 --> 00:40:55,329 Então, você não o viu... 478 00:40:56,455 --> 00:40:57,581 ou ouvi falar dele... 479 00:41:00,500 --> 00:41:01,293 Ouviu? 480 00:41:06,673 --> 00:41:08,217 O nome dele é Christian Ortega. 481 00:41:13,430 --> 00:41:14,556 Não. 482 00:41:31,990 --> 00:41:32,824 O que eu posso te oferecer? 483 00:41:33,617 --> 00:41:34,618 Você precisa ir a algum lugar? 484 00:41:36,495 --> 00:41:37,496 Vá com meu motorista. 485 00:42:53,989 --> 00:42:55,657 Christian, quer mais farinha láctea ? 486 00:43:02,414 --> 00:43:03,707 Eu fiz mais.