1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 DAJ SVE OD SEBE 3 00:01:51,986 --> 00:01:52,856 Ne! 4 00:01:52,946 --> 00:01:54,816 Ne, ne i ne! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 Tko želi vidjeti tu sasušenu lubanju? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,158 Ali... 7 00:01:59,244 --> 00:02:04,424 -Ovo je nula bez krupnog kadra Louisa! -Ali nijednom ne skine masku. 8 00:02:04,499 --> 00:02:08,249 Dosta je izgovora! Sigurno je pokazao lice tijekom naklona! 9 00:02:08,336 --> 00:02:09,546 Nije se vraćao. 10 00:02:10,421 --> 00:02:14,591 On je princ koji voli da ga bodre i ponovno izaberu za Beastara! 11 00:02:14,676 --> 00:02:16,546 Ne vjerujem u to! 12 00:02:33,736 --> 00:02:35,906 -Louis! -Louis! 13 00:02:39,117 --> 00:02:39,987 Ja... 14 00:02:40,743 --> 00:02:42,833 Ne. Recite mi... 15 00:02:43,580 --> 00:02:45,540 Je li publika primijetila? 16 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Ne brini. 17 00:02:48,960 --> 00:02:52,260 Onesvijestio si se kad se zastor spustio. 18 00:02:52,338 --> 00:02:54,338 Publika to nije primijetila. 19 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Dobro... 20 00:02:59,345 --> 00:03:02,345 Sad je 20.00 h. 21 00:03:02,432 --> 00:03:04,062 U ordinaciji si. 22 00:03:04,142 --> 00:03:06,602 Bolničarka kaže da si slomio lijevu nogu. 23 00:03:07,187 --> 00:03:10,857 Nikako ne možeš nastupati sutra. 24 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bille, nemoj. 25 00:03:12,233 --> 00:03:13,533 Ali... 26 00:03:13,610 --> 00:03:16,820 Zašto da čekam? Pogotovo jer je to Louis. 27 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Svejedno... 28 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Predsjednik ima pravo. 29 00:03:20,867 --> 00:03:22,447 Vrlo si neosjetljiv. 30 00:03:22,535 --> 00:03:26,245 Louis je progurao prvi dan sa slomljenom nogom. 31 00:03:26,331 --> 00:03:29,291 Louis, izvedba ti je bila genijalna! 32 00:03:29,375 --> 00:03:32,045 Razgovarali smo o sutrašnjoj pozornici. 33 00:03:32,545 --> 00:03:34,875 -Publika je sva... -Što je ovo? 34 00:03:35,924 --> 00:03:39,094 Svi me sažalijevaju. 35 00:03:42,388 --> 00:03:43,218 Što? 36 00:03:43,723 --> 00:03:46,893 Zašto me tetošite? To je samo slomljena noga. 37 00:03:48,019 --> 00:03:50,359 Ne... Nije tako... 38 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bille. 39 00:03:54,025 --> 00:03:55,685 Hoćeš li me zamijeniti? 40 00:03:57,612 --> 00:04:00,742 Sutra ćeš ti biti Adler. 41 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 Mogu li doista? 42 00:04:08,039 --> 00:04:09,999 „Da, naravno. 43 00:04:10,083 --> 00:04:12,963 Znam da si jedan od najradišnijih glumaca. 44 00:04:13,461 --> 00:04:17,551 Osobito mi se svidjelo što nisi oklijevao da mi spomeneš moju ozljedu. 45 00:04:18,216 --> 00:04:19,796 Zato sam izabrao tebe.” 46 00:04:20,969 --> 00:04:22,049 Tako. 47 00:04:23,471 --> 00:04:26,981 Računam na tebe, Bille. Treba nam ozbiljna proba večeras. 48 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 Zabrinuti ste? 49 00:04:29,852 --> 00:04:31,902 Upamtio sam sve rečenice i akcije. 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Trebao bi vas više brinuti... 51 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 Zašto toliko oklijevaš? 52 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 Ne dobije svatko takvu priliku. 53 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 Nije u tome stvar. 54 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 Ne brini! Nećeš uništiti priču, 55 00:04:51,249 --> 00:04:54,169 čak i da napraviš pokoju grešku. To je mala uloga. 56 00:04:54,252 --> 00:04:56,672 Zašto je onda ne izbacimo? 57 00:04:57,422 --> 00:04:59,132 Legoshi. 58 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Uopće ovo nisam očekivao. 59 00:05:03,219 --> 00:05:04,889 Postoje tri zlikovca. 60 00:05:05,680 --> 00:05:08,680 Jedan od njih, Bill, bit će Adler, 61 00:05:09,976 --> 00:05:12,146 i sad se oslobodila njegova uloga. 62 00:05:13,229 --> 00:05:17,149 Svi su glumci i plesači dobili uloge. 63 00:05:17,900 --> 00:05:21,320 Postoji li netko tko sliči tebi i nema previše posla... 64 00:05:24,699 --> 00:05:25,659 Legoshi! 65 00:05:28,453 --> 00:05:30,713 Četiri sam godine u dramskom klubu. 66 00:05:31,789 --> 00:05:34,459 Ovo će mi biti prvi nastup na pozornici. 67 00:05:36,461 --> 00:05:39,051 Gledao si sve od gore kao majstor rasvjete, 68 00:05:39,130 --> 00:05:41,340 zasigurno si upamtio neke akcije. 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,974 Idemo polako. 70 00:05:44,260 --> 00:05:47,140 Vrlo sam neusklađen. 71 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 Odlično! Nisi me razočarao. 72 00:06:08,576 --> 00:06:10,536 Ipak si ti sivi vuk. 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,869 Ne mogu ovako protiv crvenog jelena! 74 00:06:14,957 --> 00:06:15,997 Izgledaš sretno. 75 00:06:16,626 --> 00:06:17,836 Naravno! 76 00:06:17,919 --> 00:06:22,839 Nisam ni pomišljao da ću se moći iz sve snage boriti na pozornici. 77 00:06:23,883 --> 00:06:25,513 Ovo je proba, zar ne? 78 00:06:25,593 --> 00:06:26,843 To nije njegov tekst. 79 00:06:30,431 --> 00:06:31,431 Legoshi, 80 00:06:31,933 --> 00:06:35,603 nigdje ne piše da mi mesojedi ne smijemo na pozornicu, zar ne? 81 00:06:36,687 --> 00:06:40,567 Sutra napokon mogu pokazati publici 82 00:06:40,650 --> 00:06:45,360 kako jaki mogu zabljesnuti kad smiju postupati po nagonu. 83 00:06:48,616 --> 00:06:50,486 Ovo je između vuka i tigra. 84 00:06:50,576 --> 00:06:54,206 Nećemo ništa hiniti u našoj borbi. 85 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Ali... 86 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 Bit će to sjajna izvedba sutra. 87 00:07:01,129 --> 00:07:02,209 Dajmo sve od sebe! 88 00:07:20,898 --> 00:07:23,398 Jesmo li mi isti mesojedi? 89 00:07:24,110 --> 00:07:26,570 Ne razumijem ga. 90 00:07:27,613 --> 00:07:28,613 Legoshi! 91 00:07:29,490 --> 00:07:30,830 Bok, Els. 92 00:07:33,161 --> 00:07:34,501 Odlično je bilo danas. 93 00:07:37,707 --> 00:07:39,127 Malo smo se namučili, 94 00:07:39,750 --> 00:07:42,340 ali vjerujem da će biti sjajno na pozornici. 95 00:07:42,420 --> 00:07:43,630 I ja vjerujem. 96 00:07:44,297 --> 00:07:46,047 Bill je super tip. 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,342 I ti si, Legoshi. 98 00:07:48,885 --> 00:07:52,635 On je kao osoba takav da se pravi kao da to nije ništa, 99 00:07:53,431 --> 00:07:55,811 ali znam da je vrlo nervozan. 100 00:07:56,434 --> 00:07:57,274 Aha. 101 00:07:58,311 --> 00:07:59,191 Legoshi. 102 00:08:00,396 --> 00:08:04,646 Molim te, pruži mu podršku na svoj način sutra. 103 00:08:07,236 --> 00:08:08,146 Aha. 104 00:08:08,613 --> 00:08:09,573 Imaš pravo. 105 00:08:10,615 --> 00:08:11,445 Ajme! 106 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 -Smiješ se. -Što? 107 00:08:14,035 --> 00:08:15,745 Pa da, kao i svi drugi. 108 00:08:16,787 --> 00:08:19,367 Neka predstava sutra bude pravi uspjeh. 109 00:08:19,457 --> 00:08:21,327 -Laku noć. -Laku noć. 110 00:08:26,464 --> 00:08:30,384 Nikad nisam pomišljao učiniti nešto veliko kao što to Bill radi. 111 00:08:32,011 --> 00:08:35,261 Ali mogu dati sve od sebe na svoj način. 112 00:08:49,070 --> 00:08:53,120 -Hoćeš čekati da Louis izađe? -Ali jučer nije izašao, zar ne? 113 00:08:53,199 --> 00:08:55,079 Inače ne propušta obožavatelje. 114 00:08:55,159 --> 00:08:59,079 -Možda je ugledao tebe. -Hej! Uvrijeđena sam! 115 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Idemo. Neće više biti mjesta. 116 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 Jedva čekam vidjeti majstora Louisa! 117 00:09:09,465 --> 00:09:11,755 Došao si me razvedriti? 118 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Ili mi dati savjet? 119 00:09:15,012 --> 00:09:16,182 Ili me... 120 00:09:17,056 --> 00:09:20,596 zeznuti u posljednjoj minuti? 121 00:09:23,437 --> 00:09:24,607 Jesam te! 122 00:09:27,608 --> 00:09:31,948 Nisam očekivao da ćeš me uopće doći vidjeti! 123 00:09:32,446 --> 00:09:33,486 Baš smiješno. 124 00:09:34,198 --> 00:09:35,448 Molim te, ne brini. 125 00:09:35,992 --> 00:09:40,002 Neću upropastiti tvojeg Adlera, 126 00:09:40,079 --> 00:09:42,709 ali dat ću publici svoju ostavštinu. 127 00:09:43,916 --> 00:09:46,586 Reći će, „Prugasti Adler uopće nije loš”. 128 00:09:50,089 --> 00:09:51,879 Dvorana je danas opet puna. 129 00:09:53,301 --> 00:09:58,221 Dužnost mu je uvjeriti mnoštvo učenika i tisuće duša odjednom. 130 00:09:59,056 --> 00:10:02,386 To je kletva koju Adler nosi na svojim plećima. 131 00:10:06,939 --> 00:10:10,069 Ako kletva slomi tvoj um, 132 00:10:10,151 --> 00:10:12,191 bit će to gore od slomljene noge. 133 00:10:17,325 --> 00:10:19,035 Daj da ti pomognem s vratima. 134 00:10:20,953 --> 00:10:22,873 Iskusan si i mudar. 135 00:10:24,206 --> 00:10:27,786 Podijeli te kvalitete s onim vukom. 136 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Louis, on te zanima? 137 00:10:33,341 --> 00:10:34,631 Samo me nervira. 138 00:10:35,760 --> 00:10:38,890 Jer se prisiljava da bude na strani slabih. 139 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Kao jelenu, gadi mi se takav stav. 140 00:10:44,060 --> 00:10:46,350 Vas dvojica potpune ste suprotnosti. 141 00:10:46,437 --> 00:10:47,437 Baš zanimljivo. 142 00:10:48,064 --> 00:10:51,284 Nikad ne bih htio tratiti život kao on. 143 00:10:51,942 --> 00:10:55,662 Istinski mi je drago što sam rođen kao tigar. 144 00:10:56,656 --> 00:11:00,696 Za razliku od njega, obdaren sam kvalitetama velikoga mesojeda. 145 00:11:06,415 --> 00:11:07,785 „Našao sam te.” 146 00:11:11,045 --> 00:11:13,165 Spreman si? Dobro si spavao? 147 00:11:13,255 --> 00:11:14,585 Da. 148 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 Što? 149 00:11:23,349 --> 00:11:27,559 Upravo sam ružno zborio o tebi s Louisom. Ti si neki miroljubiv, ha? 150 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Danas si još čudniji. 151 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bille. 152 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Ti... 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 Moram do zahoda! 154 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Odmah se vraćam. 155 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 Hej, ostalo je samo deset minuta! 156 00:11:55,256 --> 00:11:58,046 Bože, pratio si me do zahoda. 157 00:11:58,134 --> 00:12:00,224 Stvarno ti se sviđam. 158 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 Što to... 159 00:12:02,054 --> 00:12:03,514 skrivaš ispod kostima? 160 00:12:06,308 --> 00:12:09,848 Dakle, ipak nisam zavarao istančani pseći njuh. 161 00:12:10,646 --> 00:12:13,646 Što je? Želiš malkice? 162 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 -To je... -Zečja krv. 163 00:12:22,825 --> 00:12:28,035 Naravno, nije od nijednog učenika. Dao mi ju je jedan stariji dripac. 164 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Sačuvao sam, za svaki slučaj. 165 00:12:31,333 --> 00:12:33,843 A danas je taj „slučaj”, znaš? 166 00:12:39,049 --> 00:12:41,139 Ovaj put nisam imao izbora... 167 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Hej, slušaj me sad. 168 00:12:46,474 --> 00:12:49,694 Bilo bi lakše da živim u sjeni kao ti. 169 00:12:49,769 --> 00:12:52,099 Ali želim da me vide! 170 00:12:52,605 --> 00:12:55,105 Ovo je, stoga, opravdan doping! 171 00:12:55,608 --> 00:13:01,068 Ulizuješ se biljojedima! Izbjegavaš odgovornost. Ne možeš ti mene razumjeti! 172 00:13:11,832 --> 00:13:13,672 Ima pravo... 173 00:13:14,835 --> 00:13:16,125 Ne mogu mu uzvratiti. 174 00:13:17,546 --> 00:13:20,836 Zašto ne preuzmeš odgovornost za svoju snagu? 175 00:13:23,594 --> 00:13:25,014 Ne želim više bježati. 176 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 ISKAZNICA - IME: BILL KLASA: BENGALSKI TIGAR 177 00:13:38,150 --> 00:13:40,780 Zašto vatra juri za nama? 178 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Jer si trebala umrijeti prije tri dana. 179 00:13:46,075 --> 00:13:52,285 Voda, vjetar, vatra, glasnici svih elemenata žele te mrtvu. 180 00:13:53,874 --> 00:13:57,174 Oni nisu jedini koji me love? 181 00:13:57,253 --> 00:13:58,883 Da, tako je. 182 00:13:59,380 --> 00:14:01,720 Ovo se dogodi kad prkosiš sudbini. 183 00:14:02,341 --> 00:14:03,551 O, čovječe... 184 00:14:04,343 --> 00:14:07,473 Jako se znojim. Je li zato što je na pozornici vruće? 185 00:14:08,097 --> 00:14:12,597 Dužnost mu je uvjeriti mnoštvo učenika i tisuće duša odjednom. 186 00:14:13,352 --> 00:14:16,732 Tu kletvu Adler nosi na plećima. 187 00:14:17,815 --> 00:14:19,855 Bez brige. Pobrinut ću se za to. 188 00:14:20,401 --> 00:14:23,111 Ubit ću te. To mi je dužnost. 189 00:14:26,031 --> 00:14:29,201 Ne zaboravi! Ja sam Adler Kosac! 190 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 Taj Adler nije Louis, zar ne? 191 00:14:34,498 --> 00:14:36,878 Nije. Nema rogove. 192 00:14:37,501 --> 00:14:38,671 Ovo je kao varanje. 193 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Nikome neću dozvoliti... 194 00:14:44,008 --> 00:14:44,878 Smiri se! 195 00:14:45,676 --> 00:14:48,716 Dotad ne dam nikome da te takne! 196 00:15:00,065 --> 00:15:01,065 Ellen, 197 00:15:01,150 --> 00:15:03,940 ružinim trnjem koje si željela vidjeti, 198 00:15:04,028 --> 00:15:06,778 čak si i ja, Kosac, mogu okončati život. 199 00:15:07,323 --> 00:15:08,573 Bit će sve u redu. 200 00:15:08,657 --> 00:15:11,157 Nitko te više ne juri. 201 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Zabrinuta sam za njega. 202 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Zapravo mu ide dosta dobro. 203 00:15:15,748 --> 00:15:19,418 Vrijeme je za rastanak, Ellen. Ovo je moja odluka. 204 00:15:20,044 --> 00:15:22,964 Sam ću odabrati gdje ću umrijeti! 205 00:15:25,925 --> 00:15:26,875 Legoshi? 206 00:15:30,220 --> 00:15:31,100 Hej, Bille. 207 00:15:31,931 --> 00:15:35,891 Ako kažeš da je krv koju si popio opravdan doping, 208 00:15:37,102 --> 00:15:38,902 onda mi pokaži što znaš. 209 00:15:40,272 --> 00:15:41,942 Ti si posljednje zlo? 210 00:15:46,070 --> 00:15:47,570 Sve ću uništiti! 211 00:16:04,755 --> 00:16:07,165 Hej, jesi li poludio? 212 00:16:13,806 --> 00:16:15,056 Neću ti oprostiti! 213 00:16:18,519 --> 00:16:21,729 -Moramo ga zaustaviti! Odmah! -Možeš li? 214 00:16:26,193 --> 00:16:28,863 Ne... Ne mogu. 215 00:16:29,488 --> 00:16:31,118 Što? Tko je to? 216 00:16:31,198 --> 00:16:33,118 Udario ga je, nije li? 217 00:16:33,951 --> 00:16:37,161 Kvragu! Kakva je ovo reakcija publike? 218 00:16:37,788 --> 00:16:41,578 Uvukli su se u ovu igru. 219 00:17:08,444 --> 00:17:10,574 Tako je, Legoshi. 220 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Pokušavaš me kazniti? 221 00:17:18,454 --> 00:17:21,294 Misliš da si savršen mesojed? 222 00:17:21,915 --> 00:17:23,785 Ne možeš biti, zar ne? 223 00:17:30,340 --> 00:17:34,800 Ti si već mirisao zečju krv, je li tako? 224 00:17:35,888 --> 00:17:37,218 Jesi li mu naudio? 225 00:17:37,848 --> 00:17:39,178 Jesi li ga ubio? 226 00:17:44,063 --> 00:17:44,983 Ja... 227 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 Smiri se! 228 00:17:50,235 --> 00:17:55,315 Nisi drukčiji od mene! Mi smo oni čije su ruke ubojite! 229 00:17:59,828 --> 00:18:01,078 Prokletstvo... 230 00:18:02,664 --> 00:18:04,044 Toplo je... 231 00:18:05,292 --> 00:18:07,962 Ne izazivaj me opet, dobro? 232 00:18:09,129 --> 00:18:14,089 Ostavljam ti ove pruge na leđima kao simbol prijateljstva. 233 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 Krv koju osjetim na leđima ista je kao njegova, to je krv mesojeda. 234 00:18:25,270 --> 00:18:26,520 Topla je, 235 00:18:27,397 --> 00:18:29,147 bespomoćna i očajna. 236 00:18:30,567 --> 00:18:34,527 Ova me krv uvijek mučila. 237 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi... 238 00:18:39,076 --> 00:18:41,116 Jedva stojiš, zar ne? 239 00:18:41,203 --> 00:18:42,833 Odustani već jednom. 240 00:18:42,913 --> 00:18:46,003 Padneš li sad, predstava će prekrasno završiti. 241 00:18:58,762 --> 00:19:00,142 Ti, otužni vuk... 242 00:19:01,390 --> 00:19:03,270 prihvaćaš svoju sudbinu. 243 00:19:08,981 --> 00:19:10,191 Ja sam junak. 244 00:19:10,858 --> 00:19:13,398 Daj da te dokrajčim sa stilom! 245 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Izgleda da se poprilično zabavljaš. 246 00:19:34,006 --> 00:19:36,716 Oprosti, ali morat ćeš biti zlikovac. 247 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 Znam tko si ti zapravo! 248 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Ti, sintetička utvaro, 249 00:19:53,901 --> 00:19:57,531 pokazat ću ja tebi tko je pravi Kosac. 250 00:19:58,989 --> 00:20:00,909 Legoshi, prepusti ovo meni. 251 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Ne daj da ti publika vidi leđa. 252 00:20:05,621 --> 00:20:07,371 Odlazi, ako nisi odlučan. 253 00:20:08,624 --> 00:20:10,084 Ja znam... 254 00:20:12,377 --> 00:20:14,337 grijehe koje si počinio. 255 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 Zašto ne okusiš i moju krv? 256 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 Tako da postaneš pravi Kosac. 257 00:20:22,179 --> 00:20:25,429 A sad odlazi! Dosta je s tobom, uljezu! 258 00:20:35,525 --> 00:20:38,945 Hajde. Ispari s jutarnjom rosom. 259 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Sa mnom, koji idem svome kraju. 260 00:20:55,921 --> 00:20:56,801 Ne brini. 261 00:20:57,506 --> 00:20:59,046 Dobar si. 262 00:21:00,634 --> 00:21:02,594 Louisova mršava ruka rekla mi je, 263 00:21:04,638 --> 00:21:06,268 „Hajde. Ustani.” 264 00:21:23,448 --> 00:21:25,078 Pljesak ne prestaje. 265 00:21:26,118 --> 00:21:27,788 Pitam se što misle 266 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 o ovoj izvedbi. 267 00:23:03,673 --> 00:23:05,633 Prijevod titlova: Bilanda Ban