1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 ‎Này, số bốn đâu rồi? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 ‎- Tôi không tìm thấy nó. ‎- Nhanh lên. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 ‎Đừng bảo tôi là anh đánh mất nó rồi. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 ‎Đưa tôi số bốn nhanh lên! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 ‎- Tớ tìm thấy rồi! ‎- Cảm ơn trời đất. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 ‎Làm ơn đi, các cậu. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 ‎Tụi mình đã tìm thấy số báo danh bốn. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 ‎Được rồi, tụi mình bắt đầu ‎tập thể dục buổi sáng nào. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 ‎Đúng là con số xui xẻo. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 ‎Đã 13 năm rồi. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‎Quá khứ đã khắc sâu trên cơ thể mình. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 ‎Tớ chẳng sao. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 ‎Nếu nó khắc sâu trong mình mãi mãi, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ‎thì mình sẽ cứ bước lên nó. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 ‎Kể từ ngày đó mình vẫn luôn làm thế. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‎Lại đây, số bảy. Đừng lo. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 ‎Họ sẽ cho mày một viên thuốc ngủ ‎trước khi ăn thịt mày. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 ‎Có chuyện gì thế, số bốn? Mày đói à? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 ‎Mày đã ăn sáng rồi mà. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 ‎Bốn là con số của mình. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 ‎Hồi năm tuổi 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ‎mình bị bán vào Chợ Đen ‎làm đồ ăn cho động vật ăn thịt. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 ‎Mình không biết cách nói hay đọc, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ‎nhưng mình biết rằng ‎ra khỏi chuồng nghĩa là chết. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 ‎Tôi chưa bao giờ nghĩ một người như ông 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ‎sẽ ghé thăm một nơi rác rưởi thế này. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 ‎Tôi không tới đây để buôn chuyện. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 ‎Buông ra! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 ‎- Lùi lại không tao đánh mày giờ. ‎- Cho nó về chuồng đi. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‎- Ông chắc không? ‎- Chắc. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 ‎Thằng bé làm vậy vì bạn mình chăng? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 ‎Ý thức về công lý thật mạnh mẽ. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 ‎Nó có đôi mắt rất anh dũng. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 ‎Tôi sẽ mua nó. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 ‎Nó chưa bao giờ tồn tại. Anh hiểu chưa? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‎Đó là lần đầu tiên mình thấy ‎một động vật ăn cỏ trưởng thành. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 ‎Mình đã cố chạy để sống sót. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 ‎Cậu không thích đi với ta à? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 ‎Ta chưa bao giờ dễ tính với trẻ em đâu. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 ‎Này, ta có mẫu hươu nào không? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 ‎Nó vẫn còn là trẻ con. Trông ngon đấy. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 ‎Đừng sợ, nhóc con. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 ‎Lại đây nào. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 ‎Đây, hãy tự vệ 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ‎với con dao đó. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 ‎Vậy là cậu đã cố tự tử 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ‎còn hơn là bị ăn thịt à? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‎Chàng trai trẻ đáng tự hào. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 ‎Ta là Ogma, ‎Chủ tịch Tập đoàn Những chiếc sừng. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 ‎Ta không thể có con. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 ‎Nhưng từ bây giờ, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ‎con sẽ là con ruột ta. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 ‎Ta tin con có thể thay đổi thế giới. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 ‎Con hiểu không? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 ‎Hãy biến sự đau khổ và buồn bã đó 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ‎thành sức mạnh của con. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 ‎Đó là sứ mệnh của con. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 ‎Con trai yêu quý của ta. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‎Tem. Anh sẽ không bao giờ ‎quên cái chết của em. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‎Anh đã thề 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ‎sẽ thay đổi thế giới này. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ‎VÀO HANG SƯ TỬ 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 ‎Đã ba tháng kể từ khi Tem mất... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‎Tên sát nhân vẫn chưa bị bắt. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‎Cậu đặt nó lại đi. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 ‎Tớ không biết lúc nào thì thích hợp. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 ‎Đừng lo. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 ‎Tớ sẽ làm khi tới đúng thời điểm. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ‎Mình sẽ kể với cậu ấy ‎rằng mình cảm thấy thế nào. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 ‎Kể với cậu ấy ‎rằng mình cảm thấy thế nào... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 ‎Mình đã hiểu được tình cảm của Hal ‎sau lần mất điện tối qua. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 ‎Cô ấy đã nói gì? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 ‎Không có gì đặc biệt. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 ‎Thế thì bọn anh là bạn. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 ‎Từ lâu rồi trước khi mình gặp Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ‎mình chắc chắn Rouis và Hal đã... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 ‎Mình nên làm gì bây giờ? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 ‎Cậu có lời khuyên nào không, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‎Mình nghĩ là không ai biết, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ‎vì họ đã tránh nơi này ra, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ‎rằng anh ấy vẫn cúng hoa 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎cho Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 ‎Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 ‎Cậu ấy đã cố tấn công Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 ‎Tại sao chứ? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 ‎Tớ xin lỗi. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 ‎Cứ buông tớ ra đi. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 ‎Từ bao giờ Rouis có vệ sĩ vậy? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 ‎Tớ chỉ là đàn em của anh ấy thôi. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‎Nói đi. ‎Tại sao cậu lại cố tấn công anh ấy? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 ‎Tại sao tớ phải kể điều đó ‎với đàn em của anh ấy? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 ‎Chỉ cần chìa móng vuốt của cậu ‎cho anh ấy xem. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 ‎Được, tớ sẽ kể cho cậu! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 ‎Cậu là... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ‎một động vật ăn thịt ‎mà không biết chuyện đó à? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 ‎Có hàng đống học sinh ‎là động vật ăn thịt muốn hạ anh ấy. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‎Gần như chắc chắn Rouis ‎sẽ thành Beastar sau Lễ hội. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 ‎Nếu chuyện đó xảy ra, các động vật ăn thịt ‎sẽ bị đẩy vào tình thế yếu hơn. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 ‎Nên tớ nghĩ tớ nên tiên phong ‎tạo nên danh tiếng cho mình. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 ‎Cậu là sói. Cậu hiểu ‎tụi mình cảm nhận thế nào, đúng không? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 ‎Anh ấy đã giải quyết xung đột ‎giữa sói và hổ, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‎anh ấy có một người bạn gái hoàn hảo, 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ‎và anh ấy bí mật cúng hoa ‎cho một đàn em đã mất. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 ‎Mặt khác, mình lúc nào cũng ‎giải quyết mọi thứ một cách thê thảm. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 ‎Một thất bại hoàn toàn. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 ‎Đau quá! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 ‎Dừng lại! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 ‎Mình không nên phá hoại ‎mối quan hệ giữa Rouis và Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 ‎Và mình dần dần bắt đầu nhận ra 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‎là mình nên làm gì. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 ‎Không có ai khác hoàn hảo ‎cho vị trí Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 ‎Nếu các học sinh động vật ăn thịt ‎chống lại anh ấy, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‎thì mình sẽ bảo vệ Rouis. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 ‎Nếu tình yêu của mình ‎mãi là yêu thầm cũng không sao. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 ‎Vì ngay từ ban đầu... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 ‎Cậu không thể một mình ‎bảo vệ Rouis được đâu. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 ‎Đồ ngốc! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 ‎Nghe có vẻ nghiêm trọng hơn mình nghĩ. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 ‎Mình phải tiếp tục ‎để có thể tập trung bảo vệ Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 ‎Để làm được điều đó... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‎Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎Thật khó xử. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 ‎Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 ‎Có chuyện gì thế? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎Cậu nhiệt tình quá. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 ‎- Chuyện gì vậy? Cậu có bị đau không? ‎- À... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 ‎Tỏ tình... Mình chưa bao giờ làm việc này. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 ‎Và mình sẽ làm ‎dù biết sẽ không thành công. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 ‎Không được đánh nhau nhé? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‎Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 ‎Tớ... Tớ... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 ‎- Tớ yêu cậu... ‎- Tại sao... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ‎hôm nay muỗi đốt mình nhiều thế? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 ‎- Không có vẻ là vậy. ‎- Cậu không nhìn được đâu. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 ‎- Tớ cũng không ngửi thấy. ‎- Mũi phải cậu bị nghẹt rồi. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 ‎Chà... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 ‎Vấn đề là... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ‎Tớ... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‎- Tớ yêu...cậu! ‎- Tai tớ ngứa quá. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 ‎Khoan. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 ‎Cậu đang cố tình phá ngang tớ à? Tại sao? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‎Đó là câu hỏi của tớ. ‎Sao cậu lại nói với tớ 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ‎một điều quan trọng như vậy ‎với lỗ mũi bê bết thế? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 ‎Và tớ chưa chuẩn bị gì hết. ‎Tớ không thể tin nổi. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 ‎Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 ‎Tớ không định phá hoại điều gì ‎vì cảm xúc này của tớ. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 ‎Cậu thật đặc biệt, ‎nhưng tớ cũng tôn trọng Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 ‎Trong thời điểm khó khăn thế này, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‎tớ chỉ muốn mình vô hại. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 ‎Thế nên... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ‎Tớ sẽ chỉ nói điều này một lần. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 ‎Cậu sẽ lắng nghe tớ chứ? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 ‎Tối mai tụi mình hãy gặp nhau ở đây 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ‎tại Lễ hội Sao băng. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 ‎Tớ muốn nói với cậu ‎về tình cảm của tớ một cách nghiêm túc. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 ‎Tớ hiểu là có hơi bất ngờ, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ‎nên nếu cậu biết mai mình gặp nhau, ‎thì cậu có thể chuẩn bị. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 ‎Đó cũng là một gánh nặng lớn. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 ‎Được. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‎Vậy mai gặp lại cậu nhé. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 ‎Chăm sóc mũi cẩn thận nhé. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‎Mình nên làm gì giờ? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 ‎Đã lâu rồi mình không ‎căng thẳng vì một cậu trai. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 ‎Vô hại... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 ‎Điều đó là không thể, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 ‎Chừng nào trên thế giới này còn bản năng, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ‎thì không thể tránh được việc ‎bản thân cậu hay người khác phải chịu khổ. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 ‎Đúng không, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ‎ID HỌC SINH - TÊN: SHEILA ‎DANH MỤC: BÁO HOA MAI 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 ‎Tớ chắc. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 ‎Chiếc giày này thuộc về con thỏ trắng đó. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‎Nó cũng có mùi của cậu ấy. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 ‎Sao cậu biết? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 ‎Là vì... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 ‎Tụi mình nên gọi cảnh sát ngay. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 ‎Tớ tìm thấy cái này cùng với chiếc giày. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‎Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 ‎Nếu Shishi-Gumi đừng đằng sau việc này, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‎thì tớ không chắc cảnh sát sẽ giúp. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 ‎Shishi-Gumi là gì? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 ‎Đừng hỏi. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 ‎Thị trưởng. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 ‎Để tôi lo việc này. ‎Các cháu giữ bí mật chuyện này nhé, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‎không thì sẽ nguy hiểm tính mạng. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 ‎Bọn chú sẽ bí mật điều tra ‎cho tới khi tìm ra cô bé. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ‎Cảm ơn Thị trưởng. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 ‎Vậy chắc Hal sẽ không sao. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 ‎Thị trưởng ở đây rồi, ‎chắc cậu ấy sẽ không sao. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 ‎Mình không thể để chúng ‎làm náo loạn nơi đây được. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 ‎Dù sao mình cũng không thể làm gì nhiều ‎cho cô gái đã bị bắt cóc. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 ‎Mình sẽ không để một tổ chức đáng xấu hổ ‎phá hủy những gì mình đã xây dựng. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 ‎Cậu vẫn còn yêu cậu ấy à? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 ‎Cậu có bạn gái mà. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 ‎Dù sao tớ cũng chưa từng nghĩ là ‎cậu ấy sẽ bị bắt cóc. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 ‎Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 ‎Tôi đã giúp các anh hôm qua ‎bằng cách cắt điện, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ‎và các anh chỉ có thế này ‎cho bữa tối của ông chủ à? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 ‎Bọn tôi đã cố hết sức. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 ‎Khó tìm được nàng bạch tuyết ‎trắng từ đầu tới chân lắm. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 ‎Ngẩng đầu lên. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 ‎Rõ ràng là mấy đứa ‎không có vết màu ngon cực kỳ. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‎Ít nhất hãy là ‎một món thịt ngon cho ông ấy, nhé? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 ‎Có lẽ chúng ta nên bẻ gãy chân nó ‎cho khỏi chạy mất. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 ‎Không. Đừng! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 ‎Để tao kiểm tra ‎xem mày có thực sự trắng toàn thân không? 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 ‎Không, buông tôi ra! Ai đó cứu với! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 ‎Sẽ không ai tới cứu mày đâu. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 ‎Các anh đang làm gì thế? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 ‎Nó chỉ là một con thỏ thôi mà. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 ‎Ông chủ. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 ‎Thật tội nghiệp. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 ‎Cháu có vẻ đang sợ. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 ‎Ta xin lỗi vì họ thật thô lỗ. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 ‎Cháu có bị đau không? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ‎SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‎Vậy là... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ‎giờ chỉ còn hai ta. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 ‎Đừng lo. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‎Ta sẽ không làm cháu đau. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 ‎Cháu trông trẻ thật. Cháu bao nhiêu tuổi? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 ‎Mười tám. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 ‎Vậy là cháu vẫn đang học trung học. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‎Ở trường cháu có vui không? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 ‎Chà... Cháu không biết. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‎Cháu không biết sao? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 ‎Không sao. Nếu cháu không muốn ‎thì không cần nói chuyện. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 ‎Đừng lo. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‎Ta tôn trọng cháu. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 ‎Giờ thì cởi đồ ra. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 ‎Tự cởi đồ ra 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ‎và cho ta thấy ‎cháu là món ăn ngon cỡ nào đi. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 ‎Hay cháu thích bọn đàn em của ta ‎xé quần áo cháu ra? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 ‎Cởi hết. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 ‎Đừng có dừng lại. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 ‎Ta mong cháu hiểu. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‎Ta không định hành hung cháu. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 ‎Đây là một bước cần thiết... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ‎để ăn thịt cháu trong điều kiện hoàn hảo. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‎Tớ thả dây đây. Bố trí thang đi. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 ‎Thang đây. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‎Tại sao chỉ có mình chú ‎nói với cháu điều này? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 ‎Ta cần cháu hiểu thế giới của người lớn. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‎Một khi cháu trở thành Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ‎cháu sẽ gặp khó khăn với Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 ‎Cháu là bạn 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ‎với cô bé bị bắt cóc à? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ‎Không sao. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‎Che đậy chuyện này 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ‎chẳng giải quyết được điều gì. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‎Phải có một cách nào đó. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 ‎Công chúng đánh giá cao 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ‎thông tin mà họ mắt thấy tai nghe. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 ‎Ta cần cháu có một giải pháp chắc chắn 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ‎để không bao giờ có ai ‎phát hiện ra điều này. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 ‎Ngay trước khi ta vào đại học, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ‎ta đã thay thế ‎toàn bộ răng nanh bằng răng giả. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 ‎Ta cũng tiêu tốn bốn triệu làm phẫu thuật ‎thẩm mỹ để có vẻ ngoài tốt bụng. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 ‎Tất cả là để trở thành thị trưởng. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‎Ta khiến công chúng tin rằng 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ‎bọn sư tử có trái tim nhân hậu. ‎Nếu điều đó bị phá hủy, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ‎thì động vật ăn cỏ và ăn thịt ‎thậm chí sẽ còn phân hóa hơn nữa, 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ‎và thành phố này sẽ ‎rơi vào tình trạng mất trật tự. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 ‎Điều này cũng là ‎bài kiểm tra cuối cùng dành cho cháu. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 ‎Đây là danh sách đồ ăn bán ở Chợ Đen. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 ‎Lý lịch của cháu vẫn lưu ở đây. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 ‎Nếu cháu giữ yên lặng vụ này 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ‎và kết thúc Lễ hội Sao băng ‎mà không có rắc rối gì, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ‎thì ta sẽ xóa bỏ quá khứ của cháu 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‎như là một phần thưởng dành cho cháu. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 ‎Tuyệt. Thỏa thuận thế nhé. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 ‎Ta chỉ muốn nói vậy. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 ‎Giờ cháu có thể quay về ‎với bạn bè diễn viên của cháu. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‎Trời ạ! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 ‎Tên Thị trưởng đó, ‎tổ chức Shishi-Gumi đó... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 ‎Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 ‎Hal đã bị bắt cóc bởi...Gọi là gì nhỉ? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 ‎Một nhóm gọi là Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ‎Tụi mình phải giải cứu cậu ấy. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 ‎Điều đó vẫn hay xảy ra. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 ‎Quá muộn rồi. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎Anh nói gì thế? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 ‎Anh phải đi cứu cậu ấy... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‎Vậy cậu tự đi mà làm. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 ‎Anh yêu cậu ấy, đúng không? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 ‎Cậu ấy cũng yêu anh. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 ‎Đừng nói như thể cái gì cậu cũng biết. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 ‎Anh không kỳ vọng một con sói yếu đuối ‎có thể hiểu được! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 ‎Tụi mình không thể làm gì được. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 ‎Anh không thể để cả thành phố ‎hỗn loạn vì một mạng sống. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 ‎Mình phải tự thuyết phục bản thân. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 ‎Cậu cần phải nói dối và lừa đảo ‎để duy trì sự yên bình. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 ‎Cậu chứng minh điều đó ‎bằng chính sự tồn tại của mình. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 ‎Cậu đã đánh lừa mọi người bằng cách ‎che giấu sức mạnh thực sự của mình. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 ‎Được rồi. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 ‎Vậy thì em sẽ cho anh biết ‎bằng sức mạnh thực sự của em 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ‎rằng ngay bây giờ ‎Hal đang nguy hiểm cỡ nào. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 ‎Em giận anh đến mức nào! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 ‎Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 ‎Tại sao? Anh đã có mọi thứ anh muốn. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 ‎Và anh dồn sự khó chịu của anh vào em 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ‎vì không thể cứu cô ấy à? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 ‎Nếu tất cả những gì anh làm ‎là cứ thẳng tiến, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ‎thì em không thể ‎trông cậy vào anh thêm nữa. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 ‎Em không quan tâm ‎nếu anh vươn lên đỉnh cao 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ‎bằng sự khôn lỏi. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 ‎Nhưng đổi lại... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ‎Hal sẽ là của em.