1
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
Ressincronia e melhorias feitas aqui:
https://www.youtube.com/c/thelegender
2
00:01:26,486 --> 00:01:27,586
Alô.
3
00:01:27,587 --> 00:01:28,987
Cadê o Wilson?
4
00:01:29,389 --> 00:01:30,789
Ele está morto.
5
00:01:31,291 --> 00:01:32,971
Você irá negociar comigo agora.
6
00:01:35,261 --> 00:01:37,411
E se quiser manter
seu acordo com Chinatown,
7
00:01:39,399 --> 00:01:41,601
você terá que fazer
algo por mim primeiro.
8
00:01:43,069 --> 00:01:45,405
Encontre-me no túnel
Lincoln em uma hora.
9
00:03:14,761 --> 00:03:16,696
A tatuagem ficou bem em você,
maninho.
10
00:03:17,230 --> 00:03:18,630
Você é um rei agora.
11
00:03:23,036 --> 00:03:24,436
Parabéns, Parco.
12
00:03:28,508 --> 00:03:30,676
Você sabe como me sinto
com pessoas na nossa casa.
13
00:03:30,677 --> 00:03:31,877
Qual é, querida.
14
00:03:31,878 --> 00:03:33,728
Pode ficar animada?
É uma comemoração.
15
00:03:33,780 --> 00:03:36,530
Uma comemoração? Não é
assim que isso deveria acontecer.
16
00:03:36,549 --> 00:03:39,599
É sobre o nosso futuro agora,
está bem? Não é sobre o passado.
17
00:03:39,852 --> 00:03:41,532
Porque isso está acontecendo.
18
00:03:42,388 --> 00:03:43,788
Está acontecendo.
19
00:03:44,123 --> 00:03:45,523
Está acontecendo.
20
00:04:03,443 --> 00:04:04,376
Ei, Governador.
21
00:04:04,377 --> 00:04:05,477
Novidades?
22
00:04:05,478 --> 00:04:06,812
Não, cara.
23
00:04:06,813 --> 00:04:08,981
Por que diabos a Rainha Louca
ainda não nos anunciou?
24
00:04:08,982 --> 00:04:11,082
Porque todo mundo
ainda tá dormindo, burro.
25
00:04:11,751 --> 00:04:13,551
Ei, cara, não.
Não se preocupe, cara.
26
00:04:13,586 --> 00:04:15,786
Cortando a cabeça,
todo mundo vai nos seguir.
27
00:04:17,090 --> 00:04:19,626
Ei! Ali está ele!
O cara do momento.
28
00:04:20,493 --> 00:04:23,495
Vocês não acreditariam no preço
que Chinatown colocou nesse cara.
29
00:04:23,496 --> 00:04:25,176
Ele deve ter feito algo certo.
30
00:04:25,898 --> 00:04:28,333
Acho que não chega nem perto
do que pagariam por você.
31
00:04:28,334 --> 00:04:30,570
Jesus! Até agora?
32
00:04:30,637 --> 00:04:33,673
Ei, Parco, cara, pode enfiar
um pouco de alegria nesse cara?
33
00:04:38,678 --> 00:04:40,118
Podemos conversar a sós?
34
00:04:40,413 --> 00:04:42,033
Vamos conversar aqui mesmo.
35
00:04:42,448 --> 00:04:43,848
Como você está?
36
00:04:44,984 --> 00:04:46,734
Estou orgulhoso de você.
Sabe disso.
37
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
Você está de conluio com os EUA.
38
00:04:59,499 --> 00:05:01,167
Com quem eu vim falar?
39
00:05:16,849 --> 00:05:18,249
Vamos dar uma volta.
40
00:05:18,685 --> 00:05:20,085
Então, ela te contou?
41
00:05:20,219 --> 00:05:21,854
Quando você iria me contar?
42
00:05:21,954 --> 00:05:25,792
Ela tá na sua cabeça.
Falamos disso.
43
00:05:25,858 --> 00:05:27,827
Serei esperto.
Serei muito esperto.
44
00:05:28,695 --> 00:05:32,365
Me diga por que diabos o Cesar
sabe mais do que eu.
45
00:05:33,533 --> 00:05:34,973
Você quer saber por quê?
46
00:05:35,835 --> 00:05:38,037
Porque eu estava
esperando por isso.
47
00:05:38,137 --> 00:05:39,738
Esperando você ficar bravo.
48
00:05:39,739 --> 00:05:41,419
Esperando você querer controle.
49
00:05:41,808 --> 00:05:43,476
Querer uma posição.
50
00:05:44,143 --> 00:05:47,679
É incrível como um suprimento de papel
higiênico transforma um homem em um deus.
51
00:05:47,680 --> 00:05:49,080
E em troca, o quê?
52
00:05:49,749 --> 00:05:52,852
Ele deixou você usar Chinatown
como um depósito de armas
53
00:05:52,919 --> 00:05:54,479
com uma milícia preparada?
54
00:05:54,554 --> 00:05:56,704
Nosso acordo com Wilson
é irrelevante agora.
55
00:05:56,923 --> 00:05:59,024
Ele não estava sob
nenhuma das ilusões que pregava.
56
00:05:59,025 --> 00:06:01,225
Ele sabia que um dia,
a guerra iria recomeçar
57
00:06:01,227 --> 00:06:04,377
e que nesse dia ele teria
uma passagem segura para fora da ilha.
58
00:06:08,101 --> 00:06:09,501
Por que você me ligou?
59
00:06:11,437 --> 00:06:13,117
Eu preciso de uma saída segura.
60
00:06:13,539 --> 00:06:14,506
Para você?
61
00:06:14,507 --> 00:06:15,907
Para o meu filho.
62
00:06:16,542 --> 00:06:17,942
Veja, venha aqui.
63
00:06:18,878 --> 00:06:20,498
Quer que eu confie em você?
64
00:06:23,082 --> 00:06:24,449
Só eu tenho a outra chave.
65
00:06:24,450 --> 00:06:28,588
É da van estacionada na nossa garagem,
ela está cheia de coisas de valor.
66
00:06:28,688 --> 00:06:30,088
Vá ver por si mesmo.
67
00:06:30,757 --> 00:06:32,437
Eu estarei lá no final da tarde.
68
00:06:32,458 --> 00:06:34,393
Depois de tudo resolvido
e eu declarado governador.
69
00:06:34,394 --> 00:06:36,394
Vá lá, deixarei tudo
preparado para você.
70
00:06:36,429 --> 00:06:38,731
Eu preciso de duas saídas.
71
00:06:39,432 --> 00:06:40,799
Isso é surpreendente.
72
00:06:40,800 --> 00:06:42,969
Dado tudo o que ouvi
sobre a Zee no rádio,
73
00:06:43,069 --> 00:06:45,470
e na vigilância por satélite,
você está pronta para sair?
74
00:06:45,471 --> 00:06:46,805
Não é da sua conta.
75
00:06:46,806 --> 00:06:50,406
É se você não puder entregar Chinatown,
e eu não acredito que você possa.
76
00:06:50,443 --> 00:06:51,843
Veja, em alguns dias,
77
00:06:52,445 --> 00:06:53,845
esse pessoal aqui,
78
00:06:55,148 --> 00:06:56,548
será todo seu.
79
00:06:57,049 --> 00:06:58,669
Bem-vindo à merda, soldado.
80
00:07:04,257 --> 00:07:05,657
Se você tem observado,
81
00:07:06,459 --> 00:07:09,996
você sabe que Wilson não era nada
mais do que um intermediário.
82
00:07:10,563 --> 00:07:12,899
Eu posso te dar uma linha direta
com a Susie.
83
00:07:13,566 --> 00:07:15,802
Se você quer
um ponto de apoio na ZDM,
84
00:07:16,436 --> 00:07:19,105
eu te ofereço
influência de verdade.
85
00:07:35,321 --> 00:07:36,721
Ele vai mudar de ideia.
86
00:07:37,089 --> 00:07:38,489
Sim.
87
00:07:39,292 --> 00:07:41,142
Como você sabe
que ela será receptiva?
88
00:07:41,527 --> 00:07:45,465
O filho dela foi jogado de uma janela
pelo homem que roubou sua vitória.
89
00:07:46,833 --> 00:07:48,233
Ela será receptiva.
90
00:07:52,538 --> 00:07:54,438
Te dou até o fim
da contagem dos votos.
91
00:07:55,107 --> 00:07:56,441
Pôr do sol, esta noite.
92
00:07:56,442 --> 00:07:59,378
Traga-me a Susie em pessoa,
e você terá suas saídas.
93
00:08:01,447 --> 00:08:02,681
Posso confiar em você?
94
00:08:02,682 --> 00:08:04,362
Parece que não temos escolha.
95
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
Porra!
96
00:08:58,404 --> 00:08:59,804
Meus pêsames.
97
00:09:05,545 --> 00:09:06,745
Como você me conhece?
98
00:09:06,746 --> 00:09:08,146
Eu não conheço.
99
00:09:11,083 --> 00:09:12,483
Eu só...
100
00:09:14,554 --> 00:09:16,234
Eu sei o que vi ontem à noite.
101
00:09:16,789 --> 00:09:18,891
- Uma conexão.
- Nós não tivemos uma.
102
00:09:22,528 --> 00:09:24,148
Estou falando do meu filho.
103
00:09:30,036 --> 00:09:31,716
Eu vi como ele olhou para você.
104
00:09:36,075 --> 00:09:38,744
Preciso que saiba
que seu filho se foi.
105
00:09:41,647 --> 00:09:43,449
Skel nunca deixará este lugar.
106
00:09:44,784 --> 00:09:46,953
Ele está... preso aqui.
107
00:09:47,753 --> 00:09:49,153
Todos nós estamos.
108
00:09:49,388 --> 00:09:51,424
Não, ele está lá.
109
00:09:51,490 --> 00:09:52,890
Eu o vi.
110
00:09:54,226 --> 00:09:56,061
Ontem à noite,
quando ele olhou para você...
111
00:09:56,062 --> 00:09:57,964
O que você viu foi
vergonha e traição.
112
00:09:58,064 --> 00:09:59,464
E culpa.
113
00:10:00,099 --> 00:10:01,499
E dor.
114
00:10:01,934 --> 00:10:03,334
E...
115
00:10:04,503 --> 00:10:05,903
amor.
116
00:10:10,176 --> 00:10:11,611
Chame do que quiser,
117
00:10:11,677 --> 00:10:16,415
mas foi o primeiro momento
em que vi os olhos do meu filho.
118
00:10:18,317 --> 00:10:21,217
E posso ver nos seus olhos
que você sabe o que quero dizer.
119
00:10:24,123 --> 00:10:25,523
Então,
120
00:10:26,792 --> 00:10:28,292
eu não vou desistir dele.
121
00:10:32,098 --> 00:10:33,498
Ainda não.
122
00:10:43,943 --> 00:10:45,623
Eu preciso te mostrar uma coisa.
123
00:10:46,178 --> 00:10:47,858
Eu tenho que falar com a Susie.
124
00:10:48,280 --> 00:10:50,449
Ninguém falará com a Susie.
125
00:10:52,184 --> 00:10:53,584
Não hoje.
126
00:10:53,686 --> 00:10:55,486
Mas se você quer
mandar uma mensagem,
127
00:10:55,955 --> 00:10:57,355
eu sei como fazer isso.
128
00:11:09,568 --> 00:11:10,968
Por aqui.
129
00:11:39,165 --> 00:11:40,565
O que é isso?
130
00:11:44,336 --> 00:11:46,539
E como sempre, sejam loucos.
131
00:11:48,941 --> 00:11:51,077
E como sempre, sejam loucos.
132
00:11:53,512 --> 00:11:55,581
- Você é...
- Bem-vinda à Rádio ZDM.
133
00:12:02,922 --> 00:12:04,322
Ontem à noite...
134
00:12:05,091 --> 00:12:07,927
Percebi que estou cercada
por monstros aqui.
135
00:12:08,627 --> 00:12:10,027
Mas você é diferente.
136
00:12:10,096 --> 00:12:11,776
E eu sou da realeza
em Chinatown.
137
00:12:12,965 --> 00:12:16,302
E a Susie, ela dá as ordens.
138
00:12:18,471 --> 00:12:20,151
Eu posso te dar os votos deles.
139
00:12:20,606 --> 00:12:23,943
Se Chinatown te apoiar,
outros bairros também apoiarão.
140
00:12:24,043 --> 00:12:25,477
Eu não quero
concorrer contra ele.
141
00:12:25,478 --> 00:12:27,878
Se você quer destruir o Parco,
tem que ser assim.
142
00:12:28,380 --> 00:12:30,330
As pessoas aqui
precisam escutar alguém.
143
00:12:31,317 --> 00:12:32,717
Eles te escutarão.
144
00:12:35,821 --> 00:12:37,221
Eu não posso.
145
00:12:37,757 --> 00:12:40,159
- Por que não?
- Porque eu não vou ficar aqui.
146
00:12:45,598 --> 00:12:46,998
Ficando ou não aqui,
147
00:12:47,767 --> 00:12:50,069
o que você tem a dizer
é importante para nós.
148
00:12:50,803 --> 00:12:52,438
No mínimo,
149
00:12:52,505 --> 00:12:55,608
Zee nos deve uma razão
para acreditar no processo.
150
00:12:57,243 --> 00:12:58,683
O Parco não pode vencer.
151
00:13:03,616 --> 00:13:06,952
Toda a ZDM está esperando
por mim em seus rádios.
152
00:13:09,355 --> 00:13:10,795
A eleição começa às 10h.
153
00:13:13,592 --> 00:13:15,442
Diga a eles que ainda
têm uma escolha.
154
00:13:38,684 --> 00:13:41,620
Vamos acordar, ZDM, o sol
está nascendo no dia da eleição.
155
00:13:41,687 --> 00:13:44,287
Ei, aqui vamos nós. Tá
começando! Aumenta essa merda.
156
00:13:44,323 --> 00:13:46,157
Depois de certos
eventos na noite passada,
157
00:13:46,158 --> 00:13:49,228
muitos de vocês podem estar
pensando que esta eleição acabou.
158
00:13:49,328 --> 00:13:50,729
Só resta um candidato.
159
00:13:51,330 --> 00:13:53,010
Se você é uma dessas pessoas,
160
00:13:53,499 --> 00:13:54,899
escute.
161
00:14:06,178 --> 00:14:09,215
Olá. Aqui é a Zee.
162
00:14:09,748 --> 00:14:15,521
Quando entrei pela primeira vez na ZDM,
um caçador me ajudou a achar o caminho.
163
00:14:15,588 --> 00:14:19,158
E o que me recordo dele
são suas mãos.
164
00:14:20,492 --> 00:14:21,892
Rachadas.
165
00:14:23,028 --> 00:14:24,428
Teimosas.
166
00:14:26,165 --> 00:14:29,015
Depois disso, comecei a reparar
nas mãos das pessoas aqui.
167
00:14:30,703 --> 00:14:34,740
Agora, quero que vocês parem
um pouco e olhem para suas mãos.
168
00:14:36,842 --> 00:14:39,745
Para as marcas
e os calos que não existiam.
169
00:14:41,046 --> 00:14:42,848
Pensem nas feridas
que eles sofreram.
170
00:14:43,682 --> 00:14:45,918
Como elas aguentaram,
o que elas criaram.
171
00:14:47,019 --> 00:14:48,419
Construíram.
172
00:14:48,787 --> 00:14:50,689
Suas mãos honram o ritual.
173
00:14:50,756 --> 00:14:52,606
Elas carregam
as marcas da comunidade.
174
00:14:53,859 --> 00:14:56,095
Suas mãos
construíram este mundo.
175
00:14:57,696 --> 00:15:01,233
E construíram um movimento
que nos trouxe a este dia especial.
176
00:15:02,635 --> 00:15:04,035
Sua eleição.
177
00:15:05,271 --> 00:15:09,742
Alguns de nós usaram suas mãos
para destruir uns aos outros.
178
00:15:10,409 --> 00:15:12,077
Para semear mentiras.
179
00:15:12,978 --> 00:15:14,378
E incitar o medo.
180
00:15:15,080 --> 00:15:17,149
É com tristeza, choque
181
00:15:17,783 --> 00:15:19,183
e terror
182
00:15:19,618 --> 00:15:21,518
que confirmo a vocês
que Wilson morreu,
183
00:15:23,322 --> 00:15:26,125
e que as mãos que o mataram
pertencem a Parco Delgado.
184
00:15:28,460 --> 00:15:32,231
E ele fez isso
para poder roubar essa eleição.
185
00:15:32,298 --> 00:15:33,698
Roubar sua escolha.
186
00:15:34,333 --> 00:15:35,733
Sua voz.
187
00:15:36,168 --> 00:15:38,570
Ele quer que acreditem
que esta eleição acabou.
188
00:15:38,938 --> 00:15:40,338
Que ele já ganhou.
189
00:15:40,906 --> 00:15:44,643
Então, estou anunciando agora
que vocês ainda têm uma escolha.
190
00:15:44,743 --> 00:15:47,479
Eu vou desafiar Parco
nas eleições de hoje.
191
00:15:50,849 --> 00:15:52,249
VOTEM NA ZEE!
192
00:15:52,284 --> 00:15:55,921
Dias atrás, eu lhes disse que um voto
para Zee era um voto para Wilson.
193
00:15:56,989 --> 00:16:00,526
Agora um voto na caixa de Wilson
é um voto para Zee.
194
00:16:02,161 --> 00:16:03,561
Então votem.
195
00:16:03,963 --> 00:16:05,998
Deixem sua voz ser ouvida.
196
00:16:06,098 --> 00:16:09,168
Juntos somos todos mais
poderosos do que qualquer homem.
197
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
Do que qualquer sonho.
198
00:16:11,537 --> 00:16:14,807
Peço que me ajudem
a construir algo novo aqui.
199
00:16:16,208 --> 00:16:18,808
O que somos se não acreditarmos
em nossa própria voz?
200
00:16:18,811 --> 00:16:21,461
Se não acreditarmos que podemos
ajudar uns aos outros?
201
00:16:21,947 --> 00:16:24,497
Somos apenas animais matando
uns aos outros, é isso.
202
00:16:26,885 --> 00:16:28,565
Então sejam corajosos comigo.
203
00:16:30,489 --> 00:16:34,193
E saibam que esta eleição
refletirá sua voz.
204
00:16:34,693 --> 00:16:37,963
E quando virem Parco e Wilson
na cabine de votação
205
00:16:38,030 --> 00:16:39,830
e acharem
que suas mãos estão atadas,
206
00:16:41,700 --> 00:16:43,380
saibam que Zee está com vocês.
207
00:16:44,870 --> 00:16:46,839
Um voto para Zee é
um voto para sua voz.
208
00:16:47,406 --> 00:16:49,408
Um voto para o trabalho
de suas mãos.
209
00:16:50,209 --> 00:16:51,609
Para o futuro de...
210
00:16:52,678 --> 00:16:54,078
Caramba!
211
00:16:54,413 --> 00:16:56,214
Pensei que ela
nunca iria calar a boca.
212
00:16:56,215 --> 00:16:57,615
E daí?
213
00:16:57,683 --> 00:17:00,152
Uns dez ou vinte
otários vão votar nela.
214
00:17:00,219 --> 00:17:01,619
Isso não muda nada!
215
00:17:01,920 --> 00:17:05,023
Porque as pessoas aqui sabem
o que é bom para elas. Não é?
216
00:17:05,090 --> 00:17:06,090
Sim!
217
00:17:06,090 --> 00:17:07,059
Não é?
218
00:17:07,059 --> 00:17:08,059
Sim!
219
00:17:08,060 --> 00:17:11,230
Agora ligue a porra da música.
Porque adivinhem? Nós ganhamos!
220
00:17:16,335 --> 00:17:18,037
Eu deveria tê-la matado.
221
00:17:18,103 --> 00:17:19,783
Suponha que ela tenha Chinatown.
222
00:17:19,872 --> 00:17:21,440
- Eles são muitos.
- Oona.
223
00:17:22,107 --> 00:17:25,777
Quero nosso pessoal em todos os locais
de votação divulgando que eu ganhei.
224
00:17:25,778 --> 00:17:27,745
E ligue para nossos amigos
do outro lado do rio.
225
00:17:27,746 --> 00:17:29,146
Vai acontecer hoje.
226
00:17:29,214 --> 00:17:31,582
- Nosso plano ainda não está arrumado.
- Então arrume!
227
00:17:31,583 --> 00:17:33,384
Parco, esta é a nossa
principal promessa.
228
00:17:33,385 --> 00:17:35,019
Precisamos afirmar
nosso apoio primeiro.
229
00:17:35,020 --> 00:17:37,555
Isso não é um jogo. Se fizermos
essa merda errada, começamos a guerra.
230
00:17:37,556 --> 00:17:40,892
Filho da puta. Tenho a palavra do General
do Exército dos Estados Unidos.
231
00:17:40,893 --> 00:17:43,362
A palavra?
É um maldito aperto de mão.
232
00:17:43,429 --> 00:17:45,531
Apoiado por dinheiro!
E com apoio militar.
233
00:17:45,597 --> 00:17:47,799
E está tudo esperando por mim
do outro lado deste acordo.
234
00:17:47,800 --> 00:17:49,201
Você está desistindo?
235
00:17:49,268 --> 00:17:51,636
Eu estou bem aqui. Estou com você,
eu sempre estive com você, cara.
236
00:17:51,637 --> 00:17:53,137
Desde que éramos crianças.
237
00:17:53,138 --> 00:17:55,574
Mas você. Você está
no calor do momento, cara.
238
00:17:56,375 --> 00:17:58,643
Você está no calor do momento.
Você não pode apressar isso.
239
00:17:58,644 --> 00:17:59,977
Você é mais esperto do que isso.
240
00:17:59,978 --> 00:18:01,480
Eu não tenho escolha.
241
00:18:02,748 --> 00:18:03,714
Irmão, me escute.
242
00:18:03,715 --> 00:18:06,051
Acabamos
com os lucros dos ELA na ilha
243
00:18:06,118 --> 00:18:09,321
e os EUA reconhecem oficialmente
nosso novo governo
244
00:18:09,421 --> 00:18:10,821
aqui e no mundo todo.
245
00:18:10,823 --> 00:18:13,673
Eu estou fazendo essa merda
acontecer. Fique firme, porra.
246
00:18:15,060 --> 00:18:16,460
Ficar firme.
247
00:18:16,929 --> 00:18:18,329
Esse filho da puta.
248
00:18:20,999 --> 00:18:23,149
Eu vou trabalhar
no local de votação do LES.
249
00:18:23,969 --> 00:18:25,938
Pegue a Susie. Leve-a para fora.
250
00:18:28,740 --> 00:18:31,076
- Vote para Zee!
- Vote para Zee, pessoal!
251
00:18:31,643 --> 00:18:33,043
Ei.
252
00:18:33,112 --> 00:18:35,347
- Vote para Zee!
- Zee, ZDM!
253
00:18:38,984 --> 00:18:42,154
Vote para Zee.
254
00:18:42,254 --> 00:18:43,654
Vote para Zee.
255
00:18:46,625 --> 00:18:48,025
Vote para Zee.
256
00:18:48,427 --> 00:18:50,829
Ei. Você vai parar
essa merda ou não?
257
00:18:53,599 --> 00:18:54,632
Ei!
258
00:18:54,633 --> 00:18:55,766
Merda!
259
00:18:55,767 --> 00:18:57,669
Vamos, Odi. Corre.
260
00:18:58,837 --> 00:19:00,237
E os traga para mim.
261
00:19:01,940 --> 00:19:03,620
Voltem aqui, seus merdinhas!
262
00:19:07,179 --> 00:19:09,529
Idiotas, jogando essas merdas
na nossa quebrada?
263
00:19:10,149 --> 00:19:11,829
Vou dar o que vocês merecem.
264
00:19:17,856 --> 00:19:19,256
Abram a porra da porta!
265
00:19:20,225 --> 00:19:21,625
Filho da mãe.
266
00:19:23,061 --> 00:19:24,461
Aqui?
267
00:19:24,630 --> 00:19:26,030
Veja isso.
268
00:19:37,910 --> 00:19:39,378
Vote para Zee!
269
00:19:49,688 --> 00:19:51,088
Merda!
270
00:20:17,849 --> 00:20:19,249
EXPLOSIVO PLÁSTICO C4
271
00:20:21,587 --> 00:20:22,987
Jesus!
272
00:20:24,957 --> 00:20:27,092
- Esta é a nossa cidade.
- Parco Delgado.
273
00:20:27,926 --> 00:20:29,486
VOTE EM PARCO PARCO VENCEU
274
00:20:30,896 --> 00:20:32,296
Obrigada.
275
00:20:33,131 --> 00:20:34,531
Obrigada por votar.
276
00:20:38,570 --> 00:20:41,272
Acabei de convencer um cara de que ele
não teria problemas por votar.
277
00:20:41,273 --> 00:20:42,953
Bom, aquilo não está ajudando.
278
00:20:43,242 --> 00:20:44,642
Sim, eu sei.
279
00:21:17,509 --> 00:21:19,189
Posso lhe oferecer meus pêsames?
280
00:21:20,646 --> 00:21:22,046
Ouvi sua transmissão.
281
00:21:23,115 --> 00:21:24,616
E falei com a Tenny.
282
00:21:24,683 --> 00:21:26,243
Do que você precisa, Alma?
283
00:21:27,152 --> 00:21:28,552
É sobre meu filho.
284
00:21:29,187 --> 00:21:31,790
Uma líder deve
saber o que deve controlar
285
00:21:31,857 --> 00:21:34,493
e o que ela deve ceder
ao seu povo. Eu sinto muito.
286
00:21:34,593 --> 00:21:36,927
Eu vi o que ele fez,
eu sei o que acontece agora.
287
00:21:36,928 --> 00:21:38,630
Não estou
te pedindo para intervir.
288
00:21:39,364 --> 00:21:43,135
Só peço que forme uma aliança
com os amigos de Wilson no oeste
289
00:21:43,201 --> 00:21:45,203
para ajudar meu filho
a sair deste lugar.
290
00:21:45,304 --> 00:21:48,006
Os ELA estão
atrás de mim há anos.
291
00:21:49,174 --> 00:21:50,574
Algo está errado.
292
00:21:50,809 --> 00:21:53,177
- Não é uma armadilha, se é isso...
- Não da parte deles.
293
00:21:53,178 --> 00:21:54,578
Da sua.
294
00:21:55,047 --> 00:21:57,115
Você sabe
o que ainda precisa ser feito.
295
00:21:57,182 --> 00:21:59,732
É por isso que está aqui,
é por isso que estou aqui.
296
00:22:00,218 --> 00:22:03,288
Você tem meu quarteirão,
eu vejo as Filhas de Lilith.
297
00:22:03,355 --> 00:22:05,105
Isso é quase
o bastante para ganhar,
298
00:22:06,892 --> 00:22:08,827
para extirpar
a podridão de seu garoto.
299
00:22:09,661 --> 00:22:14,833
Mas a questão permanece. O que você fará
com os órfãos que chamam a ZDM de lar?
300
00:22:14,900 --> 00:22:17,369
Só estou pedindo
que venha ao pôr do sol.
301
00:22:19,338 --> 00:22:21,305
Apenas me ajude a garantir
a saída do meu filho.
302
00:22:21,306 --> 00:22:23,408
Ei, veja aquilo! É um drone!
303
00:22:28,547 --> 00:22:31,350
Alma! Eles estão invadindo.
Os EUA.
304
00:22:31,416 --> 00:22:32,883
Nunca os vi tão de perto.
305
00:22:32,884 --> 00:22:36,234
Eles estão bem na ponte de Manhattan.
O que diabos está acontecendo?
306
00:22:38,023 --> 00:22:40,258
- Onde você está indo?
- Descobrir.
307
00:22:43,428 --> 00:22:44,828
Do que se trata?
308
00:22:45,063 --> 00:22:47,699
Acho que encontrei a solução
para parar a ELA.
309
00:22:49,835 --> 00:22:52,237
Quero te apresentar o Odi.
310
00:22:55,006 --> 00:22:56,508
Ele é amigo da Alma.
311
00:22:57,442 --> 00:22:58,842
De quem?
312
00:22:59,010 --> 00:23:00,410
Da Zee.
313
00:23:00,579 --> 00:23:03,915
E eu? Eu estou bem aqui, otário.
314
00:23:06,084 --> 00:23:07,484
Eu sei quem você é.
315
00:23:09,187 --> 00:23:10,889
E não dou a mínima.
316
00:23:13,058 --> 00:23:14,458
Qual o seu nome?
317
00:23:16,094 --> 00:23:18,196
- Nico.
- Bom, prazer em conhecê-la, Nico.
318
00:23:18,964 --> 00:23:21,700
Meus amigos te assustaram
pra caralho, tenho certeza.
319
00:23:21,767 --> 00:23:23,167
Me desculpe por isso.
320
00:23:23,935 --> 00:23:28,306
Escute. Vou mandar te levarem
para casa ou para onde quiser ir.
321
00:23:28,740 --> 00:23:30,590
Com uma coisinha
pelos seus problemas.
322
00:23:31,376 --> 00:23:34,246
- O que acha?
- O que diabos eu vou fazer com dinheiro?
323
00:23:35,247 --> 00:23:37,282
Por mim,
pode até por fogo se quiser.
324
00:23:38,150 --> 00:23:39,650
Mas é hora de ir, garota.
325
00:23:46,992 --> 00:23:48,392
Tudo bem?
326
00:23:48,827 --> 00:23:51,127
Te espero no local de votação
perto da clínica.
327
00:23:53,098 --> 00:23:54,498
Você.
328
00:23:54,966 --> 00:23:56,366
Fique.
329
00:23:58,670 --> 00:24:00,070
Sente-se, garoto.
330
00:24:00,439 --> 00:24:01,839
Vamos.
331
00:24:01,840 --> 00:24:03,240
Sente-se.
332
00:24:05,010 --> 00:24:07,345
Então.
Você é amigo da Zee, não é?
333
00:24:09,981 --> 00:24:11,148
Eu também sou.
334
00:24:11,149 --> 00:24:13,952
- Ela te odeia.
- Não, ela não me odeia.
335
00:24:14,586 --> 00:24:16,286
Ela só está
concorrendo contra mim.
336
00:24:17,355 --> 00:24:19,123
Veja,
nós somos amigos há muito tempo,
337
00:24:19,124 --> 00:24:21,525
é por isso que sou grato
por você e eu nos encontrarmos.
338
00:24:21,526 --> 00:24:22,760
Eu não sou burro, cara.
339
00:24:22,761 --> 00:24:25,330
E eu vejo isso.
Por isso vou te dizer a verdade.
340
00:24:27,866 --> 00:24:29,968
Parece que ela vai
ganhar esta eleição.
341
00:24:31,536 --> 00:24:32,603
Eu sabia.
342
00:24:32,604 --> 00:24:34,673
E sabe, eu estou bem com isso.
343
00:24:35,640 --> 00:24:37,390
Mas eu sei de algo
que ela não sabe.
344
00:24:38,109 --> 00:24:39,477
Se ela ganhar,
345
00:24:39,478 --> 00:24:41,813
há pessoas por aí
que vão tentar machucá-la.
346
00:24:42,648 --> 00:24:43,814
Talvez até matá-la.
347
00:24:43,815 --> 00:24:45,550
- Isso é o que você quer.
- Não.
348
00:24:46,485 --> 00:24:48,165
Não quero
que a Alma se machuque.
349
00:24:49,054 --> 00:24:50,734
Não quero
que ninguém se machuque.
350
00:24:51,289 --> 00:24:54,025
Todos nós somos da ZDM,
amigos e inimigos.
351
00:24:54,125 --> 00:24:55,459
Se trata de...
352
00:24:55,460 --> 00:24:58,530
proteger nossa casa, sabe?
353
00:25:04,536 --> 00:25:05,936
Quem quer machucá-la?
354
00:25:06,137 --> 00:25:07,537
Os soldados dos ELA.
355
00:25:08,340 --> 00:25:11,877
E eu sei como detê-los,
mas vou precisar da sua ajuda.
356
00:25:13,578 --> 00:25:15,313
Ei. Está me ouvindo?
357
00:25:15,380 --> 00:25:17,983
É perigoso,
mas eu sei que você consegue.
358
00:25:23,321 --> 00:25:24,555
O que eu tenho que fazer?
359
00:25:24,556 --> 00:25:27,956
Bom, serei direito porque acho
que você é homem o bastante para isso.
360
00:25:35,834 --> 00:25:39,004
Você tem que levar uma bomba
até a entrada dos ELA.
361
00:25:41,006 --> 00:25:44,406
Pará-los antes que eles possam vir
até ela ou até qualquer um de nós.
362
00:25:44,776 --> 00:25:47,245
Bloqueá-los antes que possam
entrar nesta ilha.
363
00:25:48,914 --> 00:25:51,082
Se me virem, vão atirar.
Mas você?
364
00:25:53,618 --> 00:25:55,298
Eles nem vão ligar para você.
365
00:26:01,960 --> 00:26:03,895
Estamos em guerra, senhores.
366
00:26:06,565 --> 00:26:07,965
Somos soldados.
367
00:26:09,067 --> 00:26:13,038
E gostemos ou não,
devemos ser extraordinários.
368
00:26:14,639 --> 00:26:16,141
Esse é o nosso fardo.
369
00:26:19,110 --> 00:26:20,510
É o nosso dever.
370
00:26:24,482 --> 00:26:26,918
Nós não temos escolha.
371
00:26:30,555 --> 00:26:31,955
Vamos.
372
00:26:34,426 --> 00:26:35,826
Ei.
373
00:26:36,161 --> 00:26:38,111
Mostre-me que você
merece essas listras.
374
00:26:39,431 --> 00:26:40,831
Sim senhor.
375
00:26:45,837 --> 00:26:48,273
Ficarei fora disso.
Joaquin supervisionará.
376
00:26:48,340 --> 00:26:50,040
- Onde você está indo?
- Para casa.
377
00:26:54,179 --> 00:26:55,579
Parco!
378
00:27:01,519 --> 00:27:02,919
Parco!
379
00:27:04,856 --> 00:27:06,256
Parco!
380
00:27:06,658 --> 00:27:08,058
Essa vadia...
381
00:27:42,827 --> 00:27:44,227
Parco!
382
00:27:48,967 --> 00:27:50,367
Parco!
383
00:27:54,406 --> 00:27:55,907
Olhos pra frente.
384
00:28:00,645 --> 00:28:02,045
Parco!
385
00:28:06,418 --> 00:28:07,818
Parco!
386
00:28:09,487 --> 00:28:10,887
Onde ele está?
387
00:28:12,257 --> 00:28:13,937
Preciso falar com ele agora.
388
00:28:14,726 --> 00:28:16,160
Você sabe que ele vai ganhar,
certo?
389
00:28:16,161 --> 00:28:18,763
Se ele conseguir o que quer,
vai matar todos nós.
390
00:28:19,497 --> 00:28:20,897
Onde ele está?
391
00:28:32,544 --> 00:28:34,746
Ela estava falando de mim?
392
00:28:34,846 --> 00:28:36,846
De como você é
um brinquedo dos EUA? Não.
393
00:28:37,248 --> 00:28:39,350
Eu não quis
arriscar inflamar ninguém
394
00:28:39,417 --> 00:28:41,285
considerando que temos drones
em cima de nós
395
00:28:41,286 --> 00:28:43,087
e que os EUA já estão
posicionados nas pontes.
396
00:28:43,088 --> 00:28:47,125
Seja o que for que você está
dando a eles, por favor, cancele.
397
00:28:48,259 --> 00:28:49,693
Parco,
as pessoas estão com medo.
398
00:28:49,694 --> 00:28:52,063
Não, eles só precisam
se acostumar a me aceitar.
399
00:28:52,130 --> 00:28:53,932
Me deixar protegê-los.
400
00:28:54,599 --> 00:28:58,069
E você...
Você continua atrapalhando.
401
00:29:01,206 --> 00:29:02,886
Sabe no que eu estava pensando?
402
00:29:04,075 --> 00:29:06,025
Sobre quando você
voltou do Afeganistão.
403
00:29:06,745 --> 00:29:08,546
Como estava desiludido.
404
00:29:08,613 --> 00:29:10,247
Você disse que se sentiu usado.
405
00:29:10,248 --> 00:29:12,950
Que foi jogado lá para proteger
uma terra e levar tiros.
406
00:29:12,951 --> 00:29:16,501
E para quê? Quais foram suas palavras?
Você se lembra? Porque eu lembro.
407
00:29:17,989 --> 00:29:21,392
Sabe, ontem à noite
eu te disse como me sinto.
408
00:29:22,060 --> 00:29:26,431
Você disse que sentiu que você
e seus homens arriscaram suas vidas,
409
00:29:26,498 --> 00:29:28,266
seguindo ordens cegamente,
410
00:29:28,933 --> 00:29:30,601
para que criminosos
de guerra pudessem
411
00:29:30,602 --> 00:29:32,970
dar medalhas uns aos outros
e receber salários maiores.
412
00:29:32,971 --> 00:29:36,508
E agora, depois de todas as besteiras
vazias em que você se meteu,
413
00:29:36,608 --> 00:29:38,108
você está fazendo a mesma coisa.
414
00:29:38,109 --> 00:29:41,679
Parco,
se você parar um pouco e pensar,
415
00:29:41,780 --> 00:29:45,016
você vai ver que se tornou
tudo o que odiava.
416
00:29:45,116 --> 00:29:47,416
E pior, você está fazendo isso
com nosso filho.
417
00:29:49,354 --> 00:29:52,523
Você o está criando para ser
exatamente como você, outro capanga.
418
00:29:52,524 --> 00:29:55,160
Para ser usado pelos criminosos
de guerra no poder.
419
00:29:56,327 --> 00:29:58,196
Mate-me e perderá o Skel.
420
00:30:06,304 --> 00:30:07,704
Odi.
421
00:30:07,972 --> 00:30:09,372
Odi.
422
00:30:11,176 --> 00:30:12,856
O que você está fazendo com ele?
423
00:30:14,045 --> 00:30:15,780
Mantenha suas mãos limpas, cara.
424
00:30:55,253 --> 00:30:56,653
Apenas eu e você.
425
00:30:58,189 --> 00:30:59,689
Me lembro da primeira vez
426
00:30:59,691 --> 00:31:01,691
que você entrou
no pátio com seus amigos.
427
00:31:02,760 --> 00:31:04,320
Você tinha o que, 15 anos?
428
00:31:05,330 --> 00:31:06,730
Arrogante para caralho.
429
00:31:08,433 --> 00:31:11,002
O Parco te viu e desandou.
430
00:31:11,069 --> 00:31:12,469
Mas eu...
431
00:31:12,670 --> 00:31:15,540
Eu me lembro de pensar que você
parecia o tipo de pessoa
432
00:31:16,674 --> 00:31:18,294
que arruina outras pessoas.
433
00:31:19,777 --> 00:31:21,457
Eu tinha um instinto sobre...
434
00:31:28,887 --> 00:31:30,567
O que ele fará
com aquele garoto?
435
00:31:32,891 --> 00:31:34,511
Eu explico no carro. Vamos.
436
00:31:57,215 --> 00:31:59,918
Agora escute, desça por ali.
437
00:32:02,120 --> 00:32:05,520
Preciso que coloque essas mochilas
na parede perto da linha vermelha.
438
00:32:07,725 --> 00:32:09,560
Essa é a entrada para os ELA.
439
00:32:10,795 --> 00:32:11,795
Eles têm armas.
440
00:32:11,796 --> 00:32:13,397
É o acordo dele com os EUA.
441
00:32:13,398 --> 00:32:16,768
Bombardear o acesso dos ELA
à ZDM, em troca do trono.
442
00:32:17,335 --> 00:32:19,804
E ele se livra deles
como prometeu a todos.
443
00:32:19,904 --> 00:32:21,672
Acha que eles vão
atirar em um garotinho?
444
00:32:21,673 --> 00:32:23,353
Cara, não vão atirar em você.
445
00:32:23,975 --> 00:32:26,511
Ei, você quer o sangue da Zee
nas suas mãos?
446
00:32:27,779 --> 00:32:28,845
Quer?
447
00:32:28,846 --> 00:32:32,396
Apenas deixe as mochilas na parede,
volte aqui e me encontre lá em cima.
448
00:32:33,685 --> 00:32:35,085
Meu Deus.
449
00:32:36,587 --> 00:32:39,187
Parco está dando o sinal verde
para os EUA invadirem.
450
00:32:39,257 --> 00:32:40,937
Ele não podem.
Tem o cessar-fogo.
451
00:32:41,192 --> 00:32:43,460
Não. Você não vê? Parco
está prestes a acabar com ele.
452
00:32:43,461 --> 00:32:45,496
Se ele provocar
os ELA a retaliar,
453
00:32:45,596 --> 00:32:47,598
este lugar vira
uma zona de guerra.
454
00:32:48,199 --> 00:32:50,034
Os EUA estão
prontos para invadir.
455
00:32:50,134 --> 00:32:53,137
Isso é servir ao bem maior,
soldado.
456
00:32:54,105 --> 00:32:55,505
Não amarele agora.
457
00:32:56,441 --> 00:32:57,841
Bom garoto.
458
00:32:58,643 --> 00:33:00,043
Vire homem, rapaz.
459
00:33:03,314 --> 00:33:04,994
Achei que seria mais pesado.
460
00:33:21,699 --> 00:33:23,099
Meu Deus.
461
00:33:28,239 --> 00:33:29,874
Ali.
462
00:33:34,345 --> 00:33:35,745
Vamos.
463
00:33:38,883 --> 00:33:40,718
Odi. Me escute.
464
00:33:41,352 --> 00:33:43,421
Coloque a mochila
no chão e corra.
465
00:33:43,521 --> 00:33:44,855
Vá se foder.
466
00:33:44,856 --> 00:33:47,424
- Mas você está em perigo
- Não, você está em perigo.
467
00:33:47,425 --> 00:33:51,863
Por favor, coloque a mochila
no chão. Esta bem? E corra.
468
00:33:51,929 --> 00:33:54,866
- É só falar, Parco.
- Eles não estão perto o suficiente!
469
00:33:54,932 --> 00:33:57,682
Além disso, não vou matar
o garoto. Qual o seu problema?
470
00:33:57,702 --> 00:33:59,002
Não. Me escute.
471
00:33:59,003 --> 00:34:02,407
Coloque a mochila
no chão e corra!
472
00:34:09,414 --> 00:34:10,814
Porra!
473
00:34:22,226 --> 00:34:23,626
Porra. Vai.
474
00:34:27,565 --> 00:34:28,965
Porra.
475
00:34:42,080 --> 00:34:43,930
Você não conseguiu ficar longe,
não é?
476
00:34:44,649 --> 00:34:46,269
Era isso o que você queria,
477
00:34:46,551 --> 00:34:47,951
é isso que você vai ter.
478
00:34:47,952 --> 00:34:49,252
Parco!
479
00:34:49,253 --> 00:34:50,653
Pare!
480
00:34:50,655 --> 00:34:52,255
Os EUA estão mentindo para você!
481
00:34:52,256 --> 00:34:56,260
Eles querem uma desculpa para invadir
e você está dando isso a eles.
482
00:34:58,596 --> 00:35:02,100
Se você fizer os ELA retaliar,
quebrar o cessar-fogo,
483
00:35:02,800 --> 00:35:04,569
os EUA irão invadir.
484
00:35:04,635 --> 00:35:06,671
É isso que vai acontecer, Parco.
485
00:35:10,942 --> 00:35:13,444
Você está prestes
a reiniciar a guerra!
486
00:35:13,511 --> 00:35:15,313
Acorde, Zee!
487
00:35:15,413 --> 00:35:16,813
A guerra nunca acabou.
488
00:35:18,282 --> 00:35:19,682
Venha!
489
00:35:28,359 --> 00:35:29,759
Skel?
490
00:35:33,598 --> 00:35:35,038
O que você está fazendo?
491
00:35:42,440 --> 00:35:43,840
Onde está o Cesar?
492
00:35:54,886 --> 00:35:58,222
Porra! Seu traidor de merda.
493
00:35:58,322 --> 00:36:01,272
Você deixou essa mulher entrar
na cabeça e te deixar frouxo?
494
00:36:02,326 --> 00:36:04,126
Fazer você se voltar
contra seu povo?
495
00:36:05,062 --> 00:36:07,632
É melhor você sair
da porra do meu caminho, agora.
496
00:36:08,065 --> 00:36:09,465
Pai.
497
00:36:09,867 --> 00:36:12,136
Isso é uma ordem, soldado.
498
00:36:13,538 --> 00:36:15,072
Pai, pare.
499
00:36:15,173 --> 00:36:17,041
Você sabe quem você é?
500
00:36:17,141 --> 00:36:19,010
Rei do Spanish Harlem!
501
00:36:19,744 --> 00:36:21,646
Você não deve nada a ela!
502
00:36:24,215 --> 00:36:25,615
Pai...
503
00:36:26,517 --> 00:36:28,586
Eu não vou falar de novo,
garoto.
504
00:36:29,687 --> 00:36:31,367
Saia da porra do meu caminho.
505
00:36:32,023 --> 00:36:33,423
Agora!
506
00:37:05,690 --> 00:37:07,124
É assim que vai ser?
507
00:37:07,558 --> 00:37:09,118
Você quer a coroa, garoto?
508
00:37:10,027 --> 00:37:11,427
É melhor vir pegá-la.
509
00:37:34,151 --> 00:37:35,551
Ei, garoto.
510
00:37:35,586 --> 00:37:36,986
Não se afaste de mim.
511
00:38:06,517 --> 00:38:08,917
A única maneira de crescer
é matando seus deuses.
512
00:38:11,589 --> 00:38:12,989
Bom para você, garoto.
513
00:38:19,664 --> 00:38:21,064
Vá em frente.
514
00:38:22,333 --> 00:38:23,733
Estou pronto.
515
00:38:43,554 --> 00:38:46,190
A votação se encerrará
em cinco minutos.
516
00:38:50,161 --> 00:38:53,211
- Ei! Eu estava morrendo de preocupação!
- É melhor corrermos.
517
00:38:55,399 --> 00:38:57,635
Odi Peerlis. Eu tenho 12 anos.
518
00:38:57,702 --> 00:38:58,968
Endereço residencial?
519
00:38:58,969 --> 00:39:00,649
A Clínica, na Praça Tompkins.
520
00:39:15,986 --> 00:39:17,386
Aqui está.
521
00:39:48,352 --> 00:39:49,912
Foi um longo caminho, Odi.
522
00:39:54,358 --> 00:39:55,758
Estou bem agora.
523
00:39:56,627 --> 00:39:58,027
Eu sei que está.
524
00:39:58,529 --> 00:40:00,531
Caminhando
com sua próprias pernas.
525
00:40:04,068 --> 00:40:05,748
Você não precisa mais de mim,
Odi.
526
00:40:07,705 --> 00:40:11,275
Vai ficar difícil de novo. Mas
quando isso acontecer, estarei aqui.
527
00:40:11,375 --> 00:40:12,775
Sempre.
528
00:40:15,880 --> 00:40:17,560
Estou tão orgulhoso de você.
529
00:41:05,863 --> 00:41:07,363
Você não pode ficar aqui.
530
00:41:08,299 --> 00:41:09,699
Precisa saber disso.
531
00:41:13,103 --> 00:41:14,783
Eu mereço pagar pelo que fiz.
532
00:41:19,777 --> 00:41:21,217
Não sei o que merecemos.
533
00:41:22,179 --> 00:41:25,015
Mas o que precisamos,
é de uma segunda chance.
534
00:41:27,318 --> 00:41:28,718
Deixe-me ajudá-lo.
535
00:41:29,854 --> 00:41:30,887
Você não me quer.
536
00:41:30,888 --> 00:41:32,288
Isso não é verdade.
537
00:41:32,623 --> 00:41:34,023
Não.
538
00:41:35,693 --> 00:41:37,093
Confie em mim.
539
00:41:38,462 --> 00:41:40,162
Você não quer
nenhuma parte de mim.
540
00:41:46,704 --> 00:41:48,264
Sei que veio aqui por mim.
541
00:41:50,040 --> 00:41:51,440
Obrigado.
542
00:41:54,545 --> 00:41:55,985
Mas você não me conhece.
543
00:42:11,161 --> 00:42:12,561
Levante-se.
544
00:42:13,931 --> 00:42:15,331
Ande.
545
00:42:30,281 --> 00:42:31,849
Se entregue aos EUA.
546
00:42:34,385 --> 00:42:35,785
Eu disse para andar.
547
00:42:36,554 --> 00:42:38,355
Talvez seus amigos
lhe deem asilo.
548
00:43:11,655 --> 00:43:13,055
Filho.
549
00:43:19,396 --> 00:43:21,076
Este é o único
lugar que conheço.
550
00:43:26,804 --> 00:43:28,204
Não me mandem para lá.
551
00:43:41,852 --> 00:43:43,988
Aquilo ali é só
o que sobrou pra você.
552
00:43:47,658 --> 00:43:49,058
Deixe as botas.
553
00:44:31,969 --> 00:44:33,369
Mãos para cima!
554
00:44:45,516 --> 00:44:46,916
Vire-se.
555
00:44:51,722 --> 00:44:53,122
De joelhos!
556
00:44:55,159 --> 00:44:56,559
Eu disse, de joelhos!
557
00:45:28,592 --> 00:45:29,992
De pé.
558
00:45:45,476 --> 00:45:47,811
Eu negociei uma saída pelos ELA.
559
00:45:49,313 --> 00:45:50,993
Wilson tinha laços com eles.
560
00:45:51,648 --> 00:45:53,150
E a eleição?
561
00:45:53,250 --> 00:45:55,586
Isso nunca foi sobre a eleição.
562
00:45:56,253 --> 00:45:57,654
Isso é sobre você.
563
00:45:58,388 --> 00:45:59,788
Eu vim aqui por você.
564
00:46:00,057 --> 00:46:01,737
Você pode recuperar seu nome.
565
00:46:02,126 --> 00:46:03,894
Deixar tudo isso, os Reis.
566
00:46:08,499 --> 00:46:09,899
Eu não mereço isso.
567
00:46:10,968 --> 00:46:12,736
Você não pode
desfazer o que fez.
568
00:46:14,571 --> 00:46:18,776
Assim como eu não posso mudar
tudo o que perdi.
569
00:46:20,277 --> 00:46:21,745
E que fiz de errado.
570
00:46:21,812 --> 00:46:23,212
Eu queria poder.
571
00:46:28,852 --> 00:46:32,589
Você é meu filho
e eu sempre vou te amar.
572
00:46:32,656 --> 00:46:35,292
Então é claro que eu te quero,
mesmo assim.
573
00:46:36,260 --> 00:46:38,162
Mas você não me pertence.
574
00:46:38,262 --> 00:46:39,942
Você não pertence a ninguém.
575
00:46:46,370 --> 00:46:47,810
Você é dono de si mesmo.
576
00:46:49,339 --> 00:46:52,643
E você tem
uma chance de recomeçar.
577
00:46:54,444 --> 00:46:55,844
Do seu jeito.
578
00:47:00,484 --> 00:47:04,321
Nossa saída depende de um telefonema,
mas eu só vou fazer essa ligação
579
00:47:06,323 --> 00:47:08,458
se você decidir
que é isso que você quer.
580
00:47:27,144 --> 00:47:28,704
Então este é o seu garoto.
581
00:47:31,849 --> 00:47:33,529
Você tem uma boa mãe. Sabia?
582
00:47:35,319 --> 00:47:36,719
Entrarei em contato.
583
00:47:45,395 --> 00:47:46,795
Você não vem?
584
00:47:53,537 --> 00:47:54,938
Eu vim te procurar.
585
00:47:57,908 --> 00:47:59,468
E encontrei minha vocação.
586
00:48:00,110 --> 00:48:01,510
Ela está aqui.
587
00:48:04,381 --> 00:48:05,781
Eu tenho que responder.
588
00:48:15,259 --> 00:48:17,794
Há tanta coisa que quero
compartilhar com você.
589
00:48:22,199 --> 00:48:23,700
Mas eu perdi esse tempo.
590
00:48:26,069 --> 00:48:27,749
E não posso desfazer o passado.
591
00:48:29,740 --> 00:48:32,690
Mas posso tentar consertar
as peças quebradas para o futuro.
592
00:48:36,046 --> 00:48:39,616
Eu vim aqui para te salvar,
e será assim.
593
00:48:44,655 --> 00:48:46,423
Você tem muita vida para viver.
594
00:48:47,658 --> 00:48:49,760
Muita arte para criar.
595
00:48:51,161 --> 00:48:52,561
Muito amor para dar.
596
00:49:10,981 --> 00:49:12,661
Nós nos encontraremos novamente.
597
00:49:39,042 --> 00:49:40,777
Olhos para a frente, querido.
598
00:51:22,579 --> 00:51:24,259
Tenny deixou isso para você.
599
00:51:24,448 --> 00:51:26,848
Ela pediu para você abrir
quando estiver sozinha.
600
00:52:06,656 --> 00:52:08,056
PARA MEU CHRIS
601
00:52:26,543 --> 00:52:27,943
Eu te ajudo.
602
00:52:34,317 --> 00:52:35,717
Obrigada.
603
00:52:41,124 --> 00:52:42,824
O Parco vai vir
atrás de mim agora?
604
00:52:43,827 --> 00:52:45,227
Não.
605
00:52:46,163 --> 00:52:47,563
Ele se foi.
606
00:52:48,198 --> 00:52:49,898
Ele não virá atrás
de mais ninguém.
607
00:52:51,635 --> 00:52:53,035
Eu estou aqui.
608
00:52:53,570 --> 00:52:55,070
Eu cuidarei de você, Odi.
609
00:53:00,177 --> 00:53:01,577
Eu estou em casa.
610
00:53:06,483 --> 00:53:07,883
Eu também.
611
00:53:25,535 --> 00:53:26,935
O que foi?
612
00:53:29,739 --> 00:53:33,376
Uma amiga me deu um envelope,
613
00:53:34,878 --> 00:53:38,014
e me disse para entregá-lo
a uma pessoa digna esta noite.
614
00:53:40,517 --> 00:53:44,287
Alguém que prometesse levar
o que está escrito muito a sério.
615
00:53:47,390 --> 00:53:48,790
O que está escrito?
616
00:53:49,292 --> 00:53:50,692
Eu não sei.
617
00:53:54,097 --> 00:53:55,497
Você quer?
618
00:53:57,634 --> 00:53:59,034
Claro.
619
00:54:14,084 --> 00:54:16,086
- Parece que tenho que ir agora.
- Certo.
620
00:54:17,754 --> 00:54:19,374
Ei, não importa o que seja,
621
00:54:20,457 --> 00:54:21,857
é o seu segredo.
622
00:55:15,945 --> 00:55:17,847
ME APERTE PRIMEIRO
623
00:55:23,553 --> 00:55:25,488
ME APERTE EM SEGUIDA
624
00:55:28,224 --> 00:55:32,662
Minha ZDM, esta será
minha última transmissão.
625
00:55:33,663 --> 00:55:38,301
Eu passei as rédeas a uma voz digna
que vai levar adiante este legado louco.
626
00:55:39,135 --> 00:55:42,472
Mas agora venho até vocês
com notícias urgentes.
627
00:55:43,373 --> 00:55:48,978
Vocês elegeram como governadora
da ZDM, Zee Ortega,
628
00:55:49,045 --> 00:55:55,485
com a contagem final
de 120.329 contra 91.184.
629
00:56:08,164 --> 00:56:10,700
Oito anos atrás, hoje...
630
00:56:13,503 --> 00:56:14,903
eu perdi meu filho.
631
00:56:15,605 --> 00:56:19,175
Minha busca por ele
me trouxe de volta aqui.
632
00:56:22,078 --> 00:56:24,128
Mas ao invés
de encontrar aquele garoto...
633
00:56:26,549 --> 00:56:31,020
encontrei todos vocês,
pessoas corajosas e sem lugar.
634
00:56:32,789 --> 00:56:35,358
NOSSA TERRA
ZDM ZEE - NYC ZEE!
635
00:56:35,425 --> 00:56:37,460
Alguns de vocês
escolheram ficar aqui.
636
00:56:37,560 --> 00:56:38,627
NOSSA TERRA NOSSO LAR
637
00:56:38,628 --> 00:56:40,628
Alguns de vocês
foram deixados para trás.
638
00:56:41,765 --> 00:56:43,165
Todos vocês...
639
00:56:44,434 --> 00:56:45,834
sobreviveram.
640
00:56:47,404 --> 00:56:51,241
E agora vocês votaram
como cidadãos da ZDM.
641
00:56:57,881 --> 00:57:00,817
Então hoje, eu convido a todos
para uma nova mesa.
642
00:57:00,917 --> 00:57:02,485
A nossa mesa.
643
00:57:02,886 --> 00:57:05,586
Um mesa que garanta
uma distribuição justa de recursos,
644
00:57:06,156 --> 00:57:10,827
fácil acesso aos cuidados de saúde,
diálogo aberto e diplomacia.
645
00:57:11,961 --> 00:57:13,663
Eu não vou...
646
00:57:15,665 --> 00:57:17,400
chamar o nome
de nenhum dos grupos.
647
00:57:19,169 --> 00:57:21,971
Eu estou chamando todos vocês
648
00:57:23,006 --> 00:57:27,177
para se juntarem a mim na liderança,
para empoderarmos uns aos outros.
649
00:57:27,644 --> 00:57:32,482
Para transformarmos a memória dos últimos
oito anos em um guia de esperança,
650
00:57:32,582 --> 00:57:35,852
do que nós... juntos...
651
00:57:36,953 --> 00:57:38,353
construiremos aqui.
652
00:57:39,088 --> 00:57:40,857
Olha, eles estão indo embora.
653
00:58:00,844 --> 00:58:02,244
A ZDM
654
00:58:04,214 --> 00:58:06,449
não é nenhuma das duas Américas.
655
00:58:06,516 --> 00:58:07,916
Não mais.
656
00:58:08,518 --> 00:58:09,986
Mas é a nossa casa.
657
00:58:13,623 --> 00:58:15,692
E é o nosso futuro.
658
00:58:27,871 --> 00:58:29,271
Agora...
659
00:58:31,875 --> 00:58:33,275
nós começamos.
660
01:00:43,840 --> 01:00:45,775
Zilmar Sabino