1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Waar is nummer vier? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 Ik kan hem niet vinden. -Snel. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Zeg niet dat je hem kwijt bent. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Schiet op en geef me nummer vier. 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 Gevonden. -Godzijdank. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Alsjeblieft, jongens. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 We hebben hesje vier. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 We beginnen met de ochtendoefening. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Wat een vreselijk nummer. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Het is 13 jaar geleden. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 De geschiedenis staat diep in mijn lichaam gekerfd. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Prima. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Het staat voor eeuwig in me. 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 Ik blijf hem vertrappen. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 Dat doe ik al sinds die dag. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Kom hier, nummer zeven. Geen zorgen. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Je krijgt een slaappil voor ze je opeten. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Wat is er, nummer vier? Heb je honger? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Je hebt al ontbijt gehad. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Vier was mijn artikelnummer. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Ik was vijf jaar... 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ...toen ik verkocht werd op de zwarte markt als voer voor carnivoren. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Ik wist niet hoe ik moest spreken of lezen... 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ...maar ik wist dat de cel verlaten de dood betekende. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Nooit gedacht dat iemand zoals u... 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ...zo'n smerige plek zou bezoeken. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Ik ben hier niet om te kletsen. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Laat los. 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 Achteruit, of ik sla je. -Stop hem terug. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 Weet u het zeker? -Ja. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Deed hij dat voor zijn vriend? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Wat een sterk rechtvaardigheidsgevoel. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Hij heeft dappere ogen. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Ik koop hem. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Hij heeft nooit bestaan. Heb je dat begrepen? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Dat was de eerste keer dat ik een volwassen herbivoor zag. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Ik probeerde te rennen voor mijn leven. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Wil je niet met me mee? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Ik ontzie niemand, zelfs kinderen niet. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Mogen we hert proeven? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Hij is nog een kind. Ziet er heerlijk uit. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Wees niet bang, kind. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Kom maar hier. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Hier, bescherm jezelf... 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ...met dat mes. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Wilde je liever zelfmoord plegen... 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ...dan opgegeten worden? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Trotse jongeman. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Ik ben Ogma, voorzitter van het Hoorns Conglomeraat. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Ik kon geen kinderen krijgen. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Maar vanaf nu... 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ...ben jij mijn biologische kind. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Ik geloof dat jij de wereld kan veranderen. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Begrijp je dat? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Verander die frustratie en dat verdriet... 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ...in je kracht. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Dat is jouw missie. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Mijn lieve zoon. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Ik zal jouw dood nooit vergeten. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Ik heb een belofte gedaan... 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ...om deze wereld te veranderen. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 INTO THE LION'S DEN 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Drie maanden sinds Tems incident. 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 De moordenaar is nog niet gearresteerd. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Je stopt hem weer weg. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Het is nu niet het juiste moment. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Geen zorgen. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Ik zal het juiste moment vinden... 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ...om te vertellen hoe ik me voel. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Haar vertellen hoe ik me voel... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Na de stroomstoring van gisteren ontdekte ik Hals gevoelens. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Wat zei ze? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Niets bijzonders. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Dan zijn we vrienden. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Lang voordat ik Hal ontmoette... 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ...hadden Rouis en Hal vast al... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Wat moet ik doen? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Heb je advies, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Iedereen vermijdt deze plek... 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ...dus niemand weet vast... 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ...dat hij nog bloemen neerlegt... 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ...voor Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Hij probeerde Rouis aan te vallen. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Waarom? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Sorry. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Laat me los. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Sinds wanneer heeft Rouis een bodyguard? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Ik ben alleen zijn tweedejaars. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Zeg het. Waarom probeerde je hem aan te vallen? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Waarom zou ik dat vertellen aan zijn tweedejaars? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Geef je klauw maar aan hem. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Prima, ik vertel het je. 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Ben jij... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ...een carnivoor en weet je dat niet eens? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Een groep carnivoorleerlingen wil hem klappen geven. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Het is bijna zeker dat Rouis een Beastar wordt na het festival. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Als dat gebeurt, komen carnivoren op een zwakkere positie terecht. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Dus ik wilde een voorsprong nemen om mijn naam te maken. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Jij bent een wolf. Jij begrijpt hoe we ons voelen, toch? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Hij loste het conflict op tussen een wolf en een tijger... 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ...heeft een perfecte vriendin... 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ...en legt in het geheim bloemen bij een overledene. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Maar ik los dingen altijd op middels een wilde manier. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Een complete nederlaag. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Dat doet pijn. 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Hou op. 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Ik moet de relatie van Rouis en Hal niet kapotmaken. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 En ik begin net te beseffen... 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ...wat ik moet doen. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Er is geen ander dier dat perfect is als Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Als de carnivoorleerlingen tegen hem zijn... 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ...zal ik Rouis beschermen. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Het geeft niet als mijn liefde voorgoed onbeantwoord blijft. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Want vanaf het begin... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Het is onmogelijk om Rouis in je eentje te beschermen. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Idioot. 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Het klinkt serieuzer dan ik dacht. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Ik moet verder zodat ik me kan richten op Rouis beschermen. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Om dat te doen... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Wat ongemakkelijk. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Wat is er? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Je bent zo heetgebakerd. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 Wat is er gebeurd? Ben je gewond? -Nou... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Liefde opbiechten. Dat heb ik nog nooit gedaan. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 En ik doe het, wetende dat ik niet zal slagen. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Geen ruziemaken, oké? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Ik... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 Ik hou van je... -Waarom... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ...heb ik zo veel muggenbulten vandaag? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 Ik zie niks. -Je kunt ze niet zien. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 Ik ruik ook niets. -Je rechterneusgat zit verstopt. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Nou... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Het zit zo... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 Ik... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 Ik hou van je. -Mijn oren jeuken. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Wacht. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Onderbreek je me expres? Waarom? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Dat is mijn vraag. Waarom vertel je me... 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ...zoiets belangrijks zo vluchtig, met een zakdoek in je neus? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Ik ben er niet klaar voor. Ik kan dit niet geloven. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Ik wil niets verpesten vanwege dit gevoel. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Je bent speciaal, maar ik respecteer Rouis ook. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 In dit soort moeilijke tijden... 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ...wil ik ongevaarlijk blijven. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Dus... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Ik zeg dit maar één keer. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Wil je naar me luisteren? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Laten we elkaar hier morgenavond ontmoeten... 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ...op het Meteorietfestival. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Ik wil je over mijn gevoelens vertellen. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Ik weet dat het plotseling was... 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ...dus nu kun je je op morgen voorbereiden. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Dat is ook een grote last. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Oké. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Tot morgen dan. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Voorzichtig met je neus. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Wat moet ik doen? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Het is jaren geleden dat ik me druk maakte over een jongen. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Ongevaarlijk blijven... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Dat is onmogelijk, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Zolang er instinct bestaat... 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ...is het onvermijdelijk om jezelf en anderen te laten lijden. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Dat klopt toch, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 LEERLINGPAS - NAAM: SHEILA CLASSIFICATIE: LUIPAARD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Ik weet het zeker. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Deze schoen is van dat witte dwergkonijn. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Hij ruikt ook naar haar. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Hoe weet je dat? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Omdat... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 We moeten direct de politie bellen. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Dit lag bij de schoen. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Als de Shishi-Gumi hierachter zit... 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ...weet ik niet of de politie wil helpen. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Wat is Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Vraag dat niet. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Burgemeester. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Ik regel dit wel. Hou het voor jullie... 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ...anders lopen jullie gevaar. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 We onderzoeken dit in het geheim, tot we haar vinden. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Bedankt, burgemeester. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Dan komt het goed met Hal. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 De burgemeester is er, dus het moet goed komen met haar. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Ik kan ze hier niet een scène laten veroorzaken. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Ik kan toch niet veel doen voor dat ontvoerde meisje. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Ik laat een suffe organisatie niet verwoesten wat ik heb opgebouwd. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Heb je nog steeds gevoelens voor haar? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Je hebt een vriendin. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Ik had nooit verwacht dat ze ontvoerd zou worden. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Ik heb jullie gisteren geholpen door de stroom te laten uitvallen... 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ...en dit is alles voor het diner van de baas? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 We hebben ons best gedaan. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Sneeuwwit van top tot teen is moeilijk te vinden. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Hoofd omhoog. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Wezens zonder pigment schijnen heerlijk te smaken. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Wees op z'n minst smakelijk vlees voor hem, oké? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 We kunnen haar benen breken zodat ze niet vlucht. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Nee. Niet doen. 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Ik wil controleren of je echt helemaal wit bent. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Nee, laat me los. Help. 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Niemand komt je helpen. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Wat doen jullie? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Ze is maar een konijn. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Baas. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Arm ding. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Je ziet er bang uit. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Mijn verontschuldiging voor hun gedrag. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Ben je gewond? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Dus... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Nu zijn we met z'n tweeën. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Geen zorgen. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Ik zal je geen pijn doen. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Je ziet er jong uit. Hoe oud ben je? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Achttien. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Dus je zit nog op de middelbare school. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Heb je het leuk op school? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Nou... Ik weet het niet. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Weet je het niet? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Het geeft niet. Je hoeft niet te praten. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Geen zorgen. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Ik respecteer je. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Doe je kleren uit. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Doe ze zelf uit... 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ...en laat me zien hoe waardevol je bent als eten. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Of wil je liever dat mijn mannetjes de kleren van je lijf scheuren? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Alles. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Niet stoppen. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Ik hoop dat je het snapt. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Ik ben niet van plan je aan te randen. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Dit is een noodzakelijke stap... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ...om jouw vlees in de volmaakte staat te eten. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Ik laat de kabel vallen. Regel de ladder. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Hier is de ladder. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Waarom vertelt u me dit? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Je moet de volwassen wereld begrijpen. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Zodra je een Beastar wordt... 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ...zul je het lastig krijgen met de Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Was je vrienden... 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ...met dat arme, ontvoerde meisje? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Dat geeft niet. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Dit in de doofpot stoppen... 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ...lost niets op. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Er moet een manier zijn. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Het publiek hecht waarde... 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ...aan informatie die ze zelf zien en horen. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Ik wil dat je ervoor zorgt... 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ...dat dit geheim blijft. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Voordat ik ging studeren... 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ...liet ik mijn hoektanden vervangen. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Ik gaf vier miljoen uit aan plastische chirurgie om er aardig uit te zien. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Allemaal om burgemeester te worden. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Ik liet het publiek geloven... 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ...dat leeuwen een goed hart hebben. Als dat verpest wordt... 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ...polariseren herbivoren en carnivoren nog meer... 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ...en breekt er chaos uit in deze stad. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Dit vormt je laatste test. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Dit is de voedsellijst van de zwarte markt. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Jouw document zit er nog tussen. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Als je zwijgt over deze zaak... 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ...en het Meteorietfestival afrondt zonder problemen... 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ...verbloem ik jouw verleden... 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ...als beloning. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Mooi. We hebben een deal. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Dat was alles. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Je kunt nu terug naar je mede-acteurs. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Verdomme. 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Die burgemeester, de Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis. 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal is ontvoerd door... Wat was het? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Een groep genaamd Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 We moeten haar redden. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Dat gebeurt heel vaak. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Het is te laat. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Wat bedoel je? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Jij moet haar helpen... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Doe het zelf maar. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Jij houdt van haar, toch? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Zij houdt ook van jou. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Praat niet alsof je alles weet. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Een wolf die doet alsof hij zwak is en zorgeloos leeft, begrijpt zoiets niet. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 We kunnen niets doen. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Ik kan de hele stad niet in chaos laten vervallen om één leven. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Ik moet mezelf overtuigen. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Leugens en bedrog zijn nodig om de vrede te bewaren. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Dat bewijs je met je eigen bestaan. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Jij bedriegt iedereen door je echte kracht te verbergen. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Oké. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Dan laat ik je weten met mijn echte kracht... 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ...in hoeveel gevaar Hal nu is. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Hoe boos ik op je ben. 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Waarom? Je hebt al alles wat je wilt. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Nu reageer je je frustratie op mij af... 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ...omdat je haar niet kunt redden? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Als je alleen maar rechtdoor kunt gaan... 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ...kan ik niet langer van je op aan. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Het maakt me niet uit dat je de top bereikt... 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ...door het slim te spelen. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Maar dan... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ...zal Hal van mij zijn. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Ondertiteld door: Bianca van der Meulen