1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Ehi, dov'è il numero quattro? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Non lo trovo. - Presto. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Non dirmi che l'hai perso. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Avanti, datemi il numero quattro! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Trovato! - Grazie a Dio. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Forza, ragazzi. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Ecco il pettorale numero quattro. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Cominciamo l'allenamento. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Che numero infernale. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Sono passati 13 anni. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Il mio passato è inciso sul mio corpo. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Va bene per me. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 È un marchio indelebile 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 che continuo a calpestare. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 È ciò che faccio da quel giorno. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Vieni, numero sette. Non preoccuparti. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Ti daranno un sonnifero prima di mangiarti. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Che ti prende, numero quattro? Hai fame? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Hai già fatto colazione. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Il quattro era il mio numero. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Avevo cinque anni 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 quando mi hanno messo in vendita al Mercato Nero come cibo per carnivori. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Non sapevo parlare o leggere, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 ma sapevo che lasciare la cella significava morire. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Non mi aspettavo che uno come lei 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 venisse in un posto così lurido. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Non sono venuto qui per chiacchierare. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Lascialo! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Stai indietro o le prendi. - Lo lasci lì. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Ne è sicuro? - Sì. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 L'ha fatto per il suo amico? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Che forte senso di giustizia. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Ha occhi valorosi. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Comprerò lui. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Non è mai esistito. Ha capito? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Era la prima volta che vedevo un erbivoro adulto. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Ho provato a fuggire. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Non vuoi venire con me? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Non ho un occhio di riguardo per i bambini. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Possiamo assaggiare un cervo? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 È ancora piccolo. Sembra delizioso. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Non avere paura, piccolo. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Vieni qui. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Tieni, proteggiti 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 con quel coltello. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Hai provato a suicidarti 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 pur di non essere mangiato? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Sei un tipetto fiero. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Io sono Ogma, presidente della multinazionale Corna. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Non ho potuto avere figli. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Ma, d'ora in poi, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 tu sarai mio figlio biologico. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Credo che tu possa cambiare il mondo. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Hai capito? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Trasforma la tua frustrazione e tristezza 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 in forza. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 È la tua missione. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Figlio mio. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Non dimenticherò mai la tua morte. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Ho giurato 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 di cambiare questo mondo. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 NELLA TANA DEL LEONE 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Sono passati tre mesi dalla morte di Tem 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 e l'assassino non è ancora stato arrestato. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 L'hai rimessa via. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Non è ancora il momento. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Non preoccuparti. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Troverò il momento giusto 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 per rivelarle i miei sentimenti. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Rivelarle i miei sentimenti... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Dopo il black-out di ieri ho scoperto cosa prova Hal. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Cosa ti ha detto? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Niente di particolare. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Allora siamo amici. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Ancora prima che conoscessi Hal, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 sono certo che lei e Rouis avessero già... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Cosa dovrei fare? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Hai qualche consiglio, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Tutti evitano questo posto, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 quindi non credo che qualcuno sappia 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 che lui viene ancora qui a portare dei fiori 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 per Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Ha cercato di aggredire Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Perché? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Mi dispiace. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Lasciami andare. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Da quando Rouis ha una guardia del corpo? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Lui è solo il mio mentore. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Dimmi. Perché hai provato ad aggredirlo? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Perché dovrei dirlo a te? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Dagli la tua zampa. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 E va bene, te lo dico! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Sei... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 un carnivoro e non lo sai? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Alcuni studenti carnivori complottano per dargli una lezione. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 È quasi certo che Rouis diventerà Beastar dopo il Festival. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Se ciò accadesse, gli erbivori avrebbero la meglio sui carnivori. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Così ho pensato di portarmi avanti e farmi un nome. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Tu sei un lupo. Dovresti capire cosa proviamo. 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Ha fatto fare pace a un lupo e a una tigre, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 ha una fidanzata perfetta 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 e offre fiori in segreto a uno studente morto. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Io invece risolvo sempre le cose in modo violento. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Una disfatta completa. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Mi fai male! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Basta! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Non dovrei intromettermi tra Rouis e Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Pian piano sto iniziando a capire 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 cosa dovrei fare. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Non c'è animale migliore di lui per diventare Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Se gli studenti carnivori gli sono contro, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 io lo proteggerò. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Non mi importa se il mio amore resterà non corrisposto. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Perché da subito... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Non puoi proteggere Rouis da solo. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Idiota! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 La situazione è più grave di quanto pensassi. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Devo voltare pagina per poter proteggere Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 E per farlo... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Che imbarazzo. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Che ti è successo? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Sei un tipo sanguigno, eh? 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - Cos'è successo? Sei ferito? - Ecco... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Non ho mai confessato a una ragazza di amarla. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 E ora lo sto facendo sapendo che non andrà a buon fine. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Non dovresti azzuffarti. 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Io... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Ti amo... - Perché... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 le zanzare continuano a pungermi? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - A me non sembra. - Perché non puoi vederle. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - Non ne sento l'odore. - Hai la narice destra chiusa. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Beh... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Il fatto è che... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 Io... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Ti amo! - Mi prudono le orecchie. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Aspetta. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Mi stai interrompendo di proposito? Perché? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Dovrei chiederti io perché hai pensato di dirmi 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 una cosa così importante come se niente fosse con della carta nel naso. 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Non sono pronta. Non posso crederci. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Non voglio rovinare nulla per colpa di questo sentimento. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Tu sei speciale, ma rispetto Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 In un momento così difficile, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 voglio restare inoffensivo. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Quindi... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Te lo dirò soltanto una volta. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Mi ascolterai? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Incontriamoci qui domani sera 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 al Festival del Meteorite. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Voglio esprimerti i miei sentimenti come si deve. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Capisco che sia una cosa improvvisa, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 ma sapendo che ci vedremo domani sarai più preparata. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Non sarà comunque facile. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Ok. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 A domani, allora. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Curati il naso. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Cosa dovrei fare? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Da anni non mi agitavo per un ragazzo. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Restare inoffensivi... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 È impossibile, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Finché esisterà l'istinto a questo mondo, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 sarà inevitabile soffrire o far soffrire gli altri. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Dico bene, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 NOME: SHEILA SPECIE: LEOPARDO 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Ne sono certo. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Questa scarpa appartiene a una coniglietta nana bianca. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Ha anche il suo odore. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 E voi come lo sapete? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Lo sappiamo perché... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Dobbiamo chiamare subito la polizia. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Ho trovato questo vicino alla scarpa. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Se dietro questa storia c'è lo Shishi-Gumi, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 non so se la polizia ci aiuterà. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Cos'è lo Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Non chiedetelo. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Sindaco. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Ci penso io. Non parlate di questa cosa con nessuno 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 o rischierete la vita. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Indagheremo in gran segreto finché non la troveremo. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Grazie, sig. sindaco. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Hal se la caverà. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Il sindaco interverrà e finirà tutto bene. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Non posso permettere che facciano una scenata qui. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Tanto quella coniglietta non può essere aiutata. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Non lascerò che una stupida organizzazione distrugga ciò che ho creato. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Provi ancora qualcosa per lei? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Hai la ragazza. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Ma non credevo che l'avrebbero rapita. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Vi ho aiutati togliendo la corrente ieri 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 e questo è tutto ciò che avete trovato per la cena del capo? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Abbiamo fatto il possibile. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 I conigli completamente bianchi non sono facili da trovare. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Alza la testa. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Pare che gli animali col pelo bianco siano più gustosi. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Quanto meno la carne sarà deliziosa. 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 Forse dovremmo spezzarle le zampe per impedirle di scappare. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 No! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Fammi controllare se sei davvero tutta bianca. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 No, lasciami! Aiuto! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Nessuno verrà ad aiutarti. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Che state facendo? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 È solo un coniglio. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Capo. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Poverina. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Sembri spaventata. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Mi scuso per la loro rudezza. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Sei ferita? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Bene... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Ora siamo soli. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Non preoccuparti. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Non ti farò del male. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Sembri giovane. Quanti anni hai? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Diciotto. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Sei ancora alle superiori. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Ti diverti a scuola? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Beh... non saprei. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Non lo sai? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Tranquilla. Non devi parlare, se non vuoi. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Non preoccuparti. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Io ti rispetto. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Ora spogliati. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Togliti tutti i vestiti 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 e mostrami quanto sei prelibata. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 O preferisci essere spogliata dai miei uomini? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Togli tutto. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Non fermarti. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Spero che tu capisca. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Non voglio aggredirti. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Questa è una fase necessaria 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 per poter assaporare la tua carne in condizioni ottimali. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Ora calo il cavo e sistemo la scala. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Eccola. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Perché lo dice soltanto a me? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Devi capire come funziona il mondo degli adulti. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Quando sarai Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 dovrai scontrarti con lo Shishi-Gumi. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Tu e la coniglietta rapita 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 eravate amici? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Non preoccuparti. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Nascondere questa cosa 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 non risolverà nulla. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Dev'esserci una soluzione. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 L'opinione pubblica apprezza 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 le informazioni che può vedere e ascoltare. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Voglio che tu prometta 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 di non rivelare questa cosa. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Prima di iniziare l'università, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 mi sono fatto sostituire i canini con una protesi 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 e ho speso quattro milioni in plastiche per avere un aspetto più rassicurante. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Tutto questo per diventare sindaco. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Ho fatto credere alle persone 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 che i leoni sono buoni. Se dovessero credere il contrario, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 erbivori e carnivori saranno sempre più in disaccordo 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 e la città finirà nel caos. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Questa per te è la prova decisiva. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Questa è la lista del cibo venduto al Mercato Nero. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 C'è ancora la tua scheda. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Se non dirai nulla di quanto è successo 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 e farai sì che il Festival si concluda senza problemi, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 in cambio 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 cancellerò il tuo passato. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Perfetto. Siamo d'accordo. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Io ho finito. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Puoi tornare dai tuoi amici attori. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Dannazione! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Il sindaco, lo Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal è stata rapita da... Come si chiamava? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Un gruppo chiamato Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Dobbiamo salvarla. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Capita spesso. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Ormai è troppo tardi. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Ma che stai dicendo? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Devi aiutarla... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Fallo tu. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Ne sei innamorato, no? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Anche lei ti ama. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Parli come se tu sapessi tutto. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Un lupo che ama vivere come un debole non può certo capire. 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Non possiamo farci niente. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Non getterò la città nel caos per la vita di una persona. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Devo convincere me stesso. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Servono bugie e inganni per mantenere la pace. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Tu ne sei la prova vivente. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Inganni tutti nascondendo la tua vera forza. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Ok. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Allora ti farò assaggiare la mia vera forza 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 così capirai il pericolo che sta correndo Hal. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 Quanto sono furioso con te! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Perché? Hai tutto quello che vuoi. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 E sfoghi su di me la tua frustrazione 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 perché non puoi salvarla? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Se tu puoi soltanto andare per la tua strada, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 allora non potrò più fare affidamento su di te. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Non mi importa se arriverai ai vertici 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 grazie alla tua scaltrezza. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 Intanto... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 Hal sarà mia. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Sottotitoli: Sara Raffo