1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Hé, hol a négyes? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Nem találom. - Siess! 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Ne mondd, hogy nincs meg! 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Siess, hozd a négyest! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Megtaláltam! - Hála az égnek! 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Srácok! 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 Megvan a négyes mez. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Akkor kezdjük a reggeli edzést! 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Micsoda pokoli szám! 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Már 13 éve. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 A múlt mélyen belevésődött a testembe. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Nekem nem gond 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 Ha örökre belém vésődött, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 akkor tovább taposok rajta. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 Ezt teszem azóta a nap óta. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Gyere csak, hetes! Nyugi! 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Kapsz egy altatót, mielőtt megesznek. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Mi a baj, négyes? Éhes vagy? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Te már reggeliztél. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 A négyes volt a sorszámom. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 Ötéves voltam, 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 és élelemként árultak a Feketepiacon a húsevőknek. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Nem tudtam se beszélni, se olvasni, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 de azt tudtam: a cellából kikerülni halált jelent. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Sosem hittem volna, hogy a magafajta 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 felkeres egy ilyen mocskos helyet. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Nem csevegni jöttem. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Eressz! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Vissza, vagy kapsz! - Vigyétek vissza! 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Biztos? - Igen. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Ezt a barátjáért tette? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Micsoda erős igazságérzet! 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Bátor tekintete van. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 Megveszem. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Sosem létezett. Megértetted? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Életemben először láttam felnőtt növényevőt. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 Próbáltam elfutni. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Nincs kedved velem jönni? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 A gyerekekkel sem vagyok engedékeny. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 Hé, lesz szarvaskóstoló? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 Még gyerek. Ízletesnek látszik. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 Ne félj, kölyök! 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Gyere ide! 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Tessék, a késsel 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 védd magad! 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Inkább megölted volna magad, 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 mint hogy megegyenek? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Büszke fiatalember. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Ogma vagyok, a Szarv Cégcsoport elnöke. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Nem lehetett gyerekem. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 De mától fogva 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 te leszel a vér szerinti fiam. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Hiszek benne, hogy képes vagy megváltoztatni a világot. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Érted? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Ezt a frusztrációt és szomorúságot 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 alakítsd át erővé! 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Ez a küldetésed. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis! 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Drága fiam! 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Sosem felejtem el a halálodat. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 Megesküdtem, 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 hogy megváltoztatom ezt a világot. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 BE AZ OROSZLÁN BARLANGJÁBA 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 A Tem-incidensnek három hónapja... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 A gyilkost még nem tartóztatták le. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Megint visszatetted. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 Nem találom el az időzítést. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Ne aggódj! 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Majd megteszem a megfelelő időben. 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Elmondom neki, mit érzek. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Mondd el neki, mit érzek... 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 Tegnap az áramszünet idején szembesültem Hal érzéseivel. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Ő mit mondott? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Semmi különöset. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Akkor barátok vagyunk. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Mivel jóval azelőtt, hogy megismertem Halt, 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 Rouis és Hal már biztosan... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Mit tegyek? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Mit tanácsolsz, Tem? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Nem hiszem, hogy bárki tud róla, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 mert kerülik ezt a helyet, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 de Louis még most is virágot hoz 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 Tem emlékére. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis! 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Megpróbálta megtámadni Rouist. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Miért? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Bocs. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Csak eressz el! 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Mióta van testőre Rouisnak? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Csak alatta járok. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Mondd meg! Miért próbáltad megtámadni? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Miért mondanám el egy alsóbbévesnek? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Csak add neki a mancsodat! 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 Jó, elmondom! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Te... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 húsevő vagy, és ezt sem tudod? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Egy csapat húsevő diák azt tervezi, megverik. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Szinte biztos, hogy Rouis Vadsztár lesz a fesztivál után. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Ha ez történik, a húsevők pozíciója meggyengül. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Gondoltam, még előtte nevet szerzek magamnak. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Te farkas vagy. Érted, mit érzünk, igaz? 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Elsimított egy farkas-tigris balhét, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 tökéletes barátnője van, 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 és titokban virágot visz egy elhunyt alsóbbévesnek. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Én viszont végül mindig vadállat módjára oldom meg a dolgokat. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Teljes csőd. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Ez fáj! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Hagyd abba! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Nem kellene tönkretennem Rouis és Hal kapcsolatát. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 És időközben rájöttem, 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 mit kellene tennem. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Nincs állat, aki tökéletesebb Vadsztár lenne. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Ha a húsevő diákok ellene vannak, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 majd én megvédem Rouist. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Nem bánom, ha a szerelmem viszonzatlan marad. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Mert kezdettől fogva... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Lehetetlen egyedül megvédened Rouist. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Te idióta! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Súlyosabbnak hangzik, mint hittem. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Tovább kell lépnem, hogy Rouis védelmére koncentrálhassak. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 És ehhez... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal! 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 Milyen kínos! 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Mi a baj? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Olyan forrófejű vagy! 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - Mi történt? Bajod esett? - Hát... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Szerelmet vallani... Még sosem tettem ilyet. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Most pedig megteszem, pedig tudom, hiába. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Nincs verekedés, oké? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal! 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Én... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Szeretlek... - Miért... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 csíp meg ma ennyi szúnyog? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - Nem látszik. - Te nem látod. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - A szaga se érződik. - A jobb orrlyukad be van dugva. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Hát... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Az a helyzet... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 Én... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Szeretlek... téged! - Viszket a fülem. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Várjunk! 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Szándékosan szólsz közbe? Miért? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 Ezt én kérdem. Egy ilyen fontos dolgot 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 miért ilyen lazán, zsebkendővel az orrodban közölsz? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Nem vagyok rá felkészülve. Hihetetlen! 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal! 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Nem akarok semmit tönkretenni az érzés miatt. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Fontos vagy, de tisztelem Rouist. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 Ezekben a nehéz időkben nem akarok mást, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 mint ártalmatlan maradni. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Úgyhogy... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Ezt csak egyszer mondom el. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Meghallgatsz? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 Találkozzunk holnap este itt, 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 a Meteor-fesztiválon. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Rendesen akarok beszélni az érzéseimről. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Megértem, hogy ez kicsit hirtelen volt, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 de ha tudod, hogy holnap találkozunk, fel tudsz készülni. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Ez is nagy teher. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 Oké. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 Akkor holnap. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Vigyázz az orrodra! 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Mit tegyek? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Évek óta nem stresszeltem srácok miatt. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Ártalmatlannak maradni... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 Az lehetetlen, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Amíg létezik ösztön a világban, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 elkerülhetetlenül szenvedsz vagy te, vagy mások. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 Hát nem így van, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 DIÁKIGAZOLVÁNY - NÉV: SHEILA RENDSZERTANI BESOROLÁS: LEOPÁRD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 Biztos vagyok benne. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Ez a cipő azé a fehér törpenyúlé. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 A szaga is olyan. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Azt honnét tudod? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Onnét, hogy... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 Azonnal hívnunk kell a rendőrséget. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 Ezt találtam a cipő mellett. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 A Shishi-Gumi? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Ha a Shishi-Gumi áll emögött, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 a rendőrség nem segíthet. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 Mi az a Shishi-Gumi? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Ne kérdezd! 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Polgármester úr! 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Ezt bízzátok rám! Ne szóljatok róla senkinek, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 különben veszélyben az életetek. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Titokban nyomozunk, míg meg nem találjuk. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Köszönjük, polgármester úr! 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Akkor Hal biztos jól van. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Itt a polgármester, nem eshet baja. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Nem engedhetem, hogy jelenetet rendezzenek itt. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Amúgy sem tehetek sokat az elrabolt lányért. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Nem hagyom, hogy egy ostoba szervezet tönkretegye, amit elértem. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Még mindig odavagy érte? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Van barátnőd! 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 De nem hittem volna, hogy elrabolják. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal! 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Segítettem nektek tegnap áramszünetet okozni, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 és ennyit tudtok hozni vacsorára a főnöknek? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 Mindent megtettünk. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Tetőtől talpig hófehér, ritkaság az ilyen. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Emeld fel a fejed! 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 A pigmenttől mentes állatok íze állítólag fenséges. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Legalább légy ízletes étel a számára, rendben? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 El kéne törnünk a lábait, hogy ne fusson el. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Ne! 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Hadd lássam, tényleg teljesen fehér vagy-e! 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Ne, eressz el! Valaki segítsen! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Senki nem jön segíteni. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Mit művelsz? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 Ő csak egy nyúl. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Főnök! 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 Szegénykém. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Ijedtnek látszol. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Elnézést az udvariatlanságukért. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Bajod esett? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Szóval... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Most csak ketten vagyunk. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Ne aggódj! 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Nem bántalak. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Fiatalnak látszol. Mennyi idős vagy? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 Tizennyolc. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Még középiskolás vagy. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Élvezed az iskolát? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Hát... Nem is tudom. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Nem tudod? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Semmi baj. Nem kell beszélned, ha nem akarsz. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Ne aggódj! 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Én tisztellek. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Most pedig vetkőzz! 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Vedd le a ruháidat, 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 és mutasd meg, milyen értékes étel vagy! 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Vagy inkább az embereim vetkőztessenek le? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Mindent! 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Ne állj meg közben! 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 Remélem, megérted. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Nem akarlak bántalmazni. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 Ez egy szükséges lépés ahhoz... 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 hogy tökéletes állapotban fogyasszam el a húsodat. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Dobom a kábelt! Állítsd fel a létrát! 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Itt a létra. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Miért mondja el ezt nekem? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Értened kell a felnőttek világát. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Ha Vadsztár lesz belőled, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 nehéz dolgod lesz a Shishi-Gumival. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Barátod volt a lány, 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 akit elraboltak? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Semmi baj. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Az ügy eltussolása 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 semmit sem oldana meg. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Csak tehetünk valamit! 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 A közvélemény 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 az olyan információt értékeli, amit első kézből tapasztal meg. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Elszántnak kell lenned, 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 hogy ez soha ne tudódjon ki. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Mielőtt egyetemre mentem, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 a tépőfogaimat protézisre cseréltem. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 Négymilliót költöttem plasztikai sebészre, hogy barátságos külsőm legyen. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Azért, hogy polgármester lehessek. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 Elhitettem a közvéleménnyel, 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 hogy az oroszlánok jószívűek. Ha ez a kép megdől, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 a növényevők és a húsevők még ellenségesebbek lesznek, 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 és a városban kitör a zűrzavar. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Ez számodra is egy utolsó próbatétel. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 A Feketepiacon árusított élelem listája. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Még itt az aktád. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Ha hallgatsz erről az ügyről, 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 és gond nélkül lezajlik a Meteor-fesztivál, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 jutalmul eltüntetem 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 a múltadat. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Remek. Megállapodtunk. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 Ennyit akartam mondani. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Most visszatérhetsz a színésztársaidhoz. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 A fenébe! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 A polgármester, a Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Halt elrabolta egy... mi is a neve? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Egy Shishi-Gumi nevű banda! 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 Meg kell mentenünk! 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Gyakran megesik az ilyesmi. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 Már túl késő. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Mit beszélsz? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Segíteni kell neki... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Akkor csináld egyedül. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Szereted őt, nem? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Ő is szeret téged. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Ne beszélj úgy, mint aki mindent tud! 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Nem várom el egy farkastól, aki a gyengék módján él, hogy megértse! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 Nem tehetünk semmit. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 Nem lehet a városban káosz egyetlen élet miatt. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Meg kell győznöm magamat. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 A béke ára hazugság és csalás. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Ezt a saját létezésed bizonyítja. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Mindenkit becsapsz, eltitkolod a valódi erődet. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Jól van. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Akkor a valódi erőmmel fogom értésedre adni, 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 mekkora veszélyben van Hal! 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 És milyen dühös vagyok rád! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis! 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Miért? Már megvan mindened. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 És rám zúdítod a frusztrációdat, 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 hogy nem tudod megmenteni őt? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Ha csak egyenesen tudsz menni, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 akkor már nem számíthatok rád. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Nem érdekel, ha ravaszkodással 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 eljutsz a csúcsra. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 De helyette... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 Hal az enyém lesz.