1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Πού είναι το νούμερο τέσσερα; 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 -Δεν το βρίσκω. -Γρήγορα. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Μη μου πεις ότι το έχασες. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Γρήγορα, δώσ' μου το τέσσερα! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 -Το βρήκα! -Δόξα τω Θεώ. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Σας παρακαλώ, παιδιά. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Βρήκαμε τη φανέλα τέσσερα. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Ξεκινάμε την πρωινή προπόνηση. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Τι διαβολικό νούμερο. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Πέρασαν 13 χρόνια. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Το παρελθόν είναι βαθιά χαραγμένο στο σώμα μου. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Κανένα πρόβλημα. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Αφού είναι χαραγμένο για πάντα, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 θα συνεχίσω να το ποδοπατώ. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 Αυτό κάνω από κείνη τη μέρα. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Έλα δω, νούμερο εφτά. Μην ανησυχείς. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Θα σου δώσουν υπνωτικό χάπι πριν σε φάνε. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Τι τρέχει, νούμερο τέσσερα; Πεινάς; 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Έχεις ήδη φάει πρωινό. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Το τέσσερα ήταν ο αριθμός τεμαχίου μου. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Ήμουν πέντε ετών 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 όταν βρέθηκα προς πώληση στη Μαύρη Αγορά ως τροφή για σαρκοφάγα. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Δεν ήξερα να μιλάω και να διαβάζω, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 μα ήξερα ότι η αποχώρηση απ' το κελί σήμαινε θάνατο. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Δεν πίστευα ότι ένα άτομο όπως εσείς 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 θα επισκεπτόταν ένα τόσο βρομερό μέρος. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Δεν ήρθα εδώ για κουβεντολόι. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Άσ' τον! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 -Γύρνα πίσω μην τις φας. -Βάλ' τον πίσω. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 -Είστε σίγουρος; -Ναι. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Για τον φίλο του το έκανε; 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Τι ισχυρό αισθητήριο δικαίου. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Έχει θαρραλέα μάτια. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Αυτόν θα αγοράσω. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Δεν υπήρξε ποτέ. Κατάλαβες; 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Πρώτη φορά έβλεπα ενήλικο χορτοφάγο. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Προσπάθησα να το σκάσω για να σωθώ. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Δεν θέλεις να έρθεις μαζί μου; 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Ποτέ δεν είμαι μαλακός, ούτε καν με τα παιδιά. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Θα δοκιμάσουμε ελάφι; 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Είναι παιδί ακόμα. Φαίνεται πολύ νόστιμο. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Μη φοβάσαι, μικρέ. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Έλα δω. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Ορίστε, να προστατεύεις τον εαυτό σου 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 μ' αυτό το μαχαίρι. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Ώστε προσπάθησες ν' αυτοκτονήσεις 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 για να μη φαγωθείς; 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Είσαι περήφανος νεαρός. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Είμαι ο Όγκμα, πρόεδρος του Ομίλου Κεράτων. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Δεν μπορούσα ν' αποκτήσω παιδί. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Αλλά από δω και στο εξής, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 εσύ θα είσαι το βιολογικό παιδί μου. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Πιστεύω ότι μπορείς ν' αλλάξεις τον κόσμο. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Καταλαβαίνεις; 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Μετάτρεψε την απογοήτευση και τη θλίψη σου 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 σε δύναμη. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Αυτή είναι η αποστολή σου. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Ρούις. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Αγαπημένε μου γιε. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Τεμ. Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον θάνατό σου. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Έδωσα έναν όρκο 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ν' αλλάξω αυτόν τον κόσμο. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ΣΤΗ ΦΩΛΙΑ ΤΟΥ ΛΙΟΝΤΑΡΙΟΥ 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Πάνε τρεις μήνες απ' το περιστατικό με τον Τεμ... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Ο φονιάς δεν έχει συλληφθεί ακόμα. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Άσ' το εκεί που ήταν. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή ακόμα. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Μην ανησυχείς. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Θα βρω τη σωστή στιγμή να το κάνω. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Να της πω πώς νιώθω. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Να της πω πώς νιώθω... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Έμαθα για τα αισθήματα της Χαλ μετά το χθεσινό μπλακάουτ. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Τι είπε; 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Τίποτα συγκεκριμένο. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Τότε, είμαστε φίλοι. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Από πολύ πριν τη γνωρίσω, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 είμαι σίγουρος ότι ο Ρούις κι η Χαλ είχαν ήδη... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Τι να κάνω; 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Καμιά συμβουλή, Τεμ; 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Αμφιβάλλω ότι το ξέρει κανείς, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 γιατί αποφεύγουν αυτό το μέρος 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 όπου εκείνος συνεχίζει ν' αποθέτει λουλούδια 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 για τον Τεμ. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Ρούις. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Προσπάθησε να επιτεθεί στον Ρούις. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Γιατί; 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Συγγνώμη. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Άφησέ με. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Από πότε έχει σωματοφύλακα ο Ρούις; 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Συμμαθητής του από μικρότερη τάξη είμαι. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Πες μου, γιατί πήγες να του επιτεθείς; 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Γιατί να το πω αυτό σε μικρότερο συμμαθητή του; 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Πρόσφερέ του το πόδι σου. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Καλά, θα σου πω! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Είσαι... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 σαρκοφάγο και δεν το ξέρεις; 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Κάποιοι σαρκοφάγοι μαθητές σχεδιάζουν να τον πλακώσουν στο ξύλο. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Είναι σχεδόν σίγουρο ότι ο Ρούις θα γίνει Θηριαρχηγός μετά το Φεστιβάλ. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Αν συμβεί αυτό, τα σαρκοφάγα θα βρεθούν σε πιο αδύναμη θέση. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Έτσι, σκέφτηκα να τους προλάβω για ν' αποκτήσω φήμη. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Λύκος είσαι. Καταλαβαίνεις πώς νιώθουμε, σωστά; 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Διευθέτησε τη σύγκρουση μεταξύ ενός λύκου κι ενός τίγρη, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 έχει την τέλεια κοπέλα 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 κι αφήνει κρυφά λουλούδια σ' έναν εκλιπόντα μικρότερο μαθητή. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Απ' την άλλη, εγώ πάντα καταλήγω να τα επιλύω όλα με άγριο τρόπο. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Ολοκληρωτική ήττα. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Με πονάς! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Σταμάτα! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Δεν πρέπει να χαλάσω τη σχέση του Ρούις με τη Χαλ. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Κι έχω αρχίζει να συνειδητοποιώ σταδιακά 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 τι πρέπει να κάνω. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Δεν υπάρχει πιο ιδανικό ζώο για Θηριαρχηγός. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Αν οι σαρκοφάγοι μαθητές είναι εναντίον του, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 θα προστατεύσω τον Ρούις. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Δεν με πειράζει αν ο έρωτάς μου μείνει ανεκπλήρωτος. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Γιατί εξαρχής... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Δεν μπορείς να προστατεύσεις τον Ρούις μόνος σου. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Ηλίθιε! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Ακούγεται πιο σοβαρό απ' ό,τι νόμιζα. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Πρέπει να προχωρήσω και να επικεντρωθώ στην προστασία του Ρούις. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Για να το κάνω αυτό... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Χαλ. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Τι αμηχανία. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Λέγκοσι... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Τι τρέχει; 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Πολύ θερμόαιμος είσαι. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 -Τι συνέβη; Έχεις πληγωθεί; -Βασικά... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Ερωτική εξομολόγηση... Κάτι που δεν έχω κάνει ποτέ. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Και το κάνω ξέροντας ότι θ' αποτύχω. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Μην τσακώνεσαι, εντάξει; 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Χαλ... 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Σε... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 -Σε αγαπώ. -Γιατί... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 έχω τόσα τσιμπήματα από κουνούπια σήμερα; 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 -Δεν φαίνονται. -Εσύ δεν τα βλέπεις. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 -Μα δεν τα μυρίζω. -Το δεξί σου ρουθούνι είναι μπουκωμένο. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Λοιπόν... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Το θέμα είναι... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ότι... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 -σε... αγαπώ! -Με τρώνε τ' αφτιά μου. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Στάσου. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Επίτηδες με διακόπτεις; Γιατί; 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Ρωτάω το εξής: Γιατί μου λες 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 κάτι σημαντικό τόσο αδιάφορα μ' ένα χαρτομάντιλο στη μύτη; 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Και δεν είμαι προετοιμασμένη. Δεν μπορώ να το πιστέψω. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Χαλ. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Δεν σκοπεύω να χαλάσω τίποτα γι' αυτό που νιώθω. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Είσαι ξεχωριστή, όμως σέβομαι και τον Ρούις. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 Σε τέτοιες δύσκολες στιγμές, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 θέλω να παραμένω ακίνδυνος. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Γι' αυτό... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 θα το πω μόνο μία φορά. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Θα μ' ακούσεις; 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Ας συναντηθούμε εδώ αύριο το βράδυ 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 στο Φεστιβάλ του Μετεωρίτη. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Θέλω να σου μιλήσω για τα αισθήματά μου όπως πρέπει. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Κατανοώ ότι ήταν κάπως ξαφνικό, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 οπότε, ξέροντας ότι θα συναντηθούμε αύριο, θα είσαι προετοιμασμένη. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Κι αυτό είναι βαρύ φορτίο. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Εντάξει. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Τα λέμε αύριο, λοιπόν. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Να φροντίσεις τη μύτη σου. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Τι να κάνω; 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Χρόνια είχα ν' αγχωθώ για αρσενικό. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Να παραμένει ακίνδυνος... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Αυτό είναι αδύνατον, Λέγκοσι. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Όσο υπάρχει ένστικτο στον κόσμο, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 είναι αναπόφευκτο να κάνεις τον εαυτό σου ή άλλους να υποφέρουν. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Έτσι δεν είναι, Λέγκοσι... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΜΑΘΗΤΗ - ΟΝΟΜΑ: ΣΙΛΑ ΤΑΞΙΝΟΜΗΣΗ: ΛΕΟΠΑΡΔΑΛΗ 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Είμαι σίγουρος. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Αυτό το παπούτσι ανήκει σ' εκείνο το λευκό κουνέλι νάνο. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Έχει και τη μυρωδιά της. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Πώς το ξέρεις; 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Επειδή... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Να καλέσουμε αμέσως την αστυνομία. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Βρήκα κι αυτό με το παπούτσι. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Μαφία Λιονταριών; 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Αν πίσω απ' αυτό είναι η Μαφία Λιονταριών, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 αμφιβάλλω ότι θα βοηθήσει η αστυνομία. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Τι είναι η Μαφία Λιονταριών; 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Μη ρωτάς. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Δήμαρχε. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Αφήστε το πάνω μου. Μην το πείτε πουθενά, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 αλλιώς θα κινδυνεύσει η ζωή σας. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Θα το διερευνήσουμε μυστικά μέχρι να τη βρούμε. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Σ' ευχαριστούμε, Δήμαρχε. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Τότε, η Χαλ θα είναι εντάξει. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Ήρθε ο δήμαρχος, άρα θα είναι καλά. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Δεν πρέπει να τους αφήσω να δημιουργήσουν σκηνή εδώ. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Δεν μπορώ να κάνω πολλά για την απαχθείσα κοπέλα, έτσι κι αλλιώς. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Δεν θ' αφήσω μια άθλια οργάνωση να καταστρέψει ό,τι έχτισα. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Ακόμα τρέφεις αισθήματα γι' αυτήν; 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Έχεις κοπέλα, φίλε. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Όμως δεν περίμενα ποτέ ότι θα έπεφτε θύμα απαγωγής. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Χαλ... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Χαλ; 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Σας βοήθησα κόβοντας το ρεύμα χθες, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 κι έχετε μόνο αυτό για το δείπνο του αφεντικού; 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Ολόλευκη απ' την κορφή ως τα νύχια, σπάνιο εύρημα. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Σήκωσε το κεφάλι σου. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Λένε ότι τα άχρωμα πλάσματα είναι εξαιρετικά γευστικά. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Τουλάχιστον γίνε νόστιμο κρέας γι' αυτόν, εντάξει; 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Να της σπάσουμε τα πόδια για να μην το σκάσει. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Όχι. Μη! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Για να δω αν είσαι λευκή παντού. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Όχι, άσε με! Ας με βοηθήσει κάποιος! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Κανείς δεν θα 'ρθει να σε βοηθήσει. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Τι κάνεις; 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Ένα κουνέλι είναι. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Αφεντικό. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Κακόμοιρο πλάσμα. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Φαίνεσαι φοβισμένη. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Ζητώ συγγνώμη για την αγένειά τους. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Είσαι πληγωμένη; 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ΣΙ 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Λοιπόν... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 οι δυο μας τώρα. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Μην ανησυχείς. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Δεν θα σου κάνω κακό. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Φαίνεσαι νέα. Πόσων ετών είσαι; 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Δεκαοχτώ. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Άρα είσαι ακόμα στο λύκειο. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Περνάς καλά στο σχολείο; 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Βασικά... δεν ξέρω. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Δεν ξέρεις; 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Δεν πειράζει. Μη μιλάς αν δεν θέλεις. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Μην ανησυχείς. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Σε σέβομαι. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Τώρα, βγάλε τα ρούχα σου. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Βγάλ' τα μόνη σου 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 και δείξε μου πόσο ανεκτίμητη τροφή είσαι. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Ή μήπως προτιμάς να σ' τα ξεσκίσουν οι άνδρες μου; 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Όλα. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Μη χαλάς τον ρυθμό. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Ελπίζω να καταλαβαίνεις. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Δεν έχω σκοπό να σου επιτεθώ. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Αυτό είναι ένα απαραίτητο βήμα... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 για να φάω τη σάρκα σου στην ιδανική κατάσταση. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Ρίχνω το καλώδιο. Στήσε τη σκάλα. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Ορίστε η σκάλα. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Γιατί το λες μόνο σ' εμένα αυτό; 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Θέλω να κατανοήσεις τον κόσμο των ενηλίκων. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Όταν γίνεις Θηριαρχηγός, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 θα δυσκολευτείς με τη Μαφία Λιονταριών. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Ήσασταν φίλοι 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 με την απαχθείσα κοπέλα; 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Δεν πειράζει. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Η συγκάλυψη 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 δεν θα επίλυε κάτι. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Κάποιος τρόπος θα υπάρχει. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Ο κόσμος εκτιμά 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 τις πληροφορίες που λαμβάνει με τα μάτια και τ' αφτιά του. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Θέλω να είσαι απόλυτα αποφασισμένος 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 να μη μαθευτεί ποτέ αυτό. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Λίγο πριν μπω στο πανεπιστήμιο, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 αντικατέστησα όλα τα δόντια μου με οδοντοστοιχίες. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Επίσης, ξόδεψα τέσσερα εκατομμύρια σε πλαστικές για να φαίνομαι καλοσυνάτος. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Όλα αυτά για να γίνω δήμαρχος. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Έκανα τον λαό να πιστέψει 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ότι τα λιοντάρια είναι καλόκαρδα. Αν καταρρεύσει αυτό, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 τα χορτοφάγα και τα σαρκοφάγα θα πολωθούν ακόμα περισσότερο 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 κι αυτή η πόλη θα βυθιστεί στην αταξία. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Αυτή είναι μια τελική δοκιμασία και για σένα. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Λίστα με τρόφιμα που πωλούνται στη Μαύρη Αγορά. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Η καταχώρησή σου παραμένει εδώ. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Αν κρατήσεις κρυφή αυτήν την υπόθεση 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 κι ολοκληρώσεις το Φεστιβάλ του Μετεωρίτη χωρίς προβλήματα, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 θα εξαλείψω το παρελθόν σου 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ως ανταμοιβή. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Έξοχα. Είμαστε σύμφωνοι. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Αυτά από μένα. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Μπορείς να επιστρέψεις στους συνάδελφους ηθοποιούς σου. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Να πάρει! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Αυτός ο δήμαρχος, η Μαφία Λιονταριών... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Ρούις! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Απήγαγε τη Χαλ η... Πώς λέγεται; 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Μια ομάδα που λέγεται Μαφία Λιονταριών. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Πρέπει να τη σώσουμε. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Συμβαίνει συχνά. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Είναι πολύ αργά. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Τι είναι αυτά που λες; 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Να πας να τη βοηθήσεις... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Κάν' το μόνος σου. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Την αγαπάς, έτσι; 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Κι αυτή σ' αγαπάει. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Μη μιλάς σαν να τα ξέρεις όλα. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Δεν περιμένω να καταλάβει ένας λύκος που παριστάνει τον αδύναμο! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Δεν θ' αφήσω να επικρατήσει το χάος στην πόλη για μία ζωή. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Πρέπει να πείσω τον εαυτό μου. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Η ειρήνη διατηρείται με ψέματα κι εξαπατήσεις. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Το αποδεικνύεις με την ύπαρξή σου. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Εξαπατάς τους πάντες κρύβοντας την αληθινή σου δύναμη. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Εντάξει. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Τότε θα σου δείξω με την αληθινή μου δύναμη 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 πόσο κινδυνεύει η Χαλ αυτήν τη στιγμή. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Πόσο θυμωμένος είμαι μαζί σου! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Ρούις. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Γιατί; Έχεις ήδη όλα όσα θέλεις. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Και ξεσπάς την απογοήτευσή σου πάνω μου 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 επειδή δεν μπορείς να τη σώσεις; 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Αν το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να μην μπλέκεις, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 τότε δεν μπορώ πια να στηρίζομαι πάνω σου. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Δεν με νοιάζει αν ανέλθεις στην κορυφή 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 με την πονηριά σου. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Για αντάλλαγμα, όμως... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 η Χαλ θα γίνει δική μου. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Υποτιτλισμός: Νικόλαος Καπετανάκης