1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 ‎4번은 어디 갔어? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 ‎- 안 보입니다 ‎- 서둘러! 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 ‎잃어버렸다고 하기만 해 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 ‎4번 어쨌어, 빨리 넘겨! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 ‎- 찾았어요! ‎- 다행이다 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 ‎잘하자, 제발 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 ‎4번 선수까지 모였어요 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 ‎좋아, 아침 연습 시작하자! 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 ‎지옥의 숫자군 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 ‎그 후로 13년 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 ‎엷어지지도 않고 ‎내 몸에 새겨진 과거 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 ‎바라던 바야 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 ‎평생 날 따라다닐 과거라면 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 ‎나도 평생 짓밟아줄 테다 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 ‎그날부터 쭉 그래왔다 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 ‎따라와, 7번 ‎괜찮다니까 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 ‎수면제 먹인 다음 ‎잡아먹어 준다잖아 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 ‎왜 그래, 4번? 배고파? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 ‎아침밥은 먹었잖아 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 ‎'4번'은 내 상품 번호다 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 ‎당시 5살이었던 나는 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 ‎뒷거래 시장에서 육식 동물의 ‎먹이로 팔릴 상품이었다 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 ‎말도 글도 몰랐지만 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ‎창살 밖으로 나가는 것이 ‎곧 죽음이란 건 알았다 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 ‎설마 선생님 같은 분께서 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 ‎이런 누추한 곳에 오실 줄이야 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 ‎쓸데없는 이야기는 됐소 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 ‎이거 놔! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 ‎- 물러서지 않으면 패줄 테다! ‎- 다시 들여놓게 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 ‎- 그래도 괜찮나요? ‎- 상관없네 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 ‎친구를 감싸는 건가? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 ‎대단한 정의감을 가졌군 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 ‎눈빛이 썩 좋아 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 ‎이 녀석으로 하지 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 ‎알고 있겠지? 이 아이는 ‎애초에 존재한 적 없는 걸세 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 ‎처음 보는 어른 초식 동물이었다 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 ‎나는 살기 위해 ‎필사적으로 도망가려 했다 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 ‎만족스럽지 않은 건가? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 ‎나는 아이의 어리광을 ‎받아주지 않는데 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 ‎뭐야, 시식용인가? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 ‎어린애잖아? 맛있겠군 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 ‎꼬마야, 두려워 마 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 ‎이리 와! 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 ‎자, 그 칼 한 자루로 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 ‎저들을 처단해봐 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 ‎잡아먹힐 바에야 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 ‎스스로 목숨을 끊겠다는 건가? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 ‎자랑스러운 소년이여 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 ‎나는 '혼즈 재벌 그룹'의 회장 ‎오구마다 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 ‎나는 대를 이을 수 없는 몸이야 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 ‎하지만 이제부턴 네가 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 ‎내 피를 물려받은 ‎친아들로 살아줘야겠어 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 ‎너라면 이 세상을 바꿀 수 있어 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 ‎내 뜻이 전해졌는가? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 ‎분노도 슬픔도 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 ‎전부 강인함으로 바꾸거라 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 ‎그게 네가 짊어진 사명이야 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 ‎루이 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 ‎나의 아들아 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 ‎템, 너의 죽음은 절대 잊지 않겠어 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 ‎맹세했으니까 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 ‎내가 이 세상을 반드시 바꾸기로 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 ‎"사자의 소굴로" 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 ‎템이 사망한 지 3개월 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 ‎살해범은 아직 안 잡혔다 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 ‎또 못 주고 왔네 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 ‎타이밍이 안 좋아서... 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 ‎괜찮아 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 ‎'지금이야!' 싶을 때 ‎꼭 전할 거니까 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 ‎내 마음을 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 ‎'마음을 전달한다'라... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 ‎어제 정전으로 ‎하루의 마음을 알아버렸다 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 ‎하루는 뭐래? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 ‎딱히... 별말 안 해요 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 ‎그럼 친구인 거겠지 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 ‎분명 루이 선배와 하루는 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 ‎나와 하루가 만나기 ‎훨씬 이전부터... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 ‎난 어떡해야 하는 거지? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 ‎말해줘, 템 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 ‎아무도 모르고 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 ‎누구도 접근하지 않는 이 장소에 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 ‎저 선배는 여전히 ‎죽은 후배를 위해 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 ‎꽃을... 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 ‎루이 선배 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 ‎루이 선배를 덮치려고 했어 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 ‎어째서? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 ‎잘못했어 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 ‎좀 놔줘! 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 ‎루이 이 자식 ‎언제 경호원을 고용한 거야? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 ‎난 그냥 후배야 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 ‎말해! 어째서 루이 선배를 ‎공격하려 한 거지? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 ‎그냥 후배라면 ‎더더욱 말할 이유가 없지 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 ‎넌 루이한테 ‎발바닥 젤리나 내미셔 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 ‎알았어, 말할게! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 ‎너... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 ‎육식인 주제에 몰라? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 ‎루이를 습격하려고 작당 중인 ‎육식 동물이 여럿 있다고 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 ‎운석제 마지막에 거의 확실히 ‎루이가 비스타에 오를 거래 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 ‎그렇게 되면 육식의 위치가 ‎본격적으로 약해지겠지 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 ‎그래서 내가 남들보다 선수를 쳐서 ‎이름을 떨칠까 했지 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 ‎너도 늑대라면 ‎우리 기분을 알 거 아니야? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 ‎늑대와 호랑이 간의 싸움을 말리고 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ‎최고의 여자를 곁에 두었고 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 ‎죽은 후배를 남몰래 애도한다 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 ‎반면, 나는 항상 야만스러운 ‎태도로 문제를 해결하게 된다 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 ‎나의 완패다 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 ‎아파, 아파! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 ‎그만해! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 ‎나 따위가 하루와 루이 선배의 ‎관계를 망치면 역시 안 되겠지 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 ‎그리고 점점 깨닫게 된다 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ‎내가 해야 할 일 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 ‎그토록 비스타에 ‎어울리는 짐승은 또 없다 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 ‎육식 동물을 적으로 뒀다면 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 ‎내가 루이 선배를 지킬 거다 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 ‎내 마음은 ‎짝사랑으로 끝나도 괜찮아 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 ‎어차피 애초부터... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 ‎너 혼자 루이를 지키는 건 ‎불가능이야 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 ‎바보! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 ‎생각보다 사태가 심각하구나 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 ‎루이 선배를 확실하게 지키려면 ‎얼른 마음 정리를 해야겠어 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 ‎그러기 위해선... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 ‎하루 선배 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 ‎불편해 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 ‎레고시... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 ‎얼굴이 왜 그래? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 ‎혈기왕성하네 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 ‎무슨 일 있었어? 아파? 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 ‎고백이라... 해본 적 없는데 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 ‎심지어 실패할 걸 아는 ‎전제의 고백이라... 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 ‎싸움은 안 돼, 알겠지? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 ‎하루 선배! 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 ‎내가... 그... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 ‎- 선배를 좋아... ‎- 뭐야! 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 ‎오늘 모기 엄청나게 무네! 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 ‎- 그렇진 않은데? ‎- 잘 안 보이면서 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 ‎- 냄새가 안 나잖아 ‎- 콧구멍 한쪽 막혔잖아 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 ‎아니... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 ‎있지... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 ‎나... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 ‎- 하루 선배... 좋아해! ‎- 귀가 간지러워! 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 ‎어라? 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 ‎설마 일부러 말 끊는 거야? 왜? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 ‎그건 내가 묻고 싶네! ‎왜 그런 중요한 이야기를 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 ‎코에 휴지 꽂은 꼴로 ‎갑자기 지나가듯 하는 건데? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 ‎마음의 준비가 필요하다고! ‎믿을 수가 없네 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 ‎하루 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 ‎내 마음 때문에 ‎무엇도 망칠 생각은 없어 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 ‎선배는 소중하고 ‎루이 선배는 존경하니까 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 ‎게다가 요즘 같은 시기에... 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 ‎어쨌든 무해한 존재로 있고 싶어 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 ‎그러니까... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 ‎딱 한 번만 말할 테니까 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 ‎내 마음 들어줬으면 좋겠어 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 ‎내일 저녁, 이곳 운석제에서 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 ‎우리 만나자 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 ‎내 마음을 ‎제대로 전달할 기회를 줘 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 ‎분명 갑작스러울 테니까 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ‎내일 들을 걸 미리 알고 있으면 ‎선배도 마음의 준비 될 거 아니야 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 ‎그것도 그 나름대로 힘들 거야 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 ‎알았어 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 ‎그럼 내일 봐 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 ‎코 얼른 나아 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 ‎어쩌면 좋지? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 ‎남자애 때문에 이렇게 ‎골치 아픈 게 몇 년 만이야 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 ‎무해한 존재라... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 ‎하지만 그런 건 불가능해, 레고시 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 ‎이 세상에 본능이 존재하는 한 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 ‎누구든 자신이나 남에게 ‎고통을 줄 테니까 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 ‎안 그래? 레고시... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ‎"체리톤 학원 학생증 ‎분류: 표범, 이름: 실라" 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 ‎틀림없다니까요! 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 ‎그 하얀 드워프 토끼 ‎신발이라고요! 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 ‎그 애 냄새도 배어있어 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 ‎그걸 어떻게 알지? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 ‎그게... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 ‎빨리 경찰에 신고해야 해요! 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 ‎이게 신발이랑 ‎같이 떨어져 있었어요 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 ‎사자회? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 ‎사자회의 소행이라면 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 ‎경찰이 나서줄지 모르겠네 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 ‎사자회가 뭔데요? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 ‎알아서 좋을 거 없네 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 ‎시장님 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 ‎이 일은 내게 맡기고 ‎절대 발설하지 말도록 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 ‎자네들이 위험해질 테니 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 ‎우리가 은밀히 알아봐서 ‎반드시 구하겠네 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 ‎다행이야, 역시 시장님 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 ‎하루는 이제 괜찮겠네 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 ‎시장님이 계시니까 괜찮을 거야 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 ‎여기서 소란을 피우게 할 순 없지 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 ‎납치당한 학생은 ‎손쓸 방도가 없겠군 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 ‎하찮은 조직 때문에 ‎자리에서 물러나는 일은 막아야 해 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 ‎아직도 미련 남은 거야? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 ‎여자친구한테 들키면 큰일 난다 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 ‎근데 설마 유괴당할 줄이야 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 ‎하루야 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 ‎하루? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 ‎젠장, 내가 어제 기껏 ‎광장을 정전시켰는데 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 ‎이렇게 작은 녀석으로 ‎보스 저녁 식사가 되겠어? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 ‎어쩔 수 없잖아 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 ‎전신이 하얀 짐승은 거의 드무니까 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 ‎고개 들어! 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 ‎색깔 없는 짐승의 고기는 ‎맛이 최상급이라더군 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 ‎최고로 맛있는 식사가 되어줘 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 ‎도망 못 치게 ‎다리라도 분질러 놓을까? 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 ‎안 돼, 싫어! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 ‎정말 온몸이 하얀지 확인해야겠군 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 ‎이거 놔! 누구 없어요? 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 ‎그래 봤자 아무도 안 와 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 ‎뭐 하는 짓인가? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 ‎그것도 수컷 사자 여럿이서 ‎작은 토끼 한 마리를 상대로 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 ‎보스 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 ‎가엽게도 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 ‎떨고 있구나 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 ‎우리 쪽 녀석이 무례를 범했군 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 ‎다친 곳은 없나? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 ‎"사" 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 ‎드디어... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 ‎우리 둘만 남았군 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 ‎괜찮아 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 ‎난폭한 짓은 하지 않겠네 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 ‎아직 어려 보이는데 몇 살이지? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 ‎열여덟... 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 ‎고등학생이군 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 ‎학교는 재미있나? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 ‎잘... 모르겠어요 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 ‎모르겠다? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 ‎괜찮아, 억지로 답할 필요는 없지 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 ‎안심하게 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 ‎나는 자네를 존중하니까 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 ‎자, 이제 옷을 벗어 봐 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 ‎자의로 옷을 벗고 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 ‎자신이 얼마나 고급 식재료인지 ‎나에게 증명해 보이는 거야 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 ‎아니면 부하들에게 ‎억지로 벗겨지고 싶은 건가? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 ‎전부 벗어 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 ‎흐름을 끊기게 해선 안 돼 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 ‎이해하게 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 ‎자네를 능욕하고 싶은 마음은 없어 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 ‎이건 필요한 절차를 밟는 것이야 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 ‎너의 육질을 완벽한 상태로 ‎맛보기 위한 것이지 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 ‎케이블 내릴게, 사다리 세워줘 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 ‎자, 여기 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 ‎왜 그런 이야기를 ‎저에게만 하시는지... 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 ‎자네는 어른들의 세계를 ‎알아둘 필요가 있네 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 ‎언젠가 비스타가 되면 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 ‎자네도 사자회에게는 ‎손을 대기 힘들 테니 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 ‎아는 사이인가? 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 ‎유괴당한 원예부 학생과는 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 ‎뭐, 상관없네 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 ‎은폐한다고 해서 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ‎해결되는 건 없을 텐데요 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 ‎무슨 방도가 있겠죠! 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 ‎하지만 대중에게 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 ‎눈과 귀로 직접 전달되는 정보는 ‎대단히 중요하지 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 ‎절대 누설돼선 안 된다는 ‎마음가짐을 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 ‎자네도 가져주게 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 ‎나는 대학에 입학하기 직전 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 ‎송곳니를 제거하고 의치를 박았고 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 ‎선량한 인상을 갖기 위해 ‎400만을 들여 성형수술을 했지 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 ‎모든 건 시장이 되기 위해서였어 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 ‎내가 지금껏 쌓아온 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 ‎사자의 선량한 이미지가 ‎무너진다면 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 ‎초식과 육식 간의 분단은 ‎어느 때보다 심각해지고 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 ‎우리 도시는 혼란에 빠지겠지 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 ‎이건 자네에게 내리는 ‎마지막 시험이기도 하네 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 ‎뒷거래 시장에 나와 있는 ‎상품 목록이야 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 ‎아직 자네의 기록도 남아있군 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 ‎이번 사건을 함구하고 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 ‎내일 운석제를 무사히 마친다면 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 ‎상으로 덮어주도록 하지 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 ‎자네 과거를... 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 ‎좋아, 계약 성립된 걸세 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 ‎내 용건은 이게 다야 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 ‎연극부 부원들 곁으로 돌아가도록 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‎이런, 젠장! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 ‎시장도 사자회도... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 ‎루이 선배! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 ‎하루 선배가 납치됐대요 ‎이름이 뭐더라? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 ‎사자회인가 하는 단체한테요 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 ‎아무튼, 구하러 가야죠! 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 ‎자주 있는 일이지 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 ‎이미 손쓰기엔 늦었어 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 ‎그게 무슨 말이에요? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 ‎선배가 구하러 가야죠! 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 ‎가고 싶으면 네 마음대로 해 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 ‎하루 좋아하잖아요! 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 ‎하루도 선배를... 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 ‎뭐라도 아는 척 떠들지 마! 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 ‎너처럼 약자인 척 ‎태평하게 사는 늑대가 뭘 안다고! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 ‎어쩔 수 없어 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 ‎목숨 하나 살리자고 ‎도시를 혼란에 빠트릴 순 없어! 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 ‎계속 자신에게 되뇌어라 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 ‎거짓말도 속임수도 ‎모두 평화를 위한 거라고! 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 ‎네가 그걸 몸소 실천하지 않나? 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 ‎자신의 힘을 숨기고 ‎주변에 섞이려고 하잖아! 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 ‎알겠습니다 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 ‎그럼 진정한 제 힘으로 ‎선배에게 전할게요 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 ‎하루가 지금 ‎얼마나 위험에 처했는지 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 ‎지금 얼마나 그쪽한테 화났는지! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 ‎루이 선배 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 ‎어째서지? ‎모든 걸 가졌을 선배가 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 ‎여자애 한 마리 ‎못 구하는 괴로움을 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 ‎내게 터뜨릴 일이냐고! 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 ‎선배가 직진밖에 못 한다면 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 ‎더는 믿고 맡길 수 없어 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 ‎그런 식으로 요령대로 살면서 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 ‎정상에 오르려면 그쪽 마음대로 해 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 ‎그 대신... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 ‎하루는 내가 차지한다! 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 ‎자막: 이윤하