1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:48,399 --> 00:01:50,989 A bestiád leszek. 3 00:01:54,030 --> 00:01:59,120 Az igazi énünk megdermedt az időben ebben a helyzetben. 4 00:02:00,829 --> 00:02:03,119 Legoshi! Ne haragudj... 5 00:02:04,207 --> 00:02:08,917 A testem magától mozog, próbál a szádba kerülni. 6 00:02:09,003 --> 00:02:11,923 A NYÚLGÉNEK OKOLJÁK, 7 00:02:12,006 --> 00:02:14,926 HOGY SZÖRNYŰ HIBA EGYMÁST SZERETNI. 8 00:02:17,178 --> 00:02:18,258 Ez hihetetlen. 9 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 A RAGADOZÓT A SAJÁT ÖSZTÖNE VEZÉRLI, AHOGY A PRÉDÁT IS 10 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Sajnálom. 11 00:02:34,529 --> 00:02:37,319 Képtelen voltam megállni. 12 00:02:39,117 --> 00:02:39,947 Ne sajnáld! 13 00:02:40,743 --> 00:02:44,583 Nem tudtam, hogy a testem így fog reagálni. Hát nem fura? 14 00:02:44,664 --> 00:02:47,504 Én is sajnálom. Nem akartam... 15 00:02:47,584 --> 00:02:50,504 A TESTÜK TUDJA, MILYEN KAPCSOLATBAN KÉNE LENNIÜK 16 00:02:50,587 --> 00:02:54,047 Nem, én nem álltam készen. 17 00:02:55,425 --> 00:02:57,335 Sikerülhet, ha igyekszünk. 18 00:02:57,427 --> 00:02:58,427 Megpróbáljuk újra? 19 00:02:58,928 --> 00:03:01,098 Nem! Dehogy! 20 00:03:01,180 --> 00:03:02,890 Hagyjuk itt abba. 21 00:03:03,474 --> 00:03:08,194 De... Én rosszul érzem magam miattad... 22 00:03:08,855 --> 00:03:09,935 Ó, várj! 23 00:03:10,481 --> 00:03:11,651 Miattam ne aggódj! 24 00:03:11,733 --> 00:03:14,823 A hímek lenyugtatják magukat, ha békén hagyod őket. 25 00:03:16,237 --> 00:03:18,617 Most aludjunk! De tényleg. 26 00:03:20,617 --> 00:03:21,907 Ne aggódj... 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,245 Hé, ne okozz csalódást magadnak! Férfi vagy, nem? 28 00:03:27,332 --> 00:03:29,792 Nem vagyok levert. 29 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 Én csak... 30 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Mit műveltem vele? 31 00:03:35,548 --> 00:03:38,548 Figyelmesebbnek kellett volna lennem hozzá. 32 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 Kimosom az ingedet. 33 00:03:41,763 --> 00:03:42,723 Fel a fejjel! 34 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Ne, majd én megcsinálom. 35 00:03:45,558 --> 00:03:47,598 Ez a legkevesebb, amit megtehetek. 36 00:03:49,520 --> 00:03:51,020 Milyen ostoba vagyok! 37 00:03:52,148 --> 00:03:53,398 Miért hittem... 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,110 hogy az enyém lesz, ha megmentem? 39 00:03:58,446 --> 00:04:03,366 A VIHAR UTÁN 40 00:04:10,667 --> 00:04:12,917 Egy élőlény keze meleg. 41 00:04:14,295 --> 00:04:17,165 Ez még sosem jutott eszembe. 42 00:04:18,758 --> 00:04:21,178 Nem akartam mást, csak megmenteni. 43 00:04:22,136 --> 00:04:24,596 Örülhetnék, hogy a keze még meleg. 44 00:04:27,517 --> 00:04:31,017 Nagyon örülök, hogy meleg a keze. 45 00:04:36,401 --> 00:04:38,071 Úgy távoztunk a hotelből, 46 00:04:38,152 --> 00:04:41,112 hogy végül nem csináltunk semmit. 47 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 Szép nap ez a mai, nem igaz? 48 00:04:46,494 --> 00:04:49,504 Elfelejtettem elmondani valami fontosat. 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Köszönöm, hogy megmentettél. 50 00:04:58,631 --> 00:05:02,551 - Egyébként hangosan horkoltál. - Bocs. 51 00:05:02,635 --> 00:05:06,255 Továbbra is gyerek vagyok, aki semmit sem tud, 52 00:05:07,056 --> 00:05:09,136 és veled sétálok a napfényben. 53 00:05:12,437 --> 00:05:17,897 Jelentettem volna az iskolának, ha még 30 percet késel. 54 00:05:18,693 --> 00:05:20,653 Szóval elhallgatta a kedvemért? 55 00:05:21,446 --> 00:05:22,776 Nem miattad tettem! 56 00:05:23,573 --> 00:05:27,993 Egy sérült hím húsevő egy nőstény növényevővel töltötte az éjszakát. 57 00:05:28,077 --> 00:05:30,997 Hogy közöljem ezt az iskolával? 58 00:05:31,080 --> 00:05:33,370 Akkor elmondaná az iskolának, kérem? 59 00:05:33,458 --> 00:05:36,588 A Shishi-Gumi valóban elrabolta, és valóban ott aludtunk. 60 00:05:36,669 --> 00:05:39,959 Ki ne ejtsd még egyszer egy ilyen rémes szervezet nevét! 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,295 Nem megengedhető, hogy egy nyúl egy farkassal jár. 62 00:05:43,384 --> 00:05:44,894 Hol aludtatok tegnap? 63 00:05:45,803 --> 00:05:48,643 Csak a kimaradásról beszélt eddig. 64 00:05:49,348 --> 00:05:52,388 A Shishi-Gumiról nem akar beszélni. 65 00:05:52,477 --> 00:05:54,687 Nem érted? Nem figyelsz rám? 66 00:05:54,771 --> 00:05:55,731 Elnézést! 67 00:05:56,939 --> 00:05:58,439 Legoshi jól van? 68 00:05:59,025 --> 00:06:00,275 Szervusz, te... 69 00:06:00,359 --> 00:06:01,439 alatta jársz? 70 00:06:01,527 --> 00:06:03,357 Igen, aggódtam miatta. 71 00:06:04,697 --> 00:06:08,027 Magunkra hagyna? 72 00:06:09,327 --> 00:06:12,207 CSAK KISÁLLATOK MÉRÉSÉRE VÁGASD A SZŐRÖD A HŐGUTA ELLEN 73 00:06:12,789 --> 00:06:14,209 Köszönöm, Juno. 74 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Sajnálom a zűrzavart az előadás előtt. 75 00:06:17,376 --> 00:06:18,666 Kérlek, ne aggódj! 76 00:06:19,295 --> 00:06:20,415 Biztos voltam benne, 77 00:06:20,505 --> 00:06:23,045 hogy épségben térsz vissza. 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,128 Tényleg? 79 00:06:25,218 --> 00:06:26,388 Mert... 80 00:06:26,469 --> 00:06:29,309 a szakkörben mindenkinél többet tudok 81 00:06:30,181 --> 00:06:33,271 a farkasok erejéről. 82 00:06:33,351 --> 00:06:34,561 Aha. 83 00:06:35,061 --> 00:06:36,311 Értem. 84 00:06:36,395 --> 00:06:39,355 Miért húzódik el? 85 00:06:39,899 --> 00:06:41,439 Ami azt illeti, 86 00:06:41,526 --> 00:06:43,436 hallottam, 87 00:06:43,528 --> 00:06:46,318 hogy megmentettél egy nyulat a Shishi-Gumitól. 88 00:06:46,823 --> 00:06:48,073 Én hiszek neked! 89 00:06:49,283 --> 00:06:51,583 Te mondtad, 90 00:06:51,661 --> 00:06:54,911 hogy az azonos fajú egyed érintése megnyugtató. 91 00:06:54,997 --> 00:06:57,287 Szükséged van rá. Érints meg! 92 00:06:59,001 --> 00:06:59,921 Köszönöm, 93 00:07:00,545 --> 00:07:05,005 de most valahogy nyugodt vagyok. 94 00:07:05,758 --> 00:07:06,798 Micsoda? 95 00:07:07,426 --> 00:07:08,796 Miért látom rajta azt: 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,216 Én már ahhoz a lányhoz tartozom, kösz, nem? 97 00:07:16,519 --> 00:07:19,729 GYENGÉLKEDŐ 98 00:07:24,986 --> 00:07:29,486 Ez a csökött lány flörtölt Legoshival? 99 00:07:29,574 --> 00:07:31,624 Ó, elnézést! 100 00:07:31,701 --> 00:07:32,791 Be szeretnél menni? 101 00:07:33,286 --> 00:07:35,036 Ó, nem... 102 00:07:35,121 --> 00:07:37,081 Nincs itt semmi dolgom, megyek is. 103 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 Mit képzelsz te? 104 00:07:47,925 --> 00:07:50,505 Azt hiszed, boldoggá tudod tenni Legoshit? 105 00:07:51,095 --> 00:07:51,925 Mi? 106 00:07:54,182 --> 00:07:56,642 Udvariatlan vagy egy új ismerőssel? 107 00:07:57,143 --> 00:08:00,523 Hal vagyok, végzős. Most pedig mondd meg, te ki vagy! 108 00:08:01,189 --> 00:08:03,149 Ne haragudj! 109 00:08:03,649 --> 00:08:05,819 Juno vagyok, elsőéves. 110 00:08:06,652 --> 00:08:09,452 Legoshi népszerűbbnek tűnik, mint hittem. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,820 A lány is farkas, és nagyon csinos. 112 00:08:12,533 --> 00:08:16,453 Tudom, mi történt köztetek Legoshival múlt éjjel. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,577 Ja, persze. 114 00:08:19,665 --> 00:08:23,535 De a kapcsolatunk nem olyan egyszerű, mint hiszed. Ne aggódj! 115 00:08:25,630 --> 00:08:27,800 Boldoggá fogom tenni Legoshit? 116 00:08:29,342 --> 00:08:33,682 Hát, ha odavan érte egy ilyen lány, mint te, már boldognak kell lennie. 117 00:08:37,517 --> 00:08:38,347 Mi? 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,899 Hé... Te mit... 119 00:08:44,899 --> 00:08:49,359 Mi a fene? Miért vonzom a farkasokat második napja? 120 00:08:50,780 --> 00:08:52,740 Oké, már értem. 121 00:08:53,324 --> 00:08:55,084 A szagodból megéreztem. 122 00:08:56,244 --> 00:08:58,124 Nem szexeltél vele. 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,078 Hát persze, hogy nem. 124 00:09:02,500 --> 00:09:05,460 Azt hitted, meg foglak enni? 125 00:09:09,632 --> 00:09:11,382 Nem kell megegyelek ahhoz, hogy legyőzzelek. 126 00:09:11,884 --> 00:09:14,894 Nőstényként fogok győzni. 127 00:09:17,265 --> 00:09:20,765 A Meteor-fesztiválom bebizonyítom. 128 00:09:28,359 --> 00:09:31,609 Elmehetsz, ha kivitted ezt a cuccot. 129 00:09:31,696 --> 00:09:32,856 Miért? 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,487 Miért kérded egyáltalán? 131 00:09:34,574 --> 00:09:37,414 Ilyen sérülésekkel képes vagy a világosítóként dolgozni? 132 00:09:37,910 --> 00:09:40,710 Persze. Nincs szükségem pihenésre. 133 00:09:40,788 --> 00:09:44,748 Azt mondom, nincs időnk egy sebesültet pátyolgatni. 134 00:09:44,834 --> 00:09:47,174 - Egyetért az egész díszletrészleg. - Hogy? 135 00:09:47,670 --> 00:09:51,470 Rengeteg a változás, amióta Rouis eltűnt. 136 00:09:51,549 --> 00:09:52,549 Eltűnt? 137 00:09:52,633 --> 00:09:55,343 Sehol nem találjuk. 138 00:09:55,845 --> 00:09:58,635 Még sosem csinált ilyet. 139 00:10:03,185 --> 00:10:05,055 Szerintem az én hibám. 140 00:10:06,689 --> 00:10:08,519 Beszélni akarok vele. 141 00:10:10,234 --> 00:10:11,744 Juno? 142 00:10:23,956 --> 00:10:26,916 DIÁKIGAZOLVÁNY - NÉV: TEM RENDSZERTANI BESOROLÁS: ALPAKA 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,421 Kicsit változtattam a jelmezen és a sminken. 144 00:10:33,090 --> 00:10:37,180 Mivel Rouis nincs itt, lélekben egyeknek kell lennünk. 145 00:10:37,261 --> 00:10:40,221 Legyen ez egy remek előadás, lepjük meg a közönséget! 146 00:10:42,725 --> 00:10:44,305 Érezzük jól magunkat! 147 00:10:44,393 --> 00:10:47,403 - Igaza van. - Igen, képesek vagyunk rá! 148 00:10:49,148 --> 00:10:51,898 Úgy érzem, valami kezd megváltozni. 149 00:10:52,818 --> 00:10:57,068 Hogy jó vagy rossz irányba, azt majd mindenki maga dönti el. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,239 De én hiszek a lányban. 151 00:11:02,787 --> 00:11:03,697 Sok szerencsét! 152 00:11:09,043 --> 00:11:11,553 Kai, számítok rád. 153 00:11:11,629 --> 00:11:13,549 Persze, bízd csak rám! 154 00:11:15,883 --> 00:11:18,013 Bár körülöttünk minden változik, 155 00:11:18,511 --> 00:11:22,011 én önmagam tudok maradni, 156 00:11:22,515 --> 00:11:25,725 amíg te velem maradsz, Hal. 157 00:11:28,687 --> 00:11:32,817 Kértem, hogy találkozzunk este, mert el kell mondanom neki valamit, 158 00:11:33,901 --> 00:11:36,151 de lehet, hogy nem emlékszik rá. 159 00:11:38,280 --> 00:11:40,280 Sok mindenen mentem keresztül. 160 00:11:41,700 --> 00:11:45,500 Úgy érzem, az elmúlt 24 órában az eszményt és a valóságot is láttam. 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,374 Megbicsaklik a térdem, 162 00:11:48,874 --> 00:11:50,254 már nem tudok továbbmenni. 163 00:11:52,211 --> 00:11:55,381 Hé, most kezdődik a Cherryton Középiskola előadása! 164 00:11:57,216 --> 00:12:02,716 METEOR-FESZTIVÁL 165 00:12:11,397 --> 00:12:12,567 Ő kicsoda? 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,318 Milyen csinos! 167 00:12:36,297 --> 00:12:38,337 A húsevők olyan erősek. 168 00:12:40,009 --> 00:12:41,219 Szépek, 169 00:12:42,178 --> 00:12:43,468 különlegesek, mint ő. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,063 Nem ijedtem meg, hogy Legoshi szeret, 171 00:12:49,268 --> 00:12:50,638 sem attól, hogy felfal. 172 00:12:52,396 --> 00:12:55,516 Csak attól, hogy beismerjem, csak egy vézna nyúl vagyok, 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,108 ezért kerültem őt. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,570 Te vagy az egyetlen, aki észrevett egy ilyen nyulat. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Te felelsz ezért, Legoshi. 176 00:13:06,702 --> 00:13:08,582 Már nem tudok nélküled élni. 177 00:13:09,413 --> 00:13:11,083 Te idióta farkas... 178 00:13:11,665 --> 00:13:14,125 Nem találom. Hol lehet? 179 00:13:15,085 --> 00:13:17,125 Lehet, hogy megint elrabolták? 180 00:13:17,922 --> 00:13:18,962 Hol lehet? 181 00:13:20,424 --> 00:13:21,884 Nem akarom újra elszalasztani. 182 00:13:22,968 --> 00:13:24,298 Tíz méterre... 183 00:13:25,012 --> 00:13:27,812 Nem, távolabb is lehet. Húsz méterre? 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,141 Talán elment? 185 00:13:30,684 --> 00:13:31,734 Hal... 186 00:13:34,438 --> 00:13:36,068 Működik az orrod? 187 00:13:48,035 --> 00:13:48,905 Hal! 188 00:13:49,703 --> 00:13:51,043 - Én... - Várj! 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,118 Hadd mondjam én először! 190 00:13:55,793 --> 00:13:56,793 Én... 191 00:13:59,088 --> 00:14:00,708 Köszönöm mindenkinek! 192 00:14:01,215 --> 00:14:04,425 Most hadd mutassam be nektek szakkörünk egyik tagját! 193 00:14:05,010 --> 00:14:08,470 Ő egy bátor hím farkas! 194 00:14:15,312 --> 00:14:19,572 Felkutatott egy eltűnt diákot, és élete kockáztatásával 195 00:14:19,650 --> 00:14:21,400 mentette meg. 196 00:14:22,444 --> 00:14:26,454 Bátran, húsevőként viselkedett. 197 00:14:27,950 --> 00:14:30,580 Legoshi! 198 00:14:31,287 --> 00:14:32,657 Kérlek, gyere fel ide! 199 00:14:34,999 --> 00:14:36,379 Mi folyik itt? 200 00:14:46,677 --> 00:14:47,887 Hé, Juno! 201 00:14:48,387 --> 00:14:49,887 Nem mondtál el mindent. 202 00:14:51,473 --> 00:14:52,393 Ő... 203 00:14:52,975 --> 00:14:55,185 az életét kockáztatta, hogy megmentse 204 00:14:55,811 --> 00:14:58,611 a Cherryton Középiskola egyik növényevő diákját. 205 00:14:59,773 --> 00:15:01,283 Természetes, 206 00:15:01,358 --> 00:15:04,898 hogy a húsevők mindig segíteni akarják a növényevőket, 207 00:15:05,487 --> 00:15:06,947 mivel erősebbek. 208 00:15:07,448 --> 00:15:08,988 Egyszerű részvét ez. 209 00:15:09,491 --> 00:15:11,041 Nincs igaza! 210 00:15:11,619 --> 00:15:13,409 Én a saját szememmel láttam... 211 00:15:13,495 --> 00:15:15,405 Szeretném, ha mind értenétek. 212 00:15:15,497 --> 00:15:18,167 milyen szörnyűségesek a húsevők ösztönei. 213 00:15:18,250 --> 00:15:21,090 A testi erejükben rejlő potenciál 214 00:15:21,170 --> 00:15:22,760 értékesebb, mint gondolnátok! 215 00:15:25,424 --> 00:15:29,144 Ilyen a húsevők természete! 216 00:15:34,350 --> 00:15:36,100 Csodálatos lány! 217 00:15:36,185 --> 00:15:38,145 Nézd a srác szemén a zúzódást! 218 00:15:38,228 --> 00:15:40,148 Fiatalok, de figyelemre méltóak! 219 00:15:41,148 --> 00:15:43,278 Olyan boldog vagyok, és remélem, 220 00:15:43,984 --> 00:15:47,574 a világ apránként jobb hely lesz! 221 00:15:48,405 --> 00:15:50,655 Kis korom óta erre vágyom. 222 00:15:52,076 --> 00:15:55,866 Gyere, gyújtsunk meg egy gyertyát együtt, Legoshi! 223 00:15:56,580 --> 00:15:57,460 Hé! 224 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Ezt a szerelmeddel kell megtenned. 225 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Félre fogják érteni. 226 00:16:08,384 --> 00:16:10,184 Főleg azután, hogy ott álltunk. 227 00:16:10,260 --> 00:16:11,720 Nem fogják félreérteni. 228 00:16:14,264 --> 00:16:15,604 Legoshi! 229 00:16:16,350 --> 00:16:18,100 A húsevők ereje 230 00:16:18,602 --> 00:16:21,362 az árnyékban nem ragyog. 231 00:16:22,064 --> 00:16:23,364 Érted, mire gondolok. 232 00:16:24,650 --> 00:16:27,860 Bármennyit is küzdesz a társadalom sötétségében, 233 00:16:28,445 --> 00:16:30,945 csak teher lesz számodra. 234 00:16:32,032 --> 00:16:33,702 Félni fognak tőled és gyűlölnek, 235 00:16:34,284 --> 00:16:36,624 és nem tudsz mit kezdeni az erőddel. 236 00:16:37,496 --> 00:16:39,956 Nem akarom látni, hogy fáj ez neked. 237 00:16:41,500 --> 00:16:42,540 Induljunk együtt... 238 00:16:43,752 --> 00:16:45,882 a fénybe! 239 00:16:50,551 --> 00:16:53,391 Juno nem semmi. 240 00:16:54,555 --> 00:16:57,055 Mindig elviseltem, ha bántottak, 241 00:16:57,141 --> 00:16:59,231 de nehéz volt így látni őket. 242 00:17:00,019 --> 00:17:03,939 Mert olyan tökéletesen illenek egymáshoz. 243 00:17:05,107 --> 00:17:08,737 Olyan jól néztek ki, hogy a városiak megtapsolták őket. 244 00:17:10,279 --> 00:17:13,529 Senki nem adja áldását egy farkas és egy nyúl kapcsolatára. 245 00:17:14,158 --> 00:17:18,288 Egyébként sincs jogom kisajátítani Legoshit. 246 00:17:19,038 --> 00:17:22,038 Ha kihátrálok, minden úgy lesz, ahogy lennie kell. 247 00:17:22,666 --> 00:17:24,536 - Ennyire... - Hal! 248 00:17:25,044 --> 00:17:26,254 ...egyszerűnek... 249 00:17:26,336 --> 00:17:27,916 - Hal! - ...kéne lennie... 250 00:17:28,505 --> 00:17:29,335 Hal! 251 00:17:29,882 --> 00:17:32,182 Nem biztonságos éjjel egyedül járni. 252 00:17:32,259 --> 00:17:35,509 Ez a srác mindent bonyolulttá tesz! 253 00:17:36,096 --> 00:17:38,516 Mit keresel itt? Csak nem hagytad őt magára? 254 00:17:38,599 --> 00:17:39,769 Mi? 255 00:17:39,850 --> 00:17:43,690 Hallottad a tapsot. Ti ketten tökéletes pár vagytok! 256 00:17:44,271 --> 00:17:45,111 Micsoda? 257 00:17:45,939 --> 00:17:47,229 Elment az eszed? 258 00:17:47,775 --> 00:17:49,065 Miért nem hagysz békén? 259 00:17:51,111 --> 00:17:53,071 Ő csak egy alsóéves. 260 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 Mindketten szürke farkasok vagyunk, 261 00:17:55,449 --> 00:17:58,199 de nagyon másként gondolkodunk. 262 00:17:59,036 --> 00:18:00,246 Én... 263 00:18:00,913 --> 00:18:02,623 alapvetően pesszimista vagyok, 264 00:18:03,123 --> 00:18:05,583 így mindegy, fényben vagy árnyékban vagyok, 265 00:18:05,667 --> 00:18:07,957 mindig aggódni fogok. 266 00:18:08,045 --> 00:18:10,125 Ha továbbra is a sötétben fogok aggódni, 267 00:18:10,631 --> 00:18:12,381 ahogy évek óta már, 268 00:18:12,466 --> 00:18:15,796 azt akarom, légy része az aggodalmamnak. 269 00:18:15,886 --> 00:18:18,176 Úgy lenne értelme aggódni. 270 00:18:18,680 --> 00:18:21,310 De bánt, hogy majdnem meghaltál miattam. 271 00:18:21,809 --> 00:18:25,189 Nem akarok több nőstény-traumát okozni neked. 272 00:18:25,771 --> 00:18:29,441 Biztos megbántott az, ami tegnap éjjel a hotelben történt. 273 00:18:29,942 --> 00:18:31,862 Hát... Igen... 274 00:18:32,361 --> 00:18:35,321 Ezek általános problémák, úgy hiszem. 275 00:18:35,823 --> 00:18:38,703 Nem, az vészhelyzet volt. 276 00:18:38,784 --> 00:18:41,294 Megpróbáltam felfalatni magamat veled. 277 00:18:42,579 --> 00:18:43,749 Igen. 278 00:18:44,498 --> 00:18:47,128 Ez nem hím és nőstény kérdés. Te farkas vagy, 279 00:18:47,209 --> 00:18:49,249 én nyúl! Ez a tény nem fog megváltozni! 280 00:18:54,174 --> 00:18:55,384 Az igazat megvallva, 281 00:18:57,052 --> 00:18:59,642 amikor elrabolt a Shishi-Gumi, 282 00:19:01,014 --> 00:19:03,684 úgy éreztem, elvették a prédámat. 283 00:19:05,227 --> 00:19:08,897 Hogy őszinte legyek, összezavarodtam és ideges voltam. 284 00:19:10,107 --> 00:19:11,727 Azon töprengtem... 285 00:19:13,026 --> 00:19:15,066 vajon miért akarlak megmenteni. 286 00:19:16,905 --> 00:19:17,905 De 287 00:19:18,574 --> 00:19:19,874 most már tudom, mit érzek. 288 00:19:20,450 --> 00:19:22,700 Sosem foglak megenni! Mert... 289 00:19:22,786 --> 00:19:23,786 Ne csináld! 290 00:19:24,663 --> 00:19:26,793 Hogy lehetsz ennyire biztos benne? 291 00:19:26,874 --> 00:19:28,794 Ezt fogom most elmondani neked! 292 00:19:32,379 --> 00:19:35,089 Minél őszintébben vallja meg Legoshi az érzéseit, 293 00:19:35,174 --> 00:19:37,384 annál nehezebb titkolni, mit érzek iránta. 294 00:19:37,885 --> 00:19:41,595 Nincs garancia, hogy egy farkas nem fog megenni egy nyulat! 295 00:19:41,680 --> 00:19:43,600 Nem kerülhetünk közelebb egymáshoz! 296 00:19:44,266 --> 00:19:46,726 Utálom, hogy ilyen fájdalom ér. 297 00:19:47,311 --> 00:19:49,561 Inkább falnál fel. 298 00:19:50,314 --> 00:19:53,484 Garancia nincs, de okom van arra, hogy veled maradjak! 299 00:19:53,567 --> 00:19:54,737 Olyan egyszerű, de... 300 00:19:57,404 --> 00:19:58,614 Miért? 301 00:20:06,705 --> 00:20:08,495 Mert szeretlek. 302 00:20:13,170 --> 00:20:14,000 Hal... 303 00:20:22,095 --> 00:20:23,095 Erősebb 304 00:20:24,264 --> 00:20:26,024 leszek. 305 00:20:28,018 --> 00:20:30,768 Mert boldoggá akarlak tenni, 306 00:20:31,647 --> 00:20:34,437 anélkül, hogy legyőzne a társadalom vagy az ösztönöm. 307 00:20:35,859 --> 00:20:37,319 Erősebb leszek. 308 00:20:40,989 --> 00:20:42,239 Várni fogok rád. 309 00:21:10,310 --> 00:21:14,440 VIRÁGBOLT RÖGTÖN JÖVÖK 310 00:21:15,649 --> 00:21:21,199 CHERRYTON KÖZÉPISKOLA 311 00:21:21,697 --> 00:21:24,947 AKI BARÁTNŐT SZEREZ, ÖRÖKRE TAKARÍTANI FOG 312 00:21:43,302 --> 00:21:46,182 ROUIS, A GÍMSZARVAS ELTŰNT! 313 00:21:51,143 --> 00:21:53,983 Legoshi, hogy telt 314 00:21:54,062 --> 00:21:55,232 a nyár? 315 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 Ezen a nyáron... 316 00:22:00,527 --> 00:22:02,737 nem ettem dinnyét. 317 00:22:03,238 --> 00:22:04,238 Micsoda? 318 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Menjünk, együnk egyet! 319 00:22:07,617 --> 00:22:08,827 Menjünk! 320 00:22:12,247 --> 00:22:13,537 Hé! 321 00:22:17,127 --> 00:22:20,297 Megyek, várj meg! 322 00:22:45,489 --> 00:22:48,239 Hát itt vagy! Már kerestünk. 323 00:22:49,451 --> 00:22:50,491 Menjünk! 324 00:22:58,877 --> 00:23:00,127 Mi olyan vicces? 325 00:23:03,340 --> 00:23:04,800 TALÁLKOZUNK A 2. ÉVADBAN!