1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Jag ska vara din best. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Våra rätta jag är frusna i tiden i den här ställningen. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Legoshi. Förlåt... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 Min kropp rör sig själv och försöker komma in i din mun. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 DET LIGGER I KANINGENERNA ATT SKYLLA PÅ HENNE 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 "ATT ÄLSKA VARANDRA ÄR ETT FRUKTANSVÄRT MISSTAG" 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Helt otroligt. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 ETT ROVDJUR HAR SINA INSTINKTER, PRECIS SOM ETT BYTE 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Jag är så ledsen. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 Jag kunde inte hejda mig själv. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Var inte ledsen. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 Jag visste inte att min kropp skulle reagera så där. Konstigt, va? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 Jag är också ledsen. Jag menade inte... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 DERAS KROPPAR VET HURDANT DERAS FÖRHÅLLANDE BORDE VARA 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 Nej, det var jag som inte var redo. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Det kan gå om vi försöker. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Ska vi försöka? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Nej, så klart inte! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 Vi slutar här. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 Men... Jag tycker synd om dig... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 Vänta! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Tänk inte på mig! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 Hanar ordnar detta om du bara låter dem vara. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 Nu sover vi! På riktigt. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 Oroa dig inte... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 Bli inte nedstämd nu. Du är väl en man? 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Nej, jag känner mig inte nere. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 Jag bara... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Vad har jag gjort med henne? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 Jag borde ha varit mer omtänksam mot henne. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Jag tvättar din tröja. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Gaska upp dig! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Nej, jag gör det själv. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Det är det minsta jag kan göra för dig nu. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Vad dum jag är. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Varför skulle jag... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ...ens tänka att hon skulle bli min om jag räddade henne? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 IN THE STORM'S WAKE 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 En levande varelses hand är varm. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 Jag har aldrig tänkt på det. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 Jag ville bara rädda henne. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 Jag borde vara glad över att hennes hand ännu är varm. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 Jag är glad över att hennes hand ännu är varm. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 Vi lämnade hotellet 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 utan att göra nåt, trots allt. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Vilken vacker dag, va? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Jag glömde att säga nåt viktigt. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Tack för att du räddade mig. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 -Förresten, du snarkade jättehögt. -Förlåt. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 Jag förblir ett barn som inte vet nåt, 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 och går med dig i solen. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Jag skulle ha anmält till skolan om du varit ytterligare 30 minuter försenad. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Har du hållit det hemligt för mig? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 Det var inte för din skull! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 En skadad köttätarhane som tillbringar en natt med en växtätarhona. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Hur ska jag berätta en sån historia för skolan? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 Kan du då berätta för skolan om oss? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 Shishi-Gumi-kidnappningen och övernattningen skedde på riktigt. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 Nämn aldrig en så hemsk organisation igen. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 Kaniner får inte dejta vargar. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Var sov ni igår natt? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 Hon har bara pratat om att vi sov tillsammans. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 Hon vill inte prata om Shishi-Gumi. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Förstår du? Lyssnar du på mig? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 Ursäkta mig. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 Mår Legoshi bra? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Hej, är du... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 ...en av de yngre eleverna? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 Ja, jag oroade mig för honom. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 Kan du ursäkta oss? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 VÅG FÖR SMÅDJUR KLIPP PÄLSEN FÖR ATT FÖRHINDRA VÄRMESLAG 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 Tack, Juno. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Förlåt för problemen jag orsakar precis innan föreställningen. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Tänk inte på det. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 Jag var säker på 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 att du skulle komma tillbaka i säkerhet. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Var du? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 För... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ...jag är den i klubben som vet mest 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 om vargars styrka. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Ja. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Jag förstår. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 Varför ryggar han tillbaka? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 Jag råkade faktiskt 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 höra att 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 du räddade en kanin från Shishi-Gumi. 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 Jag tror dig! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Du sa till mig tidigare, 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 att du skulle bli avslappnad av att röra vid nån av samma art. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Du behöver det. Rör vid mig! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Tack, 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 men på nåt sätt är jag väldigt avslappnad just nu. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 Va? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 Varför ser han ut som: 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 "Jag tillhör redan den tjejen, så nej tack"? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 SJUKSTUGA 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Den här ynkliga tjejen flirtade med Legoshi! 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 Ursäkta mig. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 Vill du gå in? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 Åh, nej... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 Jag har inget här att göra, så jag går vidare. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Vad sjutton tror du att du håller på med? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 Tror du att du kan göra Legoshi lycklig? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 Va? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Är du inte ohyfsad mot nån du precis har träffat? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 Jag heter Hal, en sistaårselev. Berätta vem du är. 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Förlåt. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Jag är Juno, en förstaårselev. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Legoshi verkar vara mer populär än vad jag trodde. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 Hon är också varg och väldigt söt. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 Jag vet att mycket hände mellan dig och Legoshi igår natt. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Ja, just det. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 Men vår relation är inte så enkel som du tror. Så oroa dig inte. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Kommer jag att göra Legoshi lycklig? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 Eftersom en tjej som du gillar honom, borde han redan vara lycklig. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Va? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 Hallå... Vad gör... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 Vad sjutton? Varför drar jag till mig vargar två dar på raken? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Okej, nu förstår jag. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 Jag listade ut det på din lukt. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 Du hade inte sex med honom. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Självklart hade du inte det. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Trodde du att jag skulle äta upp dig? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 Jag behöver inte äta upp dig för att vinna. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 Jag vinner som kvinna. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Jag ska bevisa det på Meteorfestivalen. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 Du kan gå när du har burit ut det här. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Varför det? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Varför frågar du ens? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 Kan du sköta scenens ljussättning med de där skadorna? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 Visst. Jag behöver inte vila. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Jag menar att vi inte har tid med att ta hand om en skadad. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 -Det var vad vi kom överens om. -Igen? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 Det har varit så många förändringar sen Rouis försvann. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 Är han borta? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 Vi vet inte var han är. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 Han har aldrig gjort nåt sånt här förut. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 Jag tror att det är mitt fel. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Jag vill prata med honom. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Juno? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 STUDENT-ID - NAMN: TEM KLASSIFICERING: ALPACKA 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Jag har förändrat min kostym och mitt smink en aning. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 När Rouis är frånvarande behöver vi vara enade. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 Vi gör en jättebra föreställning och överraskar publiken. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 Nu har vi det roligt! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 -Hon har rätt. -Ja, vi klarar det här! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 Det känns som om nåt förändras. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 Om det är till det bättre eller sämre får var och en av oss avgöra. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Jag tror på henne, oavsett vad. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 Lycka till! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 Jag räknar med dig. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 Visst, låt mig ta hand om det. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 Även om våra omgivningar konstant förändras 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 kan jag fortsätta vara mig själv 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 så länge du stannar hos mig, Hal. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 Jag bad henne träffa mig på kvällen för att jag har nåt att säga henne, 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 men hon kanske inte minns det. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Jag har gått igenom mycket. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Det känns som om jag har sett både ideal och verklighet det senaste dygnet. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 Jag blir svag i knäna 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 och kan inte röra mig. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 Cherryton-skolans föreställning börjar nu. 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 METEORITFESTIVAL 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 Vem är hon? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 Vad söt hon är! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 Köttätare är så starka. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 De är söta 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 och speciella, som hon. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 Jag var inte rädd för att vara älskad av Legoshi, 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 eller att ätas upp av honom. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 Jag var bara rädd för att medge att jag bara är en ynklig kanin, 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 så jag har undvikit honom. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Du är den ende som har erkänt en kanin som jag i den här världen. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Det är ditt fel, Legoshi. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Nu kan jag inte leva utan dig. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Du, din idiotiska varg... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 Jag hittar henne inte. Var är hon? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Kan hon ha blivit kidnappad igen? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Var är hon? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Vill inte missa henne igen. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Nio meter bort... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 Det kan vara längre bort än så. Tjugo meter? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 Har hon lämnat stället? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 Hal... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Fungerar nosen som den ska? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 Hal. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 -Jag... -Vänta. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 Jag vill säga en sak. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 Jag... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Jag... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 Tack så mycket, allihop. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 Låt mig presentera er för en av klubbmedlemmarna nu. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 Han är en modig varghane! 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 Han sökte efter en saknad elev och riskerade sitt eget liv 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 för att rädda henne. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 Han betedde sig så modigt som köttätare. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Legoshi. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 Kan du vara snäll och komma upp hit? 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Vad är det som händer? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Du, Juno. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 Du sa inget om det här till mig. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 Han... 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 ...riskerade sitt eget liv för att rädda 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 en av växtätareleverna på Cherryton-skolan. 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 Det är så naturligt 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 att köttätare alltid vill hjälpa växtätare 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 eftersom de är starkare. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 Det är en enkel medkänsla. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 Nej, hon har fel! 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Jag har sett fasorna... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Jag vill att ni alla ska förstå. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ...med köttätarnas instinkter med mina egna ögon. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 Den dolda potentialen i deras fysiska styrka 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 är mer värdefull än ni kan föreställa er! 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 Det här är köttätarnas natur! 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Hon är otrolig. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 Kolla in blåtiran. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 De är unga men häpnadsväckande. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 Jag är så lycklig, och jag hoppas att 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 världen blir bättre en bit i taget. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 Jag har längtat efter det sen jag var liten. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 Vi går och tänder ett ljus tillsammans, Legoshi. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Hallå! 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Du måste göra det här med nån du älskar. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Folk kommer att missförstå oss. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 I synnerhet efter att ha stuckit ut så där. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 Jag kommer inte att missförstås. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Legoshi. 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 Köttätarnas styrka 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 lyser inte i skuggan. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 Du förstår vad jag menar. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Oavsett hur mycket du kämpar i samhällets mörker 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 kommer det bara att bli dig en börda. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 Du kommer att bli fruktad och hatad, 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 och överväldigad av din egen styrka. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 Jag vill inte se dig bli skadad på det viset. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Låt oss gå... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 ...in i ljuset tillsammans. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 Juno är verkligen speciell. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Jag är van vid att utstå mobbning, 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 men att se dem tillsammans var tufft. 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 För de såg så perfekta ut för varandra. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 De såg så bra ut att stadsborna applåderade för dem. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 Ingen kommer att välsigna relationen mellan en varg och en kanin. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 Jag har ändå ingen rätt att göra Legoshi till min. 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 Om jag bara backar ur kommer allt att gå som det borde. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 -Det borde vara... -Hal! 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ...så... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 -Hal! -...enkelt... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Hal. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 Det är inte säkert att gå ensam på kvällen. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 Den här killen gör allt komplicerat! 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Vad gör du här? Lämnade du henne ensam? 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Va? 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Du hörde applåderna. Ni är det perfekta paret! 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Va? 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Är du dum? 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Kan du låta mig vara? 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 Hon är bara en yngre elev. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 Visst, vi är båda gråvargar, 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 men jag tror att vi har väldigt olika sätt att tänka. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 Jag är... 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ...i grunden pessimistisk, 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 så det kvittar om jag är i ljuset eller i skuggan, 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 jag kommer alltid att oroa mig. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 Fortsätter jag oroa mig i mörkret 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 som jag gjort i alla år, 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 vill jag att du är en del av min oro. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 Då skulle det vara värt att oroa sig. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 Men det känns fel att du nästan blev dödad på grund av mig. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 Och jag vill inte orsaka dig mer trauma på grund av en tjej. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Du måste ha blivit sårad på grund av det som skedde på hotellet. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Tja... Ja... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 Såna problem är vanliga, tror jag. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 Nej, det var en nödsituation. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 Jag försökte bli uppäten av dig. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Ja, just det. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Det handlar inte om manligt och kvinnligt. Du är en varg, 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 jag en kanin! Det faktumet förändras aldrig! 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 Ärligt talat, 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 när du fördes bort av Shishi-Gumi, 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 kände jag att de förde bort mitt byte. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Ärligt talat var jag förvirrad av mina känslor och kände mig så nervös. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 Jag undrade... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ...varför jag ville rädda dig. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 Men, 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 jag vet hur jag känner nu. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Jag kommer aldrig att äta upp dig! Eftersom... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Sluta. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 Hur kan du vara så säker på det? 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Det är det jag ska berätta nu! 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Ju mer ärlig Legoshi blir med sina känslor, 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 desto svårare blir det att tiga om mina känslor för honom. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Det finns ingen garanti för att en varg inte äter upp en kanin! 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Vi får inte komma närmare varandra! 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 Jag avskyr att bli sårad på det här viset. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 Jag blir hellre uppäten av dig. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Kanske det inte finns nån garanti, men jag har ett skäl att stanna! 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 Det är så enkelt, men... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 Varför? 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 För att jag älskar dig. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Hal... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Jag kommer att bli 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 starkare. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 För jag vill göra dig lycklig 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 utan att bli besegrad av det här samhället eller min instinkt. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Jag kommer att bli starkare. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 Jag kommer att vänta på dig. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 BLOMSTERAFFÄR STRAX TILLBAKA 311 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 CHERRYTONSKOLAN 312 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 OM DU SKAFFAR FLICKVÄN FÅR DU STÄDTJÄNST FÖR ALLTID 313 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 KRONHJORTEN ROUIS FÖRSVUNNEN! 314 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 Legoshi, hur var sommaren, 315 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 generellt sett? 316 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 Den här sommaren... 317 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 ...åt jag ingen vattenmelon. 318 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Va? 319 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Vi kan väl skaffa lite? 320 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Kom. 321 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Du... 322 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 Gärna det, men ingen brådska. 323 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Där är du ju. Vi har letat efter dig. 324 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Kom. 325 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Vad är det som är så roligt? 326 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 VI SES I SÄSONG TVÅ 327 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 Undertexter: Mattias Backström