1 00:00:06,006 --> 00:00:09,876 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Я буду твоїм звіром. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Наші тіла та душі вже давно застигли в цій позі. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Пробач, Леґосі… 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 Моє тіло мимоволі хоче опинитися у тебе в роті. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,973 КРОЛЯЧІ ІНСТИНКТИ СИЛЬНІШІ ЗА НЕЇ 7 00:02:12,048 --> 00:02:14,928 «НАШЕ КОХАННЯ – ВЕЛИЧЕЗНА ПОМИЛКА» 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Не можу повірити. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 У ХИЖАКА Є СВОЇ ІНСТИНКТИ, В ЖЕРТВИ ТЕЖ 10 00:02:31,359 --> 00:02:32,359 Мені шкода. 11 00:02:34,487 --> 00:02:37,277 Я не змогла зупинитися. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Пусте. 13 00:02:40,702 --> 00:02:44,582 Я не знала, що моє тіло так відреагує. Дивно, чи не так? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 Мені теж шкода, я не хотів… 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 ЇХ ТІЛА ЗНАЮТЬ, ЯКІ МІЖ НИМИ МАЮТЬ БУТИ ВІДНОСИНИ 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,007 Ні, це я була не готова. 17 00:02:55,341 --> 00:02:57,341 У нас вийде, якщо постаратися. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Спробуємо ще раз? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,008 Ні, ні, звичайно, що ні. 20 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 Достатньо. 21 00:03:03,391 --> 00:03:08,101 Але, мені тебе шкода… 22 00:03:08,771 --> 00:03:09,861 Стривай! 23 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 За мене не хвилюйся! 24 00:03:11,649 --> 00:03:14,779 Самці знають, як заспокоюватися, головне їх не чіпати. 25 00:03:16,154 --> 00:03:18,534 Нам треба виспатися. 26 00:03:20,533 --> 00:03:21,833 Не хвилюйся… 27 00:03:24,162 --> 00:03:27,172 Не засмучуйся, ти ж чоловік. 28 00:03:27,248 --> 00:03:29,708 Я не засмучуюся. 29 00:03:29,792 --> 00:03:31,252 Я просто… 30 00:03:32,754 --> 00:03:34,714 Що я накоїв? 31 00:03:35,465 --> 00:03:38,545 Я зовсім не думав про неї. 32 00:03:40,011 --> 00:03:41,551 Я поперу твою майку. 33 00:03:41,638 --> 00:03:42,598 Вище носа! 34 00:03:43,348 --> 00:03:45,348 Не треба, я сам. 35 00:03:45,433 --> 00:03:47,603 Дозволь мені допомоги хоч так. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Який же я наївний. 37 00:03:52,106 --> 00:03:52,976 Чого… 38 00:03:53,775 --> 00:03:56,985 Чого я вирішив, що вона буде моєю, якщо я її врятую? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 ПІСЛЯ ШТОРМУ 40 00:04:10,541 --> 00:04:12,921 У живої істоти такі теплі руки. 41 00:04:14,170 --> 00:04:17,050 Я ніколи про це не думав. 42 00:04:18,716 --> 00:04:21,136 Я просто хотів врятувати її. 43 00:04:22,095 --> 00:04:24,555 Я маю радіти, що її руки все ще теплі. 44 00:04:27,350 --> 00:04:30,850 Я дуже радий, що в неї теплі руки. 45 00:04:36,234 --> 00:04:37,904 Ми пішли з готелю, 46 00:04:37,986 --> 00:04:40,946 і між нами так нічого і не було. 47 00:04:42,073 --> 00:04:43,873 Який чудовий день, правда? 48 00:04:46,327 --> 00:04:49,497 Я забула сказати тобі дещо важливе. 49 00:04:52,083 --> 00:04:54,003 Дякую, що врятував мене. 50 00:04:58,464 --> 00:05:01,224 До речі, ти дуже голосно хропиш. 51 00:05:02,719 --> 00:05:06,059 Я все ще відчуваю на собі промені сонця, 52 00:05:06,931 --> 00:05:08,891 так, ніби нічого й не було. 53 00:05:12,228 --> 00:05:17,688 Я збиралася доповісти директору, якщо б ти запізнився ще на 30 хвилин. 54 00:05:18,609 --> 00:05:20,649 То про це ще ніхто не знає? 55 00:05:21,321 --> 00:05:22,781 Я старалася не для тебе! 56 00:05:23,448 --> 00:05:27,788 Поранений м'ясоїдний самець провів ніч із травоїдною самкою. 57 00:05:27,869 --> 00:05:30,749 Як про таке можна доповідати? 58 00:05:30,830 --> 00:05:32,920 Я вважаю, що треба всім розповісти, 59 00:05:33,374 --> 00:05:36,594 що Сісі-Гумі викрали дівчину, і ми ночували не в школі. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,759 Не згадуй в моїй присутності цю жахливу організацію. 61 00:05:40,506 --> 00:05:43,046 Стосунки між вовком і кролицею неприпустимі. 62 00:05:43,134 --> 00:05:44,894 Де ви провели ніч? 63 00:05:45,553 --> 00:05:48,393 Її цікавить лише, де ми провели ніч. 64 00:05:49,307 --> 00:05:52,137 Вона не хоче чути про Сісі-Гумі. 65 00:05:52,226 --> 00:05:54,436 Ти мене, взагалі, чуєш? 66 00:05:54,520 --> 00:05:55,480 Вибачте. 67 00:05:56,689 --> 00:05:58,439 З Леґосі все в порядку? 68 00:05:58,941 --> 00:06:00,031 Привіт, ти його… 69 00:06:00,109 --> 00:06:01,189 молодша подруга? 70 00:06:01,277 --> 00:06:03,107 Так, я хвилювалася за нього. 71 00:06:04,197 --> 00:06:07,777 Можна поговорити з ним наодинці? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 ВАГИ ЛИШЕ ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ТВАРИН ОБСТРИГАЙТЕ ШЕРСТЬ ВЧАСНО 73 00:06:12,288 --> 00:06:14,118 Дякую, Джуно. 74 00:06:14,665 --> 00:06:17,285 Вибач за незручності напередодні вистави. 75 00:06:17,377 --> 00:06:18,667 Не хвилюйся про це. 76 00:06:19,253 --> 00:06:20,423 Я була впевнена, 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 що з тобою все буде добре. 78 00:06:23,966 --> 00:06:25,086 Правда? 79 00:06:25,176 --> 00:06:26,336 Тому що… 80 00:06:26,427 --> 00:06:29,257 Я в клубі краще за всіх знаю, 81 00:06:30,139 --> 00:06:33,229 що значить вовча сила. 82 00:06:33,309 --> 00:06:34,519 Авжеж. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Розумію. 84 00:06:36,396 --> 00:06:39,356 Чому він уникає мене? 85 00:06:39,857 --> 00:06:40,777 Я тут 86 00:06:41,484 --> 00:06:43,404 почула, 87 00:06:43,486 --> 00:06:46,276 що ти врятував кролицю від Сісі-Гумі. 88 00:06:46,781 --> 00:06:48,071 Я тобі вірю! 89 00:06:49,242 --> 00:06:51,542 Ти якось сказав, 90 00:06:51,619 --> 00:06:54,909 що дотик тварини твого виду має розслаблюючий ефект. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Хочеш розслабитися, торкнися мене! 92 00:06:58,960 --> 00:06:59,880 Дякую, 93 00:07:00,503 --> 00:07:05,013 але я чомусь зараз дуже розслаблений. 94 00:07:05,675 --> 00:07:06,715 Що? 95 00:07:07,343 --> 00:07:08,723 Це означає, 96 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 що його серце належить іншій? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 МЕДПУНКТ 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Це кволе дівчисько фліртувало з Леґосі! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 Вибач. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 Хочеш зайти? 101 00:07:33,286 --> 00:07:37,076 Ні… Мені тут нічого робити, піду собі. 102 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Що ти собі думаєш? 103 00:07:47,425 --> 00:07:50,335 Думаєш, Леґосі буде з тобою щасливим? 104 00:07:51,053 --> 00:07:51,893 Що? 105 00:07:54,140 --> 00:07:56,600 Ти дуже груба як для першого знайомства. 106 00:07:57,101 --> 00:08:00,481 Я Хал, дванадцятикласниця. А ти хто? 107 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 Вибач. 108 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Я Джуно, дев'ятикласниця. 109 00:08:06,611 --> 00:08:09,411 Леґосі популярніший, ніж я думала. 110 00:08:09,489 --> 00:08:11,819 Вона теж вовчиця, дуже гарна до того ж. 111 00:08:12,492 --> 00:08:16,412 Я знаю, що вчора у вас з Леґосі було багато спільних пригод. 112 00:08:17,705 --> 00:08:19,575 Це правда. 113 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 Але наші стосунки не такі прості, як ти думаєш. Не хвилюйся. 114 00:08:25,129 --> 00:08:27,799 Чи буде Леґосі зі мною щасливим? 115 00:08:28,841 --> 00:08:33,511 Ну, якщо він подобається такій дівчині, як ти, він вже має бути щасливим. 116 00:08:37,433 --> 00:08:38,353 Що? 117 00:08:39,936 --> 00:08:42,056 Гей… Що ти… 118 00:08:44,815 --> 00:08:49,275 Якого біса? Чому я так притягую до себе вовків? 119 00:08:50,279 --> 00:08:52,569 Все ясно. 120 00:08:53,241 --> 00:08:55,081 Твій запах усе мені розповів. 121 00:08:56,160 --> 00:08:58,040 У вас з ним не було сексу. 122 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Звичайно, не було. 123 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Ти думала, я тебе з'їм? 124 00:09:09,674 --> 00:09:11,384 Я переможу тебе і без цього. 125 00:09:12,176 --> 00:09:15,006 Переможу як жінка. 126 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Ти все побачиш сама на фестивалі Метеорита. 127 00:09:28,401 --> 00:09:31,611 Як закінчиш із цими коробками, можеш йти відпочивати. 128 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Чому? 129 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Хіба це не очевидно? 130 00:09:34,574 --> 00:09:37,704 В такому стані ти не зможеш займатися освітленням. 131 00:09:37,785 --> 00:09:40,705 Зможу, я в чудовій формі. 132 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Ми просто не хочемо, щоб щось знову пішло не за планом. 133 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 -Це спільне рішення арт-команди. -Знову? 134 00:09:47,670 --> 00:09:51,420 Нам довелося багато чого змінити після зникнення Луї. 135 00:09:51,507 --> 00:09:52,507 Він зник? 136 00:09:52,592 --> 00:09:55,302 Він не виходить на зв'язок. 137 00:09:55,845 --> 00:09:58,595 На нього це не схоже. 138 00:10:03,144 --> 00:10:05,024 Це я винен. 139 00:10:06,647 --> 00:10:08,477 Мені треба з ним поговорити. 140 00:10:10,192 --> 00:10:11,692 Джуно? 141 00:10:23,914 --> 00:10:26,924 УЧНІВСЬКЕ ПОСВІДЧЕННЯ, ІМ'Я: ТЕМ, ВИД: АЛЬПАКА 142 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Я трохи попрацювала над костюмом та макіяжем. 143 00:10:32,506 --> 00:10:37,086 Оскільки Луї не з нами, ми повинні морально об'єднатися. 144 00:10:37,178 --> 00:10:40,218 Покажемо глядачам чудову виставу, яка їх здивує. 145 00:10:42,600 --> 00:10:44,020 Покажемо клас! 146 00:10:44,101 --> 00:10:47,271 -Вона права. -Ми зможемо! 147 00:10:49,065 --> 00:10:51,815 Я бачу, як усе змінюється. 148 00:10:52,735 --> 00:10:57,065 Добре це чи погано, кожен має вирішити сам. 149 00:10:58,574 --> 00:11:01,164 Не зважаючи ні на що, моє серце з нею. 150 00:11:02,703 --> 00:11:03,623 Хай щастить! 151 00:11:08,959 --> 00:11:11,459 Кай, я розраховую на тебе. 152 00:11:11,545 --> 00:11:13,455 Я не підведу. 153 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 Все навколо постійно змінюється, 154 00:11:18,386 --> 00:11:21,846 але я лишатимуся собою, 155 00:11:22,390 --> 00:11:25,600 якщо ти будеш поруч, Хал. 156 00:11:28,562 --> 00:11:32,692 Я попросив її прийти ввечері, бо я маю сказати їй дещо важливе, 157 00:11:33,776 --> 00:11:36,026 але вона, мабуть, забула. 158 00:11:38,155 --> 00:11:40,155 Останні дні були дуже непрості. 159 00:11:41,200 --> 00:11:45,450 Остання доба була сумішшю фантазії та реальності. 160 00:11:46,872 --> 00:11:48,252 Я відчуваю слабкість. 161 00:11:48,874 --> 00:11:50,134 Я так більше не можу. 162 00:11:52,086 --> 00:11:55,256 Гей, починається виступ учнів школи Черрітон. 163 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 ФЕСТИВАЛЬ МЕТЕОРИТА 164 00:12:10,896 --> 00:12:12,396 Хто вона? 165 00:12:12,481 --> 00:12:14,151 Така гарна! 166 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 М'ясоїдні дуже сильні. 167 00:12:40,134 --> 00:12:41,344 Вони гарні 168 00:12:42,303 --> 00:12:43,603 і особливі, як вона. 169 00:12:46,098 --> 00:12:48,228 Я не боялася, що Леґосі мене покохає 170 00:12:49,393 --> 00:12:50,773 чи з'їсть. 171 00:12:52,188 --> 00:12:55,318 Я боялася визнати, що я лише квола кролиця, 172 00:12:55,399 --> 00:12:56,899 тому я його й уникала. 173 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Ти був єдиним, хто прийняв мене такою, якою я є. 174 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Ти сам у цьому винний. 175 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Я не можу без тебе жити. 176 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Дурний вовк… 177 00:13:11,165 --> 00:13:14,165 Не можу її знайти, де вона? 178 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Може, її знову викрали? 179 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Де вона? 180 00:13:20,466 --> 00:13:22,336 Я не хочу розлучатися з нею. 181 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Десять метрів… 182 00:13:24,970 --> 00:13:27,770 Ні, більше, метрів двадцять. 183 00:13:28,599 --> 00:13:30,099 Може, вона пішла? 184 00:13:30,643 --> 00:13:31,693 Хал… 185 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Із твоїм носом все добре? 186 00:13:47,993 --> 00:13:48,873 Хал. 187 00:13:49,662 --> 00:13:51,002 -Я… -Стривай. 188 00:13:52,748 --> 00:13:54,078 Я перша. 189 00:13:55,751 --> 00:13:56,751 Я… 190 00:13:57,962 --> 00:13:58,962 Я… 191 00:13:59,046 --> 00:14:00,666 Дякую за увагу. 192 00:14:01,173 --> 00:14:04,343 Дозвольте познайомити вас з одним членом нашого клубу. 193 00:14:04,927 --> 00:14:08,467 Це дуже хоробрий вовк! 194 00:14:15,229 --> 00:14:19,479 Він розшукав викрадену ученицю та, ризикуючи власним життям, 195 00:14:19,567 --> 00:14:21,397 врятував її. 196 00:14:22,361 --> 00:14:26,371 Він продемонстрував справжню хоробрість м'ясоїдної тварини. 197 00:14:27,867 --> 00:14:30,577 Леґосі. 198 00:14:31,328 --> 00:14:32,708 Вийди на сцену. 199 00:14:34,915 --> 00:14:36,375 Що відбувається? 200 00:14:46,552 --> 00:14:47,762 Привіт, Джуно. 201 00:14:48,345 --> 00:14:49,755 Мені про це не казали. 202 00:14:51,348 --> 00:14:52,388 Він… 203 00:14:53,017 --> 00:14:55,057 ризикнув власним життям, 204 00:14:55,686 --> 00:14:58,606 щоб врятувати травоїдну ученицю школи Черрітон. 205 00:14:59,648 --> 00:15:01,148 Це дуже природньо, 206 00:15:01,233 --> 00:15:04,903 що м'ясоїдні завжди хочуть допомогти травоїдним, 207 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 тому що вони сильніші. 208 00:15:07,239 --> 00:15:08,819 Це і є співчуття. 209 00:15:09,366 --> 00:15:10,906 Вона помиляється! 210 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Я бачив жахіття… 211 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Я хочу, щоб усі зрозуміли. 212 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 …скоєні хижаками, що віддалися інстинктам. 213 00:15:18,250 --> 00:15:21,130 Потенціал нашої фізичної сили 214 00:15:21,211 --> 00:15:22,761 набагато цінніший! 215 00:15:25,633 --> 00:15:29,093 В цьому і полягає природа м'ясоїдних! 216 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Вона неперевершена. 217 00:15:36,185 --> 00:15:38,095 Подивіться на його око. 218 00:15:38,187 --> 00:15:40,107 Вони молоді, але особливі. 219 00:15:41,148 --> 00:15:43,228 Я дуже щаслива. 220 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 Сподіваюся, світ поступово стане кращим. 221 00:15:48,447 --> 00:15:50,697 Я хотіла цього із самого дитинства. 222 00:15:51,533 --> 00:15:55,583 Давай разом запалимо свічку, Леґосі. 223 00:15:56,455 --> 00:15:57,455 Гей! 224 00:16:04,338 --> 00:16:06,298 Це ритуал для закоханих. 225 00:16:06,382 --> 00:16:07,802 Нас не так зрозуміють. 226 00:16:08,300 --> 00:16:10,090 Особливо після твоєї промови. 227 00:16:10,177 --> 00:16:11,717 Вони все зрозуміють вірно. 228 00:16:14,181 --> 00:16:15,601 Леґосі. 229 00:16:16,266 --> 00:16:18,016 Сила м'ясоїдного 230 00:16:18,519 --> 00:16:21,359 не розквітне в пітьмі. 231 00:16:21,981 --> 00:16:23,271 Ти й сам розумієш. 232 00:16:24,566 --> 00:16:27,856 Скільки б ти не бився в темряві, 233 00:16:27,945 --> 00:16:30,855 ця битва стане для тебе тягарем. 234 00:16:31,949 --> 00:16:34,119 Тебе будуть боятися, ненавидіти. 235 00:16:34,201 --> 00:16:36,541 Ти зненавидиш власну силу. 236 00:16:37,413 --> 00:16:39,873 Я не хочу, щоб із тобою сталося таке. 237 00:16:41,417 --> 00:16:42,457 Давай разом… 238 00:16:43,669 --> 00:16:45,879 вийдемо на світло. 239 00:16:50,426 --> 00:16:53,256 Джуно не проста дівчина. 240 00:16:54,430 --> 00:16:56,930 Я звикла до грубощів, 241 00:16:57,016 --> 00:16:59,096 але бачити їх разом дуже непросто… 242 00:16:59,893 --> 00:17:03,813 тому що вони створені одне для одного. 243 00:17:04,982 --> 00:17:08,612 Вони настільки гарна пара, що глядачі навіть аплодували їм. 244 00:17:10,029 --> 00:17:13,279 А стосунки між вовком і кролицею ніхто не схвалить. 245 00:17:14,033 --> 00:17:18,163 Все одно, я не маю права боротися за нього. 246 00:17:18,912 --> 00:17:21,922 Треба мені відступитися, і все буде добре. 247 00:17:22,541 --> 00:17:24,501 -Все… -Хал! 248 00:17:25,002 --> 00:17:26,132 …має бути… 249 00:17:26,211 --> 00:17:27,921 -Хал! -…просто… 250 00:17:28,005 --> 00:17:29,205 Хал. 251 00:17:29,757 --> 00:17:32,007 Гуляти в темних місцях небезпечно. 252 00:17:32,092 --> 00:17:35,512 Завжди він усе ускладнює! 253 00:17:36,138 --> 00:17:38,518 Що ти тут робиш? Чому ти не з нею? 254 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Що? 255 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Ти чув ті оплески, ви ідеальна пара! 256 00:17:43,771 --> 00:17:44,611 Що? 257 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Ти що, дурний? 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Залиш мене. 259 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 Ми з нею просто дружимо. 260 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 Так, ми з нею сірі вовки, 261 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 але ми мислимо зовсім по-іншому. 262 00:17:58,911 --> 00:18:00,121 Я… 263 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 загалом песиміст. 264 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 Тому все одно, на світлі я чи в пітьмі. 265 00:18:05,667 --> 00:18:10,007 В мене завжди будуть певні переживання. Якщо я хвилюватимуся в темряві, 266 00:18:10,589 --> 00:18:12,379 як я і робив останніми роками, 267 00:18:12,466 --> 00:18:15,756 я хочу, щоб ці хвилювання були пов'язані з тобою. 268 00:18:15,844 --> 00:18:18,104 Тоді все це буде не марно. 269 00:18:18,639 --> 00:18:21,269 Мені шкода, що через мене тебе мало не вбили. 270 00:18:21,767 --> 00:18:25,147 І я не хочу принести тобі ще більше проблем. 271 00:18:25,729 --> 00:18:29,399 Тебе, напевно, ранило те, що трапилося в готелі минулої ночі. 272 00:18:29,900 --> 00:18:31,820 Ну… Так… 273 00:18:32,486 --> 00:18:34,906 Таке, мабуть, трапляється часто. 274 00:18:35,781 --> 00:18:38,661 Ні, в мене це вперше. 275 00:18:38,742 --> 00:18:41,252 Я хотіла, щоб ти мене з'їв. 276 00:18:42,538 --> 00:18:43,708 Це правда. 277 00:18:44,456 --> 00:18:47,126 Так, ти чоловік, а я жінка. Але ти вовк, 278 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 а я кролиця! Цього ми не змінимо! 279 00:18:54,133 --> 00:18:55,303 Правду кажучи, 280 00:18:56,969 --> 00:18:59,559 коли Сісі-Гумі викрали тебе, 281 00:19:00,848 --> 00:19:03,678 в мене було відчуття, що вони забрали мою здобич. 282 00:19:05,144 --> 00:19:08,814 Я не міг розібратися у своїх почуттях і дуже нервувався. 283 00:19:10,023 --> 00:19:11,653 Я хотів зрозуміти… 284 00:19:12,943 --> 00:19:14,993 чому я хотів тебе врятувати. 285 00:19:16,822 --> 00:19:17,822 Але зараз 286 00:19:18,490 --> 00:19:19,870 я все зрозумів. 287 00:19:19,950 --> 00:19:22,700 Я ніколи тебе не з'їм, тому що… 288 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Не треба. 289 00:19:24,788 --> 00:19:26,788 Чому ти так вирішив? 290 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Зараз я все тобі розповім! 291 00:19:32,296 --> 00:19:35,006 Чим відвертіший зі мною Леґосі, 292 00:19:35,090 --> 00:19:37,430 тим важче мені стримувати свої почуття. 293 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Немає ніяких гарантій, що вовк не з'їсть кролицю. 294 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Нам не можна бути разом! 295 00:19:43,682 --> 00:19:46,602 Ненавиджу, коли мені так боляче. 296 00:19:47,186 --> 00:19:49,556 Краще б ти мене проковтнув. 297 00:19:50,189 --> 00:19:53,359 Може, гарантій і немає, але в мене є причина бути з тобою! 298 00:19:53,442 --> 00:19:54,742 Все дуже просто… 299 00:19:57,279 --> 00:19:58,489 Яка причина? 300 00:20:06,747 --> 00:20:08,287 Я кохаю тебе. 301 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Хал… 302 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Я стану 303 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 сильнішим. 304 00:20:27,851 --> 00:20:30,601 Тому що я хочу зробити тебе щасливою. 305 00:20:31,730 --> 00:20:34,520 Я не хочу програти суспільству чи інстинктам. 306 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Я стану сильнішим. 307 00:20:41,281 --> 00:20:42,531 Я буду чекати. 308 00:21:10,060 --> 00:21:14,190 МАГАЗИН КВІТІВ СКОРО БУДУ 309 00:21:15,440 --> 00:21:20,990 ШКОЛА ЧЕРРІТОН 310 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 У КОГО З'ЯВИТЬСЯ ДІВЧИНА, ТОЙ БУДЕ ДОВІЧНО ПРИБИРАТИ КЛАС 311 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ЗНИКНЕННЯ БЛАГОРОДНОГО ОЛЕНЯ ЛУЇ 312 00:21:51,101 --> 00:21:53,941 Як провів літо, 313 00:21:54,021 --> 00:21:55,191 Леґосі? 314 00:21:55,689 --> 00:21:57,399 Цього літа… 315 00:22:00,694 --> 00:22:02,614 я ще не їв кавуна. 316 00:22:03,196 --> 00:22:04,196 Що? 317 00:22:05,240 --> 00:22:06,740 То пішли поїмо. 318 00:22:07,701 --> 00:22:08,741 Пішли. 319 00:22:12,164 --> 00:22:13,544 Гей… 320 00:22:17,252 --> 00:22:20,052 Не так швидко. 321 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Ось ти де. Ми всі тебе шукали. 322 00:22:49,368 --> 00:22:50,408 Пішли. 323 00:22:58,377 --> 00:22:59,877 Чого посміхаєшся? 324 00:23:03,048 --> 00:23:04,628 ДО ЗУСТРІЧІ В ДРУГОМУ СЕЗОНІ 325 00:23:04,716 --> 00:23:07,046 Переклад субтитрів: Сергій Островський.