1 00:01:15,701 --> 00:01:19,454 Сьогодні в нас у гостях Летиція Райт. 2 00:01:20,664 --> 00:01:21,874 -Клас. -Клас. 3 00:01:21,957 --> 00:01:24,376 -Я її обожнюю. Вона крута. -Найкраща. 4 00:01:25,210 --> 00:01:26,420 Це чудово. 5 00:01:26,503 --> 00:01:28,422 Тамара Лоренс. 6 00:01:29,715 --> 00:01:33,385 О боже. Надін Маршалл. 7 00:01:34,469 --> 00:01:36,180 Джоді Мей. 8 00:01:37,055 --> 00:01:39,099 Та ну! Трева Етьєн. 9 00:01:39,183 --> 00:01:40,267 Ага. 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,687 Майкл Смайлі. 11 00:01:45,939 --> 00:01:47,441 Завжди мене смішить. 12 00:01:48,066 --> 00:01:51,403 -Джек Бандейра. -Амара-Дже Сент-Обін. 13 00:01:51,486 --> 00:01:53,906 І нарешті ми. 14 00:01:53,989 --> 00:01:58,744 Іва-Аріанна Бакстер та Ліа Мондесір-Сіммондс. 15 00:01:59,453 --> 00:02:02,873 Навіть імена неймовірні. Прекрасні дівчата. 16 00:02:03,624 --> 00:02:05,459 Знаю. 17 00:02:05,542 --> 00:02:11,548 «Мовчазні близнючки». 18 00:02:14,218 --> 00:02:16,011 ТЕЛЕФОН 19 00:02:27,856 --> 00:02:30,067 Перевірка. Раз, два. 20 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 Перевірка. Раз, два. 21 00:02:44,873 --> 00:02:50,546 Вітаємо, з вами радіо «Ґіббонс» 22 00:02:50,629 --> 00:02:52,464 Ґіббонс, Ґ-Ґ-Ґ-Ґ-Ґіббонс 23 00:02:52,548 --> 00:02:55,467 Ґіббонс, Ґіббонс, Ґ-Ґ-Ґ-Ґ-Ґіббонс 24 00:02:55,551 --> 00:02:56,677 Зараз п'ята ранку. 25 00:02:56,760 --> 00:02:59,930 Ми ваші ведучі, Джун та Дженніфер, 26 00:03:00,013 --> 00:03:01,223 і з вами передача 27 00:03:01,306 --> 00:03:03,475 «Насущна правда життя». 28 00:03:03,559 --> 00:03:06,019 Сьогодні ми обговоримо процес розлучення. 29 00:03:06,103 --> 00:03:09,439 Так, прощатися завжди важко. 30 00:03:09,523 --> 00:03:12,276 Безболісно зробити це складно, але все ж можливо. 31 00:03:12,860 --> 00:03:14,528 Навіть зі Скорпіоном. 32 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Ні, не одружуйтеся з ними. 33 00:03:17,114 --> 00:03:21,034 Краще подумайте про Терези. Вони ввічливі та уважні. 34 00:03:22,202 --> 00:03:24,204 Страждання чоловіків. 35 00:03:25,414 --> 00:03:29,168 Чоловіки від нас шаленіють і підносять жінок до небес. 36 00:03:31,253 --> 00:03:34,756 І застрягають в отруйному павутинні страждань, 37 00:03:34,840 --> 00:03:37,509 де їх оточує лише гнів та відчай. 38 00:03:38,302 --> 00:03:40,053 Можливо, так ви запам'ятаєте, 39 00:03:40,679 --> 00:03:44,683 що чоловіки ненавидять жінок, але не можуть без них жити. 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,520 Любов може бути настільки сильна, 41 00:03:48,604 --> 00:03:51,064 що ви зненавидите цю особу 42 00:03:51,148 --> 00:03:53,942 і водночас бажатимете їй смерті. 43 00:03:55,986 --> 00:03:58,405 Схоже, любов буває й руйнівною. 44 00:04:03,869 --> 00:04:05,871 Ідемо далі. Зараз ми перервемося 45 00:04:05,954 --> 00:04:07,873 на «Hot Love» від гурту «T. Rex». 46 00:04:07,956 --> 00:04:10,959 Те, що треба, в обід понеділка. 47 00:04:40,364 --> 00:04:42,783 Дивися, скільки дзвінків. Нас люблять. 48 00:04:42,866 --> 00:04:43,909 Так! 49 00:04:55,504 --> 00:04:56,755 Ідіть вечеряти. 50 00:05:18,694 --> 00:05:20,237 Я – ТИ І Я МИ 51 00:05:20,320 --> 00:05:21,738 Ти програла. 52 00:05:21,822 --> 00:05:22,823 А от і ні. 53 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 Програла. 54 00:05:23,991 --> 00:05:25,450 Неправда! 55 00:05:25,534 --> 00:05:27,077 Правда! 56 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Ти поворухнулась. 57 00:05:29,454 --> 00:05:32,332 Я перемогла. Ти програла. 58 00:05:32,416 --> 00:05:33,417 Брехуха. 59 00:05:33,500 --> 00:05:35,627 Я не ворушилась. 60 00:05:37,588 --> 00:05:39,464 Ти програла. 61 00:05:42,092 --> 00:05:46,305 ...у змаганні. Альбом «Fleetwood Mac» від «Fleetwood Mac» і «I'm So Afraid». 62 00:05:46,388 --> 00:05:49,308 Запрошуємо Джефа Воллера, який виграв нашу футболку... 63 00:05:56,231 --> 00:05:59,735 Поки хочеш бути сама, ніколи не будеш щаслива. 64 00:06:08,911 --> 00:06:12,915 Поки хочеш бути сама, ніколи не будеш щаслива. 65 00:06:15,501 --> 00:06:17,336 Я вдома. Як ви тут? 66 00:06:17,377 --> 00:06:21,715 Обрі, насип собі вечерю сам. Я міняю Розі підгузки. 67 00:06:21,798 --> 00:06:24,092 Як минув ваш день, дівчата? 68 00:06:24,718 --> 00:06:27,554 -Як школа? Добре? -Девіде, Ґрето, спустіться. 69 00:06:27,638 --> 00:06:28,805 Так. Іду. 70 00:06:30,349 --> 00:06:33,435 Гарна в нас сьогодні вечеря? Так, треба тарілки. 71 00:06:39,733 --> 00:06:42,152 Усе доїдайте, дівчата, добре? 72 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 Девіде, візьмеш слухавку? 73 00:06:46,031 --> 00:06:48,825 Люба, хочеш горошку? Так? 74 00:06:48,909 --> 00:06:50,160 Хочеш горошку, мила? 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,913 Так. Мама тобі покладе. 76 00:06:53,956 --> 00:06:54,957 Ось так. 77 00:06:56,667 --> 00:06:58,168 Задавали щось додому? 78 00:07:00,671 --> 00:07:01,672 Ні? 79 00:07:05,926 --> 00:07:07,135 Я не чула відповіді. 80 00:07:07,219 --> 00:07:08,679 Ґрето, облиш. 81 00:07:09,304 --> 00:07:11,265 Пора вже вбити їм розуму в голови. 82 00:07:23,443 --> 00:07:25,529 З М'ЯЧЕМ НЕ ГРАТИ ЖОДНИХ ВЕЛОСИПЕДІВ 83 00:07:32,327 --> 00:07:34,705 Один на шість – шість. 84 00:07:35,247 --> 00:07:37,416 Два на шість – 12. 85 00:07:38,000 --> 00:07:40,377 Три на шість – 18. 86 00:07:40,919 --> 00:07:42,963 Чотири на шість – 24. 87 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Бу! 88 00:08:07,196 --> 00:08:08,197 Ковтай! 89 00:08:17,664 --> 00:08:20,959 Ми закінчили, Кетрін Дженкінс. Можеш іти. 90 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Далі, будь ласка. 91 00:08:25,631 --> 00:08:28,675 Тобі треба буде трішки потерпіти, зможеш? 92 00:08:31,386 --> 00:08:32,386 По черзі. 93 00:08:42,856 --> 00:08:44,232 Дуже боїшся? 94 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 А ти? 95 00:08:59,957 --> 00:09:01,124 Страшно? 96 00:09:10,592 --> 00:09:14,346 Лікар Ріс вважає, що школа тут безсила. 97 00:09:15,430 --> 00:09:19,685 Прошу вас, зрозумійте, у мене 1500 учнів. 98 00:09:20,561 --> 00:09:22,980 Мені вистачає й просто проблемних дітей. 99 00:09:23,897 --> 00:09:27,609 Мені ніколи возитися з тими, хтось узагалі не йде на контакт. 100 00:09:27,693 --> 00:09:29,444 Ми нічим їх не образили. 101 00:09:30,737 --> 00:09:31,947 Усе було добре. 102 00:09:32,906 --> 00:09:34,116 Вони сміялися. 103 00:09:34,950 --> 00:09:37,703 І розмовляли. Але з часом усе менше й менше. 104 00:09:37,786 --> 00:09:41,707 І незрозуміло чому. Нічого поганого з ними не траплялося. 105 00:09:43,208 --> 00:09:45,752 Ви ж родом з Барбадосу? 106 00:09:45,836 --> 00:09:47,045 Так. 107 00:09:47,671 --> 00:09:49,673 ВПС переселили нас до Британії. 108 00:09:50,424 --> 00:09:52,551 Я авіадиспетчер. 109 00:09:53,719 --> 00:09:58,140 Нам порадили віддати їх у звичайну школу, містере Девіс. 110 00:09:59,474 --> 00:10:01,602 Сказали, що з віком це минеться. 111 00:10:02,186 --> 00:10:03,937 Їм потрібна хороша освіта. 112 00:10:05,230 --> 00:10:06,940 Потрібна школа. 113 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 У себе вони говорять постійно. Вони просто соромляться. 114 00:10:11,111 --> 00:10:13,030 Місіс Ґіббонс, зрозумійте. 115 00:10:14,364 --> 00:10:17,326 Поки вони мовчать, у нормальній школі їм не місце. 116 00:10:18,118 --> 00:10:20,579 Ми переведемо дівчат на спеціальне навчання. 117 00:10:22,748 --> 00:10:24,583 Вони ще заговорять. 118 00:10:39,348 --> 00:10:40,349 Виходьте. 119 00:10:42,893 --> 00:10:46,396 Дівчата, ходімо. Почнете все спочатку. 120 00:10:57,199 --> 00:10:59,117 Привіт, Джун. Привіт, Дженніфер. 121 00:11:00,202 --> 00:11:01,954 Мене звати Тім Томас. 122 00:11:02,955 --> 00:11:04,039 Я ваш учитель. 123 00:11:12,464 --> 00:11:13,465 Гаразд. 124 00:11:16,468 --> 00:11:18,637 Я записав для вас кілька питань. 125 00:11:20,138 --> 00:11:23,308 І лишив місце для відповідей. 126 00:11:23,809 --> 00:11:25,894 Але якщо не захочете відповідати 127 00:11:25,978 --> 00:11:27,729 чи не сподобаються питання, 128 00:11:27,813 --> 00:11:30,232 то не соромтеся, так і кричіть: 129 00:11:30,315 --> 00:11:33,694 «Містере Томас, ваші питання – сміття». 130 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Добре? 131 00:11:43,495 --> 00:11:44,830 Двері я зачиню. 132 00:11:48,208 --> 00:11:50,377 Як вам нова школа? 133 00:11:55,883 --> 00:11:57,718 У вас є якісь захоплення? 134 00:12:04,433 --> 00:12:05,934 Любите котів? 135 00:12:07,853 --> 00:12:10,105 Яку музику слухаєте? 136 00:12:15,110 --> 00:12:17,571 Що любите робити у вільний час? 137 00:12:21,325 --> 00:12:23,827 Як би ви описали свої характери? 138 00:12:43,347 --> 00:12:44,348 Гей! 139 00:12:47,351 --> 00:12:48,352 Чорномаза. 140 00:13:38,360 --> 00:13:40,362 Який ваш улюблений предмет? 141 00:13:47,077 --> 00:13:50,914 Що ви більше любите: сонячну погоду чи дощ? 142 00:13:56,545 --> 00:14:00,299 Дженніфер, Джун, у вас були домашні улюбленці? 143 00:14:05,721 --> 00:14:08,390 Рожево-чорний Перкінс і Поллі 144 00:14:12,060 --> 00:14:14,730 Рожево-чорний Перкінс і Поллі 145 00:14:15,647 --> 00:14:18,901 Двоє папуг, що не знали горя 146 00:14:18,984 --> 00:14:22,946 Але Перкінс помер, і плаче Поллі тепер 147 00:14:23,030 --> 00:14:25,032 Нещасний Перкінс і Поллі 148 00:14:28,994 --> 00:14:31,663 Рожево-чорний Перкінс і Поллі 149 00:14:35,792 --> 00:14:38,712 Двоє папуг, що не знали горя 150 00:14:39,254 --> 00:14:42,674 Але Перкінс помер, і плаче Поллі тепер 151 00:14:43,550 --> 00:14:45,636 Нещасний Перкінс і Поллі 152 00:14:53,393 --> 00:14:58,315 Були собі двоє папужок, яких виростили для життя в зоопарку. 153 00:14:59,024 --> 00:15:03,529 Щодня в зоопарк приходили люди й дивилися на папужок. 154 00:15:05,864 --> 00:15:09,993 Іноді папужки сміялися з балакучих людей, 155 00:15:10,077 --> 00:15:15,082 а іноді й самі про щось розмовляли. 156 00:15:16,124 --> 00:15:20,128 Люди майже цілий день стояли біля клітки 157 00:15:20,212 --> 00:15:22,756 й слухали, що говорять папужки. 158 00:15:23,382 --> 00:15:26,093 Людям здавалося трохи дивним, 159 00:15:26,176 --> 00:15:28,971 що папужки розмовляють, як люди. 160 00:15:29,054 --> 00:15:32,808 Папужок звали Поллі та Перкінс, 161 00:15:32,891 --> 00:15:37,229 і вони часто говорили про те, як мріють повернутися на Батьківщину. 162 00:15:37,771 --> 00:15:43,235 Іноді вони просили відвідувачів відчинити клітку й випустити їх. 163 00:15:43,861 --> 00:15:48,323 Але люди зазвичай просто сміялися, думаючи, що папужки жартують. 164 00:15:49,032 --> 00:15:51,785 Деякі з дітей, які дивилися, 165 00:15:51,869 --> 00:15:55,581 просили батьків забрати папужок додому. 166 00:15:59,459 --> 00:16:02,462 Іноді, перш ніж батьки встигали їм відповісти, 167 00:16:02,546 --> 00:16:06,425 хтось із папужок казав: «Ми не продаємося». 168 00:16:06,508 --> 00:16:08,635 І тоді другий папужка повторював. 169 00:16:08,719 --> 00:16:10,846 «Ми не продаємося». 170 00:16:11,555 --> 00:16:15,517 «Я дуже велике цабе. І ви будете моїми». 171 00:16:15,601 --> 00:16:18,353 «А от і ні. Нікуди ти нас не забереш». 172 00:16:18,437 --> 00:16:19,563 «Заберу». 173 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 «Не забереш. Іди геть, геть». 174 00:16:22,566 --> 00:16:25,235 «З вас вийде дуже, дуже смачний обід». 175 00:16:26,612 --> 00:16:29,656 «Ні, ти нас не з'їси. Ми несмачні». 176 00:16:29,740 --> 00:16:30,782 «Я вас заберу». 177 00:16:31,575 --> 00:16:33,702 «Ні. Іди геть. 178 00:16:33,785 --> 00:16:35,495 Не треба. Не забирай нас. 179 00:16:35,579 --> 00:16:37,539 Ні!» 180 00:16:39,875 --> 00:16:43,212 «Я куплю ваші печінки за 300 фунтів, 181 00:16:43,295 --> 00:16:47,716 а ваші серця – усього за один, і тоді все це з'їм. 182 00:16:47,799 --> 00:16:50,969 Вони будуть смачні, соковиті й теплі. 183 00:17:00,604 --> 00:17:02,105 Я рухаюся, ти повторюєш. 184 00:17:06,318 --> 00:17:07,986 Я повторюю, ти рухаєшся. 185 00:17:10,696 --> 00:17:12,449 Ти рухаєшся, я рухаюсь. 186 00:17:14,952 --> 00:17:16,828 Я повторюю, ти рухаєшся. 187 00:17:16,912 --> 00:17:18,747 Дівчата, у вас чудово виходить. 188 00:17:18,829 --> 00:17:22,166 Ти і я, ми. Повтори або помри. 189 00:17:25,671 --> 00:17:26,839 -Ну ж бо! -Дженні! 190 00:17:26,922 --> 00:17:28,715 Дженніфер, нащо ти це зробила? 191 00:17:29,466 --> 00:17:31,385 -Ціла? -Як ти? 192 00:17:31,468 --> 00:17:33,387 Дженніфер, навіщо ти це зробила? 193 00:17:34,555 --> 00:17:36,181 Перейду одразу до справи. 194 00:17:38,475 --> 00:17:41,144 Якщо вам є що мені сказати, 195 00:17:41,228 --> 00:17:42,771 то краще зробіть це зараз. 196 00:17:58,829 --> 00:17:59,872 Розумієте, я... 197 00:18:01,248 --> 00:18:03,625 Думаю, ви погано одна на одну впливаєте. 198 00:18:07,004 --> 00:18:10,591 Тому, можливо, варто на якийсь час вас розлучити. 199 00:18:13,594 --> 00:18:16,638 Одну з вас ми переведемо до лікаря Флойда – 200 00:18:16,722 --> 00:18:19,308 це недалеко звідси, а інша залишиться тут. 201 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 Що думаєте? 202 00:18:33,113 --> 00:18:34,531 Нічого не скажете? 203 00:18:38,827 --> 00:18:40,204 Гаразд. Я... 204 00:18:41,163 --> 00:18:42,247 Я вас покину, 205 00:18:44,458 --> 00:18:46,752 а ви вирішіть, хто де буде. 206 00:18:48,629 --> 00:18:49,838 Добре? 207 00:18:52,758 --> 00:18:53,842 Я буду неподалік. 208 00:19:00,557 --> 00:19:02,184 Хай кілька хвилин подумають. 209 00:19:17,824 --> 00:19:19,284 Ненавиджу тебе! 210 00:19:25,040 --> 00:19:26,458 Ти ніхто! 211 00:19:26,542 --> 00:19:28,794 -Ти Дженніфер! Ти – це я! -Припиніть! 212 00:20:02,119 --> 00:20:04,663 І не помітиш, як повернешся додому, Джун. 213 00:20:32,566 --> 00:20:35,569 Разом назавжди, довіку. 214 00:20:35,652 --> 00:20:38,697 Разом назавжди в тиші. 215 00:20:39,406 --> 00:20:41,241 Ти і я. 216 00:20:42,326 --> 00:20:44,453 Я і ти. 217 00:21:59,027 --> 00:22:00,279 Вставай, Джун. 218 00:22:03,907 --> 00:22:05,242 Зроби це заради себе. 219 00:22:08,412 --> 00:22:09,496 Заради нас. 220 00:22:11,832 --> 00:22:13,166 Заради мене. 221 00:22:15,169 --> 00:22:16,336 Заради обох. 222 00:22:19,256 --> 00:22:20,340 Будь ласка. 223 00:22:51,163 --> 00:22:52,748 -Гей! -Дженніфер! 224 00:22:52,831 --> 00:22:54,124 Дженніфер, стій! 225 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 Дженніфер, зупинись! 226 00:22:59,588 --> 00:23:01,965 Гей! Іди сюди! 227 00:23:03,967 --> 00:23:05,302 -Повернись. -Годі, Джун. 228 00:23:05,802 --> 00:23:06,803 Досить. 229 00:23:32,454 --> 00:23:33,747 Я привіз Джун. 230 00:23:35,624 --> 00:23:36,625 Добре. 231 00:24:41,732 --> 00:24:45,277 Срібно-білий сніг вистеле поріг 232 00:24:45,986 --> 00:24:49,323 Кличе у світи серпантин доріг 233 00:24:52,910 --> 00:24:54,244 З Різдвом, цуцику. 234 00:24:56,747 --> 00:24:57,998 Прийдуть гості. 235 00:24:59,958 --> 00:25:01,168 Посидьмо з ними. 236 00:25:02,878 --> 00:25:03,962 Поїмо з усіма. 237 00:25:04,880 --> 00:25:06,006 Що скажеш? 238 00:25:08,509 --> 00:25:10,052 Треба підібрати момент. 239 00:25:15,349 --> 00:25:17,559 -Ґлоріє, усе таке апетитне. -Дякую. 240 00:25:17,643 --> 00:25:19,353 Девіде, принеси сік. 241 00:25:19,436 --> 00:25:21,146 Марку, склади подарунки отам. 242 00:25:21,813 --> 00:25:24,650 Стань-но там. Хочу подивитися на дитинку. 243 00:25:24,733 --> 00:25:27,236 Ти подивися. Диви, яка. 244 00:25:27,319 --> 00:25:29,279 -Лише те й роблю. -Іди теж поглянь. 245 00:25:29,363 --> 00:25:30,864 Подивися на нового родича. 246 00:25:30,948 --> 00:25:32,866 Гарна, правда? Дивися. 247 00:25:33,617 --> 00:25:34,618 Оцей. 248 00:25:34,701 --> 00:25:37,329 Подарунки покласти під ялинку чи на стіл? 249 00:25:37,412 --> 00:25:39,414 -На стіл. -Добре. 250 00:25:40,290 --> 00:25:41,291 І... 251 00:25:42,793 --> 00:25:46,839 що як то майбутня вегетаріанка, а я зробила їй індичку? Хай буде? 252 00:25:46,922 --> 00:25:47,923 Так. 253 00:25:49,383 --> 00:25:53,387 Отже, тут у нас уся родина. 254 00:25:53,470 --> 00:25:56,390 Це в нас мама... 255 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 тато, 256 00:25:59,643 --> 00:26:03,397 Люсі, Сюзі й Божевільна Тельма. 257 00:26:05,691 --> 00:26:08,068 Отже, заходимо у вітальню й кажемо... 258 00:26:09,528 --> 00:26:11,321 -З Різдвом. -З Різдвом. 259 00:26:12,322 --> 00:26:15,325 Я трохи спізнилася, але я тебе наздожену. 260 00:26:16,201 --> 00:26:17,536 Тоді трохи швидше. 261 00:26:18,120 --> 00:26:19,371 -З Різдвом. -З Різдвом. 262 00:26:19,454 --> 00:26:22,583 Не хочеш піднятися нагору й показати її близнючкам? 263 00:26:22,666 --> 00:26:24,418 Вони будуть раді її потримати. 264 00:26:25,002 --> 00:26:27,838 Школа ж відмовилася від них, що вони тепер роблять? 265 00:26:28,463 --> 00:26:32,467 Займаються музикою, читають. 266 00:26:32,551 --> 00:26:34,344 Отже, усе те саме. 267 00:26:34,428 --> 00:26:35,554 Ні. 268 00:26:35,637 --> 00:26:37,973 Ні. Сходи нагору. 269 00:26:38,056 --> 00:26:41,101 Власне, вони, схоже, зробили для неї ляльок. 270 00:26:42,102 --> 00:26:44,229 Девіде, бракує однієї виделки. 271 00:26:44,980 --> 00:26:46,148 Зараз. 272 00:26:47,316 --> 00:26:48,817 Якого біса? 273 00:26:50,194 --> 00:26:51,653 І принеси тарілки. 274 00:26:52,863 --> 00:26:54,072 Добре, несу. 275 00:26:54,573 --> 00:26:55,699 Гей. 276 00:26:57,951 --> 00:26:59,036 Близнючки. 277 00:27:00,037 --> 00:27:01,371 Я принесла Гелен-Марі. 278 00:27:03,457 --> 00:27:04,958 -З Різдво... -З Різдво... 279 00:27:11,006 --> 00:27:12,216 З Різдвом. 280 00:27:14,134 --> 00:27:15,552 Я принесла Гелен-Марі. 281 00:27:18,055 --> 00:27:19,723 Хочете потримати? 282 00:27:24,228 --> 00:27:25,938 Мама каже, у вас є подарунок. 283 00:27:28,524 --> 00:27:29,525 Джун? 284 00:27:31,527 --> 00:27:33,737 Дженніфер, що в тебе в руці? 285 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 Це для Гелен-Марі? 286 00:27:37,824 --> 00:27:39,034 Це мило. 287 00:27:42,996 --> 00:27:44,081 Я ж намагаюся. 288 00:27:46,375 --> 00:27:47,918 Хоч слово сказали б. 289 00:27:54,675 --> 00:27:55,676 Отак? 290 00:27:58,428 --> 00:28:00,347 Усе життя ви були моїм ярмом. 291 00:28:01,473 --> 00:28:03,350 І ганьбили всю сім'ю. 292 00:28:08,522 --> 00:28:10,023 Можете й далі гнити тут. 293 00:28:10,107 --> 00:28:14,528 У своїй брудній кімнатці серед стосів зім'ятого паперу й недоїдків. 294 00:28:16,780 --> 00:28:18,574 Це була моя остання спроба. 295 00:28:22,327 --> 00:28:23,412 З мене годі. 296 00:28:28,792 --> 00:28:30,460 Марку, ми йдемо. 297 00:28:31,170 --> 00:28:32,838 -Що сталося? -Ми йдемо. 298 00:28:32,921 --> 00:28:34,423 Близнючки щось сказали? 299 00:28:35,382 --> 00:28:36,675 Так, мамо. 300 00:28:36,758 --> 00:28:40,971 Сказали: «З Різдвом. Мир на Землі. Дуже тебе любимо». 301 00:28:49,479 --> 00:28:51,148 Господи. 302 00:28:53,275 --> 00:28:57,279 Ґлоріє, не плач. Усе гаразд. Усе добре. 303 00:30:00,801 --> 00:30:04,346 Після Різдва над родиною Палленберґів зібралися чорні хмари. 304 00:30:05,889 --> 00:30:08,058 Джон Делрой Палленберґ 305 00:30:08,141 --> 00:30:12,396 був хірургом, і його дружина, Мішель Делрой Палленберґ, 306 00:30:12,479 --> 00:30:16,650 уже втратила двох дітей через вроджені вади серця. 307 00:30:17,276 --> 00:30:21,196 На жаль, їхній останній дитині, Вейну Шейну, 308 00:30:21,780 --> 00:30:24,241 теж діагностували хворобу серця 309 00:30:24,324 --> 00:30:27,035 й дали всього два тижні життя. 310 00:30:28,161 --> 00:30:32,207 Щоб урятувати сина, лікар Палленберґ зважився на відчайдушний крок. 311 00:30:32,875 --> 00:30:37,212 «Мішель, ми обоє хочемо, щоб наш син жив, правда?» 312 00:30:38,046 --> 00:30:41,633 Мішель кивнула й каже: «Так, Джоне, хочемо». 313 00:30:42,843 --> 00:30:45,095 «Отже, Боббі займе його місце. 314 00:30:45,179 --> 00:30:48,307 Це єдиний шанс, інакше наш син помре». 315 00:30:49,641 --> 00:30:52,102 Мішель якийсь час дивилася на Боббі. 316 00:30:52,769 --> 00:30:56,023 Погляд у його великих карих очах був якимось стурбованим, 317 00:30:56,106 --> 00:31:00,277 наче він зрозумів щось і з цікавістю чекав, що ж це буде. 318 00:31:02,487 --> 00:31:05,824 У кімнаті запанувала важка тиша, 319 00:31:05,908 --> 00:31:09,536 серед якої в тіні наростав шепіт усе більшої таємниці. 320 00:31:11,580 --> 00:31:13,040 Школа письма. 321 00:31:13,582 --> 00:31:16,460 «На заочному курсі творчого письма 322 00:31:16,627 --> 00:31:21,924 ви не тільки покращите літературний стиль, але й навчитеся продавати свої історії». 323 00:31:22,466 --> 00:31:25,093 -Дженні. -Стій, зачекай. 324 00:31:25,177 --> 00:31:27,846 Вступний внесок – 89 фунтів. 325 00:31:28,514 --> 00:31:29,806 Де ми їх візьмемо? 326 00:31:31,141 --> 00:31:35,729 Тут написано: «Щоб вас зарахували, ось про що писати не слід. 327 00:31:35,812 --> 00:31:40,150 Редактори, як такі, недолюблюють п'яниць, божевільних, наркоманів, 328 00:31:40,234 --> 00:31:44,238 повій та авторів, скалічених чи потворних головних героїв, 329 00:31:44,321 --> 00:31:47,741 неприємних дітей та підлітків, які курять і п'ють. 330 00:31:47,824 --> 00:31:52,246 Ще редакція неприхильна до психлікарень і серйозних чи невиліковних хвороб. 331 00:31:52,329 --> 00:31:54,039 Похорони – теж табу». 332 00:31:56,959 --> 00:31:58,085 Не проблема. 333 00:31:59,044 --> 00:32:00,212 ЦЕНТР ЗАЙНЯТОСТІ 334 00:32:17,938 --> 00:32:20,065 Номер соцстрахування, ім'я та адреса. 335 00:32:45,007 --> 00:32:46,508 Ось ваша допомога. 336 00:32:54,308 --> 00:32:55,309 Дивись. 337 00:32:56,018 --> 00:32:57,436 Там старенька Джулі, 338 00:32:58,896 --> 00:33:00,230 знову за нами стежить. 339 00:33:02,482 --> 00:33:03,859 Я бачу, що ти бачиш. 340 00:33:05,777 --> 00:33:06,987 Іди собі. 341 00:33:11,074 --> 00:33:14,077 Тут кохання твого життя, Дженні. Листоноша. 342 00:33:15,537 --> 00:33:16,747 Він з посилкою? 343 00:33:17,831 --> 00:33:19,333 Дженні, дивись! 344 00:33:19,416 --> 00:33:20,876 -Приїхало? -Так. 345 00:33:26,924 --> 00:33:29,092 «Мистецтво спілкування». 346 00:33:29,176 --> 00:33:30,260 ДРУКАРСЬКА МАШИНКА 347 00:33:30,344 --> 00:33:31,678 Діставай. 348 00:33:36,225 --> 00:33:37,518 Як відкривається? 349 00:33:37,601 --> 00:33:40,729 Натискай і піднімай. 350 00:33:43,524 --> 00:33:45,984 -Ми тепер автори. -Ми тепер автори. 351 00:33:47,361 --> 00:33:52,574 Написано, нашу заявку прийнято, і нам надано знижку 33%. 352 00:33:53,951 --> 00:33:56,870 Ми обидві – учень 8201. 353 00:33:58,497 --> 00:34:00,749 Здача першого завдання за чотири тижні. 354 00:34:02,960 --> 00:34:04,461 Знадобиться більше чорнил. 355 00:34:20,226 --> 00:34:22,855 ДО ЧЕТВЕРТОЇ ОБІД НЕ НЕСІТЬ. МИ ПРАЦЮЄМО. 356 00:34:28,860 --> 00:34:33,824 Що на мене чекає сьогодні? 357 00:34:35,951 --> 00:34:38,871 Відчуття, наче я пливу в басейні. 358 00:34:39,580 --> 00:34:42,875 Біля моря, яке дістає мені до ніг. 359 00:34:43,833 --> 00:34:47,087 Я відчуваю приємний солоний запах. 360 00:34:47,754 --> 00:34:50,299 Солона вода омиває мої ноги. 361 00:34:51,091 --> 00:34:53,510 Вона стікає з моїх очей. 362 00:34:54,303 --> 00:34:57,431 І опадає на мої холодні тонкі руки. 363 00:34:59,349 --> 00:35:00,976 Що на мене чекає? 364 00:35:02,060 --> 00:35:04,438 Я можу дотягнутися рукою до зірок. 365 00:35:05,063 --> 00:35:07,774 Я бачу Юпітер, Венеру 366 00:35:08,901 --> 00:35:10,527 і всю галактику. 367 00:35:11,778 --> 00:35:13,947 А потім помічаю Землю. 368 00:35:14,656 --> 00:35:16,283 І бачу, що чогось бракує. 369 00:35:18,076 --> 00:35:19,536 Бракує мене. 370 00:35:25,959 --> 00:35:27,377 Самі тільки відмови. 371 00:35:28,629 --> 00:35:29,630 Усі. 372 00:35:30,380 --> 00:35:32,257 Друга відмова з «Fontana». 373 00:35:32,341 --> 00:35:35,636 А з Бі-Бі-Сі написали, що не читають невідомих авторів. 374 00:35:37,095 --> 00:35:39,097 Звісно, наші історії їм не треба. 375 00:35:40,724 --> 00:35:43,101 Щоб написати щось хороше, треба емоції. 376 00:35:45,812 --> 00:35:47,231 Треба натхнення. 377 00:35:50,067 --> 00:35:52,069 Відчути щось більше. 378 00:35:54,821 --> 00:35:55,906 Треба любов. 379 00:35:58,158 --> 00:35:59,451 Романтика. 380 00:36:25,894 --> 00:36:26,979 Дай мені. 381 00:37:00,220 --> 00:37:02,681 МОЄ СЕРЦЕ ТВОЄ, ВЕЙНЕ 382 00:37:04,892 --> 00:37:07,186 ВОСКОВИЙ КРЕМ ДЛЯ ВЗУТТЯ КОРИЧНЕВИЙ 383 00:38:36,567 --> 00:38:38,193 -Тут? -Наче. 384 00:38:49,997 --> 00:38:52,249 Скільки грудей. 385 00:38:57,212 --> 00:38:58,964 Джун. Дивись. 386 00:38:59,798 --> 00:39:00,799 Ого. 387 00:39:09,892 --> 00:39:11,894 Він зберіг наші сигарети. 388 00:39:13,395 --> 00:39:14,396 Дивись. 389 00:39:14,479 --> 00:39:15,480 ЛЮБИЙ 390 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 Він такий романтик. 391 00:39:21,904 --> 00:39:25,324 Мій американський коханець. 392 00:39:58,982 --> 00:39:59,983 Дженні! 393 00:40:06,532 --> 00:40:07,533 Гей! 394 00:40:09,117 --> 00:40:10,118 Гей! 395 00:40:13,121 --> 00:40:14,164 Гей! 396 00:40:14,248 --> 00:40:15,249 Стійте! 397 00:40:21,672 --> 00:40:23,340 Звідки ви, з військової бази? 398 00:40:24,341 --> 00:40:25,717 Вони налякані, Джордже. 399 00:40:28,595 --> 00:40:30,556 Прийшли до когось із хлопців? 400 00:40:31,181 --> 00:40:33,433 Вони ще ті шибайголови. 401 00:40:36,770 --> 00:40:40,274 -Вейне! Пішов ти, засранець. -Відсмокчи, придурок. 402 00:40:43,861 --> 00:40:45,070 А ви що тут робите? 403 00:40:47,364 --> 00:40:48,615 Де ви були? 404 00:40:50,242 --> 00:40:52,369 Вас відрахували зі школи? 405 00:40:54,329 --> 00:40:55,330 Гей. 406 00:40:57,040 --> 00:40:58,041 Гей. 407 00:40:59,668 --> 00:41:01,879 Були колись під кайфом? 408 00:41:03,964 --> 00:41:05,174 Гей, дай сюди. 409 00:41:17,686 --> 00:41:18,979 Бери. Ось так. 410 00:41:19,062 --> 00:41:20,314 Готова, Дженніфер? 411 00:41:23,066 --> 00:41:25,360 Давай. Не бійся. Вдихай. 412 00:41:28,947 --> 00:41:30,073 Отак. 413 00:41:31,617 --> 00:41:32,951 Трохи розслабишся. 414 00:41:35,829 --> 00:41:36,830 Молодець. 415 00:41:43,128 --> 00:41:44,379 Джун. 416 00:41:45,881 --> 00:41:46,924 Давай теж. 417 00:41:50,928 --> 00:41:52,095 Отак. 418 00:41:52,721 --> 00:41:53,764 Вдихай. 419 00:41:58,143 --> 00:41:59,186 Молодець. 420 00:42:03,357 --> 00:42:05,192 Ви просто дві скажені сучки. 421 00:42:07,778 --> 00:42:08,904 Глибокий вдих. 422 00:42:13,992 --> 00:42:14,993 Добре? 423 00:42:19,206 --> 00:42:21,124 -Їй подобається. -Ага. 424 00:42:57,119 --> 00:42:59,288 Джун народилася о восьмій, 425 00:43:00,163 --> 00:43:02,082 а я – о восьмій десять. 426 00:43:03,750 --> 00:43:06,712 Ось чому я – хороший, упевнений... 427 00:43:06,795 --> 00:43:10,841 Хороший, упевнений Овен. А зверху – баран. 428 00:43:13,302 --> 00:43:17,973 Вона буває дуже непередбачуваною, зовсім як Овни. 429 00:43:20,434 --> 00:43:22,603 Не вірю, що ви вмієте говорити. 430 00:43:23,312 --> 00:43:24,813 -Уміємо. -Уміємо. 431 00:43:25,397 --> 00:43:26,940 Ми багато чого вміємо. 432 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 А я – Терези. 433 00:43:31,236 --> 00:43:33,947 -Ну звісно, Терези. -Ну звісно, Терези. 434 00:43:34,031 --> 00:43:35,616 І що про мене розкажете? 435 00:43:40,078 --> 00:43:41,371 Що кажуть зірки? 436 00:43:43,040 --> 00:43:46,376 Може, що в мене величезний член? 437 00:43:49,505 --> 00:43:50,506 -Ні. -Ні. 438 00:45:13,463 --> 00:45:16,967 У квартирі стояла атмосфера самотності, 439 00:45:17,050 --> 00:45:19,052 наче на сонному кладовищі. 440 00:45:23,640 --> 00:45:26,602 Звук гудіння холодильника 441 00:45:27,311 --> 00:45:29,146 змінився на важке зітхання, 442 00:45:29,938 --> 00:45:34,067 коли Престон відкрив його, щоб дістати банку «Пепсі-Коли». 443 00:45:46,997 --> 00:45:48,749 Задзвонив телефон. 444 00:45:50,334 --> 00:45:53,337 Престон зупинився, а його серцебиття прискорилося. 445 00:45:55,088 --> 00:45:57,299 З тривогою він подумав про Пеґґі. 446 00:45:58,300 --> 00:46:00,093 Їх розділяв мільйон кілометрів. 447 00:46:01,345 --> 00:46:02,346 Алло? 448 00:46:04,264 --> 00:46:05,516 Престоне, це ти? 449 00:46:05,599 --> 00:46:07,559 Голос Пеґґі врізався йому у вуха. 450 00:46:08,435 --> 00:46:11,355 Ми лишаємося в Малібу. Чуєш? 451 00:46:12,105 --> 00:46:14,441 Я тебе кохаю. Але приїхати не зможу. 452 00:46:15,734 --> 00:46:17,945 Я маю тобі дещо сказати, Престоне. 453 00:46:18,779 --> 00:46:21,782 Ми лишаємося в Малібу. Чуєш? 454 00:46:22,533 --> 00:46:23,867 Я тебе кохаю. Але... 455 00:46:23,951 --> 00:46:25,869 Біль оглушив його. 456 00:46:26,578 --> 00:46:27,913 Він не встояв на ногах... 457 00:46:29,790 --> 00:46:32,042 а телефон упав поряд. 458 00:46:32,125 --> 00:46:36,171 Він летів униз, крізь порожній чорний тунель, 459 00:46:36,255 --> 00:46:38,590 наче ракета у відкритому космосі. 460 00:46:38,674 --> 00:46:42,845 Банка «Пепсі-Коли» завертілася в повітрі й полетіла в його бік. 461 00:46:43,512 --> 00:46:44,513 Вона теж упала. 462 00:46:58,151 --> 00:47:02,406 Твій спалах натхнення не значить, що твої книжки будуть кращі за мої. 463 00:47:03,365 --> 00:47:05,033 Ти просто заздриш. 464 00:47:06,618 --> 00:47:07,870 Ти нездара. 465 00:47:18,213 --> 00:47:20,048 Учорашній сон... 466 00:47:30,809 --> 00:47:31,810 Ого. 467 00:47:36,773 --> 00:47:38,025 Так! 468 00:47:38,108 --> 00:47:42,029 Дженні, «New Horizon» видадуть мою книжку за 80 фунтів на місяць. 469 00:47:42,112 --> 00:47:43,780 Мені знадобляться виплати. 470 00:47:44,823 --> 00:47:48,869 Мені теж треба ці гроші для книжки – вона точно вистрелить. 471 00:47:49,578 --> 00:47:50,579 Ти про що? 472 00:47:51,121 --> 00:47:53,540 Ти пишеш дурню, яка нікому не треба. 473 00:47:57,377 --> 00:47:58,754 Не ображай мене! 474 00:48:00,589 --> 00:48:03,383 Слухай, для мене це важливо. Почитай! Ось! 475 00:48:06,845 --> 00:48:08,096 А мені що з цього? 476 00:48:09,139 --> 00:48:11,850 Ну, коли твою книжку справді приймуть, 477 00:48:11,934 --> 00:48:13,769 я віддам тобі всі свої гроші. 478 00:48:14,436 --> 00:48:15,521 Прошу. 479 00:48:20,984 --> 00:48:21,985 Ура! 480 00:48:22,069 --> 00:48:25,197 Добре. Передусім треба зробити професійні фотографії. 481 00:48:25,280 --> 00:48:27,449 Гаразд? Давай. Усміхайся. 482 00:48:28,200 --> 00:48:29,243 Ходімо вниз. 483 00:48:32,788 --> 00:48:33,789 Ідеально. 484 00:48:33,872 --> 00:48:36,416 Добре, тепер поверни обличчя так. 485 00:48:36,500 --> 00:48:38,460 -Убік? -Так, дуже професійно. 486 00:48:38,502 --> 00:48:40,504 -Добре, але... -Ти неперевершена. 487 00:48:40,587 --> 00:48:43,841 Дивися, щоб я не здавалася гладкою. Обличчя не широке? 488 00:48:43,924 --> 00:48:44,967 Усе чудово. 489 00:48:45,759 --> 00:48:46,969 Усміхайся. 490 00:48:48,470 --> 00:48:49,596 Добре. 491 00:48:49,680 --> 00:48:51,765 Ні. 492 00:48:53,475 --> 00:48:54,685 О боже, ні. 493 00:48:55,310 --> 00:48:57,271 Ні. Це жахіття. 494 00:48:57,354 --> 00:49:00,232 -Ця гарна. Глянь, яка усмішка. -Що я тут роблю? 495 00:49:00,941 --> 00:49:03,318 Що це? Навіщо ти сказала мені це зробити? 496 00:49:03,402 --> 00:49:05,487 А на цій композиція погана. 497 00:49:05,571 --> 00:49:07,614 Дарма я нехтувала дієтою. 498 00:49:07,698 --> 00:49:09,992 -Глянь сюди. Отут. -О ні. 499 00:49:10,075 --> 00:49:12,369 До таких гладких музи не ходять. 500 00:49:13,787 --> 00:49:17,541 ...і нарешті Майкл Гаймс з Орчард-Роуд 11 в Даґенгемі, Ессекс. 501 00:49:17,624 --> 00:49:20,669 Щиро вітаємо. І особисто я вважаю, панове меломани, 502 00:49:20,752 --> 00:49:23,172 що це його найкраще виконання за весь час. 503 00:49:23,255 --> 00:49:25,299 Отже, Боб Ділан, альбом «Desire», 504 00:49:25,382 --> 00:49:26,717 а пісня називається... 505 00:51:13,031 --> 00:51:14,032 Візьми. 506 00:51:21,707 --> 00:51:23,417 Лишайся тут, Джуні Джун. 507 00:51:27,004 --> 00:51:28,088 Не рухайся. 508 00:53:05,978 --> 00:53:08,814 Один із найкращих днів у моєму житті. 509 00:53:10,065 --> 00:53:12,317 У мене був секс до шлюбу. 510 00:53:12,943 --> 00:53:16,530 Крові було море. Пробач мені, Боже. 511 00:53:16,613 --> 00:53:18,615 Твій друг, Дженні. 512 00:53:48,687 --> 00:53:49,688 Так. 513 00:54:02,659 --> 00:54:04,119 Тобі щастить. 514 00:54:04,203 --> 00:54:06,121 {\an8}СТАРША ШКОЛА ВІРДЖИНІЇ 515 00:54:07,664 --> 00:54:09,583 Сьогодні твоя черга, Джуні Джун. 516 00:54:11,168 --> 00:54:12,169 Так. 517 00:54:43,033 --> 00:54:45,369 Я знаю, що ти досі вірний мені. 518 00:54:47,829 --> 00:54:48,830 Думаєш? 519 00:54:49,623 --> 00:54:50,916 ВЕЙН 520 00:54:54,044 --> 00:54:55,003 Так. 521 00:54:56,630 --> 00:54:58,382 У нас більше спільного. 522 00:54:58,465 --> 00:55:00,759 Ми обоє маємо полум'яний, бойовий дух. 523 00:55:01,343 --> 00:55:03,303 І загадкові особистості. 524 00:55:04,304 --> 00:55:06,306 Ми могли б разом скоїти злочин. 525 00:55:06,932 --> 00:55:08,475 -Пішла б на крадіжку? -Так. 526 00:55:08,559 --> 00:55:09,726 Так? 527 00:55:09,810 --> 00:55:11,019 Грабувала б людей? 528 00:55:11,937 --> 00:55:12,938 Так. 529 00:55:34,334 --> 00:55:35,919 Ти смішна, коли куриш. 530 00:55:43,010 --> 00:55:44,469 Улаштуємо разом пожежу? 531 00:55:45,721 --> 00:55:47,639 -Так? -Авжеж. 532 00:55:48,599 --> 00:55:49,641 О так. 533 00:55:50,642 --> 00:55:52,269 -Що? Ні, Вейне... -Що таке? 534 00:55:52,352 --> 00:55:54,271 -Перестань. Поверни. -Готова? 535 00:55:54,354 --> 00:55:56,732 Стій! Ні, не треба! 536 00:55:58,609 --> 00:55:59,860 Джун, ти це бачиш? 537 00:56:01,737 --> 00:56:02,738 Джун! 538 00:56:18,670 --> 00:56:20,088 Не дивися так на мене. 539 00:56:24,301 --> 00:56:25,511 Злізь з мене! 540 00:57:06,885 --> 00:57:07,886 Вибач. 541 00:57:11,056 --> 00:57:13,225 -Навіщо ти це зробила? -Вибач. 542 00:57:20,691 --> 00:57:22,484 Я люблю тебе. Вибач. 543 00:57:23,944 --> 00:57:25,529 Я теж тебе люблю. 544 00:57:27,489 --> 00:57:28,866 Вибач мені. 545 00:57:29,533 --> 00:57:30,868 Вибач. Я люблю тебе. 546 00:57:31,451 --> 00:57:34,371 Я дуже тебе люблю. Вибач. 547 00:57:38,458 --> 00:57:39,793 Вибач. 548 00:57:40,836 --> 00:57:42,838 Я люблю тебе. Вибач. 549 00:57:47,176 --> 00:57:48,886 Не давай йому так поводитись. 550 00:59:01,875 --> 00:59:03,502 Вони йдуть назад, 551 00:59:03,627 --> 00:59:07,214 і там, на сходах собору, їх уже чекають, щоб бурхливо привітати. 552 00:59:15,514 --> 00:59:19,476 А надворі їх зустрічають сонце та дзвони... 553 00:59:19,560 --> 00:59:22,312 ...любов у повітрі можна відчути фізично... 554 00:59:23,146 --> 00:59:24,857 Дзвони вторують натовпу. 555 00:59:39,997 --> 00:59:41,915 Пішов з нашого життя, 556 00:59:42,499 --> 00:59:44,960 наче хвилі від берега. 557 00:59:49,590 --> 00:59:52,092 Я не відчуваю потягу до сексу, 558 00:59:52,801 --> 00:59:55,888 але не уявляю життя без романтики. 559 00:59:59,766 --> 01:00:03,312 Уже немає вороття в порожні дні, коли ми ще не знали кохання. 560 01:00:22,039 --> 01:00:23,999 Де сірники, які ти вкрала? 561 01:00:34,468 --> 01:00:36,220 -Алло? -Що у вас сталося? 562 01:00:36,303 --> 01:00:38,764 Ми хочемо де в чому зізнатися. 563 01:00:38,847 --> 01:00:40,015 Як вас звати? 564 01:00:40,098 --> 01:00:42,392 Ми спалимо весь Гейверфордвест дощенту. 565 01:00:45,020 --> 01:00:46,605 Ми готові сісти у в'язницю. 566 01:00:47,439 --> 01:00:49,024 -Як вас звати? -Що? 567 01:00:49,942 --> 01:00:51,318 Питає наші імена. 568 01:00:51,902 --> 01:00:53,779 Вейн і Карл. Ось вам імена. 569 01:00:53,862 --> 01:00:56,031 -Вейн і Карл! -Де живемо, теж сказати? 570 01:00:56,114 --> 01:00:58,909 Сказати нашу адресу? Ось вам клята адреса! 571 01:01:01,578 --> 01:01:03,080 Ходімо. 572 01:01:05,040 --> 01:01:06,208 Іди за мною. 573 01:01:06,875 --> 01:01:07,876 Сюди. 574 01:01:09,795 --> 01:01:10,963 Майже прийшли. 575 01:01:11,588 --> 01:01:13,674 Ходімо. Обережно, машина. 576 01:01:14,758 --> 01:01:16,051 Пішов ти, козел! 577 01:03:02,282 --> 01:03:03,283 Дженні. 578 01:03:55,335 --> 01:03:58,797 -Поліція, швидка чи пожежники? -Поліцію, будь ласка. 579 01:04:02,217 --> 01:04:04,094 Я хочу зізнатися. 580 01:04:05,637 --> 01:04:09,474 Ми спалили склад тракторів у Гейверфордвесті. 581 01:04:11,727 --> 01:04:13,395 Так, ми зараз там. 582 01:04:14,771 --> 01:04:16,231 Спробуйте нас зловити. 583 01:04:17,566 --> 01:04:19,902 Дженніфер Лоррейн Ґіббонс, 584 01:04:19,985 --> 01:04:22,196 вам висунуто такі звинувачення: 585 01:04:22,779 --> 01:04:24,907 ви разом зі співучасницею 586 01:04:24,990 --> 01:04:27,868 незаконно проникли в будівлю, 587 01:04:27,951 --> 01:04:32,581 вкрали 25 олівців, пару навушників, 588 01:04:32,664 --> 01:04:34,458 електричний годинник, 589 01:04:34,541 --> 01:04:37,419 пару ножиць та пачку пластиліну, 590 01:04:37,503 --> 01:04:41,423 загалом на суму 40 фунтів 50 пенсів. 591 01:04:43,258 --> 01:04:46,512 У період між 15 і 18 жовтня 1981 року 592 01:04:46,595 --> 01:04:49,306 в Гейверфордвесті, графство Дівед, 593 01:04:49,389 --> 01:04:52,809 ви знову незаконно проникли в будівлю 594 01:04:52,893 --> 01:04:55,938 і вкрали напої та їжу, 595 01:04:56,021 --> 01:04:59,525 загалом на суму 5 фунтів 24 пенси. 596 01:05:00,108 --> 01:05:03,654 А 20 жовтня 1981 року 597 01:05:03,737 --> 01:05:07,491 без жодних законних підстав ви вчинили підпал на складі тракторів. 598 01:05:10,202 --> 01:05:12,120 Дженніфер Лоррейн Ґіббонс, 599 01:05:13,080 --> 01:05:16,667 ви визнаєте себе винною чи ні? 600 01:05:26,885 --> 01:05:29,638 Вам, Джун Елісон Ґіббонс, 601 01:05:29,721 --> 01:05:32,224 висунуто ті самі звинувачення. 602 01:05:32,307 --> 01:05:36,687 Ви визнаєте себе винною чи ні? 603 01:05:50,784 --> 01:05:53,871 Лікарю Гамільтон, дякую, що прийшли сьогодні на суд. 604 01:05:54,955 --> 01:05:58,333 Не могли б ви представити суду вашу оцінку 605 01:05:58,417 --> 01:06:03,630 душевного стану підсудних, зважаючи на результати обстеження? 606 01:06:04,214 --> 01:06:09,178 І якщо маєте, будь ласка, поділіться своїми рекомендаціями. 607 01:06:09,261 --> 01:06:13,807 Мій професійний висновок такий: обидві підсудні душевнохворі. 608 01:06:13,891 --> 01:06:18,145 Це психопатія. І відхилення від норми достатнє, 609 01:06:18,228 --> 01:06:21,231 щоб бути підставою для ізоляції та лікування. 610 01:06:21,982 --> 01:06:25,110 Тому я заздалегідь домовився з лікарнею «Броадмур». 611 01:06:26,486 --> 01:06:30,574 А в «Броадмурі» створено умови, яких потребують пацієнти їхнього віку? 612 01:06:30,657 --> 01:06:35,621 У «Броадмурі» нечасто опиняються такі юні пацієнти. 613 01:06:36,413 --> 01:06:39,625 Проте, якщо порівняти зі слідчим ізолятором, 614 01:06:39,708 --> 01:06:43,086 то в «Броадмурі», крім терапії, у них буде більше свободи. 615 01:06:43,170 --> 01:06:46,465 Зокрема передбачається й робота над навичками спілкування. 616 01:06:46,548 --> 01:06:49,760 Також ми підтримуємо в лікарні атмосферу поселення. 617 01:06:50,719 --> 01:06:51,887 Там є сади, 618 01:06:51,970 --> 01:06:54,515 Є перукарі 619 01:06:54,598 --> 01:06:56,725 і чудові вбиральні тощо. 620 01:06:56,808 --> 01:07:00,145 Спортзали, щоб пацієнти могли тримати себе в тонусі. 621 01:07:04,441 --> 01:07:07,110 І навіть є басейн. 622 01:07:24,503 --> 01:07:27,214 {\an8}«AUTHOR» НАЙКРАЩІ ПИСЬМЕННИЦІ РОКУ 623 01:08:06,920 --> 01:08:09,882 Якщо така ваша рекомендація, лікарю Гамільтон, 624 01:08:10,382 --> 01:08:13,093 тоді, зважаючи на всю наявну інформацію, 625 01:08:13,177 --> 01:08:16,930 зокрема на те, що вони можуть загрожувати самі собі 626 01:08:17,014 --> 01:08:19,265 і навіть одна одній, 627 01:08:19,349 --> 01:08:21,643 і враховуючи складність прогнозування, 628 01:08:22,394 --> 01:08:26,732 чи вважали б ви за краще, щоб моє рішення було необмежене в часі? 629 01:08:29,193 --> 01:08:30,277 Так. 630 01:08:33,279 --> 01:08:35,657 Близнючкам дали довічне? 631 01:09:08,023 --> 01:09:10,024 {\an8}ПОЛІЦІЯ 632 01:10:33,942 --> 01:10:34,943 Добре. 633 01:10:36,236 --> 01:10:37,613 Я розібралася. 634 01:10:38,989 --> 01:10:39,990 Джун. 635 01:10:40,908 --> 01:10:42,993 Джун, давай, це наш шанс. 636 01:10:44,036 --> 01:10:45,537 Я вислизну крізь вікно... 637 01:10:47,831 --> 01:10:51,460 а ти зроби канат з рушників 638 01:10:51,627 --> 01:10:53,754 і прив'яжи до кранів в умивальниках. 639 01:10:55,547 --> 01:10:56,548 Джун. 640 01:11:00,093 --> 01:11:01,094 Джун. 641 01:11:02,387 --> 01:11:03,430 Джуні Джун. 642 01:11:04,723 --> 01:11:05,766 Джуні Джун. 643 01:11:06,517 --> 01:11:08,685 Поговори зі мною. Що з тобою? 644 01:11:09,228 --> 01:11:11,855 Треба тікати, інакше нас перетворять на зомбі. 645 01:11:11,939 --> 01:11:13,941 Ну ж бо, Джун. Отямся. 646 01:11:14,650 --> 01:11:16,568 -Просто зроби, як я... -Пора спати! 647 01:12:51,413 --> 01:12:52,623 Джун Ґіббонс. 648 01:13:29,910 --> 01:13:34,331 «ЗАЛЕЖНИЙ ВІД "ПЕПСІ-КОЛИ"» ДЖУН ҐІББОНС 649 01:14:46,987 --> 01:14:49,323 Ненавиджу тебе. Відьма! 650 01:14:49,865 --> 01:14:52,409 Ненавиджу! Ти руйнуєш моє життя! 651 01:14:52,492 --> 01:14:53,493 Ненавиджу тебе! 652 01:15:08,091 --> 01:15:10,385 Дженніфер! Злізь з неї! 653 01:15:10,469 --> 01:15:11,970 -Іди сюди! -Годі! 654 01:15:13,222 --> 01:15:15,057 Сука! 655 01:16:14,741 --> 01:16:16,034 Джун Ґіббонс. 656 01:16:40,058 --> 01:16:41,185 Привіт, Джун. 657 01:16:44,104 --> 01:16:45,939 Я Марджорі Воллес. 658 01:16:46,773 --> 01:16:49,276 Репортер із «The Sunday Times». 659 01:16:50,527 --> 01:16:53,906 Тобі дозволили прочитати мою статтю про суд? 660 01:17:01,413 --> 01:17:02,664 Я читала твою книжку. 661 01:17:03,916 --> 01:17:06,835 Бувало, читала до четвертої ранку. 662 01:17:08,462 --> 01:17:09,713 Не могла зупинитися. 663 01:17:12,508 --> 01:17:14,510 У тебе виняткова уява. 664 01:17:15,636 --> 01:17:18,805 Престон, який тоне в «Пепсі-Колі» – це неймовірно. 665 01:17:20,182 --> 01:17:21,767 Ти вмієш тримати напругу. 666 01:17:24,436 --> 01:17:26,271 Я хотіла б прочитати ще щось. 667 01:17:33,612 --> 01:17:34,613 Що якби... 668 01:17:36,240 --> 01:17:37,658 ти могла писати... 669 01:17:40,202 --> 01:17:41,245 через мене... 670 01:17:43,163 --> 01:17:45,207 з чого б ти почала? 671 01:18:04,101 --> 01:18:05,602 Мабуть, я почала б... 672 01:18:29,626 --> 01:18:30,919 З нею все буде гаразд. 673 01:19:21,011 --> 01:19:22,596 ЯК ВОНА? 674 01:19:39,696 --> 01:19:41,949 {\an8}УСЕ ДОБРЕ. ЩОЙНО ЇЇ БАЧИЛА. 675 01:20:06,682 --> 01:20:08,725 ЩОСЬ КАЗАЛА? 676 01:20:18,986 --> 01:20:20,112 Час вийшов. 677 01:20:21,154 --> 01:20:22,948 Вона зараз у реанімації. 678 01:20:25,367 --> 01:20:27,411 Прошу, попросіть їх повернути Джун. 679 01:20:27,494 --> 01:20:29,121 Ми маємо бути разом. 680 01:21:02,154 --> 01:21:06,074 Ні! 681 01:21:12,873 --> 01:21:13,957 Медсестро! 682 01:21:15,167 --> 01:21:17,669 Виродки! 683 01:21:17,753 --> 01:21:19,087 Ні! 684 01:21:20,506 --> 01:21:22,132 Ні! 685 01:21:22,758 --> 01:21:26,512 Ні! 686 01:24:39,997 --> 01:24:41,331 Треба це припиняти. 687 01:24:47,629 --> 01:24:49,047 Так не має бути. 688 01:24:53,927 --> 01:24:55,012 Знаю. 689 01:24:59,516 --> 01:25:00,893 Більше жодних бійок. 690 01:25:06,523 --> 01:25:09,401 До виходу моєї нової книжки треба все владнати. 691 01:25:11,570 --> 01:25:12,905 Це буде видатний день. 692 01:25:17,451 --> 01:25:20,287 Ми вийдемо звідси як королеви «Броадмура». 693 01:25:21,205 --> 01:25:22,289 Усі нас знатимуть. 694 01:25:23,790 --> 01:25:26,376 Якщо біля воріт будуть фотографи, помахаємо. 695 01:25:39,890 --> 01:25:41,183 Непогано, га? 696 01:25:44,102 --> 01:25:45,521 Нам слід кинути курити. 697 01:25:47,606 --> 01:25:48,899 Королеви не курять. 698 01:26:10,712 --> 01:26:12,422 Я не знаю, як вас звати. 699 01:26:13,924 --> 01:26:15,092 Дженні. 700 01:26:15,175 --> 01:26:16,176 Деббі? 701 01:26:47,666 --> 01:26:48,750 Що ти робиш? 702 01:26:49,251 --> 01:26:51,879 Рон подарує мені дитинку. 703 01:26:52,629 --> 01:26:54,006 Дякую, Ісусе. 704 01:26:55,299 --> 01:26:58,385 Не спрацює. Мало просто взяти його сперму. 705 01:26:59,845 --> 01:27:03,557 Ти просто заздриш, бо я стану мамою, а ти – ні. 706 01:27:04,224 --> 01:27:05,851 Ти знову взялася за старе. 707 01:27:07,102 --> 01:27:08,729 Що, хочеш утекти з Роном? 708 01:27:08,812 --> 01:27:10,772 Завести сім'ю після моєї смерті? 709 01:27:10,856 --> 01:27:12,107 Він мене замінить. 710 01:27:12,191 --> 01:27:14,985 Дурниці. Ти надто гарна, щоб померти першою. 711 01:27:15,485 --> 01:27:16,737 І що? 712 01:27:16,820 --> 01:27:21,450 Якщо я помру, ти переживеш. Ти сильна. 713 01:27:21,533 --> 01:27:23,368 -Борець. -Ось що ти думаєш? 714 01:27:24,578 --> 01:27:25,913 Ні, я не переживу. 715 01:27:27,456 --> 01:27:28,457 Я б страждала. 716 01:27:31,877 --> 01:27:33,712 -Не спрацює. -Спрацює. 717 01:27:45,933 --> 01:27:48,393 Я дізналася, що він тут за вбивство. 718 01:27:49,269 --> 01:27:51,313 Але каже, що це вийшло випадково. 719 01:27:53,106 --> 01:27:55,567 А мені ще наснилося, що мене задушили. 720 01:27:58,862 --> 01:28:00,948 Хоч би він зробив це не голіруч. 721 01:28:03,575 --> 01:28:05,702 Гей, сьогодні твоя черга їсти. 722 01:28:22,803 --> 01:28:24,721 Добре. Сідай. 723 01:28:27,015 --> 01:28:28,684 -Ну все. -Дякую. 724 01:28:30,435 --> 01:28:34,147 Ні! 725 01:28:38,610 --> 01:28:41,530 Ні, вона невинна! 726 01:28:46,410 --> 01:28:50,289 Ні! 727 01:28:51,540 --> 01:28:52,624 Медсестро! 728 01:28:56,628 --> 01:28:58,297 Вибач, Джун. 729 01:28:59,798 --> 01:29:03,260 Вибач, Джун. 730 01:29:04,845 --> 01:29:07,848 Навіщо дівчатам дають седативні? Це ні в які ворота. 731 01:29:07,931 --> 01:29:10,851 Хай заблукали, заплутались, але вони не небезпечні. 732 01:29:10,934 --> 01:29:13,645 -Даруйте, Марджорі. -Ви забираєте їхнє майбутнє. 733 01:29:13,729 --> 01:29:17,608 Вони збирали в пляшку сперму вбивці. Про яке майбутнє мова? 734 01:29:17,691 --> 01:29:20,360 Вони просто вразливі. Письменниці. Самі знаєте! 735 01:29:20,444 --> 01:29:22,905 Марджорі, вони себе не контролюють. 736 01:29:22,988 --> 01:29:25,324 І не схоже, що хочуть. 737 01:29:25,407 --> 01:29:28,660 Коли вони доведуть протилежне, я залюбки їх випишу. 738 01:29:28,744 --> 01:29:31,455 Але це залежить не від мене й не від вас. 739 01:29:31,538 --> 01:29:33,582 І навряд чи це станеться скоро. 740 01:29:33,665 --> 01:29:35,042 Я так цього не залишу. 741 01:29:58,440 --> 01:30:00,859 Нічого рукою не відчуваю. 742 01:30:09,743 --> 01:30:11,161 Я писала вірші. 743 01:30:34,184 --> 01:30:36,478 Я більше не можу писати. 744 01:30:45,445 --> 01:30:46,655 Мені шкода. 745 01:31:14,683 --> 01:31:16,727 МИТЬ ЗА МИТТЮ 746 01:31:24,943 --> 01:31:28,822 НА ПЛЯЖ 747 01:31:38,624 --> 01:31:42,628 Мій розум байдужий до всього. 748 01:31:44,338 --> 01:31:46,423 Я мов порожня коробка від подарунка. 749 01:31:47,591 --> 01:31:50,677 Без обгортки, чекаю, поки викинуть. 750 01:31:52,221 --> 01:31:53,972 Я наче відкинута шкаралупа. 751 01:31:55,974 --> 01:31:57,935 У мені вже немає життя. 752 01:31:59,770 --> 01:32:01,396 Я стала недосяжна. 753 01:32:03,106 --> 01:32:04,983 Мене поглинуло ніщо. 754 01:32:39,518 --> 01:32:44,606 «І як Боббі допоможе врятувати нашого сина?» – спитала вона. 755 01:32:45,482 --> 01:32:49,778 Доктор Палленберґ поглянув на неї з дивним холодом в очах. 756 01:32:50,737 --> 01:32:53,949 У кімнаті запанувала важка тиша, 757 01:32:54,032 --> 01:32:57,870 серед якої в тіні наростав шепіт усе більшої таємниці. 758 01:32:58,704 --> 01:33:02,291 Він легко всміхнувся, узявши її руки у свої. 759 01:33:05,419 --> 01:33:09,089 І поволі він переконав Мішель погодитися з його планом. 760 01:33:10,799 --> 01:33:14,428 Вони зробили зі своєї кухні імпровізовану операційну, 761 01:33:14,511 --> 01:33:16,930 і за допомогою Мішель у ролі асистентки 762 01:33:17,514 --> 01:33:21,894 Джон Палленберґ витягнув з тіла Боббі його серце 763 01:33:21,977 --> 01:33:24,229 і пересадив маленькому Вейну. 764 01:33:35,866 --> 01:33:37,743 Батьки добре берегли таємницю. 765 01:33:39,870 --> 01:33:44,082 Вейн ріс справжнім вундеркіндом, не по днях, а по годинах. 766 01:33:44,708 --> 01:33:49,296 Але коли йому виповнилося сім місяців, Вейн шокував Мішель, сказавши: 767 01:33:50,631 --> 01:33:51,757 «Боббі. 768 01:33:52,758 --> 01:33:54,051 Хочу Боббі». 769 01:33:55,385 --> 01:33:57,596 Його батьки не знали, що відповісти, 770 01:33:58,514 --> 01:34:02,100 адже заради його порятунку Боббі пожертвував життям. 771 01:34:37,594 --> 01:34:38,887 Як ваші справи? 772 01:34:41,932 --> 01:34:43,392 Не хворіємо. 773 01:34:44,393 --> 01:34:45,602 Який у нас вигляд? 774 01:34:49,523 --> 01:34:50,858 Чудовий. 775 01:34:51,984 --> 01:34:53,277 Я маю чудовий вигляд. 776 01:34:58,198 --> 01:34:59,575 А ти, Дженні? 777 01:35:01,493 --> 01:35:02,703 Ти добре харчуєшся? 778 01:35:04,621 --> 01:35:05,789 У мене все добре. 779 01:35:06,790 --> 01:35:08,292 На тому світі наїмся. 780 01:35:16,466 --> 01:35:17,467 Марджорі. 781 01:35:18,385 --> 01:35:20,596 -Ви слухаєте? -Так. 782 01:35:21,180 --> 01:35:23,891 -Я вам дещо скажу. -Що? 783 01:35:25,601 --> 01:35:26,977 Скоро я помру. 784 01:35:30,814 --> 01:35:32,232 Чому ти так думаєш? 785 01:35:39,114 --> 01:35:40,240 Просто знаю. 786 01:35:46,205 --> 01:35:49,333 Близнючки, гарні новини. 787 01:35:50,709 --> 01:35:52,794 Лікар ле Кутюр сказав, 788 01:35:52,878 --> 01:35:55,756 що ви готові повернутися в Уельс. 789 01:35:56,423 --> 01:35:57,799 Серйозно? 790 01:35:58,467 --> 01:35:59,468 Так! 791 01:36:00,093 --> 01:36:01,345 Нас випускають? 792 01:36:02,054 --> 01:36:03,180 Нас випускають. 793 01:36:03,263 --> 01:36:06,058 Нас випускають, Джун. Я ж тобі казала. 794 01:36:06,141 --> 01:36:07,434 Господи. 795 01:36:07,518 --> 01:36:09,728 Сьогодні хороший день: надворі сонячно 796 01:36:09,811 --> 01:36:11,813 й ми бачили двох пташок. 797 01:36:13,273 --> 01:36:14,858 Лишилося кілька тижнів. 798 01:36:17,694 --> 01:36:19,446 Я така рада. 799 01:36:19,530 --> 01:36:22,824 Джун. Це були довгі 11 років пекла. 800 01:36:22,908 --> 01:36:26,203 У чому ви хочете піти звідси? Ми привеземо що захочете. 801 01:36:27,204 --> 01:36:28,622 Може, джинси? 802 01:36:29,373 --> 01:36:30,916 -Спідниці. -Спідниці. 803 01:36:31,834 --> 01:36:32,835 Люба, 804 01:36:33,877 --> 01:36:36,922 піклуйся про себе, щоб була здорова, коли випустять. 805 01:36:38,423 --> 01:36:40,008 Усе буде гаразд, мамо. 806 01:36:47,474 --> 01:36:48,851 Мені майже 30. 807 01:36:50,561 --> 01:36:52,479 Я буду гарніша, якщо наберу ваги? 808 01:36:53,564 --> 01:36:55,065 Усього кілька тижнів. 809 01:36:55,899 --> 01:36:57,150 Не так і довго. 810 01:36:58,569 --> 01:37:00,779 У вас іще все життя попереду. 811 01:37:06,869 --> 01:37:07,953 У тебе теж. 812 01:38:15,312 --> 01:38:17,064 {\an8}МЕДИЧНИЙ ТРАНСПОРТ 813 01:38:19,149 --> 01:38:20,859 Ми поїхали. 814 01:38:22,945 --> 01:38:24,112 Ми їдемо. 815 01:39:07,239 --> 01:39:08,240 Дженні. 816 01:39:09,157 --> 01:39:10,367 Дженні, ми вдома. 817 01:39:19,042 --> 01:39:20,085 Дженні. 818 01:39:24,298 --> 01:39:25,382 Дженні, прокинься. 819 01:39:27,092 --> 01:39:28,093 Дженні! 820 01:39:30,470 --> 01:39:31,680 -Дженні! -Це така гра? 821 01:39:32,806 --> 01:39:33,807 Ні. 822 01:39:44,193 --> 01:39:45,277 Допоможи. 823 01:39:46,320 --> 01:39:47,654 Що з нею? 824 01:39:48,447 --> 01:39:49,531 Давай. 825 01:39:50,199 --> 01:39:51,200 Дженні. 826 01:39:54,161 --> 01:39:55,245 Дженні! 827 01:39:57,122 --> 01:39:59,958 Дженні. 828 01:40:01,919 --> 01:40:02,920 Дженні! 829 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 Дихай, прошу. 830 01:40:11,261 --> 01:40:12,471 Отямся. 831 01:40:18,727 --> 01:40:21,730 Дженні, отямся. Це вже несмішно. Вставай. 832 01:40:21,813 --> 01:40:24,566 Дженні, прокидайся! Це несмішно! 833 01:40:24,650 --> 01:40:26,068 Прошу, отямся. 834 01:40:26,151 --> 01:40:28,820 Дженні, благаю! Це несмішно. 835 01:40:29,530 --> 01:40:31,490 Годі придурюватися. Прокидайся! 836 01:40:32,449 --> 01:40:33,867 Вставай, Дженні! 837 01:40:35,786 --> 01:40:36,954 Дженні, отямся! 838 01:42:56,885 --> 01:42:58,136 Усе добре, Джун? 839 01:45:07,349 --> 01:45:09,309 ДЖУН ҐІББОНС ТА ДЖЕННІФЕР ҐІББОНС 840 01:45:09,393 --> 01:45:11,895 ВЕЛИ ЩОДЕННИКИ, ПИСАЛИ РОМАНИ Й ВІРШІ, 841 01:45:11,979 --> 01:45:14,106 ОКРЕМІ З ЯКИХ ВИКОРИСТАНО У ФІЛЬМІ. 842 01:45:14,189 --> 01:45:17,860 ЇХНІ ТВОРИ ТАКОЖ СТАЛИ ОСНОВОЮ ДЛЯ ПІСЕНЬ ТА АНІМАЦІЙНИХ СЦЕН. 843 01:45:17,943 --> 01:45:21,822 ЗАРАЗ ДЖУН ЖИВЕ САМОСТІЙНИМ ЖИТТЯМ У ВЕЛИКІЙ БРИТАНІЇ. 844 01:45:21,905 --> 01:45:26,118 СМЕРТЬ ДЖЕННІФЕР ТАК І НЕ ЗМОГЛИ ПОЯСНИТИ ПОВНІСТЮ. 845 01:53:17,130 --> 01:53:19,132 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка