1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 HER ŞEYİNİ BUNA VER 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Hayır! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 Hayır! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Kim bir kurukafa görmek ister ki? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Ama... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Rouis'in yakın plan fotoğrafı lazım! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Maskesini hiç çıkarmıyor ki. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Mazeret istemem! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Seyirciyi selamlarken yüzünü göstermiş olmalı! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Selamlama için sahneye çıkmadı. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 O alkışı seven bir prens, üstelik yeniden Beastar seçilmek istiyor! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Buna inanmam! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Rouis! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Rouis! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Ben... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Hayır. Söyleyin... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Seyirci fark etti mi? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Merak etme. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Perde indikten sonra bayıldın. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Seyirci fark etmedi. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Güzel... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 Ve şu anda saat 20.00. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Revirdesin. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Hemşirenin dediğine göre sol bacağın kırık. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Yarın sahneye çıkman imkânsız. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bill, yapma. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Ama... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Neden daha fazla bekleyeyim ki? Bilhassa Rouis söz konusuyken. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Öyle olsa bile... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Başkan haklı. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Çok duyarsızsın. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Rouis bir şekilde kırık bacakla ilk günü atlatmayı başardı. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Rouis, performansın muhteşemdi! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Yarınki gösteriden söz ediyorduk. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 -Seyirciler... -Nedir bu? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Herkes bana acıyor. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Ne? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Beni pamuklara sardınız. Alt tarafı kırık bir bacak. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Hayır... Öyle değil... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Yerime geçer misin? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Yarın Adler'i sen oyna. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Bunu sahiden yapabilir miyim? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Evet, elbette. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 En sıkı çalışan oyunculardan biri olduğunu biliyorum. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Hiç çekinmeden sakatlığımdan söz etmen özellikle hoşuma gitti. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 O yüzden seni seçtim." 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 İşte böyle. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Sana güveniyorum Bill. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Bu akşam sıkı çalışalım. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Endişeli misin başkanım? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Replikleri ve hareketleri ezberledim. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Esas endişelenmen gereken... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Neden bu kadar isteksizsin? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Böyle bir fırsat herkese nasip olmaz. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Mesele o değil. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Merak etme! Birkaç küçük hata yapsan bile 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 hikâyeye zarar vermezsin. Ne de olsa küçük bir rol. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 O zaman rolü toptan kaldırsak ya. 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Bunu hiç beklemiyordum. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Üç kötü karakter var. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 İçlerinden biri, Bill, Adler olacak, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 yani bir kötü karakter rolü boşta kaldı. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Tüm oyuncuların ve dansçıların rolü var. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Sana benzeyen ve fazla işi olmayan biri... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Legoshi! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Dört yıldır Tiyatro Kulübü'ndeyim. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 İlk kez sahneye çıkacağım. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Işıkçı olarak yukarıdan oyunu izliyordun, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 hareketleri hatırlıyorsundur. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Biraz ağırdan alalım. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Koordinasyonum zayıf. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Harika! Beni hayal kırıklığına uğratmadın! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Ne de olsa bir gri kurtsun. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Bir alageyik karşısında böyle oynanmıyor! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Memnun görünüyorsun. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Elbette! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Sahnede tüm gücümle dövüşebileceğim hiç aklıma gelmezdi. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Bu prova, değil mi? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Ama bunlar onun replikleri değil. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoshi, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 biz etoburlar ilgi odağı olmaktan kaçınmak zorunda değiliz. 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Yarın nihayet içgüdülerimizle davranmamıza izin verildiğinde 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 güçlülerin ne kadar başarılı olabileceğini seyircilere gösterebileceğim. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Bu dövüş bir kurtla bir kaplan arasında. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 Dövüş sahnemizde rol yapmaya gerek yok. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Ama... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Yarın harika bir gösteri sergileyeceğiz. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Elimizden geleni yapalım! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Biz aynı etoburlar mıyız? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Onu anlamıyorum. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Legoshi! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Merhaba Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Bugün iyi çalıştın. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Bazı zorluklar yaşadık 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ama sanırım yarınki sahnemiz harika olacak. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Bence de öyle. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill harika biri. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Sen de öylesin Legoshi. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Hiç oralı değilmiş gibi oynuyor 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 ama gergin olduğunu biliyorum. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Anlıyorum. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoshi. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Lütfen yarın kendince ona destek ver. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Peki. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Haklısın. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Vay canına! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 -Gülümsüyorsun. -Ne? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Evet, herkes gibi. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Umarım yarın çok başarılı oluruz. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 -İyi geceler. -İyi geceler. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Hiçbir zaman Bill gibi önemli bir şey yapma peşinde olmadım. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Ama kendimce elimden geleni yapabilirim. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Rouis Üstat'ın çıkmasını bekleyelim mi? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Ama dün çıkmadı, değil mi? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Hayranları selamlama fırsatını hiç kaçırmazdı. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Belki seni gördüğü için çıkmamıştır. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Hey! Alınıyorum ama! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Gidelim. Yerler çabuk doluyor. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Rouis Üstat'ı görmek için sabırsızlanıyorum! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Bana moral vermeye mi geldin? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Tavsiye vermeye mi? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Yoksa 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 son dakikada canıma okumaya mı? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Şaşırttım seni! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Gelip beni görmeni beklemiyordum aslında! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Çok ilginç. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Lütfen endişelenme. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Adler'ini mahvetmeyeceğim 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 ama role kendi damgamı vuracağım. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Şöyle diyecekler, "Çizgili Adler de hiç fena değil." 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 Salon bugün de doldu. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Aynı anda her çeşit öğrenciyi ve binlerce ruhu 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 etkilemesi gerekiyor. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 Adler rolünün sırtında taşıdığı lanet bu. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Zihninin bu yükün altında ezilmesi, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 bir kemiğini kırmandan daha beter olur. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Sana kapıyı açayım. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Ayakları yere basan, bilge birisin. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Bu yetilerini o kurtla paylaşmalısın. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Rouis, onunla ilgileniyor musun yoksa? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Sadece beni sinirlendiriyor. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Çünkü kendini zayıfların yanında olmaya zorluyor. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Bir geyik olarak bu tavrına gıcık oluyorum. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 İkiniz taban tabana zıtsınız. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Çok ilginç. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Ben onun gibi hayatımı ziyan etmek istemem. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Kaplan olarak doğmuş olmaktan çok memnunum. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Onun aksine ben büyük etoburlara özgü niteliklerle donatılmışım. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Seni buldum." 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Hazır mısın? İyi uyudun mu? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Evet ya. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Ne oldu? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Az önce Rouis'e seni çekiştirdim. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Ne kadar barışçıl, değil mi? 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Bugün iyice garip davranıyorsun. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bill. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Sen... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Tuvalete gitmeliyim! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Hemen dönerim. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Hey, sadece on dakikamız kaldı! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Beni tuvalete kadar takip ettin demek. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Benden bu kadar mı hoşlanıyorsun? 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Kostümün altında 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 ne saklıyorsun? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Demek bir köpekgilin koku alma hissini atlatmayı başaramadım. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Yoksa... Biraz tatmak mı istiyorsun? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 -Bu... -Tavşan kanı. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Tabii öğrencilerden birine ait değil. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Büyük sınıflardan bir serseri verdi. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Ne olur ne olmaz diye saklamıştım. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Bugün tam zamanı, değil mi? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Bu sefer seçeneğim yoktu... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Hey, şimdi beni iyi dinle. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Senin gibi bir gölge olarak yaşamak daha kolay olmalı. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Ama ben spotlar üstümde olsun istiyorum! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Bu da makul bir doping! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Seni otobur yalakası! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Sorumluluktan kaçıyorsun. Beni asla anlayamazsın! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Haklı... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 Ona verecek cevabım yok. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Neden gücünün sorumluluğunu almıyorsun? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Artık kaçmak istemiyorum. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 ÖĞRENCİ KİMLİĞİ - İSİM: BILL SINIF: BENGAL KAPLANI 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Ateş neden peşimizde? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Çünkü üç gün önce ölmen gerekiyordu. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Su, rüzgâr, ateş, elementlerin tüm habercileri seni öldürmeye çalışıyor. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Yani peşimde olanlar sadece onlar değil mi? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Evet, bu doğru. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Kaderine karşı çıkmanın sonucu bu. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Eyvah... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Çok fena terliyorum. Sahne sıcak olduğu için mi? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Aynı anda 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 her çeşit öğrenciyi ve binlerce ruhu etkilemesi gerekiyor. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 Adler rolünün sırtında taşıdığı lanet bu. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Merak etme. Ben hallederim. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Seni öldüreceğim. Benim görevim bu. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Unutma! Ben Ölüm Meleği Adler'im! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Bu Adler, Rouis değil, değil mi? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Yok, o değil. Boynuzları yok. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Neredeyse aldanacaktık. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Kimsenin sana... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Sakin ol! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 O vakte dek kimsenin sana dokunmasına izin vermem! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 görmek istediğin gül dikenleriyle, 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 Ölüm Meleği olan ben bile kendi hayatıma son verebilirim. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Her şey yoluna girecek. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Artık peşinde kimse yok. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Onun için endişeleniyorum. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Bence bayağı iyi gidiyor. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Ayrılma vaktimiz geldi Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Bu benim kararım. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Nerede öleceğime kendim karar vereceğim! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Legoshi? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Selam Bill. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Madem içtiğin kızıl kan makul bir doping, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 elinden geleni ardına koyma. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Demek son kötülük sensin. 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Her şeyi yok edeceğim! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Hey, delirdin mi sen? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Seni affetmeyeceğim! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Onu durdurmalıyız! Hemen! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Yapabilir misin? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Hayır... Yapamam. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Ne? Kim o? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Onu yumrukladı, değil mi? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Kahretsin! Seyircinin tepkisi ne böyle? 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Kendilerini oyuna kaptırdılar. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Yeter Legoshi. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Beni cezalandırmaya mı çalışıyorsun? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Kendini mükemmel bir etobur mu sanıyorsun? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Olamazsın, değil mi? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Sen daha önce 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 tavşan kanının kokusunu almıştın, değil mi? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Onun canını yaktın mı? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Onu öldürdün mü? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Ben... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Sakin ol! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Benden farklı değilsiniz! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Siz, öldürecek elleri olanlar! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Kahretsin... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Sıcak... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Bir daha bana meydan okuma, tamam mı? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Sırtındaki bu çizikleri dostluk nişanesi olarak bırakıyorum. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Sırtımda hissettiğim kan onunkiyle aynı, etobur kanı. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Sıcak, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 çaresiz ve bedbaht. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Bu kan hep bana azap çektirdi. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Zar zor ayakta duruyorsun, değil mi? 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Pes et. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Şimdi düşersen oyunumuz güzelce biter. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Sen, zavallı kurt, 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 kaderini kabul et. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Ben kahramanım. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 İşini layığıyla bitireyim! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Çok eğleniyor gibisin. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Kusura bakma ama kötü karakteri oynaman gerekiyor. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Gerçekte kim olduğunu biliyorum! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Sen, yapay hayalet, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 gerçek Ölüm Meleği kimmiş, göstereceğim sana. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Legoshi, gerisini bana bırak. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 İzleyiciye sırtını gösterme. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Kararlı değilsen git buradan. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 İşlediğin suçları... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 ...gayet iyi biliyorum. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Benim kanımın tadına da baksana. 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Böylece gerçek bir Ölüm Meleği olursun. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Git şimdi! Seninle işimiz bitti sahtekâr! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Yürü. Sabah çiyiyle birlikte kaybol. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Sonu gelmiş olan benimle birlikte. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Merak etme. Doğru yoldasın. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Rouis'in cılız kolu bana şöyle diyordu, 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Hadi. Kalk." 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Alkış tufanı dinmiyor. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Acaba bu performans hakkında 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 ne düşünecekler? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy