1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Senin canavarın olacağım. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Gerçek benliklerimiz bu hâlde zamanda donup kalmış. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Legoshi. Özür dilerim... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 Bedenim kendiliğinden ağzına girmeye çalışıyor sanki. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 TAVŞAN GENLERİNDEN GELEN BİR UYARI 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 "BİRBİRİNİZİ SEVMENİZ KORKUNÇ BİR HATA" 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Buna inanamıyorum. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 AVCININ KENDİ İÇGÜDÜLERİ VARDIR AVIN DA ÖYLE 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Özür dilerim. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 Kendime engel olamadım. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Üzülme. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 Bedenimin böyle tepki vereceğinden haberim yoktu. Garip, değil mi? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 Ben de özür dilerim. Niyetim... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 BEDENLERİ, İLİŞKİLERİNİN NASIL OLMASI GEREKTİĞİNİ BİLİYOR 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 Hayır, hazır olmayan bendim. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Uğraşırsak becerebiliriz bence. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Tekrar deneyelim mi? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Hayır. Tabii ki hayır! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 Burada bırakalım. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 Ama... Senin için üzülüyorum... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 Yok canım! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Beni merak etme! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 Erkekler yalnız kalınca sakinleşir. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 Hadi biraz uyuyalım! Gerçekten. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 Merak etme... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 Hey, hemen moralini bozma. Sen erkeksin sonuçta. 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Hayır, moralim bozulmadı. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 Sadece... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Ona ne yaptım ben? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 Ona karşı daha düşünceli olmalıydım. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Tişörtünü yıkayayım. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Neşelen! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Hayır, kendim yaparım. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Hiç değilse bunu yapayım. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Ne aptalım. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Onu kurtarırsam 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 benim olacağını nasıl düşünebildim? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 FIRTINADAN SONRA 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 Bir canlı varlığın eli sıcak olur. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 Bunu hiç düşünmemiştim. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 Tek istediğim onu kurtarmaktı. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 Elinin hâlâ sıcak olmasına sevinmeliyim. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 Eli sıcak olduğu için gerçekten mutluyum. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 Sonuçta hiçbir şey yapmadan 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 otelden ayrıldık. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Güzel bir gün, değil mi? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Sana önemli bir şeyi söylemeyi unuttum. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Hayatımı kurtardığın için sağ ol. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 -Bu arada, çok fena horluyorsun. -Kusura bakma. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 Hiçbir şey bilmeyen bir çocuk olarak kaldım 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 ve güneşli bir günde seninle birlikte yürüyorum. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Yarım saat daha geç kalsan okula haber vermeye gidecektim. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Yani benim için bunu sakladınız mı? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 Senin için yapmadım! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 Yaralı bir erkek etobur, geceyi dişi bir otoburla geçiriyor. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Böyle bir hikâyeyi okula nasıl anlatırım? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 O zaman okula bizden söz eder misiniz? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 Shishi-Gumi tarafından kaçırılma ve dışarıda geceleme kısmı doğru. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 Bir daha o korkunç çetenin adını ağzına alma. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 Zaten bir tavşanın bir kurtla çıkması kabul edilemez. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Dün gece nerede kaldınız? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 Gece birlikte kalmamız dışında bir şey konuştuğu yok. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 Shishi-Gumi'den söz etmek istemiyor. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Anladın mı? Sen beni dinliyor musun? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 Affedersiniz. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 Legoshi iyi mi? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Merhaba, sen... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 Onun alt sınıfından mısın? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 Evet, onun için endişelendim. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 Bize izin verir misiniz lütfen? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 KÜÇÜK HAYVANLAR İÇİN TARTI SICAKLAMAMAK İÇİN KÜRKÜNÜZÜ TIRAŞ ETTİRİN 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 Sağ ol Juno. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Gösteriden önce sorun çıkardığım için üzgünüm. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Lütfen endişelenme. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 Sağ salim 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 döneceğinden emindim. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Öyle mi? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Çünkü... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 Kurtların gücünü 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 kulüpteki herkesten iyi biliyorum. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Doğru. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Anlıyorum. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 Neden geri çekiliyor? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 Aslında 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 bir tavşanı 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 Shishi-Gumi'den kurtardığını duydum. 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 Sana inanıyorum! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Aynı türden birine dokunmanın 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 kişiyi sakinleştirdiğini söylemiştin. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Buna ihtiyacın var. Dokun bana! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Sağ ol 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 ama nedense şu an çok sakinim. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 Ne? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 Neden bakışları 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 "Ben o kıza aidim, sağ ol." diyor? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 REVİR 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Bu cılız kız Legoshi'yle flört etti! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 Ah, affedersin. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 İçeri girmek ister misin? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 Ah, hayır... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 Burada işim yok, ben gideyim. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Sen ne yaptığını sanıyorsun? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 Legoshi'yi mutlu edebilecek misin ki? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 Ne? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Yeni tanıştığın birine karşı kabalık etmiyor musun? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 Benim adım Hal, senin büyüğünüm. Şimdi sen kendini tanıt. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Affedersin. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Ben Juno, birinci sınıftayım. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Legoshi sandığımdan daha popülermiş. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 O da bir kurt, üstelik çok güzel. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 Dün gece Legoshi ile epey bir şey yaşadığınızı biliyorum. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Evet, doğru. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 Ama ilişkimiz sandığın kadar basit değil. O yüzden merak etme. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Legoshi'yi mutlu edecek miyim? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 Senin gibi bir kız onunla ilgilendiğine göre mutludur zaten. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Ne? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 Hey... Sen ne... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 Neler oluyor? Neden iki gündür kurtların bu kadar ilgisini çekiyorum? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Tamam, şimdi oldu. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 Kokundan anladım. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 Onunla yatmamışsın. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Tabii ki yatmadın. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Seni yiyeceğimi mi sandın? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 Seni yenmek için seni yememe gerek yok. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 Bir dişi olarak kazanan ben olacağım. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Meteor Festivali'nde sana bunu kanıtlayacağım. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 Şunu çıkardıktan sonra gidebilirsin. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Neden? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Neden soruyorsun ki? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 Bu yaralı hâlinle ışıklandırma yapabilir misin? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 Tabii. Dinlenmeme gerek yok. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Yaralı biriyle ilgilenemeyecek kadar meşgulüz. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 -Sanat ekibi olarak öyle karar verdik. -Yine mi? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 Rouis gittiğinden beri pek çok değişiklik oldu. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 O gitti mi? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 Onu bulabilene aşk olsun. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 Daha önce hiç böyle bir şey yapmamıştı. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 Galiba benim yüzümden. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Onunla konuşmak istiyorum. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Juno? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ - İSİM: TEM SINIF: ALPAKA 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Kostümümü ve makyajımı biraz değiştirdim. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 Rouis'in yokluğunda birlik olmalıyız. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 Harika bir gösteri sahneleyip izleyicileri şaşırtalım. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 Çok eğlenelim! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 -Çok haklı. -Evet, bunu yapabiliriz! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 Galiba bir şeyler değişiyor. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 Sonucun iyi veya kötü olması her birimize bağlı. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Ne olursa olsun ben ona inanıyorum. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 İyi şanslar! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 Kai, sana güveniyorum. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 Tabii, o iş bende. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 Etrafımız sürekli olarak değişse de 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 yanımda olduğun sürece 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 kendim olmayı sürdürebilirim Hal. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 Akşam onunla buluşmak istemiştim çünkü ona söyleyeceğim bir şey var 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 ama unutmuş olabilir. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Çok şey yaşadım. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Son 24 saatte hem ideali hem de hakikati gördüm. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 Dizlerim titriyor, 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 artık devam edemem. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 Hey, Cherryton Okulu'nun performansı başlamak üzere. 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 METEOR FESTİVALİ 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 Kim bu? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 Çok güzel! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 Etoburlar çok güçlü. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 Onun gibi 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 güzel ve özeller. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 Legoshi tarafından sevilmekten 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 veya yenmekten korkmuyordum. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 Tek korkum, çelimsiz tavşanın teki olduğumu kabul etmekti, 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 o yüzden ondan kaçıyordum. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Bu dünyada benim gibi bir tavşanı fark eden bir sen varsın. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Bunun sorumlusu sensin Legoshi. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Artık sensiz yaşayamam. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Seni sersem kurt... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 Onu bulamıyorum. Nerede acaba? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Yine kaçırılmış olabilir mi? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Nerede bu kız? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Onu tekrar elimden kaçırmak istemiyorum. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 On metre ileride... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 Hayır, daha uzak olabilir. 20 metre mi? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 Gösteri mekânından ayrıldı mı? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 Hal... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Burnun sağlam mı senin? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 Hal. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 -Ben... -Dur. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 Önce şunu söyleyeyim. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 Ben... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Ben... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 Herkese çok teşekkürler. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 Size kulüp üyelerimizden birini tanıtayım. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 Kendisi cesur bir erkek kurt! 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 Kayıp bir öğrenciyi aradı ve onu kurtarmak için 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 hayatını tehlikeye attı. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 Bir etobur olarak mertçe davrandı. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Legoshi. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 Lütfen buraya gel. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Neler oluyor? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Baksana Juno. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 Bana bir şey söylememiştin. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 Kendi hayatını 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 tehlikeye atarak 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 Cherryton Okulu'nun otobur öğrencilerinden birini kurtardı. 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 Etoburların 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 otoburlara yardım etmeyi istemesi çok doğal 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 çünkü onlar daha güçlü. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 Merhamet bunu gerektirir. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 Hayır, yanılıyor! 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Etoburların içgüdülerinin... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Şunu anlamanızı istiyorum. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ...yarattığı dehşeti kendi gözlerimle gördüm. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 Fiziksel güçlerinin içinde saklı olan potansiyel 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 sandığınızdan daha değerli! 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 Etoburların doğası budur! 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Bu kız müthiş. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 Şu bereli gözüne bakın. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 Bu gençler bir harika. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 Çok mutluyum ve umuyorum ki 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 dünya yavaş yavaş daha iyi bir yer olacak. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 Küçüklüğümden beri bunu arzuluyorum. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 Hadi birlikte bir mum yakalım Legoshi. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Hey! 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Bunu âşık olduğun biriyle yapman gerekir. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Bizi yanlış anlarlar. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 Özellikle de bu şekilde dikkat çektikten sonra. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 Beni yanlış anlamazlar. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Legoshi. 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 Etoburların gücü 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 gölgede fark edilmez. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 Beni anlamışsındır. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Karanlıkta kalarak ne kadar mücadele edersen et 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 bu sana ancak yük olur. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 Senden korkar, nefret ederler 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 ve kendi gücünün ağırlığıyla ezilirsin. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 O şekilde incindiğini görmek istemiyorum. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Hadi... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 Birlikte ışığa gidelim. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 Juno hakikaten müthiş. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Zorbalığa katlanmaya alışkınım 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 ama ikisini birlikte görmek çok ağır geldi. 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 Çünkü birbirleri için yaratılmış gibi görünüyorlardı. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 O kadar iyiydiler ki kasaba halkı onları alkışladı. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 Kimse bir kurtla bir tavşanın ilişkisine alkış tutmaz. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 Hem zaten Legoshi'yi benimsemeye hakkım yok. 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 Geri çekilirsem her şey olması gerektiği gibi olur. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 -Olması gereken... -Hal! 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ...çok... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 -Hal! -...basit... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Hal. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 Gece yalnız yürümek güvenli değil. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 Bu çocuk da her şeyi çok karmaşıklaştırıyor! 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Burada ne işin var? Kızı yalnız mı bıraktın? 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Ne? 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Alkışları duydun. Birbirinize çok uygunsunuz! 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Ne? 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Aptal mısın sen? 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Beni rahat bıraksana. 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 O benim alt sınıfımdan. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 İkimiz de gri kurduz 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 ama düşünce tarzımız çok farklı. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 Ben 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 temelde kötümserim, 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 yani ışıkta veya gölgede olmam fark etmez, 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 her zaman endişelerim olacak. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 Yani yıllardır yaptığım gibi 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 karanlıkta endişelenmeye devam edeceksem 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 endişelerimin bir parçası olmanı istiyorum. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 Bu şekilde endişemin bir anlamı olur. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 Ama benim yüzümden az kalsın canından olacaktın. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 Sana dişilerle alakalı daha fazla travma yaşatmak da istemiyorum. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Dün gece otelde olanlar seni incitmiş olmalı. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Şey... Evet... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 Sanırım bu tür sorunlara sık rastlanıyor. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 Hayır, bu tehlikeli bir durumdu. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 Kendimi sana yem etmeye çalıştım. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Evet, doğru. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Bu bir kadın, erkek sorunu değil. Sen kurtsun, 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 ben tavşanım! Bu hiç değişmeyecek! 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 Açıkçası, 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 Shishi-Gumi tarafından kaçırıldığında 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 avım elimden alınmış gibi hissettim. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Karışık duygular içindeydim, gergindim. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 Seni neden... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ...kurtarmak istediğimi sorguluyordum. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 Ama şimdi 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 hislerimden eminim. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Seni asla yemem! Çünkü... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Yapma. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 Nasıl bu kadar emin olabilirsin? 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Ben de sana bunu anlatacaktım! 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Legoshi hisleri hakkında açık açık konuştukça 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 ona karşı hislerimi bastırmam zorlaşıyor. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Bir kurdun bir tavşanı yememesinin garantisi yok! 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Birbirimize daha fazla yaklaşamayız! 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 Böyle incinmekten nefret ediyorum. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 Senin tarafından yenmeyi yeğlerim. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Belki garantisi yok ama seninle kalmak için bir sebebim var! 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 Çok basit ama... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 Neden? 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 Çünkü seni seviyorum. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Hal... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Daha da 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 güçleneceğim. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 Çünkü bu topluma veya içgüdülerime yenilmeden 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 seni mutlu etmek istiyorum. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Daha da güçleneceğim. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 Seni bekleyeceğim. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 ÇİÇEKÇİ BİRAZDAN DÖNERİM 311 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 CHERRYTON OKULU 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 KIZ ARKADAŞ EDİNEN SONSUZA DEK TEMİZLİK CEZASI ALIR 313 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ALAGEYİK ROUIS KAYIP! 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 Legoshi, yaz nasıl geçti 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 genel olarak? 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 Bu yaz... 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 Karpuz yemedim. 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Ne? 319 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Gidip yesek ya. 320 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Hadi gidelim. 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Hey... 322 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 Ben de geliyorum, beklesene! 323 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Demek buradasın. Seni arıyorduk. 324 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Gidelim. 325 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Komik olan ne? 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 2. SEZONDA GÖRÜŞMEK ÜZERE 327 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy