1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 DAI IL MASSIMO 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 No! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 No, no, no, no! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Chi vorrebbe mai vedere un teschio rinsecchito? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Ma... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Foto inutili! Voglio un primo piano di Rouis! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Ma non si toglie mai la maschera. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Basta con le scuse! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Se la sarà pur tolta durante i saluti finali! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Non è tornato sul palco. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Lui adora gli applausi e vuole essere rieletto come Beastar! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Non ci credo! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Rouis! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Rouis! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Io... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 No. Ditemi... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Il pubblico se n'è accorto? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Non preoccuparti. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Sei svenuto dopo che è calato il sipario. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Il pubblico non l'ha notato. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Bene. 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 Ora sono le 20:00. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Ti trovi in infermeria. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 A quanto pare, la tua zampa sinistra è rotta. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Non potrai esibirti domani. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bill, no. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Ma... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Perché tergiversare? Stiamo parlando di Rouis. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Ma comunque... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Ha ragione il Presidente. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Sei troppo insensibile. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Rouis ha recitato alla première con la zampa rotta. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Rouis, sei stato bravissimo! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Noi stavamo parlando dello spettacolo di domani. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - Il pubblico... - Che sta succedendo? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Mi compatiscono. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Cosa? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Non fatevi degli scrupoli. Ho solo una zampa rotta. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Non è questo... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Mi sostituiresti? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Domani sarai tu Adler. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Dici davvero? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Sì. Certo. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Sei uno degli attori che si impegna di più. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Mi ha fatto piacere che tu mi abbia detto subito della ferita. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Ho scelto te per questo." 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Ta-da. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Conto su di te, Bill. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Stasera dobbiamo provare molto. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Sei preoccupato, Presidente? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Ho memorizzato battute e movimenti. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Faresti meglio a preoccuparti di... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Perché non vuoi farlo? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Non capita a tutti un'occasione simile. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Non è questo il punto. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Tranquillo. Non rovinerai lo spettacolo. 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 Anche se dovessi fare qualche errore, è un ruolo minore. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Allora perché non lo eliminiamo? 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Non me l'aspettavo. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Sono previsti tre cattivi. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Uno di loro, Bill, interpreterà Adler 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 e così si è liberato un posto. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Tutti gli attori e i ballerini sono stati presi. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 C'è qualcuno con la tua corporatura senza grossi incarichi? 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Legoshi! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Sono nel club di teatro da quattro anni. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 E ora debutterò sul palcoscenico. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Hai visto la pièce dall'alto come addetto alle luci, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 quindi ricorderai le scene. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Facciamo piano. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Sono scoordinato. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Bravo! Non sei una delusione! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Dopotutto sei un lupo grigio. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Non potrei affrontare così un cervo rosso! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Sembri felice. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Certo! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Non pensavo di poter combattere con tutte le mie forze sul palco. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Stanno provando, giusto? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Ma le battute sono sbagliate. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoshi, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 non c'è una regola secondo cui i carnivori devono evitare i riflettori. 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Domani potrò dimostrare al pubblico 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 quanto sono forte quando posso affidarmi all'istinto. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Uno scontro tra un lupo e una tigre. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 Combatteremo sul serio. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Ma... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Sarà un'interpretazione straordinaria. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Diamo il massimo! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Siamo entrambi carnivori? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Io non lo capisco. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Legoshi! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Ciao, Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Oggi sei stato bravo. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Abbiamo avuto qualche intoppo, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 ma sono certa che domani andrà bene. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Ne sono certo anch'io. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill è bravo. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Lo sei anche tu. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Per via della sua personalità, sembra che recitare non lo agiti, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 ma io so che è molto nervoso. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Ok. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoshi. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Cerca di sostenerlo, domani. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 D'accordo. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Hai ragione. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Caspita! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Allora sorridi. - Cosa? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Certo che sorrido. Come tutti. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Domani diamo il massimo. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Buonanotte. - Buonanotte. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Non avrei mai pensato di arrivare a fare ciò che fa Bill, 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 ma domani farò del mio meglio. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Vuoi aspettare che Rouis esca? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Ieri non è uscito, vero? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Non ha mai saltato un incontro coi fan. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Forse ha visto che lo aspettavi. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Ehi! Non offendermi! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Andiamo. La platea si riempie. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Non vedo l'ora di vedere Rouis! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Sei qui per spronarmi? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 O per darmi qualche consiglio? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 O... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 per turbarmi all'ultimo minuto? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Fregato! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Non mi aspettavo di vederti! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Interessante. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Non preoccuparti. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Non rovinerò il tuo Adler, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 ma il pubblico si ricorderà di me. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Diranno: "L'Adler a strisce non era tanto male". 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 La sala è di nuovo piena. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Il suo compito è influenzare gli studenti 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 e migliaia di persone. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 È la maledizione del ruolo di Adler. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Se ti fai schiacciare da essa, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 sarà peggio che rompersi una zampa. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Lascia che ti apra la porta. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Hai esperienza e sei saggio. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Dovresti condividere le tue qualità con quel lupo. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Rouis, perché ti interessa tanto? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Mi irrita. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Cerca sempre di stare dalla parte dei deboli. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 In quanto cervo, mi sento insultato. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Voi due siete molto diversi. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 È buffo. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Io non sprecherei mai la mia vita come fa lui. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Sono ben felice di essere nato tigre. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 A differenza sua, io ho le qualità dei grandi carnivori. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Ti ho trovato." 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Sei pronto? Hai dormito bene? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Sì. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Che c'è? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Stavo parlando male di te con Rouis. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Quanta calma, eh? 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Oggi ti comporti in modo ancora più strano. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bill. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Tu... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Devo andare in bagno! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Torno subito. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Ehi, mancano dieci minuti! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Accidenti, mi hai seguito in bagno. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Devo piacerti proprio tanto. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Cosa... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 nascondi sotto al costume? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Non sono riuscito a fregare l'olfatto sviluppato di un canide. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Che c'è? Ne vuoi un sorso? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - Quello è... - Sangue di coniglio. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Ovviamente non è di uno studente. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Me l'hanno dato dei balordi più grandi di noi. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 L'ho tenuto per le occasioni speciali 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 e questa lo è, non credi? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Non ho avuto scelta... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Ehi, ascoltami bene. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Dev'essere più facile vivere nell'ombra come fai tu, 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 ma io voglio vivere nella luce! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Questo è un doping ragionevole! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Tu lecchi i piedi agli erbivori! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Eviti le responsabilità. Non puoi capirmi! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Ha ragione lui... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 Non saprei cosa dirgli. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Perché non accetti la tua forza? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Non voglio più scappare. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 NOME: BILL SPECIE: TIGRE DEL BENGALA 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Perché il fuoco ci insegue? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Perché dovevi morire tre giorni fa. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Acqua, vento e fuoco. I messaggeri degli elementi vogliono ucciderti. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Quindi non sono i soli a inseguirmi? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Esatto. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Hai vissuto opponendoti al destino. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Santo cielo... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Sto sudando moltissimo. È perché sul palco c'è caldo? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Il suo compito è 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 influenzare gli studenti e migliaia di persone. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 È la maledizione del ruolo di Adler. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Non preoccuparti. Ci penserò io. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Ti ucciderò io. È il mio dovere. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Non dimenticare che sono Adler il Mietitore! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Quello non è Rouis, vero? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 No, non ha le corna. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 È disorientante. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Non lascerò che... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Calma! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Fino ad allora, non permetterò a nessuno di toccarti! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 con le spine delle rose che volevi vedere, 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 persino io, il Mietitore, potrei morire. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Andrà tutto bene. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Nessuno ti insegue più. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Sono preoccupata per lui. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Se la sta cavando bene. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 È tempo di lasciarci, Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Questa è la mia decisione. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Deciderò io dove morire! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Legoshi? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Ehi, Bill. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Se dici che il sangue che hai bevuto era un doping ragionevole, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 dimostrami di cosa sei capace. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Sei l'ultimo spirito malvagio? 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Distruggerò tutto! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Sei impazzito? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Non ti perdonerò! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Dobbiamo fermarlo! Ora! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Pensi di riuscirci? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 No. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Cosa? E quello chi è? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 L'ha picchiato sul serio, vero? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Accidenti! Come sta reagendo il pubblico? 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 È stregato dall'interpretazione. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Ora basta, Legoshi. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Stai cercando di punirmi? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Ti credi il carnivoro perfetto? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Non puoi esserlo, vero? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Tu avevi 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 già annusato l'odore del sangue di coniglio, vero? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Gli hai fatto male? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 L'hai ucciso? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Io... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Calma! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Non sei diverso da me! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Anche tu puoi uccidere! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Accidenti... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 È caldo... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Non osare più sfidarmi, hai capito? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Ti lascerò queste strisce sulla schiena come pegno d'amicizia. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Il sangue che sento sulla schiena è come il suo. Sangue di carnivoro. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 È caldo, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 triste e inerme. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Questo sangue mi ha sempre torturato. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Ti reggi a stento in piedi, eh? 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Arrenditi. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Se cadi ora, la pièce avrà un finale perfetto. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Patetico lupo, 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 accetta il tuo destino. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Io sono l'eroe. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Ti finirò in bellezza! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Sembra che tu ti stia divertendo molto. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Mi dispiace, ma devi interpretare il cattivo. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Io so chi sei davvero! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Sei il fantasma artificiale 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 e ti mostrerò chi è il vero Mietitore. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Legoshi, ora ci penso io. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Non mostrare la schiena al pubblico. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Vattene, se non sei convinto. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Io so... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 quali peccati hai commesso. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Perché non assaggi anche il mio sangue? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Così diventerai il vero Mietitore. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Ora vattene. Abbiamo finito con te, impostore! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Vai. Evapora con la rugiada del mattino. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Io ormai sono finito. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Non preoccuparti. Va tutto bene. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Il sottile braccio di Rouis sembra dirmi: 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Avanti. Alzati". 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Continuano ad applaudire. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Chissà cosa pensano 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 della performance. 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Sottotitoli: Sara Raffo