1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 UNE SÉRIE D'ANIMATION ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:47,440 --> 00:01:49,360 Où est le numéro quatre ? 3 00:01:49,442 --> 00:01:51,362 - Je ne le trouve pas. - Vite. 4 00:01:51,444 --> 00:01:52,864 Ne me dis pas que tu l'as perdu. 5 00:01:52,946 --> 00:01:55,116 Vite, donne-moi le numéro quatre ! 6 00:02:02,372 --> 00:02:04,212 - Trouvé ! - Dieu merci. 7 00:02:04,290 --> 00:02:05,330 Allez. 8 00:02:05,917 --> 00:02:07,457 On a trouvé le dossard numéro quatre. 9 00:02:07,544 --> 00:02:09,714 Allez, on commence l'entraînement. 10 00:02:11,005 --> 00:02:12,835 Quel terrible numéro. 11 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 Ça fait 13 ans. 12 00:02:16,678 --> 00:02:19,638 Le passé est profondément gravé sur mon corps. 13 00:02:20,390 --> 00:02:21,560 Ça me va. 14 00:02:22,183 --> 00:02:24,023 S'il reste gravé à jamais, 15 00:02:24,644 --> 00:02:26,654 je continuerai à l'écraser. 16 00:02:27,564 --> 00:02:30,534 C'est ce que je fais depuis ce jour-là. 17 00:02:31,359 --> 00:02:34,949 Viens, numéro sept. Ne t'en fais pas. 18 00:02:35,029 --> 00:02:37,779 Tu prendras un somnifère avant d'être dévoré. 19 00:02:38,575 --> 00:02:41,575 Un problème, numéro quatre ? Tu as faim ? 20 00:02:41,661 --> 00:02:43,331 Tu as déjà pris ton petit-déjeuner. 21 00:02:45,331 --> 00:02:47,711 Quatre était mon numéro. 22 00:02:48,793 --> 00:02:50,803 J'avais cinq ans 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,969 quand on m'a vendu au marché noir pour nourrir les carnivores. 24 00:02:55,008 --> 00:02:57,048 Je ne savais ni parler ni lire, 25 00:02:57,844 --> 00:03:00,814 mais je savais qu'en sortant de cette cellule, je serais mort. 26 00:03:03,141 --> 00:03:05,441 Je ne pensais pas que quelqu'un comme vous 27 00:03:05,518 --> 00:03:08,308 viendrait dans cet endroit dégoûtant. 28 00:03:08,396 --> 00:03:09,976 Je ne suis pas venu discuter. 29 00:03:15,194 --> 00:03:16,074 Allons-y ! 30 00:03:22,368 --> 00:03:24,748 - Reviens ou je te massacre. - Remettez-le en cage. 31 00:03:26,789 --> 00:03:28,999 - Vous êtes sûr ? - Oui. 32 00:03:32,211 --> 00:03:34,131 Il a fait ça pour son ami ? 33 00:03:35,298 --> 00:03:37,008 Il a vraiment le sens de la justice. 34 00:03:38,301 --> 00:03:39,931 Et le regard vaillant. 35 00:03:41,429 --> 00:03:42,719 J'achète celui-là. 36 00:03:43,598 --> 00:03:47,938 Il n'a jamais existé. Compris ? 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,146 Je voyais un herbivore adulte pour la première fois. 38 00:03:59,030 --> 00:04:01,370 J'ai essayé de m'enfuir. 39 00:04:04,118 --> 00:04:05,948 Tu ne veux pas venir avec moi ? 40 00:04:06,496 --> 00:04:09,206 Je suis dur, même avec les enfants. 41 00:04:15,463 --> 00:04:17,263 On peut goûter le cerf ? 42 00:04:17,340 --> 00:04:19,630 C'est encore un enfant. Il a l'air délicieux. 43 00:04:19,717 --> 00:04:22,097 N'aie pas peur, gamin. 44 00:04:22,178 --> 00:04:23,848 Viens par ici. 45 00:04:25,056 --> 00:04:28,386 Tiens, prends ce couteau 46 00:04:28,476 --> 00:04:29,976 pour te protéger. 47 00:04:55,086 --> 00:04:56,626 Tu préférais te tuer 48 00:04:57,213 --> 00:04:59,803 plutôt qu'être mangé ? 49 00:05:00,383 --> 00:05:01,933 Tu as de la fierté, jeune homme. 50 00:05:03,052 --> 00:05:05,932 Je suis Ogma, président du conglomérat des cornes. 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,274 Je ne pouvais pas avoir d'enfant. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,595 Mais désormais, 53 00:05:11,477 --> 00:05:14,107 tu seras comme mon fils biologique. 54 00:05:17,025 --> 00:05:20,605 Je pense que tu peux changer le monde. 55 00:05:30,872 --> 00:05:33,042 Tu comprends ? 56 00:05:33,124 --> 00:05:35,884 Prends cette frustration, cette tristesse, 57 00:05:36,711 --> 00:05:38,551 et fais-en une force. 58 00:05:39,255 --> 00:05:42,875 Telle est ta mission. 59 00:05:44,260 --> 00:05:45,600 Rouis. 60 00:05:46,429 --> 00:05:48,719 Mon fils adoré. 61 00:05:51,601 --> 00:05:55,271 Tem. Je n'oublierai jamais ta mort. 62 00:05:56,189 --> 00:05:57,399 J'ai juré 63 00:05:58,441 --> 00:06:00,941 de changer ce monde. 64 00:06:01,986 --> 00:06:06,906 DANS LA FOSSE AUX LIONS 65 00:06:08,034 --> 00:06:09,914 Trois mois depuis l'accident de Tem... 66 00:06:11,079 --> 00:06:13,409 Le meurtrier n'a pas encore été arrêté. 67 00:06:15,958 --> 00:06:17,498 Tu vas toujours pas lui donner. 68 00:06:19,295 --> 00:06:21,005 C'est pas le bon moment. 69 00:06:22,048 --> 00:06:23,218 Ne t'en fais pas. 70 00:06:23,299 --> 00:06:25,549 Je trouverai le bon moment 71 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 pour lui dire ce que je ressens. 72 00:06:27,303 --> 00:06:30,063 Pour lui dire ce que je ressens. 73 00:06:34,227 --> 00:06:37,647 J'ai découvert ce que Hal ressentait hier, après la panne de courant. 74 00:06:38,231 --> 00:06:39,521 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 75 00:06:39,607 --> 00:06:41,687 Rien en particulier. 76 00:06:42,318 --> 00:06:43,318 Alors oui, on est amis. 77 00:06:43,402 --> 00:06:45,912 Même avant que je ne rencontre Hal... 78 00:06:46,656 --> 00:06:50,366 je suis sûr que Rouis et Hal ont déjà... 79 00:06:55,581 --> 00:06:58,251 Qu'est-ce que je peux faire ? 80 00:06:58,334 --> 00:07:00,254 Un conseil, Tem ? 81 00:07:11,139 --> 00:07:13,179 Je pense que personne n'est au courant, 82 00:07:14,433 --> 00:07:16,313 parce qu'on évite cet endroit, 83 00:07:17,437 --> 00:07:20,567 qu'il vient déposer des fleurs 84 00:07:21,274 --> 00:07:22,364 pour Tem. 85 00:07:23,443 --> 00:07:24,743 Rouis. 86 00:07:40,334 --> 00:07:42,134 Il voulait attaquer Rouis. 87 00:07:42,753 --> 00:07:43,753 Pourquoi ? 88 00:07:45,173 --> 00:07:46,633 Désolé. 89 00:07:46,716 --> 00:07:47,756 Lâche-moi. 90 00:07:49,302 --> 00:07:52,182 Depuis quand Rouis a un garde du corps ? 91 00:07:53,181 --> 00:07:54,721 Je suis juste dans une classe inférieure. 92 00:07:54,807 --> 00:07:57,977 Dis-moi. Pourquoi tu voulais t'en prendre à lui ? 93 00:07:59,145 --> 00:08:01,555 Pourquoi je me justifierais devant un élève plus jeune ? 94 00:08:01,647 --> 00:08:03,317 Donne-lui ta patte. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,985 C'est bon, je vais parler ! 96 00:08:10,323 --> 00:08:11,413 Tu es... 97 00:08:11,949 --> 00:08:14,199 un carnivore et tu n'es pas au courant ? 98 00:08:14,285 --> 00:08:18,785 Un groupe d'élèves carnivores veulent le tabasser. 99 00:08:20,708 --> 00:08:24,878 Je suis presque sûr que Rouis deviendra une Beastar après le festival. 100 00:08:24,962 --> 00:08:29,132 Si c'est le cas, les carnivores se retrouveront vulnérables. 101 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Donc je voulais prendre les devants pour me faire un nom. 102 00:08:35,890 --> 00:08:39,600 Tu es un loup. Tu comprends ce qu'on ressent. 103 00:08:41,020 --> 00:08:43,730 Il a réglé une dispute entre un loup et un tigre, 104 00:08:44,232 --> 00:08:46,362 il a la copine parfaite 105 00:08:46,859 --> 00:08:49,819 et il dépose des fleurs pour un élève qui est mort. 106 00:08:51,322 --> 00:08:56,622 Et moi, je finis toujours par être violent pour résoudre des problèmes. 107 00:08:57,537 --> 00:08:58,617 Je suis un échec. 108 00:08:58,704 --> 00:09:00,124 Ça fait mal ! 109 00:09:01,457 --> 00:09:02,827 Arrête ! 110 00:09:02,917 --> 00:09:07,167 Je ne devrais pas ruiner la relation entre Rouis et Hal. 111 00:09:08,256 --> 00:09:11,296 Je commence à comprendre 112 00:09:11,968 --> 00:09:13,388 ce que je dois faire. 113 00:09:14,470 --> 00:09:17,430 Aucun autre n'est un meilleur candidat pour être la Beastar. 114 00:09:18,307 --> 00:09:20,687 Si les élèves carnivores sont contre lui, 115 00:09:20,768 --> 00:09:22,228 je protégerai Rouis. 116 00:09:23,563 --> 00:09:26,073 Peu importe si mon amour ne devient jamais réciproque. 117 00:09:26,774 --> 00:09:28,534 Dès le départ... 118 00:09:31,028 --> 00:09:33,818 Tu ne peux pas protéger Rouis tout seul. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,316 Espèce d'idiot ! 120 00:09:37,368 --> 00:09:39,368 Ça a l'air plus sérieux que je ne pensais. 121 00:09:40,288 --> 00:09:45,038 Je dois avancer pour me concentrer sur Rouis. 122 00:09:46,168 --> 00:09:47,498 Pour ce faire... 123 00:09:56,053 --> 00:09:57,263 Hal. 124 00:09:58,472 --> 00:09:59,682 C'est bizarre. 125 00:10:01,475 --> 00:10:02,805 Legoshi... 126 00:10:03,603 --> 00:10:04,733 Ça ne va pas ? 127 00:10:06,564 --> 00:10:07,944 Tu as vraiment le sang chaud. 128 00:10:08,774 --> 00:10:11,194 - Que s'est-il passé ? Tu es blessé ? - Eh bien... 129 00:10:11,902 --> 00:10:15,032 Avouer son amour... Je n'ai jamais fait ça. 130 00:10:15,698 --> 00:10:18,948 Et je vais le faire en sachant que c'est en vain. 131 00:10:19,035 --> 00:10:20,445 Pas de bagarre, d'accord ? 132 00:10:21,162 --> 00:10:22,202 Hal. 133 00:10:23,247 --> 00:10:25,627 Je... je... 134 00:10:26,542 --> 00:10:28,842 - Je t'aime... - Pourquoi... 135 00:10:28,919 --> 00:10:31,169 je me fais autant piquer aujourd'hui ? 136 00:10:33,674 --> 00:10:36,144 - On ne dirait pas. - Ça ne se voit pas. 137 00:10:36,218 --> 00:10:39,218 - Je ne sens rien. - Tu as les narines bouchées. 138 00:10:39,305 --> 00:10:40,635 Bon... 139 00:10:40,723 --> 00:10:41,773 Écoute... 140 00:10:42,516 --> 00:10:43,676 Je... 141 00:10:44,268 --> 00:10:47,188 - Je t'aime ! - J'ai les oreilles qui me grattent. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,321 Attends. 143 00:10:50,399 --> 00:10:53,649 Tu fais exprès de m'interrompre ? Pourquoi ? 144 00:10:53,736 --> 00:10:56,446 J'ai une question. Pourquoi tu me dis 145 00:10:56,530 --> 00:10:59,620 une chose aussi importante avec un mouchoir dans le nez ? 146 00:10:59,700 --> 00:11:02,080 Je ne suis pas prête pour ça. Je n'y crois pas. 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,411 Hal. 148 00:11:04,246 --> 00:11:07,166 Je ne veux pas que mes sentiments gâchent tout. 149 00:11:08,459 --> 00:11:11,299 Tu comptes beaucoup pour moi, mais je respecte Rouis. 150 00:11:12,296 --> 00:11:14,916 En ces temps difficiles, 151 00:11:15,007 --> 00:11:16,467 je ne veux faire de mal à personne. 152 00:11:17,635 --> 00:11:18,965 Alors... 153 00:11:19,053 --> 00:11:21,223 Je ne le dirai qu'une fois. 154 00:11:21,305 --> 00:11:23,555 Tu veux bien m'écouter ? 155 00:11:27,269 --> 00:11:31,149 On se retrouve ici demain soir, 156 00:11:31,232 --> 00:11:32,942 au festival du météore. 157 00:11:34,527 --> 00:11:36,897 Je veux exprimer ce que je ressens correctement. 158 00:11:38,948 --> 00:11:41,528 Je comprends que c'était un peu soudain, 159 00:11:42,118 --> 00:11:45,998 là, tu sais qu'on se retrouve demain, tu as le temps de te préparer. 160 00:11:47,164 --> 00:11:49,714 Ça fait aussi un sacré poids. 161 00:11:51,502 --> 00:11:52,802 D'accord. 162 00:11:54,004 --> 00:11:55,554 À demain. 163 00:11:56,674 --> 00:11:58,764 Occupe-toi de ton nez. 164 00:12:02,847 --> 00:12:04,267 Qu'est-ce que je peux faire ? 165 00:12:05,141 --> 00:12:08,601 Je n'ai pas été anxieuse à propos d'un garçon depuis des années. 166 00:12:10,187 --> 00:12:11,727 Ne faire de mal à personne... 167 00:12:12,773 --> 00:12:16,153 C'est impossible, Legoshi. 168 00:12:17,069 --> 00:12:19,199 Tant que les instincts existent, 169 00:12:19,864 --> 00:12:22,784 faire souffrir est inévitable. 170 00:12:24,201 --> 00:12:26,331 N'est-ce pas, Legoshi... 171 00:12:39,884 --> 00:12:42,934 ÉLÈVE - NOM : SHEILA CLASSIFICATION : LÉOPARD 172 00:12:45,139 --> 00:12:46,809 J'en suis sûr. 173 00:12:46,891 --> 00:12:50,311 Cette chaussure appartient au lapin nain blanc. 174 00:12:50,394 --> 00:12:51,944 Elle a aussi son odeur. 175 00:12:52,021 --> 00:12:53,361 Comment tu le sais ? 176 00:12:54,899 --> 00:12:56,189 Parce que... 177 00:12:57,276 --> 00:12:59,446 On devrait immédiatement appeler la police. 178 00:12:59,528 --> 00:13:02,158 J'ai trouvé ça avec la chaussure. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,280 Shishi-Gumi ? 180 00:13:05,868 --> 00:13:08,118 Si les Shishi-Gumi sont derrière ça, 181 00:13:08,204 --> 00:13:09,834 la police ne pourra pas aider. 182 00:13:09,914 --> 00:13:12,004 C'est quoi, Shishi-Gumi ? 183 00:13:12,082 --> 00:13:13,632 Tu ne veux pas savoir. 184 00:13:14,502 --> 00:13:15,792 Monsieur le maire. 185 00:13:15,878 --> 00:13:19,798 Je m'en charge. N'en parlez à personne, 186 00:13:19,882 --> 00:13:21,682 sinon, vous serez en danger. 187 00:13:22,259 --> 00:13:26,179 Nous enquêterons discrètement pour la retrouver. 188 00:13:26,889 --> 00:13:29,099 Merci, monsieur le maire. 189 00:13:29,183 --> 00:13:30,853 Je suis sûr que Hal va bien. 190 00:13:30,935 --> 00:13:33,595 Le maire est là, elle va sûrement bien. 191 00:13:37,733 --> 00:13:41,033 Je ne peux pas les laisser faire une scène ici. 192 00:13:41,695 --> 00:13:46,235 Je ne peux pas faire grand-chose pour cette fille, de toute façon. 193 00:13:47,868 --> 00:13:51,828 Je ne laisserai pas une pauvre organisation détruire ce que j'ai bâti. 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,296 Tu as toujours des sentiments pour elle ? 195 00:13:59,380 --> 00:14:00,880 Tu as une copine. 196 00:14:00,965 --> 00:14:04,505 Je ne pensais pas qu'elle se ferait enlever. 197 00:14:05,135 --> 00:14:06,385 Hal... 198 00:14:07,930 --> 00:14:08,930 Hal ? 199 00:14:13,143 --> 00:14:18,023 Je vous ai aidés en coupant le courant hier, 200 00:14:18,107 --> 00:14:22,067 et c'est tout ce que vous ramenez pour le dîner du patron ? 201 00:14:22,152 --> 00:14:23,322 On a fait au mieux. 202 00:14:23,904 --> 00:14:26,744 Blanche comme neige de la tête aux pieds, c'est rare. 203 00:14:26,824 --> 00:14:28,204 Lève la tête. 204 00:14:31,036 --> 00:14:34,076 Apparemment, les créatures sans pigments ont très bon goût. 205 00:14:34,874 --> 00:14:37,714 Veille à être délicieuse pour lui, d'accord ? 206 00:14:46,927 --> 00:14:49,807 On devrait lui briser les jambes pour l'empêcher de fuir. 207 00:14:49,889 --> 00:14:51,719 Non. Ne faites pas ça. 208 00:14:51,807 --> 00:14:54,937 Voyons si tu es vraiment blanche partout. 209 00:14:55,019 --> 00:14:57,689 Non, lâchez-moi ! Au secours ! 210 00:14:57,771 --> 00:14:59,941 Personne ne va venir te sauver. 211 00:15:01,317 --> 00:15:02,817 Qu'est-ce que tu fais ? 212 00:15:06,238 --> 00:15:09,238 C'est rien qu'un lapin. 213 00:15:10,242 --> 00:15:11,242 Patron. 214 00:15:12,953 --> 00:15:14,333 La pauvre. 215 00:15:15,122 --> 00:15:16,872 Tu as l'air effrayée. 216 00:15:17,541 --> 00:15:19,961 Je te prie d'excuser leur grossièreté. 217 00:15:20,753 --> 00:15:22,133 Tu es blessée ? 218 00:15:25,257 --> 00:15:28,717 SHI 219 00:15:28,802 --> 00:15:30,302 Alors... 220 00:15:30,387 --> 00:15:32,177 Enfin seuls. 221 00:15:33,140 --> 00:15:34,520 Ne t'en fais pas. 222 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Je ne te ferai pas de mal. 223 00:15:37,269 --> 00:15:40,359 Tu as l'air jeune. Quel âge as-tu ? 224 00:15:42,524 --> 00:15:43,864 J'ai 18 ans. 225 00:15:43,943 --> 00:15:45,363 Tu es toujours au lycée. 226 00:15:45,986 --> 00:15:47,696 Tu t'amuses bien au lycée ? 227 00:15:49,031 --> 00:15:51,081 Je ne sais pas trop. 228 00:15:51,158 --> 00:15:52,738 Comment ça ? 229 00:15:53,744 --> 00:15:56,254 Ça ne fait rien. Tu n'es pas obligée de parler. 230 00:15:57,122 --> 00:15:58,792 Ne t'en fais pas. 231 00:15:58,874 --> 00:16:01,634 Je te respecte. 232 00:16:02,336 --> 00:16:04,756 Maintenant, déshabille-toi. 233 00:16:06,799 --> 00:16:09,009 Déshabille-toi toute seule, 234 00:16:09,093 --> 00:16:12,723 montre-moi de quelle viande raffinée tu es faite. 235 00:16:14,640 --> 00:16:18,730 Ou tu préfères que mes hommes t'arrachent tes vêtements ? 236 00:16:32,700 --> 00:16:33,990 Enlève tout. 237 00:16:34,660 --> 00:16:36,700 Continue. 238 00:16:47,381 --> 00:16:48,631 J'espère que tu comprends. 239 00:16:49,383 --> 00:16:52,513 Je ne vais pas t'agresser. 240 00:17:01,020 --> 00:17:03,650 C'est une étape obligatoire 241 00:17:04,815 --> 00:17:09,485 pour goûter la chair dans des conditions parfaites. 242 00:17:11,405 --> 00:17:13,655 Je lâche le câble. Prépare l'échelle. 243 00:17:13,741 --> 00:17:15,161 Voilà l'échelle. 244 00:17:16,201 --> 00:17:19,291 Pourquoi vous n'en parlez qu'à moi ? 245 00:17:20,706 --> 00:17:24,666 Il faut que tu comprennes le monde des adultes. 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,419 Une fois que tu seras une Beastar, 247 00:17:27,504 --> 00:17:30,594 les Shishi-Gumi te mèneront la vie dure. 248 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 Tu étais ami 249 00:17:33,427 --> 00:17:35,677 avec la fille qui a été enlevée ? 250 00:17:38,557 --> 00:17:39,637 Ça ne fait rien. 251 00:17:41,310 --> 00:17:42,600 Couvrir l'affaire 252 00:17:42,686 --> 00:17:44,976 ne résoudrait rien. 253 00:17:45,606 --> 00:17:47,316 Il doit bien y avoir une solution. 254 00:17:47,399 --> 00:17:49,819 Le public compte 255 00:17:49,902 --> 00:17:54,412 sur les informations qu'il voit et entend directement. 256 00:17:55,324 --> 00:17:59,414 Je veux que tu t'assures 257 00:17:59,495 --> 00:18:01,115 que ça ne s'ébruite pas. 258 00:18:04,291 --> 00:18:07,041 Avant d'entrer à l'université, 259 00:18:07,127 --> 00:18:09,337 j'ai fait remplacer mes crocs par une dentition. 260 00:18:09,421 --> 00:18:14,841 J'ai aussi dépensé quatre millions en chirurgie pour avoir l'air gentil. 261 00:18:15,594 --> 00:18:17,724 Tout ça pour devenir maire. 262 00:18:18,680 --> 00:18:20,560 J'ai convaincu le public 263 00:18:20,641 --> 00:18:24,651 que les lions ont bon cœur. Si tout ça était détruit, 264 00:18:24,728 --> 00:18:29,818 les herbivores et les carnivores seraient encore plus divisés, 265 00:18:29,900 --> 00:18:32,950 et la ville sombrerait dans le chaos. 266 00:18:34,863 --> 00:18:39,123 Il s'agit également de ton dernier test. 267 00:18:41,495 --> 00:18:43,905 Voici la liste de la viande vendue au marché noir. 268 00:18:43,997 --> 00:18:46,377 Ton dossier y figure encore. 269 00:18:47,084 --> 00:18:49,384 Si tu gardes cette affaire pour toi 270 00:18:49,461 --> 00:18:52,971 et que le festival du météore se déroule sans encombre, 271 00:18:53,757 --> 00:18:57,507 j'effacerai ton dossier 272 00:18:58,345 --> 00:19:00,595 pour te remercier. 273 00:19:11,900 --> 00:19:14,900 Parfait. Marché conclu. 274 00:19:16,905 --> 00:19:19,115 J'ai terminé. 275 00:19:19,199 --> 00:19:22,199 Tu peux retourner avec tes camarades acteurs. 276 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 Bon sang ! 277 00:19:29,376 --> 00:19:31,746 Le maire, les Shishi-Gumi... 278 00:19:31,837 --> 00:19:32,877 Rouis ! 279 00:19:35,090 --> 00:19:37,800 Hal a été enlevée par... C'est qui déjà ? 280 00:19:37,885 --> 00:19:39,965 Un groupe appelé Shishi-Gumi. 281 00:19:40,053 --> 00:19:41,723 On doit la sauver. 282 00:19:45,100 --> 00:19:46,770 Ça arrive souvent. 283 00:19:46,852 --> 00:19:48,192 C'est trop tard. 284 00:19:51,315 --> 00:19:53,065 Qu'est-ce que tu racontes ? 285 00:19:54,318 --> 00:19:55,858 Tu dois l'aider... 286 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Fais-le tout seul. 287 00:19:57,738 --> 00:19:59,198 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 288 00:19:59,281 --> 00:20:01,241 Elle t'aime aussi. 289 00:20:02,242 --> 00:20:04,162 Arrête de parler comme si tu savais tout. 290 00:20:04,786 --> 00:20:09,826 Je ne m'attends pas à ce qu'un loup qui feint être faible comprenne ! 291 00:20:12,502 --> 00:20:14,252 On ne peut rien faire. 292 00:20:14,880 --> 00:20:17,420 La ville ne sombrera pas dans le chaos pour une vie. 293 00:20:20,844 --> 00:20:23,934 Je dois m'en convaincre. 294 00:20:24,806 --> 00:20:27,096 Il faut mentir et tromper pour maintenir la paix. 295 00:20:28,435 --> 00:20:30,475 Ta propre existence en est la preuve. 296 00:20:31,230 --> 00:20:34,820 Tu trompes tout le monde en cachant ta vraie force. 297 00:20:38,528 --> 00:20:39,488 Bien. 298 00:20:41,949 --> 00:20:46,079 Je vais utiliser ma vraie force pour te montrer 299 00:20:46,620 --> 00:20:49,540 à quel point Hal est en danger. 300 00:20:51,083 --> 00:20:52,583 À quel point je t'en veux ! 301 00:21:00,300 --> 00:21:01,390 Rouis. 302 00:21:04,179 --> 00:21:07,929 Pourquoi ? Tu as déjà tout ce que tu veux. 303 00:21:08,016 --> 00:21:10,386 Et tu me balances ta frustration au visage 304 00:21:10,477 --> 00:21:12,267 parce que je ne peux pas la sauver ? 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,566 Si tu ne peux pas t'empêcher de foncer, 306 00:21:16,483 --> 00:21:19,193 je ne peux plus compter sur toi. 307 00:21:19,778 --> 00:21:21,988 Je me fiche que tu arrives au sommet 308 00:21:22,614 --> 00:21:25,124 en étant malin. 309 00:21:25,826 --> 00:21:27,196 À la place... 310 00:21:28,620 --> 00:21:31,580 j'aurai Hal. 311 00:23:03,965 --> 00:23:05,965 Sous-titres : Angélique Dutt