1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 DAR TUDO 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Não! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 Não! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Quem gostaria de ver um crânio tão ressequido? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Mas... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 São inúteis sem um grande plano do Rouis! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Mas ele nunca tira a máscara. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Chega de desculpas! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Ele deve ter mostrado a cara para a chamada ao palco! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Não voltou ao palco. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Ele é o príncipe que adora ser aplaudido e reeleito como Beastar! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Não acredito nisso! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Rouis! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Rouis! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Eu... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Não. Digam-me... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 O público reparou? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Não te preocupes. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Desmaiaste após a cortina cair. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 O público não reparou nisso. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Ótimo... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 E são agora 20 horas. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Estás na enfermaria. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Segundo a enfermeira, a tua perna está partida. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 É impossível representares amanhã. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bill, não. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Mas... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Porque devo esperar mais? E, sobretudo, é o Rouis. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Ainda assim... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 O presidente do clube tem razão. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 És tão insensível. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 De algum modo, o Rouis conseguiu passar o primeiro dia com a perna partida. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Rouis, a tua representação foi fantástica! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Falávamos da encenação de amanhã. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - O público está todo... - O que é isto? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Sou lastimado por todos. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 O que foi? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Estão a tratar-me com luvas de pelica? É só uma perna partida. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Não... Não é assim... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Podes substituir-me? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Amanhã, serás o Adler. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Posso mesmo fazer isso? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Sim, claro. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Sei que és um dos atores que trabalha mais arduamente. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Gostei especialmente que não tenhas hesitado em falar-me da minha lesão. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Foi por isso que te escolhi." 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Assim. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Contarei contigo, Bill. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Vamos ensaiar muito esta noite. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Estás preocupado, Presidente? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Decorei todos os diálogos e as ações. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Devias antes preocupar-te com... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Porque estás tão relutante em fazer isso? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Nem todos conseguem uma oportunidade assim. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 A questão não é essa. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Não te preocupes! Não estragarás a história, 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 mesmo que cometas alguns errozinhos. Afinal, é um papel menor. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Então, porque não omitimos o papel? 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Eu não esperava nada disto. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Há três vilões. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Um deles, o Bill, será o Adler 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 e um papel de vilão tornou-se disponível. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Todos os atores e dançarinos foram selecionados. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Há alguém parecido contigo e que não tenha muito que fazer... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Legoshi! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Passaram quatro anos desde que me juntei ao clube de teatro. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Farei uma estreia em palco. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Tens visto a peça ali de cima como um eletricista chefe, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 por isso, deves lembrar-te de algumas ações. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Bem, vamos devagar. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Sou tão descoordenado. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Maravilha! Não me desiludes! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Afinal, és um lobo-cinzento. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Não podes lutar assim contra o veado-vermelho! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Pareces feliz. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Claro! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Nunca imaginei que poderia lutar com toda a minha força em palco. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Isto é um ensaio, certo? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Mas aquele não é o diálogo dele. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoshi, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 os carnívoros não são obrigados a fugir da ribalta, pois não? 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Amanhã, posso finalmente mostrar ao público 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 quão radiantes parecem os fortes quando lhes permitem agir por instinto. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 É entre um lobo e um tigre. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 A nossa cena de luta não será uma farsa. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Mas... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Será uma bela representação, amanhã. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Façamos o nosso melhor! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Somos os mesmos carnívoros? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Eu não o compreendo. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Legoshi! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Olá, Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Bom trabalho hoje. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Tivemos alguns apuros, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 mas creio que o nosso palco estará ótimo amanhã. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Concordo. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 O Bill é um bom tipo. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Também és, Legoshi. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Ele tem aquela personalidade, por isso, age como se não fosse nada, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 mas sei que está muito nervoso. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Está bem. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoshi. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Por favor, apoia-o à tua maneira, amanhã. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Sim. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Tens razão. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Uau! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Afinal, sorris. - O quê? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Sorrio, como toda a gente. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Tenhamos um grande sucesso amanhã. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Boa noite. - Boa noite. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Nunca pensei em fazer algo grande como o Bill pensou. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Mas posso fazer o meu melhor à minha maneira. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Queres esperar que o Mestre Rouis saia? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Mas ele não saiu ontem, pois não? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Ele nunca faltou a um encontro com fãs. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Talvez porque te viu à espera. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Ouve lá! Estou ofendida! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Vamos. Os lugares vão encher-se depressa. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Estou ansiosa por ver o Mestre Rouis! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Vieste aqui para me animares? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Ou para me dares conselhos? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Ou... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 ... para me lixares à última hora? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Apanhei-te! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Não esperava que me viesses ver de todo! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Muito engraçado. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Por favor, não te preocupes. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Não darei cabo do teu Adler, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 mas deixarei o meu legado ao público. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Fá-los-ei dizer: "O Adler listrado não é nada mau." 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 Hoje, o salão encheu de novo. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Ele é obrigado a influenciar uma grande variedade de alunos 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 e milhares de almas ao mesmo tempo. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 É a maldição que o papel de Adler carrega às costas. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Se a tua mente fosse esmagada pela maldição, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 seria pior do que partir um osso. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Deixa-me abrir-te a porta. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 És experiente e sábio. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Devias partilhar essas qualidades com aquele lobo. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Rouis, estás interessado nele? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Ele irrita-me. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Porque se força a ficar do lado dos fracos. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 A mim, como veado, a atitude dele enoja-me. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Vocês os dois são totalmente opostos. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Muito engraçado. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Eu nunca iria querer desperdiçar a minha vida como ele. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Estou mesmo feliz por ter nascido tigre. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Ao contrário dele, sou dotado com qualidades de um carnívoro grande. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Encontrei-te." 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Estás preparado? Dormiste bem? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Bem, sim. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 O quê? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Acabei de falar mal de ti com o Rouis. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Que calmo, não é? 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Hoje, ages de um modo ainda mais estranho. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bill. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Tu... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Tenho de ir à casa de banho! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Volto já. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Só temos dez minutos! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Credo, seguiste-me até à casa de banho. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Deves estar mesmo interessado em mim. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 O que... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 ... escondes sob o fato? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Afinal, não consegui enganar o olfato apurado de um canino. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Ou o quê? Queres um gole? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - Isso... - É sangue de coelho. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Claro que não é de um dos alunos. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Deu-mo um dos rufias mais velhos. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Guardei-o, por precaução. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Hoje é a "precaução", sabes? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Desta vez, não tive alternativa... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Agora, ouve-me. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Devia ser mais fácil viver na sombra, como tu. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Mas quero viver na luz! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Portanto, isto é um doping aceitável! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Adulas sempre os herbívoros! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Estás sempre a fugir às responsabilidades. Nunca me compreenderias! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Ele tem razão... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 ... não lhe posso responder. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Porque não te responsabilizas pela tua força? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Já não quero fugir. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 IDENTIFICAÇÃO DO ALUNO - NOME: BILL CLASSIFICAÇÃO: TIGRE-DE-BENGALA 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Porque é que o fogo nos persegue? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Porque devias ter morrido há três dias. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 A água, o vento, fogo, mensageiros de toda a natureza tentam matar-te. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Então, não são os únicos que me perseguem? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Sim, exato. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Este é o resultado de viveres contra o teu destino. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Bolas... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Estou a suar imenso. É por estar calor no palco? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Ele é obrigado a influenciar 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 uma grande variedade de alunos e milhares de almas ao mesmo tempo. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 É a maldição que o papel de Adler carrega às costas. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Não se preocupem. Posso tratar disso. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Irei matar-vos. É o meu dever. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Não se esqueçam. Sou o Adler, o Ceifador! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Aquele Adler não é o Rouis, pois não? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Não, não é. Ele não tem chifres. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Isto é quase enganador. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Não deixarei que ninguém... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Acalma-te! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Até lá, não deixarei que ninguém te toque! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 com espinhos de rosa que desejavas ver 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 até mesmo eu, um Ceifador, seria capaz de acabar com a própria vida. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Não haverá problema. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Já ninguém te persegue. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Estou preocupada com ele. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Na verdade, está a sair-se bastante bem. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Está na hora de nos separarmos, Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Esta é a minha decisão. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Escolherei eu mesmo onde morrer! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Legoshi? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Bill. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Se disseres que o sangue que bebeste era um doping aceitável, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 então, mostra-me o que vales. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Então, és o último mal? 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Irei destruir tudo! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Ouve lá, estás louco? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Não te perdoarei! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Temos de o deter! Agora! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Consegues? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Não... não consigo. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 O quê? Quem é aquele? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Ele deu-lhe um murro, não deu? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Bolas! Que raio de reação do público é esta? 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Foram atraídos para a peça. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Chega, Legoshi. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Estás a tentar castigar-me? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Julgas-te um carnívoro perfeito? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Não podes ser, pois não? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Tu já... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 ... cheiraste sangue de coelho, não cheiraste? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Magoaste-o? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Mataste-o? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Eu... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Acalma-te! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Não és diferente de mim! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Daqueles que têm mãos para matar! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Bolas... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 É quente... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Não voltes a desafiar-me, está bem? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Vou deixar estas marcas de riscas nas tuas costas como um sinal de amizade. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 O sangue que sinto nas minhas costas é igual ao dele, sangue de carnívoro. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 É quente, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 indefeso e miserável. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Este sangue torturou-me sempre. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Mal te consegues pôr de pé, não é? 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Desiste. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Se caíres agora, a nossa peça acabará magnificamente. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Tu, um lobo patético, 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 aceita o teu destino. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Sou o herói. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Deixa-me acabar contigo com estilo! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Parece que te divertes muito. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Desculpa, mas tens de representar um vilão. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Sei quem realmente és! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Tu, o fantasma sintético, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 vou mostrar-te quem é o verdadeiro Ceifador. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Legoshi, deixa o resto comigo. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Não deixes o público ver as tuas costas. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Sai, se não estiveres decidido. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Eu sei... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 ... os pecados que cometeste. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Porque não provas também o meu sangue? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Para te tornares um verdadeiro Ceifador. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Agora, sai! Estamos fartos de ti, impostor! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Vai. Desaparece com o orvalho da manhã. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Comigo, quem vem até ao final. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Não te preocupes. Tens razão. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 O braço magro do Rouis disse-me: 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Anda. Levanta-te." 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Os aplausos não param. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 O que irão pensar 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 sobre esta representação? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Legendas: Ana Paula Moreira