1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 Ik zal jouw beest zijn. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Ons ware zelf zit vast in de tijd door deze positie. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Legoshi. Sorry... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 Mijn lichaam beweegt uit zichzelf en probeert in je mond te komen. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 EEN STRAF VAN KONIJNENGENEN 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 'VAN ELKAAR HOUDEN IS EEN VRESELIJKE VERGISSING' 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Ik kan dit niet geloven. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 EEN ROOFDIER HEEFT INSTINCTEN EEN PROOI OOK 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Het spijt me. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 Ik kon mezelf niet tegenhouden. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Het geeft niet. 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 Ik had geen idee dat mijn lichaam zo zou reageren. Is dat niet vreemd? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 Het spijt mij ook. Het was niet de bedoeling... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 HUN LICHAMEN WETEN HOE HUN RELATIE MOET ZIJN 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 Nee. Ik was er niet klaar voor. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Misschien lukt het als we hard ons best doen. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Wil je het nog eens proberen? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Nee, natuurlijk niet. 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 Laten we nu stoppen. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 Maar ik vind het erg voor je... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 O, wacht. 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Maak je om mij geen zorgen. 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 Mannetjes kunnen kalmeren als je ze met rust laat. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 Laten we gaan slapen. Echt. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 Geen zorgen. 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 Hé, treur niet zo. Je bent een man, toch? 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Nee, ik ben niet aan het treuren. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 Ik ben gewoon... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Wat heb ik met haar gedaan? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 Ik had attenter moeten zijn voor haar. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Ik was je hemd voor je. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Kop op. 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Nee, dat doe ik zelf. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Dat is het minste wat ik kan doen. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Wat ben ik dom. 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Waarom dacht ik... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 ...dat ze van mij zou zijn als ik haar zou redden? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 IN THE STORM'S WAKE 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 De hand van een levend wezen is warm. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 Daar heb ik nooit aan gedacht. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 Ik wilde haar alleen maar redden. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 Ik moet blij zijn dat haar hand nog warm is. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 Ik ben echt blij dat haar hand warm is. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 We verlieten het hotel... 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 ...zonder iets gedaan te hebben. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Mooie dag, hè? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Ik ben vergeten je iets belangrijks te zeggen. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Bedankt voor het redden van mijn leven. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 Trouwens, je snurkte heel hard. -Sorry. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 Ik blijf net een kind dat niks weet... 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 ...en ik wandel met jou onder de zon. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Ik zou het melden aan de school als je 30 minuten later zou zijn. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Dus hield u het geheim voor mij? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 Niet voor jou. 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 Een gewonde mannetjescarnivoor die een nacht wegblijft met 'n vrouwtjesherbivoor. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Hoe kan ik zo'n verhaal aan de school vertellen? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 Wilt u de school alstublieft vertellen over ons? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 Ontvoering door Shishi-Gumi en het overnachten is echt gebeurd. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 Noem de naam van die vreselijke organisatie nooit meer. 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 Een konijn samen met een wolf is onacceptabel. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Waar hebben jullie geslapen? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 Ze heeft het alleen maar over de overnachting. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 Ze wil niet praten over Shishi-Gumi. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Snap je het? Luister je wel? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 Pardon. 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 Is Legoshi in orde? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Hoi, ben jij... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 ...zijn eerstejaars? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 Ja, ik maakte me zorgen om hem. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 Wilt u ons excuseren? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 WEEGSCHAAL VOOR KLEINE DIEREN LAAT JE KNIPPEN TEGEN EEN ZONNESTEEK 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 Bedankt, Juno. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Het spijt me van de problemen zo vlak voor de voorstelling. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Maak je geen zorgen. 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 Ik was er zeker van... 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 ...dat je veilig terug zou keren. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Ja? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Omdat... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 ...ik beter weet dan wie ook in de club... 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 ...hoe sterk wolven zijn. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Juist. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Ik snap het. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 Waarom deinst hij terug? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 Ik heb... 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 ...gehoord... 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 ...dat je een konijn hebt gered van Shishi-Gumi. 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 Ik geloof je. 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Je zei tegen mij... 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 ...dat iemand van dezelfde soort aanraken helpt te ontspannen. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Dat heb je nodig. Raak me aan. 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Bedankt... 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 ...maar ik ben nu al heel ontspannen. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 Wat? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 Waarom lijkt het alsof hij zegt: 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 'Ik behoor dat meisje al toe, dus nee, bedankt'? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 ZIEKENBOEG 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Dit nietige meisje flirtte met Legoshi. 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 Neem me niet kwalijk. 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 Wil je naar binnen? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 O, nee... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 Ik heb hier niets te zoeken. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Wat denk je te doen? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 Denk je dat jij Legoshi gelukkig kunt maken? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 Wat? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Waarom doe je zo tegen een onbekende? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 Ik ben Hal, een senior. Wie ben jij? 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Het spijt me. 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Ik ben Juno, een eerstejaars. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Legoshi is populairder dan ik dacht. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 Zij is ook een wolf en heel knap. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 Ik weet dat er gisteravond veel is gebeurd tussen Legoshi en jou. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Juist. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 Maar onze relatie is niet zo simpel als je denkt. Dus geen zorgen. 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Maak ik Legoshi gelukkig? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 Aangezien een meisje zoals jij hem leuk vindt, moet hij al gelukkig zijn. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Wat? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 Hé. Wat doe je... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 Wat is dat nou? Waarom trek ik twee dagen op rij wolven aan? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Oké, ik snap het nu. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 Ik weet het door je geur. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 Jullie hebben geen seks gehad. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Natuurlijk niet. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Dacht je dat ik je zou opeten? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 Dat is niet nodig om je te verslaan. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 Ik zal winnen als vrouw. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 Dat bewijs ik op het Meteorietfestival. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 Je kunt gaan nadat je je spullen hebt meegenomen. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Waarom? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Waarom vraag je dat nog? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 Kun je 't licht regelen met al die verwondingen? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 Natuurlijk. Ik hoef niet uit te rusten. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 We hebben geen tijd om voor een gewonde te zorgen. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 Het decorteam is het eens. -Alweer? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 Er is zoveel veranderd sinds Rouis weg is. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 Is hij weg? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 We kunnen hem niet bereiken. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 Hij heeft nog nooit zoiets gedaan. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 Ik denk dat het mijn schuld is. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Ik wil met hem praten. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Juno? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 LEERLINGPAS - NAAM: TEM CLASSIFICATIE: ALPACA 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Ik heb mijn kostuum en make-up een beetje veranderd. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 Nu Rouis afwezig is, moeten we samenwerken als één. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 We gaan ervoor en we verrassen het publiek. 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 We gaan knallen. 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 Ze heeft gelijk. -Ja, we kunnen dit. 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 Het voelt alsof er iets verandert. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 Of het nou goed of slecht is, dat moet ieder voor zich bepalen. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 Wat er ook gebeurt, ik vertrouw haar. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 Succes. 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 Kai, ik reken op je. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 Ja, laat het maar aan mij over. 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 Ook al verandert onze omgeving constant... 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 ...ik kan mezelf blijven... 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 ...zolang jij maar bij me bent, Hal. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 Ik vroeg haar me hier te ontmoeten, want ik moet haar iets vertellen... 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 ...maar misschien is ze het vergeten. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Ik heb veel meegemaakt. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Het voelt alsof ik zowel het ideaal als de realiteit heb meegemaakt. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 Mijn knieën zijn zwak... 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 ...en ik kan niet meer. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 Het optreden van de Cherryton-school begint nu. 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 METEORIETFESTIVAL 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 Wie is zij? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 Wat is ze knap. 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 Carnivoren zijn zo sterk. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 Ze zijn knap... 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 ...en speciaal. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 Ik vond het niet eng dat Legoshi me wilde liefhebben... 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 ...of me wilde opeten. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 Ik was bang om toe te geven dat ik een nietig konijn ben... 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 ...dus vermeed ik hem. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Jij herkende als enige een konijn zoals ik in deze wereld. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Jij bent ervoor verantwoordelijk, Legoshi. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Ik kan niet langer zonder je leven. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Jij, idiote wolf... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 Ik kan haar niet vinden. Waar is ze? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Kan ze weer ontvoerd zijn? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Waar is ze? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Ik wil haar niet weer missen. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Negen meter... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 Nee, het kan verder zijn. Negentien meter? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 Is ze vertrokken? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 Hal... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Werkt je neus nog wel? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 Hal. 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 Ik... -Wacht. 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 Laat me dit eerst zeggen. 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 Ik... 191 00:13:58,003 --> 00:13:59,003 Ik... 192 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 Ontzettend bedankt. 193 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 Laat me jullie voorstellen aan een van onze clubleden. 194 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 Hij is een dappere mannetjeswolf. 195 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 Hij zocht een vermiste leerling en riskeerde zijn eigen leven... 196 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 ...om haar te redden. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 Hij was zo dapper als carnivoor. 198 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Legoshi. 199 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 Kom naar voren. 200 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Wat gebeurt er? 201 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Hé, Juno. 202 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 Je hebt me niets verteld. 203 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 Hij... 204 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 ...riskeerde zijn eigen leven... 205 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 ...om een herbivoorleerling te redden. 206 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 Het is zo natuurlijk... 207 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 ...dat carnivoren altijd herbivoren willen helpen... 208 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 ...omdat ze sterker zijn. 209 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 Een simpel mededogen. 210 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 Nee, ze heeft het fout. 211 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Ik heb de verschrikkingen gezien... 212 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Ik wil dat jullie het begrijpen. 213 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 ...van carnivoorinstincten met m'n eigen ogen. 214 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 De potentie die verborgen zit in hun fysieke kracht... 215 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 ...is kostbaarder dan je beseft. 216 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 Dit is de aard van carnivoren. 217 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Ze is geweldig. 218 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 Moet je zijn blauwe oog zien. 219 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 Ze zijn jong, maar bijzonder. 220 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 Ik ben zo blij en ik hoop dat... 221 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 ...de wereld stukje bij beetje een betere plek wordt. 222 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 Ik verlang er al naar sinds ik klein was. 223 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 Laten we samen een kaarsje aansteken. 224 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Hé. 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Dit moet je doen met iemand van wie je houdt. 226 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Men begrijpt het verkeerd. 227 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 Vooral na zo'n toespraak. 228 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 Ik word niet verkeerd begrepen. 229 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Legoshi. 230 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 De kracht van carnivoren... 231 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 ...schijnt niet in de schaduw. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 Je snapt me. 233 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Hoe je ook vecht in de duisternis van de maatschappij... 234 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 ...het zal enkel een last voor je zijn. 235 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 Je zult gevreesd en gehaat worden... 236 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 ...en overweldigd door je eigen kracht. 237 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 Ik wil niet dat je zo gekwetst wordt. 238 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Laten we samen... 239 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 ...richting het licht gaan. 240 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 Juno is bijzonder. 241 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Ik ben het gewend om gepest te worden... 242 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 ...maar hen samen zien deed pijn. 243 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 Want ze leken zo perfect voor elkaar. 244 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 Ze zagen er zo goed uit dat ze zelfs een applaus kregen. 245 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 Niemand zal de relatie tussen een wolf en een konijn zegenen. 246 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 Ik heb trouwens het recht niet om Legoshi te bezitten. 247 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 Als ik mezelf terugtrek, gaat alles zoals het hoort. 248 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 Het moet... -Hal. 249 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ...zo... 250 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 Hal. -...makkelijk zijn... 251 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Hal. 252 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 Het is 's avonds niet veilig alleen. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 Die jongen maakt alles gecompliceerd. 254 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Wat doe je hier? Liet je haar alleen? 255 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Wat? 256 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Je hoorde het applaus. Jullie passen perfect bij elkaar. 257 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Wat? 258 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Ben je dom? 259 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Laat je me niet met rust? 260 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 Ze is mijn eerstejaars. 261 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 We zijn allebei grijze wolven... 262 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 ...maar we zijn heel verschillend. 263 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 Ik ben... 264 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 ...meestal pessimistisch... 265 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 ...dus het maakt niet uit of ik in het licht of de schaduw sta. 266 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 Ik zal me altijd wel zorgen maken. 267 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 Als ik me zorgen maak in 't donker... 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 ...zoals ik al jaren doe... 269 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 ...wil ik dat jij deel uitmaakt van mijn zorgen. 270 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 Dan is het de zorgen waard. 271 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 Maar ik voel me schuldig dat je bijna stierf vanwege mij. 272 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 Ik wil niet meer vrouwtjesdrama voor je veroorzaken. 273 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Je bent vast gekwetst na wat er in het hotel is gebeurd. 274 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Nou, ja... 275 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 Dat soort problemen is vast normaal. 276 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 Nee, dat was een noodsituatie. 277 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 Ik probeerde opgegeten te worden. 278 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Juist. 279 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Het is geen kwestie van man en vrouw. Jij bent een wolf... 280 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 ...en ik een konijn. Dat zal niet veranderen. 281 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 Om eerlijk te zijn... 282 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 ...toen je ontvoerd was door Shishi-Gumi... 283 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 ...voelde het alsof mijn prooi was gestolen. 284 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Om eerlijk te zijn, was ik verward door mijn gevoelens. 285 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 Ik vroeg me af... 286 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 ...waarom ik je wilde redden. 287 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 Maar... 288 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 ...ik weet het nu. 289 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Ik zal je nooit opeten. Omdat... 290 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Niet doen. 291 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 Hoe kun je dat zo zeker weten? 292 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Dat ga ik je nu vertellen. 293 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Hoe eerlijker Legoshi wordt over zijn gevoelens... 294 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 ...hoe lastiger het is om mijn gevoelens te beheersen. 295 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Er is geen garantie dat een wolf een konijn niet opeet. 296 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 We kunnen niet dichterbij komen. 297 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 Ik haat het om zo gekwetst te worden. 298 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 Ik word liever opgegeten door jou. 299 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Misschien is er geen garantie, maar ik heb een reden. 300 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 Het is zo simpel, maar... 301 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 Waarom? 302 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 Omdat ik van je hou. 303 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Hal... 304 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Ik zal... 305 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 ...sterker worden. 306 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 Want ik wil je gelukkig maken... 307 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 ...zonder verslagen te worden door de maatschappij of m'n instinct. 308 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Ik zal sterker worden. 309 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 Ik zal op je wachten. 310 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 BLOEMENWINKEL - ZO TERUG 311 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 ALS JE EEN VRIENDIN KRIJGT, MOET JE ALTIJD SCHOONMAKEN 312 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ROUIS HET EDELHERT VERMIST 313 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 Legoshi, hoe was de zomer... 314 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 ...over het algemeen? 315 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 Deze zomer... 316 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 ...heb ik geen watermeloen gegeten. 317 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Wat? 318 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Zullen we dat gaan eten? 319 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Vooruit. 320 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Hé... 321 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 Dat wil ik, dus wacht even. 322 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Daar ben je. We hebben je gezocht. 323 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Laten we gaan. 324 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Wat is er zo grappig? 325 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 TOT HET 2E SEIZOEN 326 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen