1 00:01:00,000 --> 00:01:08,000 Ressincronia e melhorias feitas aqui: https://www.youtube.com/c/thelegender 2 00:01:26,486 --> 00:01:27,586 Alô. 3 00:01:27,587 --> 00:01:28,987 Cadê o Wilson? 4 00:01:29,389 --> 00:01:30,789 Ele está morto. 5 00:01:31,291 --> 00:01:32,971 Você irá negociar comigo agora. 6 00:01:35,261 --> 00:01:37,411 E se quiser manter seu acordo com Chinatown, 7 00:01:39,399 --> 00:01:41,601 você terá que fazer algo por mim primeiro. 8 00:01:43,069 --> 00:01:45,405 Encontre-me no túnel Lincoln em uma hora. 9 00:03:14,761 --> 00:03:16,696 A tatuagem ficou bem em você, maninho. 10 00:03:17,230 --> 00:03:18,630 Você é um rei agora. 11 00:03:23,036 --> 00:03:24,436 Parabéns, Parco. 12 00:03:28,508 --> 00:03:30,676 Você sabe como me sinto com pessoas na nossa casa. 13 00:03:30,677 --> 00:03:31,877 Qual é, querida. 14 00:03:31,878 --> 00:03:33,728 Pode ficar animada? É uma comemoração. 15 00:03:33,780 --> 00:03:36,530 Uma comemoração? Não é assim que isso deveria acontecer. 16 00:03:36,549 --> 00:03:39,599 É sobre o nosso futuro agora, está bem? Não é sobre o passado. 17 00:03:39,852 --> 00:03:41,532 Porque isso está acontecendo. 18 00:03:42,388 --> 00:03:43,788 Está acontecendo. 19 00:03:44,123 --> 00:03:45,523 Está acontecendo. 20 00:04:03,443 --> 00:04:04,376 Ei, Governador. 21 00:04:04,377 --> 00:04:05,477 Novidades? 22 00:04:05,478 --> 00:04:06,812 Não, cara. 23 00:04:06,813 --> 00:04:08,981 Por que diabos a Rainha Louca ainda não nos anunciou? 24 00:04:08,982 --> 00:04:11,082 Porque todo mundo ainda tá dormindo, burro. 25 00:04:11,751 --> 00:04:13,551 Ei, cara, não. Não se preocupe, cara. 26 00:04:13,586 --> 00:04:15,786 Cortando a cabeça, todo mundo vai nos seguir. 27 00:04:17,090 --> 00:04:19,626 Ei! Ali está ele! O cara do momento. 28 00:04:20,493 --> 00:04:23,495 Vocês não acreditariam no preço que Chinatown colocou nesse cara. 29 00:04:23,496 --> 00:04:25,176 Ele deve ter feito algo certo. 30 00:04:25,898 --> 00:04:28,333 Acho que não chega nem perto do que pagariam por você. 31 00:04:28,334 --> 00:04:30,570 Jesus! Até agora? 32 00:04:30,637 --> 00:04:33,673 Ei, Parco, cara, pode enfiar um pouco de alegria nesse cara? 33 00:04:38,678 --> 00:04:40,118 Podemos conversar a sós? 34 00:04:40,413 --> 00:04:42,033 Vamos conversar aqui mesmo. 35 00:04:42,448 --> 00:04:43,848 Como você está? 36 00:04:44,984 --> 00:04:46,734 Estou orgulhoso de você. Sabe disso. 37 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 Você está de conluio com os EUA. 38 00:04:59,499 --> 00:05:01,167 Com quem eu vim falar? 39 00:05:16,849 --> 00:05:18,249 Vamos dar uma volta. 40 00:05:18,685 --> 00:05:20,085 Então, ela te contou? 41 00:05:20,219 --> 00:05:21,854 Quando você iria me contar? 42 00:05:21,954 --> 00:05:25,792 Ela tá na sua cabeça. Falamos disso. 43 00:05:25,858 --> 00:05:27,827 Serei esperto. Serei muito esperto. 44 00:05:28,695 --> 00:05:32,365 Me diga por que diabos o Cesar sabe mais do que eu. 45 00:05:33,533 --> 00:05:34,973 Você quer saber por quê? 46 00:05:35,835 --> 00:05:38,037 Porque eu estava esperando por isso. 47 00:05:38,137 --> 00:05:39,738 Esperando você ficar bravo. 48 00:05:39,739 --> 00:05:41,419 Esperando você querer controle. 49 00:05:41,808 --> 00:05:43,476 Querer uma posição. 50 00:05:44,143 --> 00:05:47,679 É incrível como um suprimento de papel higiênico transforma um homem em um deus. 51 00:05:47,680 --> 00:05:49,080 E em troca, o quê? 52 00:05:49,749 --> 00:05:52,852 Ele deixou você usar Chinatown como um depósito de armas 53 00:05:52,919 --> 00:05:54,479 com uma milícia preparada? 54 00:05:54,554 --> 00:05:56,704 Nosso acordo com Wilson é irrelevante agora. 55 00:05:56,923 --> 00:05:59,024 Ele não estava sob nenhuma das ilusões que pregava. 56 00:05:59,025 --> 00:06:01,225 Ele sabia que um dia, a guerra iria recomeçar 57 00:06:01,227 --> 00:06:04,377 e que nesse dia ele teria uma passagem segura para fora da ilha. 58 00:06:08,101 --> 00:06:09,501 Por que você me ligou? 59 00:06:11,437 --> 00:06:13,117 Eu preciso de uma saída segura. 60 00:06:13,539 --> 00:06:14,506 Para você? 61 00:06:14,507 --> 00:06:15,907 Para o meu filho. 62 00:06:16,542 --> 00:06:17,942 Veja, venha aqui. 63 00:06:18,878 --> 00:06:20,498 Quer que eu confie em você? 64 00:06:23,082 --> 00:06:24,449 Só eu tenho a outra chave. 65 00:06:24,450 --> 00:06:28,588 É da van estacionada na nossa garagem, ela está cheia de coisas de valor. 66 00:06:28,688 --> 00:06:30,088 Vá ver por si mesmo. 67 00:06:30,757 --> 00:06:32,437 Eu estarei lá no final da tarde. 68 00:06:32,458 --> 00:06:34,393 Depois de tudo resolvido e eu declarado governador. 69 00:06:34,394 --> 00:06:36,394 Vá lá, deixarei tudo preparado para você. 70 00:06:36,429 --> 00:06:38,731 Eu preciso de duas saídas. 71 00:06:39,432 --> 00:06:40,799 Isso é surpreendente. 72 00:06:40,800 --> 00:06:42,969 Dado tudo o que ouvi sobre a Zee no rádio, 73 00:06:43,069 --> 00:06:45,470 e na vigilância por satélite, você está pronta para sair? 74 00:06:45,471 --> 00:06:46,805 Não é da sua conta. 75 00:06:46,806 --> 00:06:50,406 É se você não puder entregar Chinatown, e eu não acredito que você possa. 76 00:06:50,443 --> 00:06:51,843 Veja, em alguns dias, 77 00:06:52,445 --> 00:06:53,845 esse pessoal aqui, 78 00:06:55,148 --> 00:06:56,548 será todo seu. 79 00:06:57,049 --> 00:06:58,669 Bem-vindo à merda, soldado. 80 00:07:04,257 --> 00:07:05,657 Se você tem observado, 81 00:07:06,459 --> 00:07:09,996 você sabe que Wilson não era nada mais do que um intermediário. 82 00:07:10,563 --> 00:07:12,899 Eu posso te dar uma linha direta com a Susie. 83 00:07:13,566 --> 00:07:15,802 Se você quer um ponto de apoio na ZDM, 84 00:07:16,436 --> 00:07:19,105 eu te ofereço influência de verdade. 85 00:07:35,321 --> 00:07:36,721 Ele vai mudar de ideia. 86 00:07:37,089 --> 00:07:38,489 Sim. 87 00:07:39,292 --> 00:07:41,142 Como você sabe que ela será receptiva? 88 00:07:41,527 --> 00:07:45,465 O filho dela foi jogado de uma janela pelo homem que roubou sua vitória. 89 00:07:46,833 --> 00:07:48,233 Ela será receptiva. 90 00:07:52,538 --> 00:07:54,438 Te dou até o fim da contagem dos votos. 91 00:07:55,107 --> 00:07:56,441 Pôr do sol, esta noite. 92 00:07:56,442 --> 00:07:59,378 Traga-me a Susie em pessoa, e você terá suas saídas. 93 00:08:01,447 --> 00:08:02,681 Posso confiar em você? 94 00:08:02,682 --> 00:08:04,362 Parece que não temos escolha. 95 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 Porra! 96 00:08:58,404 --> 00:08:59,804 Meus pêsames. 97 00:09:05,545 --> 00:09:06,745 Como você me conhece? 98 00:09:06,746 --> 00:09:08,146 Eu não conheço. 99 00:09:11,083 --> 00:09:12,483 Eu só... 100 00:09:14,554 --> 00:09:16,234 Eu sei o que vi ontem à noite. 101 00:09:16,789 --> 00:09:18,891 - Uma conexão. - Nós não tivemos uma. 102 00:09:22,528 --> 00:09:24,148 Estou falando do meu filho. 103 00:09:30,036 --> 00:09:31,716 Eu vi como ele olhou para você. 104 00:09:36,075 --> 00:09:38,744 Preciso que saiba que seu filho se foi. 105 00:09:41,647 --> 00:09:43,449 Skel nunca deixará este lugar. 106 00:09:44,784 --> 00:09:46,953 Ele está... preso aqui. 107 00:09:47,753 --> 00:09:49,153 Todos nós estamos. 108 00:09:49,388 --> 00:09:51,424 Não, ele está lá. 109 00:09:51,490 --> 00:09:52,890 Eu o vi. 110 00:09:54,226 --> 00:09:56,061 Ontem à noite, quando ele olhou para você... 111 00:09:56,062 --> 00:09:57,964 O que você viu foi vergonha e traição. 112 00:09:58,064 --> 00:09:59,464 E culpa. 113 00:10:00,099 --> 00:10:01,499 E dor. 114 00:10:01,934 --> 00:10:03,334 E... 115 00:10:04,503 --> 00:10:05,903 amor. 116 00:10:10,176 --> 00:10:11,611 Chame do que quiser, 117 00:10:11,677 --> 00:10:16,415 mas foi o primeiro momento em que vi os olhos do meu filho. 118 00:10:18,317 --> 00:10:21,217 E posso ver nos seus olhos que você sabe o que quero dizer. 119 00:10:24,123 --> 00:10:25,523 Então, 120 00:10:26,792 --> 00:10:28,292 eu não vou desistir dele. 121 00:10:32,098 --> 00:10:33,498 Ainda não. 122 00:10:43,943 --> 00:10:45,623 Eu preciso te mostrar uma coisa. 123 00:10:46,178 --> 00:10:47,858 Eu tenho que falar com a Susie. 124 00:10:48,280 --> 00:10:50,449 Ninguém falará com a Susie. 125 00:10:52,184 --> 00:10:53,584 Não hoje. 126 00:10:53,686 --> 00:10:55,486 Mas se você quer mandar uma mensagem, 127 00:10:55,955 --> 00:10:57,355 eu sei como fazer isso. 128 00:11:09,568 --> 00:11:10,968 Por aqui. 129 00:11:39,165 --> 00:11:40,565 O que é isso? 130 00:11:44,336 --> 00:11:46,539 E como sempre, sejam loucos. 131 00:11:48,941 --> 00:11:51,077 E como sempre, sejam loucos. 132 00:11:53,512 --> 00:11:55,581 - Você é... - Bem-vinda à Rádio ZDM. 133 00:12:02,922 --> 00:12:04,322 Ontem à noite... 134 00:12:05,091 --> 00:12:07,927 Percebi que estou cercada por monstros aqui. 135 00:12:08,627 --> 00:12:10,027 Mas você é diferente. 136 00:12:10,096 --> 00:12:11,776 E eu sou da realeza em Chinatown. 137 00:12:12,965 --> 00:12:16,302 E a Susie, ela dá as ordens. 138 00:12:18,471 --> 00:12:20,151 Eu posso te dar os votos deles. 139 00:12:20,606 --> 00:12:23,943 Se Chinatown te apoiar, outros bairros também apoiarão. 140 00:12:24,043 --> 00:12:25,477 Eu não quero concorrer contra ele. 141 00:12:25,478 --> 00:12:27,878 Se você quer destruir o Parco, tem que ser assim. 142 00:12:28,380 --> 00:12:30,330 As pessoas aqui precisam escutar alguém. 143 00:12:31,317 --> 00:12:32,717 Eles te escutarão. 144 00:12:35,821 --> 00:12:37,221 Eu não posso. 145 00:12:37,757 --> 00:12:40,159 - Por que não? - Porque eu não vou ficar aqui. 146 00:12:45,598 --> 00:12:46,998 Ficando ou não aqui, 147 00:12:47,767 --> 00:12:50,069 o que você tem a dizer é importante para nós. 148 00:12:50,803 --> 00:12:52,438 No mínimo, 149 00:12:52,505 --> 00:12:55,608 Zee nos deve uma razão para acreditar no processo. 150 00:12:57,243 --> 00:12:58,683 O Parco não pode vencer. 151 00:13:03,616 --> 00:13:06,952 Toda a ZDM está esperando por mim em seus rádios. 152 00:13:09,355 --> 00:13:10,795 A eleição começa às 10h. 153 00:13:13,592 --> 00:13:15,442 Diga a eles que ainda têm uma escolha. 154 00:13:38,684 --> 00:13:41,620 Vamos acordar, ZDM, o sol está nascendo no dia da eleição. 155 00:13:41,687 --> 00:13:44,287 Ei, aqui vamos nós. Tá começando! Aumenta essa merda. 156 00:13:44,323 --> 00:13:46,157 Depois de certos eventos na noite passada, 157 00:13:46,158 --> 00:13:49,228 muitos de vocês podem estar pensando que esta eleição acabou. 158 00:13:49,328 --> 00:13:50,729 Só resta um candidato. 159 00:13:51,330 --> 00:13:53,010 Se você é uma dessas pessoas, 160 00:13:53,499 --> 00:13:54,899 escute. 161 00:14:06,178 --> 00:14:09,215 Olá. Aqui é a Zee. 162 00:14:09,748 --> 00:14:15,521 Quando entrei pela primeira vez na ZDM, um caçador me ajudou a achar o caminho. 163 00:14:15,588 --> 00:14:19,158 E o que me recordo dele são suas mãos. 164 00:14:20,492 --> 00:14:21,892 Rachadas. 165 00:14:23,028 --> 00:14:24,428 Teimosas. 166 00:14:26,165 --> 00:14:29,015 Depois disso, comecei a reparar nas mãos das pessoas aqui. 167 00:14:30,703 --> 00:14:34,740 Agora, quero que vocês parem um pouco e olhem para suas mãos. 168 00:14:36,842 --> 00:14:39,745 Para as marcas e os calos que não existiam. 169 00:14:41,046 --> 00:14:42,848 Pensem nas feridas que eles sofreram. 170 00:14:43,682 --> 00:14:45,918 Como elas aguentaram, o que elas criaram. 171 00:14:47,019 --> 00:14:48,419 Construíram. 172 00:14:48,787 --> 00:14:50,689 Suas mãos honram o ritual. 173 00:14:50,756 --> 00:14:52,606 Elas carregam as marcas da comunidade. 174 00:14:53,859 --> 00:14:56,095 Suas mãos construíram este mundo. 175 00:14:57,696 --> 00:15:01,233 E construíram um movimento que nos trouxe a este dia especial. 176 00:15:02,635 --> 00:15:04,035 Sua eleição. 177 00:15:05,271 --> 00:15:09,742 Alguns de nós usaram suas mãos para destruir uns aos outros. 178 00:15:10,409 --> 00:15:12,077 Para semear mentiras. 179 00:15:12,978 --> 00:15:14,378 E incitar o medo. 180 00:15:15,080 --> 00:15:17,149 É com tristeza, choque 181 00:15:17,783 --> 00:15:19,183 e terror 182 00:15:19,618 --> 00:15:21,518 que confirmo a vocês que Wilson morreu, 183 00:15:23,322 --> 00:15:26,125 e que as mãos que o mataram pertencem a Parco Delgado. 184 00:15:28,460 --> 00:15:32,231 E ele fez isso para poder roubar essa eleição. 185 00:15:32,298 --> 00:15:33,698 Roubar sua escolha. 186 00:15:34,333 --> 00:15:35,733 Sua voz. 187 00:15:36,168 --> 00:15:38,570 Ele quer que acreditem que esta eleição acabou. 188 00:15:38,938 --> 00:15:40,338 Que ele já ganhou. 189 00:15:40,906 --> 00:15:44,643 Então, estou anunciando agora que vocês ainda têm uma escolha. 190 00:15:44,743 --> 00:15:47,479 Eu vou desafiar Parco nas eleições de hoje. 191 00:15:50,849 --> 00:15:52,249 VOTEM NA ZEE! 192 00:15:52,284 --> 00:15:55,921 Dias atrás, eu lhes disse que um voto para Zee era um voto para Wilson. 193 00:15:56,989 --> 00:16:00,526 Agora um voto na caixa de Wilson é um voto para Zee. 194 00:16:02,161 --> 00:16:03,561 Então votem. 195 00:16:03,963 --> 00:16:05,998 Deixem sua voz ser ouvida. 196 00:16:06,098 --> 00:16:09,168 Juntos somos todos mais poderosos do que qualquer homem. 197 00:16:09,802 --> 00:16:11,470 Do que qualquer sonho. 198 00:16:11,537 --> 00:16:14,807 Peço que me ajudem a construir algo novo aqui. 199 00:16:16,208 --> 00:16:18,808 O que somos se não acreditarmos em nossa própria voz? 200 00:16:18,811 --> 00:16:21,461 Se não acreditarmos que podemos ajudar uns aos outros? 201 00:16:21,947 --> 00:16:24,497 Somos apenas animais matando uns aos outros, é isso. 202 00:16:26,885 --> 00:16:28,565 Então sejam corajosos comigo. 203 00:16:30,489 --> 00:16:34,193 E saibam que esta eleição refletirá sua voz. 204 00:16:34,693 --> 00:16:37,963 E quando virem Parco e Wilson na cabine de votação 205 00:16:38,030 --> 00:16:39,830 e acharem que suas mãos estão atadas, 206 00:16:41,700 --> 00:16:43,380 saibam que Zee está com vocês. 207 00:16:44,870 --> 00:16:46,839 Um voto para Zee é um voto para sua voz. 208 00:16:47,406 --> 00:16:49,408 Um voto para o trabalho de suas mãos. 209 00:16:50,209 --> 00:16:51,609 Para o futuro de... 210 00:16:52,678 --> 00:16:54,078 Caramba! 211 00:16:54,413 --> 00:16:56,214 Pensei que ela nunca iria calar a boca. 212 00:16:56,215 --> 00:16:57,615 E daí? 213 00:16:57,683 --> 00:17:00,152 Uns dez ou vinte otários vão votar nela. 214 00:17:00,219 --> 00:17:01,619 Isso não muda nada! 215 00:17:01,920 --> 00:17:05,023 Porque as pessoas aqui sabem o que é bom para elas. Não é? 216 00:17:05,090 --> 00:17:06,090 Sim! 217 00:17:06,090 --> 00:17:07,059 Não é? 218 00:17:07,059 --> 00:17:08,059 Sim! 219 00:17:08,060 --> 00:17:11,230 Agora ligue a porra da música. Porque adivinhem? Nós ganhamos! 220 00:17:16,335 --> 00:17:18,037 Eu deveria tê-la matado. 221 00:17:18,103 --> 00:17:19,783 Suponha que ela tenha Chinatown. 222 00:17:19,872 --> 00:17:21,440 - Eles são muitos. - Oona. 223 00:17:22,107 --> 00:17:25,777 Quero nosso pessoal em todos os locais de votação divulgando que eu ganhei. 224 00:17:25,778 --> 00:17:27,745 E ligue para nossos amigos do outro lado do rio. 225 00:17:27,746 --> 00:17:29,146 Vai acontecer hoje. 226 00:17:29,214 --> 00:17:31,582 - Nosso plano ainda não está arrumado. - Então arrume! 227 00:17:31,583 --> 00:17:33,384 Parco, esta é a nossa principal promessa. 228 00:17:33,385 --> 00:17:35,019 Precisamos afirmar nosso apoio primeiro. 229 00:17:35,020 --> 00:17:37,555 Isso não é um jogo. Se fizermos essa merda errada, começamos a guerra. 230 00:17:37,556 --> 00:17:40,892 Filho da puta. Tenho a palavra do General do Exército dos Estados Unidos. 231 00:17:40,893 --> 00:17:43,362 A palavra? É um maldito aperto de mão. 232 00:17:43,429 --> 00:17:45,531 Apoiado por dinheiro! E com apoio militar. 233 00:17:45,597 --> 00:17:47,799 E está tudo esperando por mim do outro lado deste acordo. 234 00:17:47,800 --> 00:17:49,201 Você está desistindo? 235 00:17:49,268 --> 00:17:51,636 Eu estou bem aqui. Estou com você, eu sempre estive com você, cara. 236 00:17:51,637 --> 00:17:53,137 Desde que éramos crianças. 237 00:17:53,138 --> 00:17:55,574 Mas você. Você está no calor do momento, cara. 238 00:17:56,375 --> 00:17:58,643 Você está no calor do momento. Você não pode apressar isso. 239 00:17:58,644 --> 00:17:59,977 Você é mais esperto do que isso. 240 00:17:59,978 --> 00:18:01,480 Eu não tenho escolha. 241 00:18:02,748 --> 00:18:03,714 Irmão, me escute. 242 00:18:03,715 --> 00:18:06,051 Acabamos com os lucros dos ELA na ilha 243 00:18:06,118 --> 00:18:09,321 e os EUA reconhecem oficialmente nosso novo governo 244 00:18:09,421 --> 00:18:10,821 aqui e no mundo todo. 245 00:18:10,823 --> 00:18:13,673 Eu estou fazendo essa merda acontecer. Fique firme, porra. 246 00:18:15,060 --> 00:18:16,460 Ficar firme. 247 00:18:16,929 --> 00:18:18,329 Esse filho da puta. 248 00:18:20,999 --> 00:18:23,149 Eu vou trabalhar no local de votação do LES. 249 00:18:23,969 --> 00:18:25,938 Pegue a Susie. Leve-a para fora. 250 00:18:28,740 --> 00:18:31,076 - Vote para Zee! - Vote para Zee, pessoal! 251 00:18:31,643 --> 00:18:33,043 Ei. 252 00:18:33,112 --> 00:18:35,347 - Vote para Zee! - Zee, ZDM! 253 00:18:38,984 --> 00:18:42,154 Vote para Zee. 254 00:18:42,254 --> 00:18:43,654 Vote para Zee. 255 00:18:46,625 --> 00:18:48,025 Vote para Zee. 256 00:18:48,427 --> 00:18:50,829 Ei. Você vai parar essa merda ou não? 257 00:18:53,599 --> 00:18:54,632 Ei! 258 00:18:54,633 --> 00:18:55,766 Merda! 259 00:18:55,767 --> 00:18:57,669 Vamos, Odi. Corre. 260 00:18:58,837 --> 00:19:00,237 E os traga para mim. 261 00:19:01,940 --> 00:19:03,620 Voltem aqui, seus merdinhas! 262 00:19:07,179 --> 00:19:09,529 Idiotas, jogando essas merdas na nossa quebrada? 263 00:19:10,149 --> 00:19:11,829 Vou dar o que vocês merecem. 264 00:19:17,856 --> 00:19:19,256 Abram a porra da porta! 265 00:19:20,225 --> 00:19:21,625 Filho da mãe. 266 00:19:23,061 --> 00:19:24,461 Aqui? 267 00:19:24,630 --> 00:19:26,030 Veja isso. 268 00:19:37,910 --> 00:19:39,378 Vote para Zee! 269 00:19:49,688 --> 00:19:51,088 Merda! 270 00:20:17,849 --> 00:20:19,249 EXPLOSIVO PLÁSTICO C4 271 00:20:21,587 --> 00:20:22,987 Jesus! 272 00:20:24,957 --> 00:20:27,092 - Esta é a nossa cidade. - Parco Delgado. 273 00:20:27,926 --> 00:20:29,486 VOTE EM PARCO PARCO VENCEU 274 00:20:30,896 --> 00:20:32,296 Obrigada. 275 00:20:33,131 --> 00:20:34,531 Obrigada por votar. 276 00:20:38,570 --> 00:20:41,272 Acabei de convencer um cara de que ele não teria problemas por votar. 277 00:20:41,273 --> 00:20:42,953 Bom, aquilo não está ajudando. 278 00:20:43,242 --> 00:20:44,642 Sim, eu sei. 279 00:21:17,509 --> 00:21:19,189 Posso lhe oferecer meus pêsames? 280 00:21:20,646 --> 00:21:22,046 Ouvi sua transmissão. 281 00:21:23,115 --> 00:21:24,616 E falei com a Tenny. 282 00:21:24,683 --> 00:21:26,243 Do que você precisa, Alma? 283 00:21:27,152 --> 00:21:28,552 É sobre meu filho. 284 00:21:29,187 --> 00:21:31,790 Uma líder deve saber o que deve controlar 285 00:21:31,857 --> 00:21:34,493 e o que ela deve ceder ao seu povo. Eu sinto muito. 286 00:21:34,593 --> 00:21:36,927 Eu vi o que ele fez, eu sei o que acontece agora. 287 00:21:36,928 --> 00:21:38,630 Não estou te pedindo para intervir. 288 00:21:39,364 --> 00:21:43,135 Só peço que forme uma aliança com os amigos de Wilson no oeste 289 00:21:43,201 --> 00:21:45,203 para ajudar meu filho a sair deste lugar. 290 00:21:45,304 --> 00:21:48,006 Os ELA estão atrás de mim há anos. 291 00:21:49,174 --> 00:21:50,574 Algo está errado. 292 00:21:50,809 --> 00:21:53,177 - Não é uma armadilha, se é isso... - Não da parte deles. 293 00:21:53,178 --> 00:21:54,578 Da sua. 294 00:21:55,047 --> 00:21:57,115 Você sabe o que ainda precisa ser feito. 295 00:21:57,182 --> 00:21:59,732 É por isso que está aqui, é por isso que estou aqui. 296 00:22:00,218 --> 00:22:03,288 Você tem meu quarteirão, eu vejo as Filhas de Lilith. 297 00:22:03,355 --> 00:22:05,105 Isso é quase o bastante para ganhar, 298 00:22:06,892 --> 00:22:08,827 para extirpar a podridão de seu garoto. 299 00:22:09,661 --> 00:22:14,833 Mas a questão permanece. O que você fará com os órfãos que chamam a ZDM de lar? 300 00:22:14,900 --> 00:22:17,369 Só estou pedindo que venha ao pôr do sol. 301 00:22:19,338 --> 00:22:21,305 Apenas me ajude a garantir a saída do meu filho. 302 00:22:21,306 --> 00:22:23,408 Ei, veja aquilo! É um drone! 303 00:22:28,547 --> 00:22:31,350 Alma! Eles estão invadindo. Os EUA. 304 00:22:31,416 --> 00:22:32,883 Nunca os vi tão de perto. 305 00:22:32,884 --> 00:22:36,234 Eles estão bem na ponte de Manhattan. O que diabos está acontecendo? 306 00:22:38,023 --> 00:22:40,258 - Onde você está indo? - Descobrir. 307 00:22:43,428 --> 00:22:44,828 Do que se trata? 308 00:22:45,063 --> 00:22:47,699 Acho que encontrei a solução para parar a ELA. 309 00:22:49,835 --> 00:22:52,237 Quero te apresentar o Odi. 310 00:22:55,006 --> 00:22:56,508 Ele é amigo da Alma. 311 00:22:57,442 --> 00:22:58,842 De quem? 312 00:22:59,010 --> 00:23:00,410 Da Zee. 313 00:23:00,579 --> 00:23:03,915 E eu? Eu estou bem aqui, otário. 314 00:23:06,084 --> 00:23:07,484 Eu sei quem você é. 315 00:23:09,187 --> 00:23:10,889 E não dou a mínima. 316 00:23:13,058 --> 00:23:14,458 Qual o seu nome? 317 00:23:16,094 --> 00:23:18,196 - Nico. - Bom, prazer em conhecê-la, Nico. 318 00:23:18,964 --> 00:23:21,700 Meus amigos te assustaram pra caralho, tenho certeza. 319 00:23:21,767 --> 00:23:23,167 Me desculpe por isso. 320 00:23:23,935 --> 00:23:28,306 Escute. Vou mandar te levarem para casa ou para onde quiser ir. 321 00:23:28,740 --> 00:23:30,590 Com uma coisinha pelos seus problemas. 322 00:23:31,376 --> 00:23:34,246 - O que acha? - O que diabos eu vou fazer com dinheiro? 323 00:23:35,247 --> 00:23:37,282 Por mim, pode até por fogo se quiser. 324 00:23:38,150 --> 00:23:39,650 Mas é hora de ir, garota. 325 00:23:46,992 --> 00:23:48,392 Tudo bem? 326 00:23:48,827 --> 00:23:51,127 Te espero no local de votação perto da clínica. 327 00:23:53,098 --> 00:23:54,498 Você. 328 00:23:54,966 --> 00:23:56,366 Fique. 329 00:23:58,670 --> 00:24:00,070 Sente-se, garoto. 330 00:24:00,439 --> 00:24:01,839 Vamos. 331 00:24:01,840 --> 00:24:03,240 Sente-se. 332 00:24:05,010 --> 00:24:07,345 Então. Você é amigo da Zee, não é? 333 00:24:09,981 --> 00:24:11,148 Eu também sou. 334 00:24:11,149 --> 00:24:13,952 - Ela te odeia. - Não, ela não me odeia. 335 00:24:14,586 --> 00:24:16,286 Ela só está concorrendo contra mim. 336 00:24:17,355 --> 00:24:19,123 Veja, nós somos amigos há muito tempo, 337 00:24:19,124 --> 00:24:21,525 é por isso que sou grato por você e eu nos encontrarmos. 338 00:24:21,526 --> 00:24:22,760 Eu não sou burro, cara. 339 00:24:22,761 --> 00:24:25,330 E eu vejo isso. Por isso vou te dizer a verdade. 340 00:24:27,866 --> 00:24:29,968 Parece que ela vai ganhar esta eleição. 341 00:24:31,536 --> 00:24:32,603 Eu sabia. 342 00:24:32,604 --> 00:24:34,673 E sabe, eu estou bem com isso. 343 00:24:35,640 --> 00:24:37,390 Mas eu sei de algo que ela não sabe. 344 00:24:38,109 --> 00:24:39,477 Se ela ganhar, 345 00:24:39,478 --> 00:24:41,813 há pessoas por aí que vão tentar machucá-la. 346 00:24:42,648 --> 00:24:43,814 Talvez até matá-la. 347 00:24:43,815 --> 00:24:45,550 - Isso é o que você quer. - Não. 348 00:24:46,485 --> 00:24:48,165 Não quero que a Alma se machuque. 349 00:24:49,054 --> 00:24:50,734 Não quero que ninguém se machuque. 350 00:24:51,289 --> 00:24:54,025 Todos nós somos da ZDM, amigos e inimigos. 351 00:24:54,125 --> 00:24:55,459 Se trata de... 352 00:24:55,460 --> 00:24:58,530 proteger nossa casa, sabe? 353 00:25:04,536 --> 00:25:05,936 Quem quer machucá-la? 354 00:25:06,137 --> 00:25:07,537 Os soldados dos ELA. 355 00:25:08,340 --> 00:25:11,877 E eu sei como detê-los, mas vou precisar da sua ajuda. 356 00:25:13,578 --> 00:25:15,313 Ei. Está me ouvindo? 357 00:25:15,380 --> 00:25:17,983 É perigoso, mas eu sei que você consegue. 358 00:25:23,321 --> 00:25:24,555 O que eu tenho que fazer? 359 00:25:24,556 --> 00:25:27,956 Bom, serei direito porque acho que você é homem o bastante para isso. 360 00:25:35,834 --> 00:25:39,004 Você tem que levar uma bomba até a entrada dos ELA. 361 00:25:41,006 --> 00:25:44,406 Pará-los antes que eles possam vir até ela ou até qualquer um de nós. 362 00:25:44,776 --> 00:25:47,245 Bloqueá-los antes que possam entrar nesta ilha. 363 00:25:48,914 --> 00:25:51,082 Se me virem, vão atirar. Mas você? 364 00:25:53,618 --> 00:25:55,298 Eles nem vão ligar para você. 365 00:26:01,960 --> 00:26:03,895 Estamos em guerra, senhores. 366 00:26:06,565 --> 00:26:07,965 Somos soldados. 367 00:26:09,067 --> 00:26:13,038 E gostemos ou não, devemos ser extraordinários. 368 00:26:14,639 --> 00:26:16,141 Esse é o nosso fardo. 369 00:26:19,110 --> 00:26:20,510 É o nosso dever. 370 00:26:24,482 --> 00:26:26,918 Nós não temos escolha. 371 00:26:30,555 --> 00:26:31,955 Vamos. 372 00:26:34,426 --> 00:26:35,826 Ei. 373 00:26:36,161 --> 00:26:38,111 Mostre-me que você merece essas listras. 374 00:26:39,431 --> 00:26:40,831 Sim senhor. 375 00:26:45,837 --> 00:26:48,273 Ficarei fora disso. Joaquin supervisionará. 376 00:26:48,340 --> 00:26:50,040 - Onde você está indo? - Para casa. 377 00:26:54,179 --> 00:26:55,579 Parco! 378 00:27:01,519 --> 00:27:02,919 Parco! 379 00:27:04,856 --> 00:27:06,256 Parco! 380 00:27:06,658 --> 00:27:08,058 Essa vadia... 381 00:27:42,827 --> 00:27:44,227 Parco! 382 00:27:48,967 --> 00:27:50,367 Parco! 383 00:27:54,406 --> 00:27:55,907 Olhos pra frente. 384 00:28:00,645 --> 00:28:02,045 Parco! 385 00:28:06,418 --> 00:28:07,818 Parco! 386 00:28:09,487 --> 00:28:10,887 Onde ele está? 387 00:28:12,257 --> 00:28:13,937 Preciso falar com ele agora. 388 00:28:14,726 --> 00:28:16,160 Você sabe que ele vai ganhar, certo? 389 00:28:16,161 --> 00:28:18,763 Se ele conseguir o que quer, vai matar todos nós. 390 00:28:19,497 --> 00:28:20,897 Onde ele está? 391 00:28:32,544 --> 00:28:34,746 Ela estava falando de mim? 392 00:28:34,846 --> 00:28:36,846 De como você é um brinquedo dos EUA? Não. 393 00:28:37,248 --> 00:28:39,350 Eu não quis arriscar inflamar ninguém 394 00:28:39,417 --> 00:28:41,285 considerando que temos drones em cima de nós 395 00:28:41,286 --> 00:28:43,087 e que os EUA já estão posicionados nas pontes. 396 00:28:43,088 --> 00:28:47,125 Seja o que for que você está dando a eles, por favor, cancele. 397 00:28:48,259 --> 00:28:49,693 Parco, as pessoas estão com medo. 398 00:28:49,694 --> 00:28:52,063 Não, eles só precisam se acostumar a me aceitar. 399 00:28:52,130 --> 00:28:53,932 Me deixar protegê-los. 400 00:28:54,599 --> 00:28:58,069 E você... Você continua atrapalhando. 401 00:29:01,206 --> 00:29:02,886 Sabe no que eu estava pensando? 402 00:29:04,075 --> 00:29:06,025 Sobre quando você voltou do Afeganistão. 403 00:29:06,745 --> 00:29:08,546 Como estava desiludido. 404 00:29:08,613 --> 00:29:10,247 Você disse que se sentiu usado. 405 00:29:10,248 --> 00:29:12,950 Que foi jogado lá para proteger uma terra e levar tiros. 406 00:29:12,951 --> 00:29:16,501 E para quê? Quais foram suas palavras? Você se lembra? Porque eu lembro. 407 00:29:17,989 --> 00:29:21,392 Sabe, ontem à noite eu te disse como me sinto. 408 00:29:22,060 --> 00:29:26,431 Você disse que sentiu que você e seus homens arriscaram suas vidas, 409 00:29:26,498 --> 00:29:28,266 seguindo ordens cegamente, 410 00:29:28,933 --> 00:29:30,601 para que criminosos de guerra pudessem 411 00:29:30,602 --> 00:29:32,970 dar medalhas uns aos outros e receber salários maiores. 412 00:29:32,971 --> 00:29:36,508 E agora, depois de todas as besteiras vazias em que você se meteu, 413 00:29:36,608 --> 00:29:38,108 você está fazendo a mesma coisa. 414 00:29:38,109 --> 00:29:41,679 Parco, se você parar um pouco e pensar, 415 00:29:41,780 --> 00:29:45,016 você vai ver que se tornou tudo o que odiava. 416 00:29:45,116 --> 00:29:47,416 E pior, você está fazendo isso com nosso filho. 417 00:29:49,354 --> 00:29:52,523 Você o está criando para ser exatamente como você, outro capanga. 418 00:29:52,524 --> 00:29:55,160 Para ser usado pelos criminosos de guerra no poder. 419 00:29:56,327 --> 00:29:58,196 Mate-me e perderá o Skel. 420 00:30:06,304 --> 00:30:07,704 Odi. 421 00:30:07,972 --> 00:30:09,372 Odi. 422 00:30:11,176 --> 00:30:12,856 O que você está fazendo com ele? 423 00:30:14,045 --> 00:30:15,780 Mantenha suas mãos limpas, cara. 424 00:30:55,253 --> 00:30:56,653 Apenas eu e você. 425 00:30:58,189 --> 00:30:59,689 Me lembro da primeira vez 426 00:30:59,691 --> 00:31:01,691 que você entrou no pátio com seus amigos. 427 00:31:02,760 --> 00:31:04,320 Você tinha o que, 15 anos? 428 00:31:05,330 --> 00:31:06,730 Arrogante para caralho. 429 00:31:08,433 --> 00:31:11,002 O Parco te viu e desandou. 430 00:31:11,069 --> 00:31:12,469 Mas eu... 431 00:31:12,670 --> 00:31:15,540 Eu me lembro de pensar que você parecia o tipo de pessoa 432 00:31:16,674 --> 00:31:18,294 que arruina outras pessoas. 433 00:31:19,777 --> 00:31:21,457 Eu tinha um instinto sobre... 434 00:31:28,887 --> 00:31:30,567 O que ele fará com aquele garoto? 435 00:31:32,891 --> 00:31:34,511 Eu explico no carro. Vamos. 436 00:31:57,215 --> 00:31:59,918 Agora escute, desça por ali. 437 00:32:02,120 --> 00:32:05,520 Preciso que coloque essas mochilas na parede perto da linha vermelha. 438 00:32:07,725 --> 00:32:09,560 Essa é a entrada para os ELA. 439 00:32:10,795 --> 00:32:11,795 Eles têm armas. 440 00:32:11,796 --> 00:32:13,397 É o acordo dele com os EUA. 441 00:32:13,398 --> 00:32:16,768 Bombardear o acesso dos ELA à ZDM, em troca do trono. 442 00:32:17,335 --> 00:32:19,804 E ele se livra deles como prometeu a todos. 443 00:32:19,904 --> 00:32:21,672 Acha que eles vão atirar em um garotinho? 444 00:32:21,673 --> 00:32:23,353 Cara, não vão atirar em você. 445 00:32:23,975 --> 00:32:26,511 Ei, você quer o sangue da Zee nas suas mãos? 446 00:32:27,779 --> 00:32:28,845 Quer? 447 00:32:28,846 --> 00:32:32,396 Apenas deixe as mochilas na parede, volte aqui e me encontre lá em cima. 448 00:32:33,685 --> 00:32:35,085 Meu Deus. 449 00:32:36,587 --> 00:32:39,187 Parco está dando o sinal verde para os EUA invadirem. 450 00:32:39,257 --> 00:32:40,937 Ele não podem. Tem o cessar-fogo. 451 00:32:41,192 --> 00:32:43,460 Não. Você não vê? Parco está prestes a acabar com ele. 452 00:32:43,461 --> 00:32:45,496 Se ele provocar os ELA a retaliar, 453 00:32:45,596 --> 00:32:47,598 este lugar vira uma zona de guerra. 454 00:32:48,199 --> 00:32:50,034 Os EUA estão prontos para invadir. 455 00:32:50,134 --> 00:32:53,137 Isso é servir ao bem maior, soldado. 456 00:32:54,105 --> 00:32:55,505 Não amarele agora. 457 00:32:56,441 --> 00:32:57,841 Bom garoto. 458 00:32:58,643 --> 00:33:00,043 Vire homem, rapaz. 459 00:33:03,314 --> 00:33:04,994 Achei que seria mais pesado. 460 00:33:21,699 --> 00:33:23,099 Meu Deus. 461 00:33:28,239 --> 00:33:29,874 Ali. 462 00:33:34,345 --> 00:33:35,745 Vamos. 463 00:33:38,883 --> 00:33:40,718 Odi. Me escute. 464 00:33:41,352 --> 00:33:43,421 Coloque a mochila no chão e corra. 465 00:33:43,521 --> 00:33:44,855 Vá se foder. 466 00:33:44,856 --> 00:33:47,424 - Mas você está em perigo - Não, você está em perigo. 467 00:33:47,425 --> 00:33:51,863 Por favor, coloque a mochila no chão. Esta bem? E corra. 468 00:33:51,929 --> 00:33:54,866 - É só falar, Parco. - Eles não estão perto o suficiente! 469 00:33:54,932 --> 00:33:57,682 Além disso, não vou matar o garoto. Qual o seu problema? 470 00:33:57,702 --> 00:33:59,002 Não. Me escute. 471 00:33:59,003 --> 00:34:02,407 Coloque a mochila no chão e corra! 472 00:34:09,414 --> 00:34:10,814 Porra! 473 00:34:22,226 --> 00:34:23,626 Porra. Vai. 474 00:34:27,565 --> 00:34:28,965 Porra. 475 00:34:42,080 --> 00:34:43,930 Você não conseguiu ficar longe, não é? 476 00:34:44,649 --> 00:34:46,269 Era isso o que você queria, 477 00:34:46,551 --> 00:34:47,951 é isso que você vai ter. 478 00:34:47,952 --> 00:34:49,252 Parco! 479 00:34:49,253 --> 00:34:50,653 Pare! 480 00:34:50,655 --> 00:34:52,255 Os EUA estão mentindo para você! 481 00:34:52,256 --> 00:34:56,260 Eles querem uma desculpa para invadir e você está dando isso a eles. 482 00:34:58,596 --> 00:35:02,100 Se você fizer os ELA retaliar, quebrar o cessar-fogo, 483 00:35:02,800 --> 00:35:04,569 os EUA irão invadir. 484 00:35:04,635 --> 00:35:06,671 É isso que vai acontecer, Parco. 485 00:35:10,942 --> 00:35:13,444 Você está prestes a reiniciar a guerra! 486 00:35:13,511 --> 00:35:15,313 Acorde, Zee! 487 00:35:15,413 --> 00:35:16,813 A guerra nunca acabou. 488 00:35:18,282 --> 00:35:19,682 Venha! 489 00:35:28,359 --> 00:35:29,759 Skel? 490 00:35:33,598 --> 00:35:35,038 O que você está fazendo? 491 00:35:42,440 --> 00:35:43,840 Onde está o Cesar? 492 00:35:54,886 --> 00:35:58,222 Porra! Seu traidor de merda. 493 00:35:58,322 --> 00:36:01,272 Você deixou essa mulher entrar na cabeça e te deixar frouxo? 494 00:36:02,326 --> 00:36:04,126 Fazer você se voltar contra seu povo? 495 00:36:05,062 --> 00:36:07,632 É melhor você sair da porra do meu caminho, agora. 496 00:36:08,065 --> 00:36:09,465 Pai. 497 00:36:09,867 --> 00:36:12,136 Isso é uma ordem, soldado. 498 00:36:13,538 --> 00:36:15,072 Pai, pare. 499 00:36:15,173 --> 00:36:17,041 Você sabe quem você é? 500 00:36:17,141 --> 00:36:19,010 Rei do Spanish Harlem! 501 00:36:19,744 --> 00:36:21,646 Você não deve nada a ela! 502 00:36:24,215 --> 00:36:25,615 Pai... 503 00:36:26,517 --> 00:36:28,586 Eu não vou falar de novo, garoto. 504 00:36:29,687 --> 00:36:31,367 Saia da porra do meu caminho. 505 00:36:32,023 --> 00:36:33,423 Agora! 506 00:37:05,690 --> 00:37:07,124 É assim que vai ser? 507 00:37:07,558 --> 00:37:09,118 Você quer a coroa, garoto? 508 00:37:10,027 --> 00:37:11,427 É melhor vir pegá-la. 509 00:37:34,151 --> 00:37:35,551 Ei, garoto. 510 00:37:35,586 --> 00:37:36,986 Não se afaste de mim. 511 00:38:06,517 --> 00:38:08,917 A única maneira de crescer é matando seus deuses. 512 00:38:11,589 --> 00:38:12,989 Bom para você, garoto. 513 00:38:19,664 --> 00:38:21,064 Vá em frente. 514 00:38:22,333 --> 00:38:23,733 Estou pronto. 515 00:38:43,554 --> 00:38:46,190 A votação se encerrará em cinco minutos. 516 00:38:50,161 --> 00:38:53,211 - Ei! Eu estava morrendo de preocupação! - É melhor corrermos. 517 00:38:55,399 --> 00:38:57,635 Odi Peerlis. Eu tenho 12 anos. 518 00:38:57,702 --> 00:38:58,968 Endereço residencial? 519 00:38:58,969 --> 00:39:00,649 A Clínica, na Praça Tompkins. 520 00:39:15,986 --> 00:39:17,386 Aqui está. 521 00:39:48,352 --> 00:39:49,912 Foi um longo caminho, Odi. 522 00:39:54,358 --> 00:39:55,758 Estou bem agora. 523 00:39:56,627 --> 00:39:58,027 Eu sei que está. 524 00:39:58,529 --> 00:40:00,531 Caminhando com sua próprias pernas. 525 00:40:04,068 --> 00:40:05,748 Você não precisa mais de mim, Odi. 526 00:40:07,705 --> 00:40:11,275 Vai ficar difícil de novo. Mas quando isso acontecer, estarei aqui. 527 00:40:11,375 --> 00:40:12,775 Sempre. 528 00:40:15,880 --> 00:40:17,560 Estou tão orgulhoso de você. 529 00:41:05,863 --> 00:41:07,363 Você não pode ficar aqui. 530 00:41:08,299 --> 00:41:09,699 Precisa saber disso. 531 00:41:13,103 --> 00:41:14,783 Eu mereço pagar pelo que fiz. 532 00:41:19,777 --> 00:41:21,217 Não sei o que merecemos. 533 00:41:22,179 --> 00:41:25,015 Mas o que precisamos, é de uma segunda chance. 534 00:41:27,318 --> 00:41:28,718 Deixe-me ajudá-lo. 535 00:41:29,854 --> 00:41:30,887 Você não me quer. 536 00:41:30,888 --> 00:41:32,288 Isso não é verdade. 537 00:41:32,623 --> 00:41:34,023 Não. 538 00:41:35,693 --> 00:41:37,093 Confie em mim. 539 00:41:38,462 --> 00:41:40,162 Você não quer nenhuma parte de mim. 540 00:41:46,704 --> 00:41:48,264 Sei que veio aqui por mim. 541 00:41:50,040 --> 00:41:51,440 Obrigado. 542 00:41:54,545 --> 00:41:55,985 Mas você não me conhece. 543 00:42:11,161 --> 00:42:12,561 Levante-se. 544 00:42:13,931 --> 00:42:15,331 Ande. 545 00:42:30,281 --> 00:42:31,849 Se entregue aos EUA. 546 00:42:34,385 --> 00:42:35,785 Eu disse para andar. 547 00:42:36,554 --> 00:42:38,355 Talvez seus amigos lhe deem asilo. 548 00:43:11,655 --> 00:43:13,055 Filho. 549 00:43:19,396 --> 00:43:21,076 Este é o único lugar que conheço. 550 00:43:26,804 --> 00:43:28,204 Não me mandem para lá. 551 00:43:41,852 --> 00:43:43,988 Aquilo ali é só o que sobrou pra você. 552 00:43:47,658 --> 00:43:49,058 Deixe as botas. 553 00:44:31,969 --> 00:44:33,369 Mãos para cima! 554 00:44:45,516 --> 00:44:46,916 Vire-se. 555 00:44:51,722 --> 00:44:53,122 De joelhos! 556 00:44:55,159 --> 00:44:56,559 Eu disse, de joelhos! 557 00:45:28,592 --> 00:45:29,992 De pé. 558 00:45:45,476 --> 00:45:47,811 Eu negociei uma saída pelos ELA. 559 00:45:49,313 --> 00:45:50,993 Wilson tinha laços com eles. 560 00:45:51,648 --> 00:45:53,150 E a eleição? 561 00:45:53,250 --> 00:45:55,586 Isso nunca foi sobre a eleição. 562 00:45:56,253 --> 00:45:57,654 Isso é sobre você. 563 00:45:58,388 --> 00:45:59,788 Eu vim aqui por você. 564 00:46:00,057 --> 00:46:01,737 Você pode recuperar seu nome. 565 00:46:02,126 --> 00:46:03,894 Deixar tudo isso, os Reis. 566 00:46:08,499 --> 00:46:09,899 Eu não mereço isso. 567 00:46:10,968 --> 00:46:12,736 Você não pode desfazer o que fez. 568 00:46:14,571 --> 00:46:18,776 Assim como eu não posso mudar tudo o que perdi. 569 00:46:20,277 --> 00:46:21,745 E que fiz de errado. 570 00:46:21,812 --> 00:46:23,212 Eu queria poder. 571 00:46:28,852 --> 00:46:32,589 Você é meu filho e eu sempre vou te amar. 572 00:46:32,656 --> 00:46:35,292 Então é claro que eu te quero, mesmo assim. 573 00:46:36,260 --> 00:46:38,162 Mas você não me pertence. 574 00:46:38,262 --> 00:46:39,942 Você não pertence a ninguém. 575 00:46:46,370 --> 00:46:47,810 Você é dono de si mesmo. 576 00:46:49,339 --> 00:46:52,643 E você tem uma chance de recomeçar. 577 00:46:54,444 --> 00:46:55,844 Do seu jeito. 578 00:47:00,484 --> 00:47:04,321 Nossa saída depende de um telefonema, mas eu só vou fazer essa ligação 579 00:47:06,323 --> 00:47:08,458 se você decidir que é isso que você quer. 580 00:47:27,144 --> 00:47:28,704 Então este é o seu garoto. 581 00:47:31,849 --> 00:47:33,529 Você tem uma boa mãe. Sabia? 582 00:47:35,319 --> 00:47:36,719 Entrarei em contato. 583 00:47:45,395 --> 00:47:46,795 Você não vem? 584 00:47:53,537 --> 00:47:54,938 Eu vim te procurar. 585 00:47:57,908 --> 00:47:59,468 E encontrei minha vocação. 586 00:48:00,110 --> 00:48:01,510 Ela está aqui. 587 00:48:04,381 --> 00:48:05,781 Eu tenho que responder. 588 00:48:15,259 --> 00:48:17,794 Há tanta coisa que quero compartilhar com você. 589 00:48:22,199 --> 00:48:23,700 Mas eu perdi esse tempo. 590 00:48:26,069 --> 00:48:27,749 E não posso desfazer o passado. 591 00:48:29,740 --> 00:48:32,690 Mas posso tentar consertar as peças quebradas para o futuro. 592 00:48:36,046 --> 00:48:39,616 Eu vim aqui para te salvar, e será assim. 593 00:48:44,655 --> 00:48:46,423 Você tem muita vida para viver. 594 00:48:47,658 --> 00:48:49,760 Muita arte para criar. 595 00:48:51,161 --> 00:48:52,561 Muito amor para dar. 596 00:49:10,981 --> 00:49:12,661 Nós nos encontraremos novamente. 597 00:49:39,042 --> 00:49:40,777 Olhos para a frente, querido. 598 00:51:22,579 --> 00:51:24,259 Tenny deixou isso para você. 599 00:51:24,448 --> 00:51:26,848 Ela pediu para você abrir quando estiver sozinha. 600 00:52:06,656 --> 00:52:08,056 PARA MEU CHRIS 601 00:52:26,543 --> 00:52:27,943 Eu te ajudo. 602 00:52:34,317 --> 00:52:35,717 Obrigada. 603 00:52:41,124 --> 00:52:42,824 O Parco vai vir atrás de mim agora? 604 00:52:43,827 --> 00:52:45,227 Não. 605 00:52:46,163 --> 00:52:47,563 Ele se foi. 606 00:52:48,198 --> 00:52:49,898 Ele não virá atrás de mais ninguém. 607 00:52:51,635 --> 00:52:53,035 Eu estou aqui. 608 00:52:53,570 --> 00:52:55,070 Eu cuidarei de você, Odi. 609 00:53:00,177 --> 00:53:01,577 Eu estou em casa. 610 00:53:06,483 --> 00:53:07,883 Eu também. 611 00:53:25,535 --> 00:53:26,935 O que foi? 612 00:53:29,739 --> 00:53:33,376 Uma amiga me deu um envelope, 613 00:53:34,878 --> 00:53:38,014 e me disse para entregá-lo a uma pessoa digna esta noite. 614 00:53:40,517 --> 00:53:44,287 Alguém que prometesse levar o que está escrito muito a sério. 615 00:53:47,390 --> 00:53:48,790 O que está escrito? 616 00:53:49,292 --> 00:53:50,692 Eu não sei. 617 00:53:54,097 --> 00:53:55,497 Você quer? 618 00:53:57,634 --> 00:53:59,034 Claro. 619 00:54:14,084 --> 00:54:16,086 - Parece que tenho que ir agora. - Certo. 620 00:54:17,754 --> 00:54:19,374 Ei, não importa o que seja, 621 00:54:20,457 --> 00:54:21,857 é o seu segredo. 622 00:55:15,945 --> 00:55:17,847 ME APERTE PRIMEIRO 623 00:55:23,553 --> 00:55:25,488 ME APERTE EM SEGUIDA 624 00:55:28,224 --> 00:55:32,662 Minha ZDM, esta será minha última transmissão. 625 00:55:33,663 --> 00:55:38,301 Eu passei as rédeas a uma voz digna que vai levar adiante este legado louco. 626 00:55:39,135 --> 00:55:42,472 Mas agora venho até vocês com notícias urgentes. 627 00:55:43,373 --> 00:55:48,978 Vocês elegeram como governadora da ZDM, Zee Ortega, 628 00:55:49,045 --> 00:55:55,485 com a contagem final de 120.329 contra 91.184. 629 00:56:08,164 --> 00:56:10,700 Oito anos atrás, hoje... 630 00:56:13,503 --> 00:56:14,903 eu perdi meu filho. 631 00:56:15,605 --> 00:56:19,175 Minha busca por ele me trouxe de volta aqui. 632 00:56:22,078 --> 00:56:24,128 Mas ao invés de encontrar aquele garoto... 633 00:56:26,549 --> 00:56:31,020 encontrei todos vocês, pessoas corajosas e sem lugar. 634 00:56:32,789 --> 00:56:35,358 NOSSA TERRA ZDM ZEE - NYC ZEE! 635 00:56:35,425 --> 00:56:37,460 Alguns de vocês escolheram ficar aqui. 636 00:56:37,560 --> 00:56:38,627 NOSSA TERRA NOSSO LAR 637 00:56:38,628 --> 00:56:40,628 Alguns de vocês foram deixados para trás. 638 00:56:41,765 --> 00:56:43,165 Todos vocês... 639 00:56:44,434 --> 00:56:45,834 sobreviveram. 640 00:56:47,404 --> 00:56:51,241 E agora vocês votaram como cidadãos da ZDM. 641 00:56:57,881 --> 00:57:00,817 Então hoje, eu convido a todos para uma nova mesa. 642 00:57:00,917 --> 00:57:02,485 A nossa mesa. 643 00:57:02,886 --> 00:57:05,586 Um mesa que garanta uma distribuição justa de recursos, 644 00:57:06,156 --> 00:57:10,827 fácil acesso aos cuidados de saúde, diálogo aberto e diplomacia. 645 00:57:11,961 --> 00:57:13,663 Eu não vou... 646 00:57:15,665 --> 00:57:17,400 chamar o nome de nenhum dos grupos. 647 00:57:19,169 --> 00:57:21,971 Eu estou chamando todos vocês 648 00:57:23,006 --> 00:57:27,177 para se juntarem a mim na liderança, para empoderarmos uns aos outros. 649 00:57:27,644 --> 00:57:32,482 Para transformarmos a memória dos últimos oito anos em um guia de esperança, 650 00:57:32,582 --> 00:57:35,852 do que nós... juntos... 651 00:57:36,953 --> 00:57:38,353 construiremos aqui. 652 00:57:39,088 --> 00:57:40,857 Olha, eles estão indo embora. 653 00:58:00,844 --> 00:58:02,244 A ZDM 654 00:58:04,214 --> 00:58:06,449 não é nenhuma das duas Américas. 655 00:58:06,516 --> 00:58:07,916 Não mais. 656 00:58:08,518 --> 00:58:09,986 Mas é a nossa casa. 657 00:58:13,623 --> 00:58:15,692 E é o nosso futuro. 658 00:58:27,871 --> 00:58:29,271 Agora... 659 00:58:31,875 --> 00:58:33,275 nós começamos. 660 01:00:43,840 --> 01:00:45,775 Zilmar Sabino