1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 BERUSAHALAH SEMAKSIMAL MUNGKIN 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 Tidak! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 Tidak! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Siapa yang mau melihat tengkorak kering? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Tetapi... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 Itu tak berguna tanpa foto jarak dekat Rouis! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Tetapi, dia tak pernah lepaskan topeng. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 Jangan beralasan lagi! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 Dia harus tunjukkan wajahnya untuk penghormatan akhir! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Dia tak muncul lagi di panggung. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 Dia pangeran yang suka disoraki dan terpilih lagi sebagai Beastar! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 Aku tak percaya itu! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 Rouis! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 Rouis! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Aku... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 Tidak. Katakanlah... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 Apa penonton tahu? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Jangan cemas. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Kau pingsan setelah tirai turun. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 Penonton tak tahu itu. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Bagus... 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 Dan, kini pukul 20.00. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Kau di ruang perawat. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Menurut perawat, kaki kirimu patah. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Tak mungkin kau bisa tampil besok. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bill, jangan. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Tetapi... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 Kenapa harus menunggu lebih lama? Terutama, ini Rouis. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Meski begitu... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 Presiden klub benar. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Kau sungguh tak peka. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Rouis berhasil melewati hari pertama dengan kaki patah. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 Rouis, penampilanmu mengagumkan! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Kami membicarakan penampilan besok. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - Penonton semua... - Apa ini? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Aku dikasihani semua orang. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 Apa? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 Kau bicara hati-hati denganku? Ini cuma kaki patah. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 Tidak seperti itu... 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 Kau mau menggantikanku? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Besok, kau akan jadi Adler. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Aku bisa melakukan itu? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Ya, tentu. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Aku tahu kau salah satu aktor yang bekerja keras. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Aku suka kau tak ragu memberi tahu soal cederaku. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Itu sebabnya kupilih kau." 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Seperti itu. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Aku akan mengandalkanmu, Bill. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Ayo berlatih keras malam ini. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Apa kau cemas, Pak Ketua? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Aku sudah menghafal kalimat dan gerakanku. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Kau lebih baik mencemaskan... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Kenapa kau enggan melakukannya? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Tak semua orang bisa dapat peluang seperti itu. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Bukan itu intinya. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Jangan cemas! Kau tak akan merusak kisah 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 walau kau buat beberapa kesalahan kecil. Itu cuma peran kecil. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Kenapa kita tak hapus peran itu? 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Aku tak memperkirakan ini. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Ada tiga penjahat. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Salah satunya, Bill, akan jadi Adler, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 dan peran penjahat jadi tersedia. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 Semua aktor dan penari sudah dipilih. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 Apa ada yang mirip denganmu dan tak terlalu banyak tugas... 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 Legoshi! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Sudah empat tahun aku ikut klub drama. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Aku akan melakukan debut di panggung. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Kau melihat drama itu dari atas sana sebagai juru lampu, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 jadi kau pasti ingat beberapa gerakan. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Mari pelan-pelan. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Aku sangat tak terkoordinasi. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Bagus! Kau tak mengecewakanku! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Bagaimanapun kau serigala kelabu. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 Aku tak bisa melawan rusa merah seperti ini! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Kau tampak senang. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 Tentu! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Aku tak pernah bayangkan bisa berkelahi dengan kekuatan penuh di panggung. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Ini latihan, bukan? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Tetapi itu bukan kalimatnya. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoshi, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 tak ada aturan bahwa kita, karnivora, harus menghindari sorotan, bukan? 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Besok, aku akhirnya bisa tunjukkan penonton, 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 betapa bercahayanya penampilan yang kuat jika mereka boleh bertindak sesuai naluri. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Ini antara serigala dan macan. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 Tak akan ada kepura-puraan dalam adegan tarung kita. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Tetapi... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Besok akan jadi penampilan hebat. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 Ayo berupaya sebaiknya! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 Apa kami karnivora yang sama? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 Aku tak memahaminya. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 Legoshi! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Hai, Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Hasil kerjamu bagus hari ini. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Kita menghadapi masalah, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 tetapi aku yakin panggung kita akan hebat besok. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Aku juga percaya begitu. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill pemuda yang hebat. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Kau juga, Legoshi. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Dia memiliki jenis kepribadian itu, dia bersikap ibarat tak penting, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 tetapi aku tahu dia sangat gelisah. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Baiklah. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoshi. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Berikanlah dia dukungan dengan caramu besok. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Ya. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Kau benar. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 Wah! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Kau tersenyum. - Apa? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Aku tersenyum, seperti orang lain. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Ayo jadikan besok sukses besar. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Selamat malam. - Selamat malam. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Aku tak pernah berpikir tentang lakukan hal hebat seperti Bill. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Tetapi aku bisa berusaha sebaiknya dengan caraku. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 Ingin tunggu Tuan Rouis keluar? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Tetapi dia tak keluar kemarin, ya? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Dia tak pernah melewatkan pertemuan dengan penggemar. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Mungkin karena dia melihatmu menunggu. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 Hei! Aku tersinggung! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Ayo pergi. Tempat duduk akan cepat penuh. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Aku tak sabar ingin melihat Tuan Rouis! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 Apa kau di sini untuk menghiburku? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 Atau memberiku saran? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 Atau... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 untuk menggangguku pada saat terakhir? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 Kena kau! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 Aku tak mengira kau menemuiku! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Lucu sekali. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 Jangan cemas. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 Aku tak akan merusak Adler-mu, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 tetapi akan kutinggalkan warisanku untuk penonton. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Aku akan buat mereka berkata "Adler Belang lumayan." 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 Aula penuh lagi hari ini. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Dia harus memukau sejumlah besar siswa 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 dan ribuan jiwa sekaligus. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 Itu kutukan yang ditanggung peran Adler. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Jika benakmu hancur oleh kutukan itu, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 akan lebih buruk dari patah tulang. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Biar kubukakan pintu untukmu. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Kau duniawi dan bijak. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Kau harus berbagi kualitas itu dengan serigala itu. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Rouis, kau tertarik dengannya? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Dia menyebalkan bagiku. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Karena dia memaksa dirinya membela pihak yang lemah. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Sebagai rusa, sikapnya membuatku muak. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Kalian berdua sungguh berlawanan. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Lucu sekali. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Aku tak mau menyia-nyiakan hidupku sepertinya. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Aku senang lahir sebagai macan. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Tak sepertinya, aku diberi sifat karnivora besar. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Aku menemukanmu." 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 Kau siap? Kau tidur nyenyak? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Ya. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Apa? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Aku dan Rouis baru menghinamu. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Damai sekali, ya? 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Sikapmu bahkan lebih aneh hari ini. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bill. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Kau... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Aku harus ke toilet! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Aku segera kembali. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Waktu kita cuma sepuluh menit! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Kau mengikutiku ke toilet. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Kau pasti sangat menyukaiku. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Apa yang kau... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 sembunyikan di balik kostum? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 Jadi, aku tak bisa membodohi indra penciuman tajam anjing. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 Atau apa? Kau mau cicipi? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - Itu... - Darah kelinci. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Tentu, ini bukan dari salah satu siswa. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Hanya pemberian salah satu anak berandal. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Aku menyimpannya, untuk berjaga-jaga. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Hari ini "contohnya," ya? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Aku tak ada pilihan kali ini... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Hei, dengarkan aku. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 Pasti lebih mudah hidup tak menonjol sepertimu. 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 Tetapi aku ingin hidup tenar! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 Jadi, ini candu yang masuk akal! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Kau selalu baik kepada herbivora! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Kau terus menghindari tanggung jawabmu. Kau tak akan memahamiku! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Dia benar. 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 Aku tak bisa membantahnya. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 Kenapa kau tak bertanggung jawab atas kekuatanmu? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 Aku tak mau kabur lagi. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 KARTU PELAJAR - NAMA: BILL PENGGOLONGAN: HARIMAU BENGGALA 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 Kenapa api mengejar kita? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Karena seharusnya kau mati tiga hari lalu. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Air, angin, api, pembawa pesan dari semua unsur mau membunuhmu. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Jadi, bukan mereka saja yang mengejarku? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Ya, benar. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Ini akibat hidup melawan takdirmu. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Astaga... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Aku banyak berkeringat. Apa karena di panggung panas? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Dia harus memukau 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 sejumlah besar siswa dan ribuan jiwa sekaligus. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 Itu kutukan yang ditanggung peran Adler. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 Jangan cemas. Aku bisa mengurusnya. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Aku akan membunuhmu. Itu tugasku. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 Jangan lupa! Aku Adler si Pencabut Nyawa! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Adler itu bukan Rouis, ya? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 Bukan. Dia tak punya tanduk. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Ini hampir mengecewakan. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 Aku tak akan biarkan siapa pun... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 Tenang! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Sebelum itu, aku tak akan biarkan siapa pun menyentuhmu! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 dengan duri mawar yang ingin kaulihat, 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 aku, Pencabut Nyawa pun, akan bisa mengakhiri hidupku. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Akan baik-baik saja. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Tak ada lagi yang memburumu. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Aku mencemaskannya. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Sebenarnya, penampilannya bagus. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Sudah saatnya kita berpisah, Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Ini keputusanku. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 Aku akan pilih sendiri tempat untuk mati! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 Legoshi? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Hei, Bill. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Jika katamu darah merah yang kauminum itu candu yang masuk akal, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 maka tunjukkan kemampuanmu. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 Jadi, kau setan terakhir? 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 Aku akan hancurkan segalanya! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Hei, apa kau gila? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 Aku tak akan memaafkanmu! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 Kita harus menghentikannya! Sekarang! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 Kau bisa? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 Tidak... Aku tak bisa. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 Apa? Siapa itu? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Dia memukulnya, bukan? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 Sial! Reaksi penonton macam apa ini? 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Mereka terhanyut dalam drama. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Cukup, Legoshi. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Apa kau coba menghukumku? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 Kau kira kau karnivora sempurna? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 Kau tak bisa, bukan? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Kau... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 pernah cium darah kelinci, ya? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 Apa kau melukainya? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 Kau membunuhnya? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Aku... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Tenang! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 Kau tak berbeda dariku! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 Mereka yang punya tangan untuk membunuh! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Sial... 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Itu hangat... 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 Jangan menantangku lagi, ya? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Aku tinggalkan tanda bergaris ini di punggungmu sebagai tanda persahabatan. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Darah yang kurasakan di punggungku itu sama seperti darahnya, darah karnivora. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Hangat, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 tak berdaya, dan sengsara. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Darah ini selalu menyiksaku. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi... 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 Kau hampir tak bisa berdiri, ya? 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Menyerahlah. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Jika kau jatuh sekarang, drama kita akan berakhir dengan indah. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Kau, serigala menyedihkan... 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 menerima takdirmu. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Aku pahlawannya. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 Biar kubunuh kau dengan bergaya! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Tampaknya kau bersenang-senang. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Maaf, tetapi kau harus memerankan penjahat. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Aku tahu siapa kau! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Kau, hantu sintetis, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 akan kutunjukkan siapa Pencabut Nyawa asli. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Legoshi, biarkan kuurus selebihnya. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Jangan biarkan penonton melihat punggungmu. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Pergilah, jika kau tak bertekad. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Aku tahu... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 dosa yang kaulakukan. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Kenapa tak cicipi darahku juga? 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Agar kau menjadi Pencabut Nyawa asli. 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 Kini pergilah! Kami tak mau lagi denganmu, Peniru! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Sana. Menghilanglah dengan embun pagi. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Denganku, yang akan mencapai akhir. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 Jangan cemas. Kau benar. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 Lengan Rouis yang kurus berkata kepadaku, 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Ayo. Bangun." 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 Tepuk tangan tak berhenti. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 Kira-kira apa pendapat mereka 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 tentang penampilan ini? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto