1 00:00:41,208 --> 00:00:42,418 Allô ? 2 00:01:25,503 --> 00:01:27,671 - Allô ? - Où est Wilson ? 3 00:01:28,756 --> 00:01:32,009 Il est mort. Vous traiterez avec moi dorénavant. 4 00:01:34,303 --> 00:01:36,680 Si vous tenez à votre accord avec Chinatown, 5 00:01:38,432 --> 00:01:40,976 il faudra d'abord me rendre service. 6 00:01:42,061 --> 00:01:44,480 Devant le tunnel Lincoln dans une heure. 7 00:03:13,903 --> 00:03:16,071 Il te va bien, ce tatouage, poto. 8 00:03:16,322 --> 00:03:17,781 T'es un King, maintenant. 9 00:03:25,456 --> 00:03:26,624 Qu'est-ce que t'as ? 10 00:03:27,541 --> 00:03:30,711 - J'aime pas quand y a du monde ici. - Bébé. 11 00:03:30,961 --> 00:03:33,297 - Détends-toi. On fait la teuf. - La teuf ? 12 00:03:33,714 --> 00:03:35,633 Ça devait pas se terminer comme ça. 13 00:03:35,883 --> 00:03:38,302 Pense à l'avenir, pas au passé. 14 00:03:38,677 --> 00:03:40,137 On a assuré. 15 00:03:41,347 --> 00:03:44,058 On a assuré ! 16 00:04:02,284 --> 00:04:03,202 Yo, gouverneur. 17 00:04:03,577 --> 00:04:05,621 - Du nouveau ? - Non, rien. 18 00:04:05,704 --> 00:04:08,165 Pourquoi Queen Dope a encore rien annoncé ? 19 00:04:08,415 --> 00:04:09,333 Ils pioncent tous. 20 00:04:10,668 --> 00:04:12,419 T'inquiète, gros. 21 00:04:12,670 --> 00:04:14,964 Y a plus que nous. Ils nous suivront. 22 00:04:16,006 --> 00:04:19,051 Le voilà ! La star du jour ! 23 00:04:19,385 --> 00:04:22,304 Sa tête a été mise à prix très cher à Chinatown. 24 00:04:22,388 --> 00:04:24,098 On se demande pourquoi. 25 00:04:24,848 --> 00:04:27,142 Elle vaut moins que la tienne. 26 00:04:27,226 --> 00:04:28,143 Putain. 27 00:04:28,394 --> 00:04:29,436 Même aujourd'hui ? 28 00:04:29,520 --> 00:04:32,606 Parco, tu peux lui dire d'arrêter de faire la gueule ? 29 00:04:37,736 --> 00:04:40,447 - On peut se voir en privé ? - Ici, c'est bien. 30 00:04:41,365 --> 00:04:42,783 Comment tu vas ? 31 00:04:43,909 --> 00:04:44,868 Je suis fier de toi. 32 00:04:45,119 --> 00:04:46,078 Tu le sais. 33 00:04:50,958 --> 00:04:53,419 T'es de mèche avec les États-Unis ? 34 00:04:58,590 --> 00:05:00,300 À qui je dois m'adresser ? 35 00:05:15,733 --> 00:05:16,608 Marchons un peu. 36 00:05:17,609 --> 00:05:18,652 Elle t'a briefé ? 37 00:05:19,194 --> 00:05:20,988 Tu pensais le faire un jour ? 38 00:05:21,321 --> 00:05:23,449 Elle te manipule, je te l'ai dit. 39 00:05:23,866 --> 00:05:24,700 Réveille-toi. 40 00:05:25,075 --> 00:05:27,077 À toi de te réveiller. 41 00:05:27,578 --> 00:05:29,955 Explique-moi pourquoi cette pute de Cesar 42 00:05:30,205 --> 00:05:31,999 en sait plus que moi. 43 00:05:32,458 --> 00:05:33,834 Tu veux le savoir ? 44 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Parce que j'attendais que ça. 45 00:05:37,046 --> 00:05:39,965 Que tu te rebiffes, que tu veuilles diriger. 46 00:05:40,758 --> 00:05:42,468 Que tu prennes ta place. 47 00:05:43,052 --> 00:05:46,513 C'est fou comme un stock de PQ peut vous changer en dieu. 48 00:05:46,764 --> 00:05:48,140 En échange de quoi ? 49 00:05:48,766 --> 00:05:51,769 Il vous laissait entreposer des armes à Chinatown 50 00:05:51,852 --> 00:05:53,437 et vous prêtait sa milice ? 51 00:05:53,520 --> 00:05:55,898 Notre accord avec Wilson est caduc. 52 00:05:56,273 --> 00:05:58,650 Il n'était pas dupe. Il savait qu'un jour, 53 00:05:58,901 --> 00:06:01,070 la guerre recommencerait 54 00:06:01,320 --> 00:06:03,280 et qu'il devrait quitter l'île. 55 00:06:06,992 --> 00:06:08,035 Que voulez-vous ? 56 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 J'ai besoin de partir d'ici. 57 00:06:12,581 --> 00:06:13,499 Toute seule ? 58 00:06:13,582 --> 00:06:14,750 Avec mon fils. 59 00:06:16,418 --> 00:06:19,379 Viens là. Tu veux une preuve de confiance ? 60 00:06:21,965 --> 00:06:23,300 C'est moi qui ai la 2e. 61 00:06:23,550 --> 00:06:27,513 Elle ouvre un fourgon rempli de matériel de valeur. 62 00:06:27,763 --> 00:06:29,223 Juge par toi-même. 63 00:06:29,640 --> 00:06:31,266 J'y passerai cet après-midi, 64 00:06:31,350 --> 00:06:34,895 une fois l'élection en poche. Rejoins-moi, je t'expliquerai tout. 65 00:06:35,354 --> 00:06:37,606 Il me faut deux passages. 66 00:06:38,273 --> 00:06:41,235 Étonnant si j'en crois les discours de Zee 67 00:06:41,485 --> 00:06:44,404 retransmis par nos stations de surveillance. 68 00:06:44,488 --> 00:06:46,156 - Ça vous regarde pas. - Si. 69 00:06:46,406 --> 00:06:49,118 Si on perd Chinatown, et c'est bien parti pour. 70 00:06:49,535 --> 00:06:51,036 Dans quelques jours, 71 00:06:51,411 --> 00:06:52,871 tous ces hommes 72 00:06:54,164 --> 00:06:55,666 seront sous tes ordres. 73 00:06:56,125 --> 00:06:58,043 À toi de mouiller le maillot, soldat. 74 00:07:03,340 --> 00:07:04,716 Si vous nous surveillez, 75 00:07:05,425 --> 00:07:09,012 vous savez que Wilson n'était qu'un homme de paille. 76 00:07:09,513 --> 00:07:11,765 Je peux vous mettre en contact avec Susie. 77 00:07:12,432 --> 00:07:14,268 Vous voulez prendre pied dans la DMZ ? 78 00:07:15,435 --> 00:07:18,105 Je vous propose quelqu'un de vraiment influent. 79 00:07:34,246 --> 00:07:35,747 Il changera d'avis. 80 00:07:38,375 --> 00:07:39,918 Qui me dit qu'elle coopérera ? 81 00:07:40,544 --> 00:07:44,715 Son fils a été défenestré par celui qui lui vole sa victoire. 82 00:07:45,674 --> 00:07:47,301 Elle coopérera. 83 00:07:51,471 --> 00:07:53,140 Vous avez jusqu'au dépouillement. 84 00:07:53,891 --> 00:07:55,267 À la tombée de la nuit. 85 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Amenez-moi Susie, et je vous garantis vos 2 passages. 86 00:08:00,355 --> 00:08:01,190 J'ai votre parole ? 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 Vous avez une alternative ? 88 00:08:57,454 --> 00:08:59,289 Toutes mes condoléances. 89 00:09:04,544 --> 00:09:06,755 - On se connaît ? - Pas vraiment. 90 00:09:10,092 --> 00:09:11,343 Je sais simplement... 91 00:09:13,553 --> 00:09:15,180 ce que j'ai vu hier soir. 92 00:09:15,722 --> 00:09:17,891 - Cette proximité. - Quelle proximité ? 93 00:09:21,520 --> 00:09:23,438 Je te parle de mon fils. 94 00:09:29,027 --> 00:09:30,988 J'ai vu comment il te regardait. 95 00:09:35,033 --> 00:09:38,120 Autant vous le dire, votre fils n'existe plus. 96 00:09:40,580 --> 00:09:42,749 Skel ne partira jamais d'ici. 97 00:09:43,667 --> 00:09:46,003 Il est coincé ici. 98 00:09:46,712 --> 00:09:47,879 Comme nous tous. 99 00:09:48,255 --> 00:09:50,340 Non, mon fils existe toujours. 100 00:09:50,590 --> 00:09:51,758 Je l'ai vu 101 00:09:53,093 --> 00:09:54,886 hier soir quand il t'a regardée. 102 00:09:55,137 --> 00:09:56,888 Vous avez vu sa honte de m'avoir trahie. 103 00:09:57,139 --> 00:09:57,973 Sa culpabilité. 104 00:09:59,016 --> 00:10:00,392 Et sa souffrance. 105 00:10:01,018 --> 00:10:01,852 Et aussi... 106 00:10:03,353 --> 00:10:04,479 son amour. 107 00:10:09,109 --> 00:10:10,527 Appelle ça comme tu voudras, 108 00:10:10,777 --> 00:10:12,612 mais c'était la première fois 109 00:10:13,363 --> 00:10:15,699 que je retrouvais les yeux de mon fils. 110 00:10:17,242 --> 00:10:19,911 Et je lis dans les tiens que tu me comprends. 111 00:10:23,081 --> 00:10:24,041 Donc, non... 112 00:10:25,751 --> 00:10:27,461 je ne le laisse pas tomber. 113 00:10:31,048 --> 00:10:32,299 Pas tout de suite. 114 00:10:42,809 --> 00:10:44,061 Suivez-moi. 115 00:10:45,312 --> 00:10:46,396 Je dois voir Susie. 116 00:10:47,230 --> 00:10:49,316 Susie ne reçoit personne. 117 00:10:51,109 --> 00:10:51,943 Pas aujourd'hui. 118 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 Mais si vous avez un message, 119 00:10:54,780 --> 00:10:56,365 je peux lui faire passer. 120 00:11:08,502 --> 00:11:09,544 Par ici. 121 00:11:38,156 --> 00:11:39,199 Qu'est-ce que c'est ? 122 00:11:43,328 --> 00:11:45,956 Et surtout, gardez le smile. 123 00:11:47,707 --> 00:11:48,542 Et surtout, 124 00:11:49,167 --> 00:11:50,252 gardez le smile. 125 00:11:52,421 --> 00:11:53,296 C'est toi ? 126 00:11:53,547 --> 00:11:55,090 Bienvenue à Radio DMZ. 127 00:12:01,847 --> 00:12:03,140 Hier soir, 128 00:12:04,099 --> 00:12:06,935 j'ai compris que j'étais entourée de monstres ici. 129 00:12:07,561 --> 00:12:08,937 Mais vous êtes différente. 130 00:12:09,187 --> 00:12:10,897 J'ai du pouvoir à Chinatown, 131 00:12:11,898 --> 00:12:13,150 mais Susie... 132 00:12:14,067 --> 00:12:15,527 c'est elle qui commande. 133 00:12:17,446 --> 00:12:19,072 Je peux vous assurer leurs votes. 134 00:12:19,489 --> 00:12:22,909 Si Chinatown vous soutient, d'autres quartiers suivront. 135 00:12:22,993 --> 00:12:24,369 Je suis pas candidate. 136 00:12:24,453 --> 00:12:26,830 C'est pourtant le seul moyen d'écraser Parco. 137 00:12:27,289 --> 00:12:29,458 Les gens ont besoin d'un leader. 138 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 Ils vous écouteront. 139 00:12:34,754 --> 00:12:36,006 Je ne peux pas. 140 00:12:36,631 --> 00:12:37,466 Pourquoi ? 141 00:12:37,716 --> 00:12:39,384 Parce que je veux partir ! 142 00:12:44,514 --> 00:12:46,141 Que vous restiez ou non, 143 00:12:46,766 --> 00:12:49,269 ce que vous direz pèsera dans la balance. 144 00:12:49,728 --> 00:12:51,271 Mais par-dessus tout, 145 00:12:51,354 --> 00:12:54,816 Zee doit nous donner une raison d'y croire. 146 00:12:56,193 --> 00:12:57,903 Il ne faut pas que Parco gagne. 147 00:13:02,824 --> 00:13:05,952 Toute la DMZ m'attend, postée devant sa radio. 148 00:13:08,288 --> 00:13:09,706 Le scrutin commence à 10h. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,586 Dites-leur qu'ils ont encore le choix. 150 00:13:38,151 --> 00:13:40,529 Debout, la DMZ. C'est le jour des élections. 151 00:13:40,779 --> 00:13:41,988 Voilà, c'est parti. 152 00:13:42,239 --> 00:13:43,156 Montez le son. 153 00:13:43,406 --> 00:13:44,407 Depuis hier soir, 154 00:13:45,367 --> 00:13:48,036 vous devez penser que tout est joué, 155 00:13:48,119 --> 00:13:49,746 qu'il ne reste qu'un candidat. 156 00:13:50,288 --> 00:13:53,333 Si vous êtes dans ce cas-là, ouvrez grand vos oreilles. 157 00:14:05,303 --> 00:14:07,931 Bonjour. C'est Zee qui vous parle. 158 00:14:08,848 --> 00:14:10,600 Quand je suis arrivée ici, 159 00:14:10,684 --> 00:14:13,061 j'ai rencontré un chasseur qui m'a aidée 160 00:14:13,311 --> 00:14:14,604 à trouver mon chemin. 161 00:14:14,813 --> 00:14:16,481 Ce qui m'a frappée chez lui, 162 00:14:17,232 --> 00:14:18,441 c'était ses mains. 163 00:14:19,442 --> 00:14:20,652 Des mains crevassées. 164 00:14:21,903 --> 00:14:23,405 Volontaires. 165 00:14:25,073 --> 00:14:27,993 Ensuite, j'ai commencé à observer les mains des gens. 166 00:14:29,661 --> 00:14:32,080 J'aimerais que vous preniez le temps 167 00:14:32,664 --> 00:14:34,291 de regarder vos mains. 168 00:14:35,917 --> 00:14:38,837 Regardez les cals qui n'existaient pas avant. 169 00:14:40,213 --> 00:14:42,507 Songez aux blessures qu'elles ont subies, 170 00:14:42,591 --> 00:14:44,968 à tout ce qu'elles ont créé 171 00:14:45,885 --> 00:14:46,886 et bâti. 172 00:14:47,762 --> 00:14:50,307 Elles sont sacrées. Elles portent 173 00:14:50,557 --> 00:14:52,225 les marques de cette communauté. 174 00:14:52,767 --> 00:14:55,520 Ce sont les architectes de ce monde. 175 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Elles ont bâti un mouvement qui a abouti à ce jour si unique. 176 00:15:01,568 --> 00:15:03,361 Votre élection. 177 00:15:04,154 --> 00:15:06,656 Certains d'entre nous ont utilisé leurs mains 178 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 pour s'entredétruire. 179 00:15:09,242 --> 00:15:12,037 Pour colporter des mensonges 180 00:15:12,287 --> 00:15:13,788 et faire régner la terreur. 181 00:15:14,122 --> 00:15:16,166 Je vous confirme avec tristesse 182 00:15:16,708 --> 00:15:17,959 et effroi 183 00:15:18,460 --> 00:15:20,837 que Wilson est bel et bien mort. 184 00:15:22,213 --> 00:15:25,133 Tué par les mains de Parco Delgado. 185 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Il l'a tué pour lui voler 186 00:15:29,679 --> 00:15:31,556 cette élection. 187 00:15:31,806 --> 00:15:34,643 Et vous priver de votre choix, de votre voix. 188 00:15:35,268 --> 00:15:37,395 Il veut vous persuader que tout est joué. 189 00:15:37,854 --> 00:15:39,481 Qu'il a déjà gagné. 190 00:15:39,731 --> 00:15:43,318 Je vous annonce que rien n'est encore joué 191 00:15:43,526 --> 00:15:44,361 et que j'ai décidé 192 00:15:44,611 --> 00:15:46,780 de me présenter contre Parco. 193 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Il y a quelques jours, 194 00:15:52,118 --> 00:15:55,205 je vous disais que voter Zee, c'était voter Wilson. 195 00:15:55,914 --> 00:15:59,584 Aujourd'hui, un jeton pour Wilson est un jeton pour Zee. 196 00:16:00,919 --> 00:16:02,587 Alors, allez voter. 197 00:16:02,921 --> 00:16:05,799 Faites entendre votre voix. Ensemble, nous serons 198 00:16:06,049 --> 00:16:08,176 plus puissants que n'importe quel homme, 199 00:16:08,760 --> 00:16:11,304 que n'importe quel rêve. Je vous demande 200 00:16:11,554 --> 00:16:14,015 de construire quelque chose de nouveau. 201 00:16:15,183 --> 00:16:18,144 Qui sommes-nous si nous commençons à nous taire ? 202 00:16:18,395 --> 00:16:20,146 Si nous ne nous entraidons pas ? 203 00:16:20,855 --> 00:16:23,608 Rien d'autre que des animaux qui s'entretuent. 204 00:16:25,819 --> 00:16:27,779 Soyez courageux avec moi 205 00:16:29,447 --> 00:16:31,157 et sachez que les urnes 206 00:16:31,408 --> 00:16:33,201 seront le reflet de votre choix. 207 00:16:33,576 --> 00:16:36,871 Quand vous verrez les noms de Wilson et Parco 208 00:16:37,122 --> 00:16:38,915 et que vous perdrez espoir, 209 00:16:40,667 --> 00:16:42,585 souvenez-vous que Zee est là. 210 00:16:43,837 --> 00:16:45,839 En votant Zee, défendez votre voix. 211 00:16:46,339 --> 00:16:48,675 Défendez le travail de vos mains 212 00:16:48,758 --> 00:16:49,592 et l'avenir de... 213 00:16:51,511 --> 00:16:55,056 Punaise, je pensais qu'elle la bouclerait jamais ! 214 00:16:55,306 --> 00:16:57,016 Et alors ? 215 00:16:57,308 --> 00:17:00,103 Le vote d'une poignée de bridés, ça change rien. 216 00:17:00,812 --> 00:17:03,940 Vous, vous savez ce qui est bon pour vous. Pas vrai ? 217 00:17:04,941 --> 00:17:05,900 J'ai dit, pas vrai ? 218 00:17:07,152 --> 00:17:10,238 Envoyez la zique ! On a gagné, je vous signale ! 219 00:17:15,285 --> 00:17:16,995 J'aurais dû la buter. 220 00:17:17,078 --> 00:17:19,539 Qui la soutient ? Chinatown, les Two Four. 221 00:17:19,622 --> 00:17:20,457 Oona. 222 00:17:21,040 --> 00:17:23,501 Envoie nos hommes aux 5 bureaux de vote 223 00:17:23,752 --> 00:17:24,627 dire que j'ai gagné. 224 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 Appelle nos potes ricains. 225 00:17:26,838 --> 00:17:28,131 On passe à l'action. 226 00:17:28,214 --> 00:17:30,425 - On est pas au point. - Trouve une solution. 227 00:17:30,675 --> 00:17:33,762 Tu l'as promis aux gens. On a besoin de leur soutien. 228 00:17:33,845 --> 00:17:36,556 C'est pas un jeu. Si on merde, ce sera la guerre. 229 00:17:36,806 --> 00:17:39,726 Ducon, j'ai la parole du chef d'état-major américain. 230 00:17:39,976 --> 00:17:42,270 Sa parole ? Il t'a serré la main. 231 00:17:42,520 --> 00:17:46,024 Il m'a promis du fric et du renfort pour mes loyaux services. 232 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 - Tu me lâches ? - Je suis derrière toi. 233 00:17:48,818 --> 00:17:50,487 Je t'ai toujours soutenu. 234 00:17:50,737 --> 00:17:54,407 Depuis qu'on est gosses ! Mais toi, tu te montes la tête. 235 00:17:55,241 --> 00:17:58,787 Faut rien précipiter. T'es plus malin que ça. 236 00:17:58,870 --> 00:18:00,622 J'ai pas le choix ! 237 00:18:01,706 --> 00:18:02,540 Écoute-moi. 238 00:18:02,791 --> 00:18:04,959 Si on bloque l'entrée des États Libres, 239 00:18:05,043 --> 00:18:08,171 les États-Unis reconnaîtront notre gouvernement 240 00:18:08,254 --> 00:18:09,547 ici et dans le monde. 241 00:18:09,631 --> 00:18:10,757 Je me bouge, merde. 242 00:18:11,007 --> 00:18:12,217 Alors, ta gueule. 243 00:18:14,052 --> 00:18:17,013 "Ta gueule" ? J'écoutais, sale bâtard. 244 00:18:19,933 --> 00:18:22,268 J'irai convaincre les indécis. 245 00:18:22,936 --> 00:18:23,937 Va chercher Susie. 246 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Dis-lui de me rejoindre. 247 00:18:27,398 --> 00:18:29,359 Votez Zee ! Votez Zee, les gens ! 248 00:18:32,070 --> 00:18:34,989 - Votez Zee ! - Zee à la tête de la DMZ ! 249 00:18:45,834 --> 00:18:46,751 Votez Zee ! 250 00:18:48,127 --> 00:18:50,505 Arrêtez ces conneries, et que ça saute. 251 00:18:53,091 --> 00:18:54,676 Votez Zee... Merde ! 252 00:18:54,968 --> 00:18:56,970 Nico, cours ! Plus vite ! 253 00:18:57,929 --> 00:18:58,888 Et amenez-les-moi. 254 00:19:01,140 --> 00:19:02,517 Revenez, petits merdeux. 255 00:19:06,187 --> 00:19:08,731 Vous croyez que vous pouvez tracter ici ? 256 00:19:09,232 --> 00:19:10,608 Espèces de petits cons. 257 00:19:16,781 --> 00:19:18,783 Ouvrez cette porte, bordel ! 258 00:19:19,450 --> 00:19:20,326 Faites chier ! 259 00:19:22,161 --> 00:19:23,371 Tiens, là. 260 00:19:23,621 --> 00:19:24,664 Admire. 261 00:19:36,759 --> 00:19:38,344 Votez Zee ! 262 00:19:48,771 --> 00:19:49,981 Merde. 263 00:20:16,424 --> 00:20:18,259 Explosifs 264 00:20:20,553 --> 00:20:21,888 C'est pas vrai... 265 00:20:27,018 --> 00:20:29,145 Parco a gagné 266 00:20:30,021 --> 00:20:31,147 Merci. 267 00:20:32,106 --> 00:20:33,399 Merci d'aller voter. 268 00:20:37,570 --> 00:20:39,864 J'ai dû leur rappeler qu'ils craignaient rien. 269 00:20:40,114 --> 00:20:42,992 - Avec eux, ça aide pas. - Oui, je sais. 270 00:21:16,484 --> 00:21:18,528 Je vous présente mes condoléances. 271 00:21:19,487 --> 00:21:21,280 Je vous ai entendue à la radio. 272 00:21:22,156 --> 00:21:24,742 Et j'ai parlé à Tenny. Que voulez-vous ? 273 00:21:26,119 --> 00:21:27,161 Ça concerne mon fils. 274 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Un leader doit savoir quand prendre les devants 275 00:21:30,790 --> 00:21:33,501 et quand céder à son peuple. Désolée. 276 00:21:33,584 --> 00:21:35,753 Je sais ce qu'il a fait et ce qui l'attend. 277 00:21:36,004 --> 00:21:37,630 Vous n'aurez pas à intervenir. 278 00:21:38,297 --> 00:21:39,716 Il vous suffira d'établir 279 00:21:39,966 --> 00:21:42,093 un contact avec les amis de Wilson à l'Ouest 280 00:21:42,176 --> 00:21:44,262 pour aider mon fils à évacuer. 281 00:21:44,512 --> 00:21:47,265 Les États Libres me recherchent depuis des années. 282 00:21:48,182 --> 00:21:49,142 C'est louche. 283 00:21:49,726 --> 00:21:51,686 - C'est pas un piège. - Pas de leur part. 284 00:21:52,145 --> 00:21:53,021 De la vôtre. 285 00:21:54,105 --> 00:21:57,859 Vous savez ce qui reste à faire. Vous êtes là pour ça et moi aussi. 286 00:21:59,152 --> 00:22:02,196 Vous avez mon soutien et celui des Filles de Lilith. 287 00:22:02,280 --> 00:22:04,365 Ça vous assurera la victoire 288 00:22:05,825 --> 00:22:07,827 et vous permettra de sauver votre fils. 289 00:22:08,578 --> 00:22:10,079 Reste une question : 290 00:22:10,329 --> 00:22:13,791 que ferez-vous des orphelins qui se sentent chez eux ici ? 291 00:22:14,417 --> 00:22:16,753 Je vous demande juste de venir ce soir 292 00:22:18,296 --> 00:22:20,131 et d'appuyer la sortie de mon fils. 293 00:22:20,381 --> 00:22:22,633 Regardez, là-haut. C'est un drone. 294 00:22:22,884 --> 00:22:23,885 Un drone ! 295 00:22:27,346 --> 00:22:28,181 Alma ! 296 00:22:28,431 --> 00:22:32,226 Ils gagnent du terrain. Les Ricains. Ils ont jamais été aussi près. 297 00:22:32,477 --> 00:22:34,353 Ils sont sur le pont de Manhattan. 298 00:22:36,939 --> 00:22:39,484 - Où tu vas ? - À la pêche aux infos. 299 00:22:42,487 --> 00:22:43,988 Où on va ? 300 00:22:44,072 --> 00:22:47,033 J'ai trouvé comment neutraliser les États Libres. 301 00:22:49,535 --> 00:22:51,412 Je te présente Odi. 302 00:22:53,956 --> 00:22:55,917 C'est un très bon ami d'Alma. 303 00:22:56,417 --> 00:22:57,543 De qui ? 304 00:22:58,002 --> 00:22:58,961 De Zee. 305 00:22:59,504 --> 00:23:00,797 Et moi, là-dedans ? 306 00:23:01,047 --> 00:23:02,924 Je compte pour du beurre, ducon ? 307 00:23:04,967 --> 00:23:06,594 Je sais très bien qui t'es. 308 00:23:08,262 --> 00:23:09,847 Et je m'en bats les couilles. 309 00:23:12,016 --> 00:23:13,267 Comment tu t'appelles ? 310 00:23:14,769 --> 00:23:15,603 Nico. 311 00:23:15,686 --> 00:23:17,563 Ravi de te connaître, Nico. 312 00:23:17,855 --> 00:23:20,566 Mes collègues ont dû te foutre les jetons. 313 00:23:20,650 --> 00:23:22,110 Faut pas leur en vouloir. 314 00:23:22,777 --> 00:23:25,613 Je vais leur demander de te ramener chez toi 315 00:23:25,863 --> 00:23:27,323 ou ailleurs si tu veux. 316 00:23:27,573 --> 00:23:29,826 Avec de quoi te dédommager. 317 00:23:30,076 --> 00:23:31,160 Tu en dis quoi ? 318 00:23:31,619 --> 00:23:33,246 Du cash ? Pour quoi foutre ? 319 00:23:34,205 --> 00:23:36,582 Pour allumer un feu si ça te chante. 320 00:23:37,166 --> 00:23:38,501 Tu vas décamper, petite. 321 00:23:45,967 --> 00:23:47,218 Ça va aller ? 322 00:23:47,927 --> 00:23:49,971 Je t'attends au bureau de vote de la clinique. 323 00:23:52,056 --> 00:23:53,182 Toi. 324 00:23:53,808 --> 00:23:54,851 Reste là. 325 00:23:57,770 --> 00:23:58,729 Assis, petit. 326 00:23:59,355 --> 00:24:01,691 Allez. Assieds-toi. 327 00:24:03,776 --> 00:24:06,654 Alors comme ça, t'es un ami de Zee ? 328 00:24:08,990 --> 00:24:09,991 Moi aussi. 329 00:24:10,241 --> 00:24:11,492 Elle vous déteste. 330 00:24:11,742 --> 00:24:15,079 Elle me déteste pas, elle se présente contre moi, nuance. 331 00:24:16,414 --> 00:24:17,957 On est de vieux amis. 332 00:24:18,040 --> 00:24:20,418 Du coup, je suis content de te connaître. 333 00:24:20,668 --> 00:24:22,420 - Je suis pas débile. - Je sais. 334 00:24:22,670 --> 00:24:24,338 Je vais te dire la vérité. 335 00:24:26,883 --> 00:24:29,010 Elle va sans doute remporter l'élection. 336 00:24:30,469 --> 00:24:31,429 J'en étais sûr. 337 00:24:31,679 --> 00:24:34,015 Et ça me dérange pas. 338 00:24:34,599 --> 00:24:36,309 Mais ce qu'elle sait pas, 339 00:24:36,934 --> 00:24:38,311 c'est que, si elle gagne, 340 00:24:38,561 --> 00:24:40,938 certains vont tenter de lui faire du mal. 341 00:24:41,731 --> 00:24:42,648 Voire de la tuer. 342 00:24:42,899 --> 00:24:44,567 C'est vous qui voulez ça ! 343 00:24:45,484 --> 00:24:46,736 Je lui veux aucun mal. 344 00:24:48,196 --> 00:24:49,989 Ni à elle ni à personne ici. 345 00:24:50,198 --> 00:24:52,950 On fait tous partie de la DMZ, amis comme ennemis. 346 00:24:54,535 --> 00:24:57,872 Notre rôle, c'est de protéger les nôtres. 347 00:25:03,502 --> 00:25:04,420 Qui lui veut du mal ? 348 00:25:05,046 --> 00:25:06,672 Les soldats des États Libres. 349 00:25:07,256 --> 00:25:10,885 Je sais comment les arrêter, mais pour ça, j'ai besoin de toi. 350 00:25:13,554 --> 00:25:14,472 Tu m'entends ? 351 00:25:14,555 --> 00:25:15,389 Ce sera risqué. 352 00:25:15,973 --> 00:25:17,391 Mais tu y arriveras. 353 00:25:22,146 --> 00:25:23,397 Je dois faire quoi ? 354 00:25:23,648 --> 00:25:26,984 Je vais aller droit au but, tu es assez grand pour ça. 355 00:25:34,742 --> 00:25:37,995 Tu vas déposer une bombe à l'entrée des États Libres. 356 00:25:39,789 --> 00:25:40,790 Ça les empêchera 357 00:25:41,040 --> 00:25:43,584 de lui faire du mal ainsi qu'à nous tous. 358 00:25:43,668 --> 00:25:46,254 Ils ne pourront pas envahir l'île. 359 00:25:47,880 --> 00:25:50,508 S'ils me voient, ils tireront, mais toi... 360 00:25:52,593 --> 00:25:54,345 ils ne broncheront pas. 361 00:26:00,893 --> 00:26:03,437 On est en guerre, messieurs ! 362 00:26:05,523 --> 00:26:07,233 On est des soldats 363 00:26:08,025 --> 00:26:09,485 et que ça nous plaise ou non, 364 00:26:09,735 --> 00:26:12,363 il nous faut être exemplaires. 365 00:26:13,739 --> 00:26:15,157 C'est notre croix. 366 00:26:17,952 --> 00:26:19,537 C'est notre devoir. 367 00:26:23,624 --> 00:26:25,918 On n'a pas le choix. 368 00:26:29,505 --> 00:26:30,423 En route. 369 00:26:35,011 --> 00:26:37,096 Montre-moi que tu mérites ce tatouage. 370 00:26:38,431 --> 00:26:39,432 Oui, chef. 371 00:26:44,770 --> 00:26:47,148 Je viens pas, Joachim me remplacera. 372 00:26:47,231 --> 00:26:49,108 - Où tu vas ? - Chez moi. 373 00:26:53,195 --> 00:26:54,322 Parco ! 374 00:27:00,453 --> 00:27:01,579 Parco ! 375 00:27:05,958 --> 00:27:07,084 Casse-couilles. 376 00:27:41,702 --> 00:27:42,912 Parco ! 377 00:27:53,881 --> 00:27:54,924 Regarde devant toi. 378 00:28:08,562 --> 00:28:09,897 Où il est ? 379 00:28:11,148 --> 00:28:12,817 Il faut que je lui parle. 380 00:28:13,776 --> 00:28:14,985 Il veut te tuer. 381 00:28:15,236 --> 00:28:17,863 S'il continue comme ça, il nous fera tous tuer. 382 00:28:18,447 --> 00:28:19,657 Où il est ? 383 00:28:31,419 --> 00:28:33,671 Elle a encore dit des horreurs sur moi ? 384 00:28:33,921 --> 00:28:36,006 Que tu es le joujou des États-Unis ? Non. 385 00:28:36,090 --> 00:28:38,259 Je ne voulais pas envenimer les choses, 386 00:28:38,509 --> 00:28:41,929 ils ont envoyé des drones et occupent déjà les ponts. 387 00:28:42,179 --> 00:28:44,473 Je ne sais pas ce que tu leur as promis, 388 00:28:45,224 --> 00:28:46,142 mais annule tout. 389 00:28:47,768 --> 00:28:49,019 Les gens ont peur. 390 00:28:49,270 --> 00:28:53,023 Il faut qu'ils s'habituent à moi, qu'ils me laissent les protéger, 391 00:28:53,399 --> 00:28:57,111 sauf que toi, tu t'obstines à te mettre en travers de ma route. 392 00:29:00,114 --> 00:29:01,991 Tu sais à quoi j'ai repensé ? 393 00:29:02,950 --> 00:29:04,994 Au jour où tu es rentré d'Afghanistan. 394 00:29:05,661 --> 00:29:09,081 Tu étais totalement désabusé, tu te sentais utilisé. 395 00:29:09,331 --> 00:29:12,251 Tu t'étais fait tirer dessus, et dans quel but ? 396 00:29:12,334 --> 00:29:14,920 Tu te rappelles tes paroles ? Parce que moi, oui. 397 00:29:16,881 --> 00:29:17,715 Hier soir, 398 00:29:18,924 --> 00:29:20,551 je t'ai exposé ma vérité. 399 00:29:21,010 --> 00:29:21,844 Tu avais dit 400 00:29:22,094 --> 00:29:25,973 que tes hommes et toi aviez risqué votre vie 401 00:29:26,223 --> 00:29:29,518 et obéi aux ordres pour que des criminels de guerre 402 00:29:29,768 --> 00:29:31,437 s'octroient médailles et primes. 403 00:29:31,937 --> 00:29:34,315 Et aujourd'hui, avec les conneries 404 00:29:34,565 --> 00:29:36,942 que tu te racontes, tu fais exactement pareil. 405 00:29:37,193 --> 00:29:40,404 Parco, si tu réfléchissais cinq minutes, 406 00:29:40,821 --> 00:29:44,575 tu verrais que tu es devenu tout ce que tu détestais et pire, 407 00:29:44,825 --> 00:29:46,744 que tu as entraîné ton fils. 408 00:29:48,329 --> 00:29:50,956 Comme toi, il est devenu un bon petit soldat 409 00:29:51,373 --> 00:29:54,168 à la solde des criminels de guerre au pouvoir. 410 00:29:55,419 --> 00:29:57,630 Tue-moi et tu perds Skel pour toujours. 411 00:30:05,471 --> 00:30:06,555 Odi ! 412 00:30:10,267 --> 00:30:11,769 Qu'est-ce que tu lui veux ? 413 00:30:13,395 --> 00:30:15,147 Te salis pas les mains, frère. 414 00:30:54,103 --> 00:30:55,312 Entre quat'z'yeux. 415 00:30:57,189 --> 00:31:00,734 Je me rappelle quand t'as débarqué avec tes copines. 416 00:31:01,652 --> 00:31:03,237 Tu avais quoi ? 15 ans. 417 00:31:04,405 --> 00:31:05,990 Tu faisais ta maligne. 418 00:31:07,366 --> 00:31:08,534 Quand Parco t'a vue, 419 00:31:08,784 --> 00:31:11,287 il est tombé sous le charme, mais moi... 420 00:31:11,745 --> 00:31:14,582 j'ai tout de suite vu que tu étais du genre 421 00:31:15,624 --> 00:31:17,793 à foutre les gens en l'air. 422 00:31:18,627 --> 00:31:20,129 J'ai senti... 423 00:31:27,970 --> 00:31:29,179 Où il l'a emmené ? 424 00:31:31,807 --> 00:31:33,684 Je t'expliquerai en route. Viens. 425 00:31:40,024 --> 00:31:42,610 Votez ici 426 00:31:45,237 --> 00:31:47,990 États Libres d'Amérique 427 00:31:56,040 --> 00:31:57,458 Écoute-moi bien. 428 00:31:57,708 --> 00:31:58,917 C'est par là. 429 00:32:01,003 --> 00:32:02,504 Tu déposeras ces sacs à dos 430 00:32:02,755 --> 00:32:04,506 contre le mur après la ligne rouge. 431 00:32:06,717 --> 00:32:10,638 C'est l'entrée des États Libres. Ils ont des sentinelles. 432 00:32:10,888 --> 00:32:12,264 Son accord avec les Ricains : 433 00:32:12,348 --> 00:32:15,768 bloquer l'accès aux États Libres en échange du trône. 434 00:32:16,310 --> 00:32:18,729 Et les éliminer comme il l'avait promis. 435 00:32:18,979 --> 00:32:21,649 Ils s'en fichent des mômes. Ils te buteront pas. 436 00:32:23,817 --> 00:32:27,696 Tu veux être responsable de la mort de Zee ? C'est ça ? 437 00:32:27,946 --> 00:32:29,782 Dépose ces sacs contre le mur 438 00:32:30,032 --> 00:32:31,241 et rejoins-moi là-haut. 439 00:32:32,743 --> 00:32:34,161 J'y crois pas. 440 00:32:35,579 --> 00:32:37,456 Parco a dit oui à l'invasion. 441 00:32:38,415 --> 00:32:40,042 Il y a le cessez-le-feu. 442 00:32:40,292 --> 00:32:42,211 Il est en train d'y mettre fin. 443 00:32:42,294 --> 00:32:44,380 S'il oblige les États Libres à riposter, 444 00:32:44,463 --> 00:32:46,799 la DMZ redeviendra une zone de guerre. 445 00:32:47,091 --> 00:32:48,967 Les États-Unis sont prêts à envahir ! 446 00:32:49,218 --> 00:32:52,513 C'est ça, servir la cause commune, soldat. 447 00:32:52,763 --> 00:32:54,682 Te dégonfle pas. 448 00:32:55,516 --> 00:32:56,684 C'est bien. 449 00:32:57,685 --> 00:32:58,727 Du nerf, petit. 450 00:33:02,231 --> 00:33:03,941 Je voyais ça plus lourd. 451 00:33:27,214 --> 00:33:28,882 Là-bas ! C'est lui ! 452 00:33:33,470 --> 00:33:34,513 Viens là. 453 00:33:37,808 --> 00:33:39,727 Odi, écoute-moi. 454 00:33:40,185 --> 00:33:42,354 Pose ton sac à dos et pars en courant. 455 00:33:42,604 --> 00:33:44,523 - L'écoute pas. - T'es en danger. 456 00:33:44,773 --> 00:33:47,025 C'est toi qui es en danger. Je t'en supplie. 457 00:33:47,276 --> 00:33:49,445 Pose ce sac à dos par terre 458 00:33:49,695 --> 00:33:50,779 et sauve-toi. 459 00:33:51,029 --> 00:33:53,782 - Quand tu veux, Parco. - Ils sont trop loin. 460 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Et pas question de faire sauter un môme. 461 00:33:56,660 --> 00:33:59,496 Non, écoute-moi. Pose ce sac à dos 462 00:33:59,747 --> 00:34:01,498 et prends tes jambes à ton cou. 463 00:34:08,338 --> 00:34:09,173 Fait chier ! 464 00:34:21,268 --> 00:34:22,895 Rien à foutre. Appuie. 465 00:34:26,482 --> 00:34:27,316 Chierie. 466 00:34:41,038 --> 00:34:43,248 T'as pas pu t'en empêcher, hein ? 467 00:34:43,499 --> 00:34:44,875 Il a fallu que tu t'en mêles. 468 00:34:45,334 --> 00:34:46,794 Voilà ce que tu récoltes. 469 00:34:47,044 --> 00:34:49,213 Parco, arrête ! 470 00:34:49,463 --> 00:34:51,089 Les États-Unis t'enfument. 471 00:34:51,340 --> 00:34:53,175 Ils cherchent une excuse pour envahir 472 00:34:53,425 --> 00:34:54,718 et tu leur sers sur un plateau. 473 00:34:57,554 --> 00:34:59,389 Si les États Libres contre-attaquent 474 00:34:59,640 --> 00:35:00,891 et rompent le cessez-le-feu, 475 00:35:01,683 --> 00:35:02,976 les États-Unis envahiront. 476 00:35:03,435 --> 00:35:05,896 Ça se résume à ça, Parco. 477 00:35:10,025 --> 00:35:12,361 Tu vas déclencher une nouvelle guerre. 478 00:35:12,694 --> 00:35:15,864 Reviens sur terre, Zee. La guerre a jamais cessé. 479 00:35:17,241 --> 00:35:18,283 Par là. 480 00:35:27,209 --> 00:35:28,335 Skel. 481 00:35:32,464 --> 00:35:33,882 Qu'est-ce que tu fous ? 482 00:35:41,348 --> 00:35:42,683 Où est Cesar ? 483 00:35:53,819 --> 00:35:57,155 Espèce de salopard de traître, va. 484 00:35:57,406 --> 00:36:00,659 Cette mégère t'a embobiné et rendu ramollo ? 485 00:36:01,410 --> 00:36:03,370 Elle t'a monté contre les tiens ? 486 00:36:03,954 --> 00:36:06,623 T'as intérêt à te barrer de mon chemin et vite ! 487 00:36:07,165 --> 00:36:08,000 Papa... 488 00:36:08,792 --> 00:36:11,336 C'est un putain d'ordre, soldat. 489 00:36:12,379 --> 00:36:14,006 Papa, arrête. 490 00:36:14,256 --> 00:36:18,010 Tu sais qui t'es ? Un King de Spanish Harlem ! 491 00:36:18,594 --> 00:36:21,096 Elle, tu lui dois que dalle ! 492 00:36:23,140 --> 00:36:24,141 Papa. 493 00:36:25,434 --> 00:36:27,394 Je te le répéterai pas, fils. 494 00:36:28,562 --> 00:36:30,105 Dégage de mon chemin. 495 00:36:30,939 --> 00:36:31,773 Magne ! 496 00:37:04,598 --> 00:37:05,474 C'est ça que tu veux ? 497 00:37:06,516 --> 00:37:08,143 Tu veux la couronne, petit ? 498 00:37:09,186 --> 00:37:10,687 Viens la chercher. 499 00:37:33,085 --> 00:37:33,919 Hé, petit. 500 00:37:34,962 --> 00:37:36,380 T'en va pas. 501 00:38:05,909 --> 00:38:07,619 Grandir, c'est tuer ses idoles. 502 00:38:10,414 --> 00:38:11,999 Bravo, fiston. 503 00:38:18,672 --> 00:38:19,840 Vas-y. 504 00:38:21,299 --> 00:38:22,759 Je suis prêt. 505 00:38:42,821 --> 00:38:45,198 Clôture du scrutin dans cinq minutes ! 506 00:38:49,411 --> 00:38:51,538 - J'ai flippé ma race. - Grouille-toi. 507 00:38:54,332 --> 00:38:55,208 Odi Peerlis. 508 00:38:55,584 --> 00:38:56,543 12 ans. 509 00:38:56,793 --> 00:38:59,421 - Adresse ? - Clinique de Tompkins Square. 510 00:39:10,766 --> 00:39:12,768 Voilà votre jeton. 511 00:39:13,018 --> 00:39:14,061 Suivant. 512 00:39:15,020 --> 00:39:16,146 Tenez. 513 00:39:47,177 --> 00:39:48,553 Tu reviens de loin, Odi. 514 00:39:53,225 --> 00:39:54,643 Tout va bien, maintenant. 515 00:39:55,560 --> 00:39:56,436 Je sais. 516 00:39:57,270 --> 00:39:59,773 Tu voles de tes propres ailes. 517 00:40:02,984 --> 00:40:04,945 Tu n'as plus besoin de moi, Odi. 518 00:40:06,613 --> 00:40:08,698 Il y aura d'autres épreuves, 519 00:40:08,949 --> 00:40:11,368 et ce jour-là, je serai à tes côtés. 520 00:40:14,913 --> 00:40:16,540 Je suis fier de toi. 521 00:41:04,796 --> 00:41:06,047 Tu peux pas rester ici, 522 00:41:07,215 --> 00:41:08,800 tu dois l'avoir compris. 523 00:41:11,970 --> 00:41:13,305 Je mérite ce qui m'arrive. 524 00:41:18,643 --> 00:41:20,228 Je sais pas ce qu'on mérite, 525 00:41:21,104 --> 00:41:24,149 mais ce qu'il nous faut, c'est une deuxième chance. 526 00:41:26,276 --> 00:41:27,777 Laisse-moi t'aider. 527 00:41:28,820 --> 00:41:29,738 Je suis pas un cadeau. 528 00:41:29,988 --> 00:41:31,448 Ce n'est pas vrai. 529 00:41:31,698 --> 00:41:32,616 Si. 530 00:41:34,618 --> 00:41:35,785 Je t'assure. 531 00:41:37,370 --> 00:41:39,122 Je suis vraiment pas un cadeau. 532 00:41:45,629 --> 00:41:47,631 Je sais que tu es venue me chercher. 533 00:41:48,965 --> 00:41:50,425 Et je t'en remercie. 534 00:41:53,553 --> 00:41:55,096 Mais tu ne me connais pas. 535 00:42:10,111 --> 00:42:11,112 Lève-toi. 536 00:42:12,906 --> 00:42:13,823 Avance. 537 00:42:29,256 --> 00:42:31,216 Et livre-toi aux États-Unis. 538 00:42:33,426 --> 00:42:34,427 J'ai dit, avance ! 539 00:42:35,595 --> 00:42:37,806 Tes amis t'accorderont peut-être l'asile. 540 00:42:44,437 --> 00:42:46,690 États-Unis d'Amérique 541 00:43:10,588 --> 00:43:11,756 Fils... 542 00:43:18,346 --> 00:43:20,390 j'ai jamais vécu ailleurs qu'ici. 543 00:43:25,687 --> 00:43:27,272 M'envoie pas là-bas. 544 00:43:40,869 --> 00:43:43,204 Là-bas, c'est tout ce qui te reste. 545 00:43:46,750 --> 00:43:48,251 Laisse les bottes. 546 00:44:30,835 --> 00:44:32,295 Mains en l'air ! 547 00:44:44,599 --> 00:44:45,433 Tourne-toi ! 548 00:44:50,814 --> 00:44:52,065 À genoux ! 549 00:44:54,109 --> 00:44:55,693 J'ai dit, à genoux ! 550 00:44:59,406 --> 00:45:01,157 Mains derrière la tête ! 551 00:45:27,642 --> 00:45:28,977 Debout ! 552 00:45:44,409 --> 00:45:45,535 J'ai négocié ta sortie 553 00:45:45,785 --> 00:45:47,287 avec les États Libres. 554 00:45:48,204 --> 00:45:50,123 Wilson était en contact avec eux. 555 00:45:50,748 --> 00:45:52,125 Et l'élection ? 556 00:45:52,208 --> 00:45:54,961 L'élection, ça n'a jamais été ma priorité. 557 00:45:55,462 --> 00:45:58,590 C'était toi. C'est pour toi que je suis venue. 558 00:45:58,840 --> 00:46:00,592 Tu peux récupérer ton identité, 559 00:46:01,050 --> 00:46:03,178 laisser tout ça derrière toi, les Kings. 560 00:46:07,515 --> 00:46:09,225 Je mérite pas tout ça. 561 00:46:09,809 --> 00:46:11,895 Tu n'effaceras pas ce que tu as fait. 562 00:46:13,396 --> 00:46:17,692 Pas plus que je ne rectifierai ce que j'ai raté 563 00:46:19,194 --> 00:46:22,155 ou fait de travers. Même si j'aimerais bien. 564 00:46:27,785 --> 00:46:29,245 Mais tu es mon fils 565 00:46:29,871 --> 00:46:31,498 et je t'aimerai toujours. 566 00:46:31,748 --> 00:46:34,459 Bien sûr que je t'accepte avec toutes tes failles. 567 00:46:35,418 --> 00:46:38,671 Mais tu ne m'appartiens pas, tu n'appartiens à personne. 568 00:46:45,261 --> 00:46:46,804 Tu es le seul maître à bord. 569 00:46:48,306 --> 00:46:49,974 Et tu as la possibilité 570 00:46:50,433 --> 00:46:51,935 de recommencer à zéro. 571 00:46:53,353 --> 00:46:54,979 En posant tes conditions. 572 00:46:59,400 --> 00:47:01,277 La liberté ne tient qu'à un coup de fil, 573 00:47:01,528 --> 00:47:03,530 mais je ne le passerai 574 00:47:05,240 --> 00:47:07,534 que si tu me le demandes expressément. 575 00:47:26,094 --> 00:47:27,762 Alors, c'est lui, votre fils ? 576 00:47:30,974 --> 00:47:32,600 Vous avez une mère épatante. 577 00:47:34,269 --> 00:47:36,020 Vous aurez de mes nouvelles. 578 00:47:44,279 --> 00:47:45,572 Tu ne viens pas ? 579 00:47:52,495 --> 00:47:54,205 Je suis venue te chercher. 580 00:47:56,874 --> 00:47:58,668 Et j'ai trouvé ma vocation. 581 00:47:59,210 --> 00:48:00,378 Elle est ici. 582 00:48:03,423 --> 00:48:05,008 Et je dois la suivre. 583 00:48:14,267 --> 00:48:17,061 J'aimerais encore partager tant de choses avec toi. 584 00:48:21,232 --> 00:48:23,109 Mais j'ai déjà perdu trop de temps. 585 00:48:25,028 --> 00:48:26,821 Je ne réparerai pas le passé, 586 00:48:28,698 --> 00:48:31,576 mais je peux tenter de repartir d'un bon pied. 587 00:48:34,996 --> 00:48:36,789 Je suis venue ici pour te sauver 588 00:48:37,832 --> 00:48:39,250 et voilà ce que je te propose. 589 00:48:43,630 --> 00:48:45,673 Tu as encore tant de choses à vivre, 590 00:48:46,549 --> 00:48:49,010 tant d'œuvres à créer, 591 00:48:50,261 --> 00:48:51,846 tant d'amour à donner. 592 00:49:09,947 --> 00:49:11,866 On se reverra forcément. 593 00:49:38,184 --> 00:49:40,228 Regarde devant toi, mon cœur. 594 00:51:21,537 --> 00:51:25,249 Tenny m'a remis ça pour vous. À ouvrir quand vous serez seule. 595 00:52:05,456 --> 00:52:06,874 Pour mon Chris 596 00:52:25,393 --> 00:52:26,811 Je vais t'aider. 597 00:52:33,234 --> 00:52:34,318 Merci. 598 00:52:40,074 --> 00:52:41,492 Parco va revenir ? 599 00:52:45,454 --> 00:52:46,289 Il est parti. 600 00:52:47,081 --> 00:52:49,041 Il embêtera plus personne. 601 00:52:50,501 --> 00:52:51,627 Je suis là. 602 00:52:52,503 --> 00:52:53,838 Je te protège, Odi. 603 00:52:59,135 --> 00:53:00,428 Je suis chez moi. 604 00:53:05,391 --> 00:53:06,475 Moi aussi. 605 00:53:24,535 --> 00:53:25,453 Quoi ? 606 00:53:28,623 --> 00:53:32,376 Une amie m'a confié cette lettre 607 00:53:33,711 --> 00:53:35,838 à remettre à une personne de confiance, 608 00:53:36,088 --> 00:53:37,298 ce soir. 609 00:53:39,342 --> 00:53:43,304 Quelqu'un qui s'engage à prendre son contenu au sérieux. 610 00:53:46,307 --> 00:53:47,183 Elle dit quoi ? 611 00:53:48,225 --> 00:53:49,352 Aucune idée. 612 00:53:53,272 --> 00:53:54,565 Tu la veux ? 613 00:53:56,525 --> 00:53:57,443 Oui. 614 00:54:13,000 --> 00:54:14,919 Il faut que je te laisse. 615 00:54:16,671 --> 00:54:17,797 Et n'oublie pas, 616 00:54:19,340 --> 00:54:20,800 c'est ton secret. 617 00:55:14,729 --> 00:55:16,605 Allumer en premier 618 00:55:23,654 --> 00:55:25,531 Allumer en deuxième 619 00:55:27,324 --> 00:55:28,868 Très chère DMZ, 620 00:55:29,410 --> 00:55:31,662 c'est ma dernière émission. 621 00:55:32,580 --> 00:55:34,665 Je passe le relais à une voix qui le mérite 622 00:55:34,749 --> 00:55:37,668 et qui s'acquittera de sa mission en gardant le smile. 623 00:55:38,002 --> 00:55:41,630 Mais j'ai plus urgent à vous annoncer. 624 00:55:42,256 --> 00:55:46,343 Vous avez élu la toute première gouverneure de la DMZ, 625 00:55:46,427 --> 00:55:47,887 Zee Ortega, 626 00:55:48,220 --> 00:55:53,142 avec un total de 120 329 voix contre 91 184 pour Parco. 627 00:56:07,073 --> 00:56:10,076 Il y a huit ans jour pour jour, 628 00:56:12,369 --> 00:56:13,746 je perdais mon fils. 629 00:56:14,538 --> 00:56:16,123 Mes recherches 630 00:56:16,999 --> 00:56:18,417 m'ont ramenée ici. 631 00:56:21,003 --> 00:56:23,172 Mais au lieu de retrouver ce garçon, 632 00:56:25,466 --> 00:56:29,887 je suis tombée sur un groupe d'exilés courageux. 633 00:56:34,183 --> 00:56:37,478 Certains avaient choisi de rester ici. 634 00:56:37,728 --> 00:56:39,605 D'autres avaient été abandonnés. 635 00:56:40,856 --> 00:56:42,525 Mais tous autant que vous êtes, 636 00:56:43,359 --> 00:56:44,610 vous avez survécu. 637 00:56:46,278 --> 00:56:48,447 Aujourd'hui, vous avez voté, vous, 638 00:56:48,697 --> 00:56:50,241 les citoyens de la DMZ. 639 00:56:52,118 --> 00:56:53,619 Notre terre, notre patrie 640 00:56:57,039 --> 00:56:59,625 Aujourd'hui, je vous invite à une nouvelle table, 641 00:56:59,875 --> 00:57:01,377 la nôtre, 642 00:57:01,836 --> 00:57:03,087 une table qui garantira 643 00:57:03,337 --> 00:57:05,005 des richesses équitables, 644 00:57:05,256 --> 00:57:07,299 un accès facile à la santé, 645 00:57:07,550 --> 00:57:08,968 des dialogues ouverts 646 00:57:09,218 --> 00:57:10,553 et une grande diplomatie. 647 00:57:10,970 --> 00:57:13,139 Je n'ai pas l'intention 648 00:57:14,598 --> 00:57:16,684 de recruter des équipes, 649 00:57:18,102 --> 00:57:21,021 mais j'appelle chacun de vous 650 00:57:21,939 --> 00:57:24,275 à venir me rejoindre pour diriger cette île, 651 00:57:24,525 --> 00:57:26,193 à vous émanciper 652 00:57:26,569 --> 00:57:29,405 et à transformer ces huit dernières années 653 00:57:29,947 --> 00:57:31,407 en un espoir moteur 654 00:57:31,657 --> 00:57:32,825 de ce que nous tous, 655 00:57:33,909 --> 00:57:35,077 ensemble, 656 00:57:36,120 --> 00:57:37,538 nous construirons. 657 00:57:37,913 --> 00:57:39,582 Regardez, ils font demi-tour ! 658 00:57:59,810 --> 00:58:01,061 La DMZ 659 00:58:03,189 --> 00:58:06,609 n'est aucune de ces deux Amériques. C'est fini ! 660 00:58:07,443 --> 00:58:09,153 Mais c'est notre patrie 661 00:58:12,615 --> 00:58:14,700 et c'est notre avenir. 662 00:58:26,795 --> 00:58:27,880 C'est aujourd'hui 663 00:58:30,841 --> 00:58:32,426 que tout commence. 664 00:58:56,575 --> 00:58:59,078 Adaptation : Claire Joly