1
00:00:41,208 --> 00:00:42,418
Allô ?
2
00:01:25,503 --> 00:01:27,671
- Allô ?
- Où est Wilson ?
3
00:01:28,756 --> 00:01:32,009
Il est mort.
Vous traiterez avec moi dorénavant.
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,680
Si vous tenez à votre accord
avec Chinatown,
5
00:01:38,432 --> 00:01:40,976
il faudra d'abord
me rendre service.
6
00:01:42,061 --> 00:01:44,480
Devant le tunnel Lincoln
dans une heure.
7
00:03:13,903 --> 00:03:16,071
Il te va bien, ce tatouage, poto.
8
00:03:16,322 --> 00:03:17,781
T'es un King, maintenant.
9
00:03:25,456 --> 00:03:26,624
Qu'est-ce que t'as ?
10
00:03:27,541 --> 00:03:30,711
- J'aime pas quand y a du monde ici.
- Bébé.
11
00:03:30,961 --> 00:03:33,297
- Détends-toi. On fait la teuf.
- La teuf ?
12
00:03:33,714 --> 00:03:35,633
Ça devait pas se terminer comme ça.
13
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
Pense à l'avenir, pas au passé.
14
00:03:38,677 --> 00:03:40,137
On a assuré.
15
00:03:41,347 --> 00:03:44,058
On a assuré !
16
00:04:02,284 --> 00:04:03,202
Yo, gouverneur.
17
00:04:03,577 --> 00:04:05,621
- Du nouveau ?
- Non, rien.
18
00:04:05,704 --> 00:04:08,165
Pourquoi Queen Dope
a encore rien annoncé ?
19
00:04:08,415 --> 00:04:09,333
Ils pioncent tous.
20
00:04:10,668 --> 00:04:12,419
T'inquiète, gros.
21
00:04:12,670 --> 00:04:14,964
Y a plus que nous.
Ils nous suivront.
22
00:04:16,006 --> 00:04:19,051
Le voilà ! La star du jour !
23
00:04:19,385 --> 00:04:22,304
Sa tête a été mise à prix très cher
à Chinatown.
24
00:04:22,388 --> 00:04:24,098
On se demande pourquoi.
25
00:04:24,848 --> 00:04:27,142
Elle vaut moins que la tienne.
26
00:04:27,226 --> 00:04:28,143
Putain.
27
00:04:28,394 --> 00:04:29,436
Même aujourd'hui ?
28
00:04:29,520 --> 00:04:32,606
Parco, tu peux lui dire
d'arrêter de faire la gueule ?
29
00:04:37,736 --> 00:04:40,447
- On peut se voir en privé ?
- Ici, c'est bien.
30
00:04:41,365 --> 00:04:42,783
Comment tu vas ?
31
00:04:43,909 --> 00:04:44,868
Je suis fier de toi.
32
00:04:45,119 --> 00:04:46,078
Tu le sais.
33
00:04:50,958 --> 00:04:53,419
T'es de mèche avec les États-Unis ?
34
00:04:58,590 --> 00:05:00,300
À qui je dois m'adresser ?
35
00:05:15,733 --> 00:05:16,608
Marchons un peu.
36
00:05:17,609 --> 00:05:18,652
Elle t'a briefé ?
37
00:05:19,194 --> 00:05:20,988
Tu pensais le faire un jour ?
38
00:05:21,321 --> 00:05:23,449
Elle te manipule, je te l'ai dit.
39
00:05:23,866 --> 00:05:24,700
Réveille-toi.
40
00:05:25,075 --> 00:05:27,077
À toi de te réveiller.
41
00:05:27,578 --> 00:05:29,955
Explique-moi
pourquoi cette pute de Cesar
42
00:05:30,205 --> 00:05:31,999
en sait plus que moi.
43
00:05:32,458 --> 00:05:33,834
Tu veux le savoir ?
44
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Parce que j'attendais que ça.
45
00:05:37,046 --> 00:05:39,965
Que tu te rebiffes,
que tu veuilles diriger.
46
00:05:40,758 --> 00:05:42,468
Que tu prennes ta place.
47
00:05:43,052 --> 00:05:46,513
C'est fou comme un stock de PQ
peut vous changer en dieu.
48
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
En échange de quoi ?
49
00:05:48,766 --> 00:05:51,769
Il vous laissait
entreposer des armes à Chinatown
50
00:05:51,852 --> 00:05:53,437
et vous prêtait sa milice ?
51
00:05:53,520 --> 00:05:55,898
Notre accord avec Wilson est caduc.
52
00:05:56,273 --> 00:05:58,650
Il n'était pas dupe.
Il savait qu'un jour,
53
00:05:58,901 --> 00:06:01,070
la guerre recommencerait
54
00:06:01,320 --> 00:06:03,280
et qu'il devrait quitter l'île.
55
00:06:06,992 --> 00:06:08,035
Que voulez-vous ?
56
00:06:10,329 --> 00:06:12,039
J'ai besoin de partir d'ici.
57
00:06:12,581 --> 00:06:13,499
Toute seule ?
58
00:06:13,582 --> 00:06:14,750
Avec mon fils.
59
00:06:16,418 --> 00:06:19,379
Viens là.
Tu veux une preuve de confiance ?
60
00:06:21,965 --> 00:06:23,300
C'est moi qui ai la 2e.
61
00:06:23,550 --> 00:06:27,513
Elle ouvre un fourgon
rempli de matériel de valeur.
62
00:06:27,763 --> 00:06:29,223
Juge par toi-même.
63
00:06:29,640 --> 00:06:31,266
J'y passerai cet après-midi,
64
00:06:31,350 --> 00:06:34,895
une fois l'élection en poche.
Rejoins-moi, je t'expliquerai tout.
65
00:06:35,354 --> 00:06:37,606
Il me faut deux passages.
66
00:06:38,273 --> 00:06:41,235
Étonnant
si j'en crois les discours de Zee
67
00:06:41,485 --> 00:06:44,404
retransmis
par nos stations de surveillance.
68
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
- Ça vous regarde pas.
- Si.
69
00:06:46,406 --> 00:06:49,118
Si on perd Chinatown,
et c'est bien parti pour.
70
00:06:49,535 --> 00:06:51,036
Dans quelques jours,
71
00:06:51,411 --> 00:06:52,871
tous ces hommes
72
00:06:54,164 --> 00:06:55,666
seront sous tes ordres.
73
00:06:56,125 --> 00:06:58,043
À toi de mouiller le maillot, soldat.
74
00:07:03,340 --> 00:07:04,716
Si vous nous surveillez,
75
00:07:05,425 --> 00:07:09,012
vous savez que Wilson
n'était qu'un homme de paille.
76
00:07:09,513 --> 00:07:11,765
Je peux vous mettre
en contact avec Susie.
77
00:07:12,432 --> 00:07:14,268
Vous voulez prendre pied
dans la DMZ ?
78
00:07:15,435 --> 00:07:18,105
Je vous propose
quelqu'un de vraiment influent.
79
00:07:34,246 --> 00:07:35,747
Il changera d'avis.
80
00:07:38,375 --> 00:07:39,918
Qui me dit qu'elle coopérera ?
81
00:07:40,544 --> 00:07:44,715
Son fils a été défenestré
par celui qui lui vole sa victoire.
82
00:07:45,674 --> 00:07:47,301
Elle coopérera.
83
00:07:51,471 --> 00:07:53,140
Vous avez jusqu'au dépouillement.
84
00:07:53,891 --> 00:07:55,267
À la tombée de la nuit.
85
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Amenez-moi Susie,
et je vous garantis vos 2 passages.
86
00:08:00,355 --> 00:08:01,190
J'ai votre parole ?
87
00:08:01,481 --> 00:08:03,317
Vous avez une alternative ?
88
00:08:57,454 --> 00:08:59,289
Toutes mes condoléances.
89
00:09:04,544 --> 00:09:06,755
- On se connaît ?
- Pas vraiment.
90
00:09:10,092 --> 00:09:11,343
Je sais simplement...
91
00:09:13,553 --> 00:09:15,180
ce que j'ai vu hier soir.
92
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
- Cette proximité.
- Quelle proximité ?
93
00:09:21,520 --> 00:09:23,438
Je te parle de mon fils.
94
00:09:29,027 --> 00:09:30,988
J'ai vu comment il te regardait.
95
00:09:35,033 --> 00:09:38,120
Autant vous le dire,
votre fils n'existe plus.
96
00:09:40,580 --> 00:09:42,749
Skel ne partira jamais d'ici.
97
00:09:43,667 --> 00:09:46,003
Il est coincé ici.
98
00:09:46,712 --> 00:09:47,879
Comme nous tous.
99
00:09:48,255 --> 00:09:50,340
Non, mon fils existe toujours.
100
00:09:50,590 --> 00:09:51,758
Je l'ai vu
101
00:09:53,093 --> 00:09:54,886
hier soir quand il t'a regardée.
102
00:09:55,137 --> 00:09:56,888
Vous avez vu
sa honte de m'avoir trahie.
103
00:09:57,139 --> 00:09:57,973
Sa culpabilité.
104
00:09:59,016 --> 00:10:00,392
Et sa souffrance.
105
00:10:01,018 --> 00:10:01,852
Et aussi...
106
00:10:03,353 --> 00:10:04,479
son amour.
107
00:10:09,109 --> 00:10:10,527
Appelle ça comme tu voudras,
108
00:10:10,777 --> 00:10:12,612
mais c'était la première fois
109
00:10:13,363 --> 00:10:15,699
que je retrouvais
les yeux de mon fils.
110
00:10:17,242 --> 00:10:19,911
Et je lis dans les tiens
que tu me comprends.
111
00:10:23,081 --> 00:10:24,041
Donc, non...
112
00:10:25,751 --> 00:10:27,461
je ne le laisse pas tomber.
113
00:10:31,048 --> 00:10:32,299
Pas tout de suite.
114
00:10:42,809 --> 00:10:44,061
Suivez-moi.
115
00:10:45,312 --> 00:10:46,396
Je dois voir Susie.
116
00:10:47,230 --> 00:10:49,316
Susie ne reçoit personne.
117
00:10:51,109 --> 00:10:51,943
Pas aujourd'hui.
118
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
Mais si vous avez un message,
119
00:10:54,780 --> 00:10:56,365
je peux lui faire passer.
120
00:11:08,502 --> 00:11:09,544
Par ici.
121
00:11:38,156 --> 00:11:39,199
Qu'est-ce que c'est ?
122
00:11:43,328 --> 00:11:45,956
Et surtout, gardez le smile.
123
00:11:47,707 --> 00:11:48,542
Et surtout,
124
00:11:49,167 --> 00:11:50,252
gardez le smile.
125
00:11:52,421 --> 00:11:53,296
C'est toi ?
126
00:11:53,547 --> 00:11:55,090
Bienvenue à Radio DMZ.
127
00:12:01,847 --> 00:12:03,140
Hier soir,
128
00:12:04,099 --> 00:12:06,935
j'ai compris
que j'étais entourée de monstres ici.
129
00:12:07,561 --> 00:12:08,937
Mais vous êtes différente.
130
00:12:09,187 --> 00:12:10,897
J'ai du pouvoir à Chinatown,
131
00:12:11,898 --> 00:12:13,150
mais Susie...
132
00:12:14,067 --> 00:12:15,527
c'est elle qui commande.
133
00:12:17,446 --> 00:12:19,072
Je peux vous assurer leurs votes.
134
00:12:19,489 --> 00:12:22,909
Si Chinatown vous soutient,
d'autres quartiers suivront.
135
00:12:22,993 --> 00:12:24,369
Je suis pas candidate.
136
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
C'est pourtant
le seul moyen d'écraser Parco.
137
00:12:27,289 --> 00:12:29,458
Les gens ont besoin d'un leader.
138
00:12:30,292 --> 00:12:31,418
Ils vous écouteront.
139
00:12:34,754 --> 00:12:36,006
Je ne peux pas.
140
00:12:36,631 --> 00:12:37,466
Pourquoi ?
141
00:12:37,716 --> 00:12:39,384
Parce que je veux partir !
142
00:12:44,514 --> 00:12:46,141
Que vous restiez ou non,
143
00:12:46,766 --> 00:12:49,269
ce que vous direz
pèsera dans la balance.
144
00:12:49,728 --> 00:12:51,271
Mais par-dessus tout,
145
00:12:51,354 --> 00:12:54,816
Zee doit nous donner
une raison d'y croire.
146
00:12:56,193 --> 00:12:57,903
Il ne faut pas que Parco gagne.
147
00:13:02,824 --> 00:13:05,952
Toute la DMZ m'attend,
postée devant sa radio.
148
00:13:08,288 --> 00:13:09,706
Le scrutin commence à 10h.
149
00:13:12,501 --> 00:13:14,586
Dites-leur
qu'ils ont encore le choix.
150
00:13:38,151 --> 00:13:40,529
Debout, la DMZ.
C'est le jour des élections.
151
00:13:40,779 --> 00:13:41,988
Voilà, c'est parti.
152
00:13:42,239 --> 00:13:43,156
Montez le son.
153
00:13:43,406 --> 00:13:44,407
Depuis hier soir,
154
00:13:45,367 --> 00:13:48,036
vous devez penser que tout est joué,
155
00:13:48,119 --> 00:13:49,746
qu'il ne reste qu'un candidat.
156
00:13:50,288 --> 00:13:53,333
Si vous êtes dans ce cas-là,
ouvrez grand vos oreilles.
157
00:14:05,303 --> 00:14:07,931
Bonjour. C'est Zee qui vous parle.
158
00:14:08,848 --> 00:14:10,600
Quand je suis arrivée ici,
159
00:14:10,684 --> 00:14:13,061
j'ai rencontré un chasseur
qui m'a aidée
160
00:14:13,311 --> 00:14:14,604
à trouver mon chemin.
161
00:14:14,813 --> 00:14:16,481
Ce qui m'a frappée chez lui,
162
00:14:17,232 --> 00:14:18,441
c'était ses mains.
163
00:14:19,442 --> 00:14:20,652
Des mains crevassées.
164
00:14:21,903 --> 00:14:23,405
Volontaires.
165
00:14:25,073 --> 00:14:27,993
Ensuite, j'ai commencé
à observer les mains des gens.
166
00:14:29,661 --> 00:14:32,080
J'aimerais
que vous preniez le temps
167
00:14:32,664 --> 00:14:34,291
de regarder vos mains.
168
00:14:35,917 --> 00:14:38,837
Regardez les cals
qui n'existaient pas avant.
169
00:14:40,213 --> 00:14:42,507
Songez aux blessures
qu'elles ont subies,
170
00:14:42,591 --> 00:14:44,968
à tout ce qu'elles ont créé
171
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
et bâti.
172
00:14:47,762 --> 00:14:50,307
Elles sont sacrées. Elles portent
173
00:14:50,557 --> 00:14:52,225
les marques de cette communauté.
174
00:14:52,767 --> 00:14:55,520
Ce sont les architectes de ce monde.
175
00:14:56,688 --> 00:15:00,233
Elles ont bâti un mouvement
qui a abouti à ce jour si unique.
176
00:15:01,568 --> 00:15:03,361
Votre élection.
177
00:15:04,154 --> 00:15:06,656
Certains d'entre nous
ont utilisé leurs mains
178
00:15:07,115 --> 00:15:08,742
pour s'entredétruire.
179
00:15:09,242 --> 00:15:12,037
Pour colporter des mensonges
180
00:15:12,287 --> 00:15:13,788
et faire régner la terreur.
181
00:15:14,122 --> 00:15:16,166
Je vous confirme avec tristesse
182
00:15:16,708 --> 00:15:17,959
et effroi
183
00:15:18,460 --> 00:15:20,837
que Wilson est bel et bien mort.
184
00:15:22,213 --> 00:15:25,133
Tué par les mains de Parco Delgado.
185
00:15:27,552 --> 00:15:29,429
Il l'a tué pour lui voler
186
00:15:29,679 --> 00:15:31,556
cette élection.
187
00:15:31,806 --> 00:15:34,643
Et vous priver
de votre choix, de votre voix.
188
00:15:35,268 --> 00:15:37,395
Il veut vous persuader
que tout est joué.
189
00:15:37,854 --> 00:15:39,481
Qu'il a déjà gagné.
190
00:15:39,731 --> 00:15:43,318
Je vous annonce
que rien n'est encore joué
191
00:15:43,526 --> 00:15:44,361
et que j'ai décidé
192
00:15:44,611 --> 00:15:46,780
de me présenter contre Parco.
193
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Il y a quelques jours,
194
00:15:52,118 --> 00:15:55,205
je vous disais
que voter Zee, c'était voter Wilson.
195
00:15:55,914 --> 00:15:59,584
Aujourd'hui, un jeton pour Wilson
est un jeton pour Zee.
196
00:16:00,919 --> 00:16:02,587
Alors, allez voter.
197
00:16:02,921 --> 00:16:05,799
Faites entendre votre voix.
Ensemble, nous serons
198
00:16:06,049 --> 00:16:08,176
plus puissants
que n'importe quel homme,
199
00:16:08,760 --> 00:16:11,304
que n'importe quel rêve.
Je vous demande
200
00:16:11,554 --> 00:16:14,015
de construire
quelque chose de nouveau.
201
00:16:15,183 --> 00:16:18,144
Qui sommes-nous
si nous commençons à nous taire ?
202
00:16:18,395 --> 00:16:20,146
Si nous ne nous entraidons pas ?
203
00:16:20,855 --> 00:16:23,608
Rien d'autre
que des animaux qui s'entretuent.
204
00:16:25,819 --> 00:16:27,779
Soyez courageux avec moi
205
00:16:29,447 --> 00:16:31,157
et sachez que les urnes
206
00:16:31,408 --> 00:16:33,201
seront le reflet de votre choix.
207
00:16:33,576 --> 00:16:36,871
Quand vous verrez
les noms de Wilson et Parco
208
00:16:37,122 --> 00:16:38,915
et que vous perdrez espoir,
209
00:16:40,667 --> 00:16:42,585
souvenez-vous que Zee est là.
210
00:16:43,837 --> 00:16:45,839
En votant Zee, défendez votre voix.
211
00:16:46,339 --> 00:16:48,675
Défendez le travail de vos mains
212
00:16:48,758 --> 00:16:49,592
et l'avenir de...
213
00:16:51,511 --> 00:16:55,056
Punaise, je pensais
qu'elle la bouclerait jamais !
214
00:16:55,306 --> 00:16:57,016
Et alors ?
215
00:16:57,308 --> 00:17:00,103
Le vote d'une poignée de bridés,
ça change rien.
216
00:17:00,812 --> 00:17:03,940
Vous, vous savez
ce qui est bon pour vous. Pas vrai ?
217
00:17:04,941 --> 00:17:05,900
J'ai dit, pas vrai ?
218
00:17:07,152 --> 00:17:10,238
Envoyez la zique !
On a gagné, je vous signale !
219
00:17:15,285 --> 00:17:16,995
J'aurais dû la buter.
220
00:17:17,078 --> 00:17:19,539
Qui la soutient ?
Chinatown, les Two Four.
221
00:17:19,622 --> 00:17:20,457
Oona.
222
00:17:21,040 --> 00:17:23,501
Envoie nos hommes
aux 5 bureaux de vote
223
00:17:23,752 --> 00:17:24,627
dire que j'ai gagné.
224
00:17:24,878 --> 00:17:26,588
Appelle nos potes ricains.
225
00:17:26,838 --> 00:17:28,131
On passe à l'action.
226
00:17:28,214 --> 00:17:30,425
- On est pas au point.
- Trouve une solution.
227
00:17:30,675 --> 00:17:33,762
Tu l'as promis aux gens.
On a besoin de leur soutien.
228
00:17:33,845 --> 00:17:36,556
C'est pas un jeu.
Si on merde, ce sera la guerre.
229
00:17:36,806 --> 00:17:39,726
Ducon, j'ai la parole
du chef d'état-major américain.
230
00:17:39,976 --> 00:17:42,270
Sa parole ? Il t'a serré la main.
231
00:17:42,520 --> 00:17:46,024
Il m'a promis du fric et du renfort
pour mes loyaux services.
232
00:17:46,649 --> 00:17:48,568
- Tu me lâches ?
- Je suis derrière toi.
233
00:17:48,818 --> 00:17:50,487
Je t'ai toujours soutenu.
234
00:17:50,737 --> 00:17:54,407
Depuis qu'on est gosses !
Mais toi, tu te montes la tête.
235
00:17:55,241 --> 00:17:58,787
Faut rien précipiter.
T'es plus malin que ça.
236
00:17:58,870 --> 00:18:00,622
J'ai pas le choix !
237
00:18:01,706 --> 00:18:02,540
Écoute-moi.
238
00:18:02,791 --> 00:18:04,959
Si on bloque
l'entrée des États Libres,
239
00:18:05,043 --> 00:18:08,171
les États-Unis
reconnaîtront notre gouvernement
240
00:18:08,254 --> 00:18:09,547
ici et dans le monde.
241
00:18:09,631 --> 00:18:10,757
Je me bouge, merde.
242
00:18:11,007 --> 00:18:12,217
Alors, ta gueule.
243
00:18:14,052 --> 00:18:17,013
"Ta gueule" ?
J'écoutais, sale bâtard.
244
00:18:19,933 --> 00:18:22,268
J'irai convaincre les indécis.
245
00:18:22,936 --> 00:18:23,937
Va chercher Susie.
246
00:18:24,187 --> 00:18:25,188
Dis-lui de me rejoindre.
247
00:18:27,398 --> 00:18:29,359
Votez Zee ! Votez Zee, les gens !
248
00:18:32,070 --> 00:18:34,989
- Votez Zee !
- Zee à la tête de la DMZ !
249
00:18:45,834 --> 00:18:46,751
Votez Zee !
250
00:18:48,127 --> 00:18:50,505
Arrêtez ces conneries,
et que ça saute.
251
00:18:53,091 --> 00:18:54,676
Votez Zee... Merde !
252
00:18:54,968 --> 00:18:56,970
Nico, cours ! Plus vite !
253
00:18:57,929 --> 00:18:58,888
Et amenez-les-moi.
254
00:19:01,140 --> 00:19:02,517
Revenez, petits merdeux.
255
00:19:06,187 --> 00:19:08,731
Vous croyez
que vous pouvez tracter ici ?
256
00:19:09,232 --> 00:19:10,608
Espèces de petits cons.
257
00:19:16,781 --> 00:19:18,783
Ouvrez cette porte, bordel !
258
00:19:19,450 --> 00:19:20,326
Faites chier !
259
00:19:22,161 --> 00:19:23,371
Tiens, là.
260
00:19:23,621 --> 00:19:24,664
Admire.
261
00:19:36,759 --> 00:19:38,344
Votez Zee !
262
00:19:48,771 --> 00:19:49,981
Merde.
263
00:20:16,424 --> 00:20:18,259
Explosifs
264
00:20:20,553 --> 00:20:21,888
C'est pas vrai...
265
00:20:27,018 --> 00:20:29,145
Parco a gagné
266
00:20:30,021 --> 00:20:31,147
Merci.
267
00:20:32,106 --> 00:20:33,399
Merci d'aller voter.
268
00:20:37,570 --> 00:20:39,864
J'ai dû leur rappeler
qu'ils craignaient rien.
269
00:20:40,114 --> 00:20:42,992
- Avec eux, ça aide pas.
- Oui, je sais.
270
00:21:16,484 --> 00:21:18,528
Je vous présente mes condoléances.
271
00:21:19,487 --> 00:21:21,280
Je vous ai entendue à la radio.
272
00:21:22,156 --> 00:21:24,742
Et j'ai parlé à Tenny.
Que voulez-vous ?
273
00:21:26,119 --> 00:21:27,161
Ça concerne mon fils.
274
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Un leader doit savoir
quand prendre les devants
275
00:21:30,790 --> 00:21:33,501
et quand céder
à son peuple. Désolée.
276
00:21:33,584 --> 00:21:35,753
Je sais ce qu'il a fait
et ce qui l'attend.
277
00:21:36,004 --> 00:21:37,630
Vous n'aurez pas à intervenir.
278
00:21:38,297 --> 00:21:39,716
Il vous suffira d'établir
279
00:21:39,966 --> 00:21:42,093
un contact
avec les amis de Wilson à l'Ouest
280
00:21:42,176 --> 00:21:44,262
pour aider mon fils à évacuer.
281
00:21:44,512 --> 00:21:47,265
Les États Libres me recherchent
depuis des années.
282
00:21:48,182 --> 00:21:49,142
C'est louche.
283
00:21:49,726 --> 00:21:51,686
- C'est pas un piège.
- Pas de leur part.
284
00:21:52,145 --> 00:21:53,021
De la vôtre.
285
00:21:54,105 --> 00:21:57,859
Vous savez ce qui reste à faire.
Vous êtes là pour ça et moi aussi.
286
00:21:59,152 --> 00:22:02,196
Vous avez mon soutien
et celui des Filles de Lilith.
287
00:22:02,280 --> 00:22:04,365
Ça vous assurera la victoire
288
00:22:05,825 --> 00:22:07,827
et vous permettra
de sauver votre fils.
289
00:22:08,578 --> 00:22:10,079
Reste une question :
290
00:22:10,329 --> 00:22:13,791
que ferez-vous des orphelins
qui se sentent chez eux ici ?
291
00:22:14,417 --> 00:22:16,753
Je vous demande
juste de venir ce soir
292
00:22:18,296 --> 00:22:20,131
et d'appuyer la sortie de mon fils.
293
00:22:20,381 --> 00:22:22,633
Regardez, là-haut. C'est un drone.
294
00:22:22,884 --> 00:22:23,885
Un drone !
295
00:22:27,346 --> 00:22:28,181
Alma !
296
00:22:28,431 --> 00:22:32,226
Ils gagnent du terrain. Les Ricains.
Ils ont jamais été aussi près.
297
00:22:32,477 --> 00:22:34,353
Ils sont sur le pont de Manhattan.
298
00:22:36,939 --> 00:22:39,484
- Où tu vas ?
- À la pêche aux infos.
299
00:22:42,487 --> 00:22:43,988
Où on va ?
300
00:22:44,072 --> 00:22:47,033
J'ai trouvé
comment neutraliser les États Libres.
301
00:22:49,535 --> 00:22:51,412
Je te présente Odi.
302
00:22:53,956 --> 00:22:55,917
C'est un très bon ami d'Alma.
303
00:22:56,417 --> 00:22:57,543
De qui ?
304
00:22:58,002 --> 00:22:58,961
De Zee.
305
00:22:59,504 --> 00:23:00,797
Et moi, là-dedans ?
306
00:23:01,047 --> 00:23:02,924
Je compte pour du beurre, ducon ?
307
00:23:04,967 --> 00:23:06,594
Je sais très bien qui t'es.
308
00:23:08,262 --> 00:23:09,847
Et je m'en bats les couilles.
309
00:23:12,016 --> 00:23:13,267
Comment tu t'appelles ?
310
00:23:14,769 --> 00:23:15,603
Nico.
311
00:23:15,686 --> 00:23:17,563
Ravi de te connaître, Nico.
312
00:23:17,855 --> 00:23:20,566
Mes collègues
ont dû te foutre les jetons.
313
00:23:20,650 --> 00:23:22,110
Faut pas leur en vouloir.
314
00:23:22,777 --> 00:23:25,613
Je vais leur demander
de te ramener chez toi
315
00:23:25,863 --> 00:23:27,323
ou ailleurs si tu veux.
316
00:23:27,573 --> 00:23:29,826
Avec de quoi te dédommager.
317
00:23:30,076 --> 00:23:31,160
Tu en dis quoi ?
318
00:23:31,619 --> 00:23:33,246
Du cash ? Pour quoi foutre ?
319
00:23:34,205 --> 00:23:36,582
Pour allumer un feu
si ça te chante.
320
00:23:37,166 --> 00:23:38,501
Tu vas décamper, petite.
321
00:23:45,967 --> 00:23:47,218
Ça va aller ?
322
00:23:47,927 --> 00:23:49,971
Je t'attends au bureau de vote
de la clinique.
323
00:23:52,056 --> 00:23:53,182
Toi.
324
00:23:53,808 --> 00:23:54,851
Reste là.
325
00:23:57,770 --> 00:23:58,729
Assis, petit.
326
00:23:59,355 --> 00:24:01,691
Allez. Assieds-toi.
327
00:24:03,776 --> 00:24:06,654
Alors comme ça,
t'es un ami de Zee ?
328
00:24:08,990 --> 00:24:09,991
Moi aussi.
329
00:24:10,241 --> 00:24:11,492
Elle vous déteste.
330
00:24:11,742 --> 00:24:15,079
Elle me déteste pas,
elle se présente contre moi, nuance.
331
00:24:16,414 --> 00:24:17,957
On est de vieux amis.
332
00:24:18,040 --> 00:24:20,418
Du coup,
je suis content de te connaître.
333
00:24:20,668 --> 00:24:22,420
- Je suis pas débile.
- Je sais.
334
00:24:22,670 --> 00:24:24,338
Je vais te dire la vérité.
335
00:24:26,883 --> 00:24:29,010
Elle va sans doute
remporter l'élection.
336
00:24:30,469 --> 00:24:31,429
J'en étais sûr.
337
00:24:31,679 --> 00:24:34,015
Et ça me dérange pas.
338
00:24:34,599 --> 00:24:36,309
Mais ce qu'elle sait pas,
339
00:24:36,934 --> 00:24:38,311
c'est que, si elle gagne,
340
00:24:38,561 --> 00:24:40,938
certains
vont tenter de lui faire du mal.
341
00:24:41,731 --> 00:24:42,648
Voire de la tuer.
342
00:24:42,899 --> 00:24:44,567
C'est vous qui voulez ça !
343
00:24:45,484 --> 00:24:46,736
Je lui veux aucun mal.
344
00:24:48,196 --> 00:24:49,989
Ni à elle ni à personne ici.
345
00:24:50,198 --> 00:24:52,950
On fait tous partie de la DMZ,
amis comme ennemis.
346
00:24:54,535 --> 00:24:57,872
Notre rôle,
c'est de protéger les nôtres.
347
00:25:03,502 --> 00:25:04,420
Qui lui veut du mal ?
348
00:25:05,046 --> 00:25:06,672
Les soldats des États Libres.
349
00:25:07,256 --> 00:25:10,885
Je sais comment les arrêter,
mais pour ça, j'ai besoin de toi.
350
00:25:13,554 --> 00:25:14,472
Tu m'entends ?
351
00:25:14,555 --> 00:25:15,389
Ce sera risqué.
352
00:25:15,973 --> 00:25:17,391
Mais tu y arriveras.
353
00:25:22,146 --> 00:25:23,397
Je dois faire quoi ?
354
00:25:23,648 --> 00:25:26,984
Je vais aller droit au but,
tu es assez grand pour ça.
355
00:25:34,742 --> 00:25:37,995
Tu vas déposer une bombe
à l'entrée des États Libres.
356
00:25:39,789 --> 00:25:40,790
Ça les empêchera
357
00:25:41,040 --> 00:25:43,584
de lui faire du mal
ainsi qu'à nous tous.
358
00:25:43,668 --> 00:25:46,254
Ils ne pourront pas envahir l'île.
359
00:25:47,880 --> 00:25:50,508
S'ils me voient,
ils tireront, mais toi...
360
00:25:52,593 --> 00:25:54,345
ils ne broncheront pas.
361
00:26:00,893 --> 00:26:03,437
On est en guerre, messieurs !
362
00:26:05,523 --> 00:26:07,233
On est des soldats
363
00:26:08,025 --> 00:26:09,485
et que ça nous plaise ou non,
364
00:26:09,735 --> 00:26:12,363
il nous faut être exemplaires.
365
00:26:13,739 --> 00:26:15,157
C'est notre croix.
366
00:26:17,952 --> 00:26:19,537
C'est notre devoir.
367
00:26:23,624 --> 00:26:25,918
On n'a pas le choix.
368
00:26:29,505 --> 00:26:30,423
En route.
369
00:26:35,011 --> 00:26:37,096
Montre-moi
que tu mérites ce tatouage.
370
00:26:38,431 --> 00:26:39,432
Oui, chef.
371
00:26:44,770 --> 00:26:47,148
Je viens pas, Joachim me remplacera.
372
00:26:47,231 --> 00:26:49,108
- Où tu vas ?
- Chez moi.
373
00:26:53,195 --> 00:26:54,322
Parco !
374
00:27:00,453 --> 00:27:01,579
Parco !
375
00:27:05,958 --> 00:27:07,084
Casse-couilles.
376
00:27:41,702 --> 00:27:42,912
Parco !
377
00:27:53,881 --> 00:27:54,924
Regarde devant toi.
378
00:28:08,562 --> 00:28:09,897
Où il est ?
379
00:28:11,148 --> 00:28:12,817
Il faut que je lui parle.
380
00:28:13,776 --> 00:28:14,985
Il veut te tuer.
381
00:28:15,236 --> 00:28:17,863
S'il continue comme ça,
il nous fera tous tuer.
382
00:28:18,447 --> 00:28:19,657
Où il est ?
383
00:28:31,419 --> 00:28:33,671
Elle a encore dit
des horreurs sur moi ?
384
00:28:33,921 --> 00:28:36,006
Que tu es le joujou
des États-Unis ? Non.
385
00:28:36,090 --> 00:28:38,259
Je ne voulais pas
envenimer les choses,
386
00:28:38,509 --> 00:28:41,929
ils ont envoyé des drones
et occupent déjà les ponts.
387
00:28:42,179 --> 00:28:44,473
Je ne sais pas
ce que tu leur as promis,
388
00:28:45,224 --> 00:28:46,142
mais annule tout.
389
00:28:47,768 --> 00:28:49,019
Les gens ont peur.
390
00:28:49,270 --> 00:28:53,023
Il faut qu'ils s'habituent à moi,
qu'ils me laissent les protéger,
391
00:28:53,399 --> 00:28:57,111
sauf que toi, tu t'obstines
à te mettre en travers de ma route.
392
00:29:00,114 --> 00:29:01,991
Tu sais à quoi j'ai repensé ?
393
00:29:02,950 --> 00:29:04,994
Au jour
où tu es rentré d'Afghanistan.
394
00:29:05,661 --> 00:29:09,081
Tu étais totalement désabusé,
tu te sentais utilisé.
395
00:29:09,331 --> 00:29:12,251
Tu t'étais fait tirer dessus,
et dans quel but ?
396
00:29:12,334 --> 00:29:14,920
Tu te rappelles tes paroles ?
Parce que moi, oui.
397
00:29:16,881 --> 00:29:17,715
Hier soir,
398
00:29:18,924 --> 00:29:20,551
je t'ai exposé ma vérité.
399
00:29:21,010 --> 00:29:21,844
Tu avais dit
400
00:29:22,094 --> 00:29:25,973
que tes hommes et toi
aviez risqué votre vie
401
00:29:26,223 --> 00:29:29,518
et obéi aux ordres
pour que des criminels de guerre
402
00:29:29,768 --> 00:29:31,437
s'octroient médailles et primes.
403
00:29:31,937 --> 00:29:34,315
Et aujourd'hui,
avec les conneries
404
00:29:34,565 --> 00:29:36,942
que tu te racontes,
tu fais exactement pareil.
405
00:29:37,193 --> 00:29:40,404
Parco, si tu réfléchissais
cinq minutes,
406
00:29:40,821 --> 00:29:44,575
tu verrais que tu es devenu
tout ce que tu détestais et pire,
407
00:29:44,825 --> 00:29:46,744
que tu as entraîné ton fils.
408
00:29:48,329 --> 00:29:50,956
Comme toi,
il est devenu un bon petit soldat
409
00:29:51,373 --> 00:29:54,168
à la solde
des criminels de guerre au pouvoir.
410
00:29:55,419 --> 00:29:57,630
Tue-moi
et tu perds Skel pour toujours.
411
00:30:05,471 --> 00:30:06,555
Odi !
412
00:30:10,267 --> 00:30:11,769
Qu'est-ce que tu lui veux ?
413
00:30:13,395 --> 00:30:15,147
Te salis pas les mains, frère.
414
00:30:54,103 --> 00:30:55,312
Entre quat'z'yeux.
415
00:30:57,189 --> 00:31:00,734
Je me rappelle quand
t'as débarqué avec tes copines.
416
00:31:01,652 --> 00:31:03,237
Tu avais quoi ? 15 ans.
417
00:31:04,405 --> 00:31:05,990
Tu faisais ta maligne.
418
00:31:07,366 --> 00:31:08,534
Quand Parco t'a vue,
419
00:31:08,784 --> 00:31:11,287
il est tombé sous le charme,
mais moi...
420
00:31:11,745 --> 00:31:14,582
j'ai tout de suite vu
que tu étais du genre
421
00:31:15,624 --> 00:31:17,793
à foutre les gens en l'air.
422
00:31:18,627 --> 00:31:20,129
J'ai senti...
423
00:31:27,970 --> 00:31:29,179
Où il l'a emmené ?
424
00:31:31,807 --> 00:31:33,684
Je t'expliquerai en route. Viens.
425
00:31:40,024 --> 00:31:42,610
Votez ici
426
00:31:45,237 --> 00:31:47,990
États Libres d'Amérique
427
00:31:56,040 --> 00:31:57,458
Écoute-moi bien.
428
00:31:57,708 --> 00:31:58,917
C'est par là.
429
00:32:01,003 --> 00:32:02,504
Tu déposeras ces sacs à dos
430
00:32:02,755 --> 00:32:04,506
contre le mur
après la ligne rouge.
431
00:32:06,717 --> 00:32:10,638
C'est l'entrée des États Libres.
Ils ont des sentinelles.
432
00:32:10,888 --> 00:32:12,264
Son accord avec les Ricains :
433
00:32:12,348 --> 00:32:15,768
bloquer l'accès aux États Libres
en échange du trône.
434
00:32:16,310 --> 00:32:18,729
Et les éliminer
comme il l'avait promis.
435
00:32:18,979 --> 00:32:21,649
Ils s'en fichent des mômes.
Ils te buteront pas.
436
00:32:23,817 --> 00:32:27,696
Tu veux être responsable
de la mort de Zee ? C'est ça ?
437
00:32:27,946 --> 00:32:29,782
Dépose ces sacs contre le mur
438
00:32:30,032 --> 00:32:31,241
et rejoins-moi là-haut.
439
00:32:32,743 --> 00:32:34,161
J'y crois pas.
440
00:32:35,579 --> 00:32:37,456
Parco a dit oui à l'invasion.
441
00:32:38,415 --> 00:32:40,042
Il y a le cessez-le-feu.
442
00:32:40,292 --> 00:32:42,211
Il est en train d'y mettre fin.
443
00:32:42,294 --> 00:32:44,380
S'il oblige
les États Libres à riposter,
444
00:32:44,463 --> 00:32:46,799
la DMZ
redeviendra une zone de guerre.
445
00:32:47,091 --> 00:32:48,967
Les États-Unis
sont prêts à envahir !
446
00:32:49,218 --> 00:32:52,513
C'est ça,
servir la cause commune, soldat.
447
00:32:52,763 --> 00:32:54,682
Te dégonfle pas.
448
00:32:55,516 --> 00:32:56,684
C'est bien.
449
00:32:57,685 --> 00:32:58,727
Du nerf, petit.
450
00:33:02,231 --> 00:33:03,941
Je voyais ça plus lourd.
451
00:33:27,214 --> 00:33:28,882
Là-bas ! C'est lui !
452
00:33:33,470 --> 00:33:34,513
Viens là.
453
00:33:37,808 --> 00:33:39,727
Odi, écoute-moi.
454
00:33:40,185 --> 00:33:42,354
Pose ton sac à dos
et pars en courant.
455
00:33:42,604 --> 00:33:44,523
- L'écoute pas.
- T'es en danger.
456
00:33:44,773 --> 00:33:47,025
C'est toi qui es en danger.
Je t'en supplie.
457
00:33:47,276 --> 00:33:49,445
Pose ce sac à dos par terre
458
00:33:49,695 --> 00:33:50,779
et sauve-toi.
459
00:33:51,029 --> 00:33:53,782
- Quand tu veux, Parco.
- Ils sont trop loin.
460
00:33:54,032 --> 00:33:56,410
Et pas question
de faire sauter un môme.
461
00:33:56,660 --> 00:33:59,496
Non, écoute-moi.
Pose ce sac à dos
462
00:33:59,747 --> 00:34:01,498
et prends tes jambes à ton cou.
463
00:34:08,338 --> 00:34:09,173
Fait chier !
464
00:34:21,268 --> 00:34:22,895
Rien à foutre. Appuie.
465
00:34:26,482 --> 00:34:27,316
Chierie.
466
00:34:41,038 --> 00:34:43,248
T'as pas pu t'en empêcher, hein ?
467
00:34:43,499 --> 00:34:44,875
Il a fallu que tu t'en mêles.
468
00:34:45,334 --> 00:34:46,794
Voilà ce que tu récoltes.
469
00:34:47,044 --> 00:34:49,213
Parco, arrête !
470
00:34:49,463 --> 00:34:51,089
Les États-Unis t'enfument.
471
00:34:51,340 --> 00:34:53,175
Ils cherchent
une excuse pour envahir
472
00:34:53,425 --> 00:34:54,718
et tu leur sers sur un plateau.
473
00:34:57,554 --> 00:34:59,389
Si les États Libres contre-attaquent
474
00:34:59,640 --> 00:35:00,891
et rompent le cessez-le-feu,
475
00:35:01,683 --> 00:35:02,976
les États-Unis envahiront.
476
00:35:03,435 --> 00:35:05,896
Ça se résume à ça, Parco.
477
00:35:10,025 --> 00:35:12,361
Tu vas déclencher
une nouvelle guerre.
478
00:35:12,694 --> 00:35:15,864
Reviens sur terre, Zee.
La guerre a jamais cessé.
479
00:35:17,241 --> 00:35:18,283
Par là.
480
00:35:27,209 --> 00:35:28,335
Skel.
481
00:35:32,464 --> 00:35:33,882
Qu'est-ce que tu fous ?
482
00:35:41,348 --> 00:35:42,683
Où est Cesar ?
483
00:35:53,819 --> 00:35:57,155
Espèce de salopard de traître, va.
484
00:35:57,406 --> 00:36:00,659
Cette mégère
t'a embobiné et rendu ramollo ?
485
00:36:01,410 --> 00:36:03,370
Elle t'a monté contre les tiens ?
486
00:36:03,954 --> 00:36:06,623
T'as intérêt à te barrer
de mon chemin et vite !
487
00:36:07,165 --> 00:36:08,000
Papa...
488
00:36:08,792 --> 00:36:11,336
C'est un putain d'ordre, soldat.
489
00:36:12,379 --> 00:36:14,006
Papa, arrête.
490
00:36:14,256 --> 00:36:18,010
Tu sais qui t'es ?
Un King de Spanish Harlem !
491
00:36:18,594 --> 00:36:21,096
Elle, tu lui dois que dalle !
492
00:36:23,140 --> 00:36:24,141
Papa.
493
00:36:25,434 --> 00:36:27,394
Je te le répéterai pas, fils.
494
00:36:28,562 --> 00:36:30,105
Dégage de mon chemin.
495
00:36:30,939 --> 00:36:31,773
Magne !
496
00:37:04,598 --> 00:37:05,474
C'est ça que tu veux ?
497
00:37:06,516 --> 00:37:08,143
Tu veux la couronne, petit ?
498
00:37:09,186 --> 00:37:10,687
Viens la chercher.
499
00:37:33,085 --> 00:37:33,919
Hé, petit.
500
00:37:34,962 --> 00:37:36,380
T'en va pas.
501
00:38:05,909 --> 00:38:07,619
Grandir, c'est tuer ses idoles.
502
00:38:10,414 --> 00:38:11,999
Bravo, fiston.
503
00:38:18,672 --> 00:38:19,840
Vas-y.
504
00:38:21,299 --> 00:38:22,759
Je suis prêt.
505
00:38:42,821 --> 00:38:45,198
Clôture du scrutin
dans cinq minutes !
506
00:38:49,411 --> 00:38:51,538
- J'ai flippé ma race.
- Grouille-toi.
507
00:38:54,332 --> 00:38:55,208
Odi Peerlis.
508
00:38:55,584 --> 00:38:56,543
12 ans.
509
00:38:56,793 --> 00:38:59,421
- Adresse ?
- Clinique de Tompkins Square.
510
00:39:10,766 --> 00:39:12,768
Voilà votre jeton.
511
00:39:13,018 --> 00:39:14,061
Suivant.
512
00:39:15,020 --> 00:39:16,146
Tenez.
513
00:39:47,177 --> 00:39:48,553
Tu reviens de loin, Odi.
514
00:39:53,225 --> 00:39:54,643
Tout va bien, maintenant.
515
00:39:55,560 --> 00:39:56,436
Je sais.
516
00:39:57,270 --> 00:39:59,773
Tu voles de tes propres ailes.
517
00:40:02,984 --> 00:40:04,945
Tu n'as plus besoin de moi, Odi.
518
00:40:06,613 --> 00:40:08,698
Il y aura d'autres épreuves,
519
00:40:08,949 --> 00:40:11,368
et ce jour-là,
je serai à tes côtés.
520
00:40:14,913 --> 00:40:16,540
Je suis fier de toi.
521
00:41:04,796 --> 00:41:06,047
Tu peux pas rester ici,
522
00:41:07,215 --> 00:41:08,800
tu dois l'avoir compris.
523
00:41:11,970 --> 00:41:13,305
Je mérite ce qui m'arrive.
524
00:41:18,643 --> 00:41:20,228
Je sais pas ce qu'on mérite,
525
00:41:21,104 --> 00:41:24,149
mais ce qu'il nous faut,
c'est une deuxième chance.
526
00:41:26,276 --> 00:41:27,777
Laisse-moi t'aider.
527
00:41:28,820 --> 00:41:29,738
Je suis pas un cadeau.
528
00:41:29,988 --> 00:41:31,448
Ce n'est pas vrai.
529
00:41:31,698 --> 00:41:32,616
Si.
530
00:41:34,618 --> 00:41:35,785
Je t'assure.
531
00:41:37,370 --> 00:41:39,122
Je suis vraiment pas un cadeau.
532
00:41:45,629 --> 00:41:47,631
Je sais que tu es venue me chercher.
533
00:41:48,965 --> 00:41:50,425
Et je t'en remercie.
534
00:41:53,553 --> 00:41:55,096
Mais tu ne me connais pas.
535
00:42:10,111 --> 00:42:11,112
Lève-toi.
536
00:42:12,906 --> 00:42:13,823
Avance.
537
00:42:29,256 --> 00:42:31,216
Et livre-toi aux États-Unis.
538
00:42:33,426 --> 00:42:34,427
J'ai dit, avance !
539
00:42:35,595 --> 00:42:37,806
Tes amis
t'accorderont peut-être l'asile.
540
00:42:44,437 --> 00:42:46,690
États-Unis d'Amérique
541
00:43:10,588 --> 00:43:11,756
Fils...
542
00:43:18,346 --> 00:43:20,390
j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici.
543
00:43:25,687 --> 00:43:27,272
M'envoie pas là-bas.
544
00:43:40,869 --> 00:43:43,204
Là-bas, c'est tout ce qui te reste.
545
00:43:46,750 --> 00:43:48,251
Laisse les bottes.
546
00:44:30,835 --> 00:44:32,295
Mains en l'air !
547
00:44:44,599 --> 00:44:45,433
Tourne-toi !
548
00:44:50,814 --> 00:44:52,065
À genoux !
549
00:44:54,109 --> 00:44:55,693
J'ai dit, à genoux !
550
00:44:59,406 --> 00:45:01,157
Mains derrière la tête !
551
00:45:27,642 --> 00:45:28,977
Debout !
552
00:45:44,409 --> 00:45:45,535
J'ai négocié ta sortie
553
00:45:45,785 --> 00:45:47,287
avec les États Libres.
554
00:45:48,204 --> 00:45:50,123
Wilson était en contact avec eux.
555
00:45:50,748 --> 00:45:52,125
Et l'élection ?
556
00:45:52,208 --> 00:45:54,961
L'élection,
ça n'a jamais été ma priorité.
557
00:45:55,462 --> 00:45:58,590
C'était toi.
C'est pour toi que je suis venue.
558
00:45:58,840 --> 00:46:00,592
Tu peux récupérer ton identité,
559
00:46:01,050 --> 00:46:03,178
laisser tout ça derrière toi,
les Kings.
560
00:46:07,515 --> 00:46:09,225
Je mérite pas tout ça.
561
00:46:09,809 --> 00:46:11,895
Tu n'effaceras pas ce que tu as fait.
562
00:46:13,396 --> 00:46:17,692
Pas plus que je ne rectifierai
ce que j'ai raté
563
00:46:19,194 --> 00:46:22,155
ou fait de travers.
Même si j'aimerais bien.
564
00:46:27,785 --> 00:46:29,245
Mais tu es mon fils
565
00:46:29,871 --> 00:46:31,498
et je t'aimerai toujours.
566
00:46:31,748 --> 00:46:34,459
Bien sûr que je t'accepte
avec toutes tes failles.
567
00:46:35,418 --> 00:46:38,671
Mais tu ne m'appartiens pas,
tu n'appartiens à personne.
568
00:46:45,261 --> 00:46:46,804
Tu es le seul maître à bord.
569
00:46:48,306 --> 00:46:49,974
Et tu as la possibilité
570
00:46:50,433 --> 00:46:51,935
de recommencer à zéro.
571
00:46:53,353 --> 00:46:54,979
En posant tes conditions.
572
00:46:59,400 --> 00:47:01,277
La liberté
ne tient qu'à un coup de fil,
573
00:47:01,528 --> 00:47:03,530
mais je ne le passerai
574
00:47:05,240 --> 00:47:07,534
que si tu me le demandes
expressément.
575
00:47:26,094 --> 00:47:27,762
Alors, c'est lui, votre fils ?
576
00:47:30,974 --> 00:47:32,600
Vous avez une mère épatante.
577
00:47:34,269 --> 00:47:36,020
Vous aurez de mes nouvelles.
578
00:47:44,279 --> 00:47:45,572
Tu ne viens pas ?
579
00:47:52,495 --> 00:47:54,205
Je suis venue te chercher.
580
00:47:56,874 --> 00:47:58,668
Et j'ai trouvé ma vocation.
581
00:47:59,210 --> 00:48:00,378
Elle est ici.
582
00:48:03,423 --> 00:48:05,008
Et je dois la suivre.
583
00:48:14,267 --> 00:48:17,061
J'aimerais encore partager
tant de choses avec toi.
584
00:48:21,232 --> 00:48:23,109
Mais j'ai déjà perdu trop de temps.
585
00:48:25,028 --> 00:48:26,821
Je ne réparerai pas le passé,
586
00:48:28,698 --> 00:48:31,576
mais je peux tenter
de repartir d'un bon pied.
587
00:48:34,996 --> 00:48:36,789
Je suis venue ici pour te sauver
588
00:48:37,832 --> 00:48:39,250
et voilà ce que je te propose.
589
00:48:43,630 --> 00:48:45,673
Tu as encore tant de choses à vivre,
590
00:48:46,549 --> 00:48:49,010
tant d'œuvres à créer,
591
00:48:50,261 --> 00:48:51,846
tant d'amour à donner.
592
00:49:09,947 --> 00:49:11,866
On se reverra forcément.
593
00:49:38,184 --> 00:49:40,228
Regarde devant toi, mon cœur.
594
00:51:21,537 --> 00:51:25,249
Tenny m'a remis ça pour vous.
À ouvrir quand vous serez seule.
595
00:52:05,456 --> 00:52:06,874
Pour mon Chris
596
00:52:25,393 --> 00:52:26,811
Je vais t'aider.
597
00:52:33,234 --> 00:52:34,318
Merci.
598
00:52:40,074 --> 00:52:41,492
Parco va revenir ?
599
00:52:45,454 --> 00:52:46,289
Il est parti.
600
00:52:47,081 --> 00:52:49,041
Il embêtera plus personne.
601
00:52:50,501 --> 00:52:51,627
Je suis là.
602
00:52:52,503 --> 00:52:53,838
Je te protège, Odi.
603
00:52:59,135 --> 00:53:00,428
Je suis chez moi.
604
00:53:05,391 --> 00:53:06,475
Moi aussi.
605
00:53:24,535 --> 00:53:25,453
Quoi ?
606
00:53:28,623 --> 00:53:32,376
Une amie m'a confié cette lettre
607
00:53:33,711 --> 00:53:35,838
à remettre
à une personne de confiance,
608
00:53:36,088 --> 00:53:37,298
ce soir.
609
00:53:39,342 --> 00:53:43,304
Quelqu'un qui s'engage
à prendre son contenu au sérieux.
610
00:53:46,307 --> 00:53:47,183
Elle dit quoi ?
611
00:53:48,225 --> 00:53:49,352
Aucune idée.
612
00:53:53,272 --> 00:53:54,565
Tu la veux ?
613
00:53:56,525 --> 00:53:57,443
Oui.
614
00:54:13,000 --> 00:54:14,919
Il faut que je te laisse.
615
00:54:16,671 --> 00:54:17,797
Et n'oublie pas,
616
00:54:19,340 --> 00:54:20,800
c'est ton secret.
617
00:55:14,729 --> 00:55:16,605
Allumer en premier
618
00:55:23,654 --> 00:55:25,531
Allumer en deuxième
619
00:55:27,324 --> 00:55:28,868
Très chère DMZ,
620
00:55:29,410 --> 00:55:31,662
c'est ma dernière émission.
621
00:55:32,580 --> 00:55:34,665
Je passe le relais
à une voix qui le mérite
622
00:55:34,749 --> 00:55:37,668
et qui s'acquittera de sa mission
en gardant le smile.
623
00:55:38,002 --> 00:55:41,630
Mais j'ai plus urgent
à vous annoncer.
624
00:55:42,256 --> 00:55:46,343
Vous avez élu la toute première
gouverneure de la DMZ,
625
00:55:46,427 --> 00:55:47,887
Zee Ortega,
626
00:55:48,220 --> 00:55:53,142
avec un total de 120 329 voix
contre 91 184 pour Parco.
627
00:56:07,073 --> 00:56:10,076
Il y a huit ans jour pour jour,
628
00:56:12,369 --> 00:56:13,746
je perdais mon fils.
629
00:56:14,538 --> 00:56:16,123
Mes recherches
630
00:56:16,999 --> 00:56:18,417
m'ont ramenée ici.
631
00:56:21,003 --> 00:56:23,172
Mais au lieu de retrouver ce garçon,
632
00:56:25,466 --> 00:56:29,887
je suis tombée
sur un groupe d'exilés courageux.
633
00:56:34,183 --> 00:56:37,478
Certains
avaient choisi de rester ici.
634
00:56:37,728 --> 00:56:39,605
D'autres avaient été abandonnés.
635
00:56:40,856 --> 00:56:42,525
Mais tous autant que vous êtes,
636
00:56:43,359 --> 00:56:44,610
vous avez survécu.
637
00:56:46,278 --> 00:56:48,447
Aujourd'hui,
vous avez voté, vous,
638
00:56:48,697 --> 00:56:50,241
les citoyens de la DMZ.
639
00:56:52,118 --> 00:56:53,619
Notre terre, notre patrie
640
00:56:57,039 --> 00:56:59,625
Aujourd'hui, je vous invite
à une nouvelle table,
641
00:56:59,875 --> 00:57:01,377
la nôtre,
642
00:57:01,836 --> 00:57:03,087
une table qui garantira
643
00:57:03,337 --> 00:57:05,005
des richesses équitables,
644
00:57:05,256 --> 00:57:07,299
un accès facile à la santé,
645
00:57:07,550 --> 00:57:08,968
des dialogues ouverts
646
00:57:09,218 --> 00:57:10,553
et une grande diplomatie.
647
00:57:10,970 --> 00:57:13,139
Je n'ai pas l'intention
648
00:57:14,598 --> 00:57:16,684
de recruter des équipes,
649
00:57:18,102 --> 00:57:21,021
mais j'appelle chacun de vous
650
00:57:21,939 --> 00:57:24,275
à venir me rejoindre
pour diriger cette île,
651
00:57:24,525 --> 00:57:26,193
à vous émanciper
652
00:57:26,569 --> 00:57:29,405
et à transformer
ces huit dernières années
653
00:57:29,947 --> 00:57:31,407
en un espoir moteur
654
00:57:31,657 --> 00:57:32,825
de ce que nous tous,
655
00:57:33,909 --> 00:57:35,077
ensemble,
656
00:57:36,120 --> 00:57:37,538
nous construirons.
657
00:57:37,913 --> 00:57:39,582
Regardez, ils font demi-tour !
658
00:57:59,810 --> 00:58:01,061
La DMZ
659
00:58:03,189 --> 00:58:06,609
n'est aucune
de ces deux Amériques. C'est fini !
660
00:58:07,443 --> 00:58:09,153
Mais c'est notre patrie
661
00:58:12,615 --> 00:58:14,700
et c'est notre avenir.
662
00:58:26,795 --> 00:58:27,880
C'est aujourd'hui
663
00:58:30,841 --> 00:58:32,426
que tout commence.
664
00:58:56,575 --> 00:58:59,078
Adaptation : Claire Joly