1 00:00:06,006 --> 00:00:09,966 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:46,022 --> 00:01:50,942 DA LO MEJOR DE TI 3 00:01:52,111 --> 00:01:52,991 ¡No! 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,821 ¡No! 5 00:01:54,906 --> 00:01:58,026 ¿Quién quiere ver un cráneo tan reseco? 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,238 Pero... 7 00:01:59,327 --> 00:02:01,657 ¡No vale sin un primer plano de Rouis! 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,536 Pero no se quita la máscara nunca. 9 00:02:04,624 --> 00:02:05,924 ¡No quiero más excusas! 10 00:02:06,000 --> 00:02:08,380 ¡Habrá enseñado la cara al salir a saludar! 11 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 No reapareció en el escenario. 12 00:02:10,421 --> 00:02:14,761 ¡Le encanta que lo vitoreen y que vuelvan a elegirlo Beastar! 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,723 ¡No me lo creo! 14 00:02:33,695 --> 00:02:34,775 ¡Rouis! 15 00:02:34,863 --> 00:02:35,953 ¡Rouis! 16 00:02:39,242 --> 00:02:40,162 Yo... 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,997 No. Decidme... 18 00:02:43,663 --> 00:02:45,543 ¿El público se dio cuenta? 19 00:02:48,001 --> 00:02:48,881 Tranquilo. 20 00:02:48,960 --> 00:02:52,300 Te desmayaste después de caer el telón. 21 00:02:52,380 --> 00:02:54,340 El público ni se dio cuenta. 22 00:02:56,426 --> 00:02:57,586 Bien. 23 00:02:59,304 --> 00:03:02,434 Y son las 20:00. 24 00:03:02,515 --> 00:03:04,095 Estás en la enfermería. 25 00:03:04,183 --> 00:03:06,603 Según la enfermera, tienes la pata izquierda rota. 26 00:03:07,228 --> 00:03:10,898 Mañana no podrás actuar. 27 00:03:10,982 --> 00:03:12,152 Bill, no. 28 00:03:12,233 --> 00:03:13,573 Pero... 29 00:03:13,651 --> 00:03:16,861 ...¿por qué debo esperar más? Además, es Rouis. 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,356 Aun así... 31 00:03:19,324 --> 00:03:20,834 El presidente tiene razón. 32 00:03:20,909 --> 00:03:22,409 Qué insensible. 33 00:03:22,493 --> 00:03:26,293 Rouis ha superado el primer día con la pata rota. 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,332 ¡Rouis, tu interpretación ha sido impresionante! 35 00:03:29,417 --> 00:03:32,087 Estábamos hablando de la función de mañana. 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,917 - El público está... - ¿Qué pasa? 37 00:03:36,007 --> 00:03:39,177 Todos me compadecen. 38 00:03:42,472 --> 00:03:43,642 ¿Qué? 39 00:03:44,224 --> 00:03:47,194 ¿Me tratáis con guantes de seda? Es solo una pierna rota. 40 00:03:48,102 --> 00:03:50,442 No... no es eso. 41 00:03:51,940 --> 00:03:52,940 Bill. 42 00:03:54,108 --> 00:03:56,358 ¿Quieres sustituirme? 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,735 Mañana, tú serás Adler. 44 00:04:05,245 --> 00:04:07,075 ¿Crees que podré hacerlo? 45 00:04:08,081 --> 00:04:10,081 "Sí, por supuesto. 46 00:04:10,166 --> 00:04:13,036 Eres uno de los actores que más se esfuerzan. 47 00:04:13,544 --> 00:04:17,674 Y me ha gustado que no hayas dudado en hablarme de mi lesión. 48 00:04:18,341 --> 00:04:20,341 Por eso te he elegido". 49 00:04:21,094 --> 00:04:22,184 Así. 50 00:04:23,471 --> 00:04:24,931 Cuento contigo, Bill. 51 00:04:25,014 --> 00:04:27,144 Ensayemos mucho esta noche. 52 00:04:28,309 --> 00:04:29,769 ¿Estás nervioso, presidente? 53 00:04:29,852 --> 00:04:32,402 Me sé el guion y los movimientos de memoria. 54 00:04:32,480 --> 00:04:35,110 Deberías preocuparte por... 55 00:04:40,196 --> 00:04:42,486 ¿Por qué no lo aceptas? 56 00:04:42,573 --> 00:04:44,833 No todo el mundo tiene una oportunidad así. 57 00:04:44,909 --> 00:04:46,369 No es eso. 58 00:04:47,870 --> 00:04:51,170 ¡Tranquilo! No estropearás la historia 59 00:04:51,249 --> 00:04:54,379 aunque cometas algún errorcillo. Es un papel secundario. 60 00:04:54,460 --> 00:04:56,880 Entonces, ¿por qué no lo eliminamos? 61 00:04:57,505 --> 00:04:59,045 Legoshi. 62 00:05:01,050 --> 00:05:03,140 Esto no me lo esperaba. 63 00:05:03,720 --> 00:05:05,100 Hay tres villanos. 64 00:05:05,805 --> 00:05:08,805 Uno de ellos, Bill, ahora hará de Adler, 65 00:05:10,018 --> 00:05:12,188 y ha quedado libre un papel de villano. 66 00:05:13,271 --> 00:05:17,191 A todos los actores y bailarines se les ha dado un papel. 67 00:05:17,942 --> 00:05:21,362 ¿Hay alguien que se parezca a ti y tenga poco que hacer? 68 00:05:24,741 --> 00:05:25,701 ¡Legoshi! 69 00:05:28,453 --> 00:05:31,003 Hace cuatro años que ingresé en el club de teatro. 70 00:05:31,831 --> 00:05:34,501 Ahora voy a debutar en el escenario. 71 00:05:36,377 --> 00:05:39,087 Has visto la obra desde arriba, como iluminador, 72 00:05:39,172 --> 00:05:41,342 conque seguro que te acuerdas de algo. 73 00:05:41,424 --> 00:05:43,384 Bueno, vayamos despacio. 74 00:05:44,343 --> 00:05:47,223 Soy muy patoso. 75 00:05:53,478 --> 00:05:57,228 ¡Genial! ¡No me decepciones! 76 00:06:08,659 --> 00:06:10,619 Eres un lobo gris después de todo. 77 00:06:11,162 --> 00:06:13,872 ¡No puedes enfrentarte al ciervo rojo así! 78 00:06:15,041 --> 00:06:16,081 Pareces contento. 79 00:06:16,751 --> 00:06:17,921 ¡Claro! 80 00:06:18,002 --> 00:06:22,972 Nunca imaginé que sería capaz de luchar en el escenario con todas mis fuerzas. 81 00:06:24,008 --> 00:06:25,508 Es un ensayo, ¿no? 82 00:06:25,593 --> 00:06:26,973 Pero ese no es su guion. 83 00:06:30,181 --> 00:06:31,181 Legoshi, 84 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 ninguna norma prohíbe a los carnívoros ser protagonistas, ¿no? 85 00:06:36,813 --> 00:06:40,693 Mañana por fin podré demostrarle al público 86 00:06:40,775 --> 00:06:46,025 lo deslumbrantes que llegamos a ser si nos dejan actuar por nuestro instinto. 87 00:06:48,699 --> 00:06:50,369 Esto es entre un lobo y un tigre. 88 00:06:50,451 --> 00:06:54,211 En nuestra escena de lucha no habrá nada falso. 89 00:06:56,374 --> 00:06:57,214 Pero... 90 00:06:57,291 --> 00:07:00,461 La de mañana será una gran interpretación. 91 00:07:01,254 --> 00:07:02,214 ¡Demos lo mejor de nosotros! 92 00:07:20,982 --> 00:07:23,482 ¿Somos la misma clase de carnívoros? 93 00:07:24,193 --> 00:07:27,113 No lo entiendo. 94 00:07:27,697 --> 00:07:28,697 ¡Legoshi! 95 00:07:29,574 --> 00:07:30,914 Hola, Els. 96 00:07:33,244 --> 00:07:34,504 Buen trabajo hoy. 97 00:07:37,790 --> 00:07:39,210 Hemos tenido algunas dificultades, 98 00:07:39,750 --> 00:07:42,420 pero creo que mañana lo vamos a hacer genial. 99 00:07:42,503 --> 00:07:43,713 Yo también lo creo. 100 00:07:44,380 --> 00:07:46,130 Bill es un gran tipo. 101 00:07:46,215 --> 00:07:47,465 Tú también, Legoshi. 102 00:07:49,010 --> 00:07:53,010 Es de los que fingen que lo tienen todo controlado, 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,926 aunque está muy nervioso. 104 00:07:56,476 --> 00:07:57,306 Vale. 105 00:07:58,352 --> 00:07:59,402 Legoshi. 106 00:08:00,438 --> 00:08:04,978 Por favor, demuéstrale tu apoyo mañana. 107 00:08:07,278 --> 00:08:08,198 Sí. 108 00:08:08,738 --> 00:08:10,028 Tienes razón. 109 00:08:10,740 --> 00:08:11,870 ¡Hala! 110 00:08:11,949 --> 00:08:13,949 - Si sabes sonreír. - ¿Qué? 111 00:08:14,035 --> 00:08:15,865 Claro, como todo el mundo. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,286 Mañana vamos a triunfar. 113 00:08:19,373 --> 00:08:21,833 - Buenas noches. - Buenas noches. 114 00:08:26,380 --> 00:08:30,380 Nunca había pensado hacer algo tan importante como Bill. 115 00:08:32,053 --> 00:08:35,433 Pero puedo dar lo mejor de mí. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,991 ¿Queréis esperar a que salga el maestro Rouis? 117 00:08:51,072 --> 00:08:53,162 Pero ayer no salió, ¿no? 118 00:08:53,241 --> 00:08:55,121 Siempre saluda a sus fans. 119 00:08:55,201 --> 00:08:56,991 Tal vez te haya visto esperándolo. 120 00:08:57,078 --> 00:08:59,118 ¡Oye! ¡Eso ofende! 121 00:08:59,205 --> 00:09:01,035 Vamos. Nos quedaremos sin asiento. 122 00:09:01,123 --> 00:09:03,833 ¡Qué ganas de ver al maestro Rouis! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,837 ¿Has venido para animarme? 124 00:09:11,926 --> 00:09:14,346 ¿O para darme algún consejo? 125 00:09:15,096 --> 00:09:16,256 ¿O... 126 00:09:17,139 --> 00:09:20,979 ...para fastidiarme en el último minuto? 127 00:09:23,563 --> 00:09:24,613 ¡Te he pillado! 128 00:09:27,608 --> 00:09:32,028 ¡No esperaba que te pasaras a verme! 129 00:09:32,530 --> 00:09:33,570 Muy gracioso. 130 00:09:34,282 --> 00:09:35,912 No te preocupes. 131 00:09:35,992 --> 00:09:40,122 No voy a destrozar a tu Adler, 132 00:09:40,204 --> 00:09:42,834 pero dejaré mi legado al público. 133 00:09:44,000 --> 00:09:46,920 Haré que digan: "Un Adler a rayas no está tan mal". 134 00:09:49,338 --> 00:09:50,168 ADLER 135 00:09:50,256 --> 00:09:52,086 La sala está llena otra vez. 136 00:09:53,342 --> 00:09:56,472 Su deber es influir en una gran variedad de estudiantes 137 00:09:56,554 --> 00:09:58,224 y en miles de almas a la vez. 138 00:09:59,181 --> 00:10:02,851 Esa es la maldición del papel de Adler. 139 00:10:07,064 --> 00:10:10,074 Si la maldición entra en tu mente, 140 00:10:10,151 --> 00:10:12,491 es peor que romperse un hueso. 141 00:10:17,408 --> 00:10:19,368 Deja que te abra la puerta. 142 00:10:21,078 --> 00:10:22,998 Eres muy sabio y sofisticado. 143 00:10:24,373 --> 00:10:27,963 Deberías compartir esas cualidades con el lobo. 144 00:10:28,502 --> 00:10:32,212 Rouis, ¿estás interesado en él? 145 00:10:33,382 --> 00:10:35,092 Solo me molesta. 146 00:10:35,843 --> 00:10:39,183 Porque se esfuerza por estar en el lado de los débiles. 147 00:10:39,680 --> 00:10:43,270 Como ciervo, su actitud me pone enfermo. 148 00:10:44,060 --> 00:10:46,440 Vosotros dos sois polos opuestos. 149 00:10:46,520 --> 00:10:47,440 Qué gracia. 150 00:10:48,147 --> 00:10:51,437 Yo no querría malgastar mi vida como él. 151 00:10:51,984 --> 00:10:55,664 Estoy muy feliz de haber nacido tigre. 152 00:10:56,697 --> 00:11:00,737 Al diferencia de él, estoy dotado de cualidades de un gran carnívoro. 153 00:11:06,957 --> 00:11:08,327 "Te encontré". 154 00:11:11,087 --> 00:11:13,207 ¿Estás listo? ¿Has descansado bien? 155 00:11:13,297 --> 00:11:14,627 Sí. 156 00:11:19,595 --> 00:11:20,505 ¿Qué? 157 00:11:23,391 --> 00:11:26,891 Estaba hablando mal de ti con Rouis. 158 00:11:26,977 --> 00:11:28,147 Eres muy pacífico. 159 00:11:36,112 --> 00:11:38,572 Hoy estás aún más raro de lo habitual. 160 00:11:39,824 --> 00:11:40,874 Bill. 161 00:11:41,742 --> 00:11:42,582 Tú... 162 00:11:44,245 --> 00:11:46,115 ¡Tengo que ir al baño! 163 00:11:47,206 --> 00:11:48,706 Ahora vuelvo. 164 00:11:48,791 --> 00:11:51,211 ¡Oye, que solo tenemos diez minutos! 165 00:11:55,339 --> 00:11:58,089 Dios, me has seguido hasta el baño. 166 00:11:58,175 --> 00:12:00,255 Debes de estar colado por mí. 167 00:12:00,344 --> 00:12:01,304 ¿Qué... 168 00:12:01,887 --> 00:12:03,507 ...escondías debajo del traje? 169 00:12:06,350 --> 00:12:10,020 No he sido capaz de engañar el sentido del olfato de un canino. 170 00:12:10,646 --> 00:12:14,146 ¿Qué? ¿Quieres un sorbo? 171 00:12:16,235 --> 00:12:18,355 - Eso es... - Sangre de conejo. 172 00:12:22,867 --> 00:12:25,907 Claro que no es de ninguno de nuestros estudiantes. 173 00:12:25,995 --> 00:12:28,035 Me la dio uno de último curso. 174 00:12:28,122 --> 00:12:30,752 Me la guardé, por si acaso. 175 00:12:31,417 --> 00:12:34,207 Pues hoy es el "caso", ¿sabes? 176 00:12:39,258 --> 00:12:41,718 Esta vez no me dejas otra opción... 177 00:12:44,513 --> 00:12:46,393 Escúchame. 178 00:12:47,016 --> 00:12:49,686 ¡Es más sencillo vivir en la sombra como tú! 179 00:12:50,269 --> 00:12:52,609 ¡Pero yo quiero vivir en la luz! 180 00:12:52,688 --> 00:12:55,188 ¡Es un dopaje razonable! 181 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ¡Tú les haces la pelota a los herbívoros! 182 00:12:57,485 --> 00:13:01,655 Eludes tus responsabilidades. ¡Nunca me entenderías! 183 00:13:11,916 --> 00:13:13,746 Tiene razón... 184 00:13:14,835 --> 00:13:16,205 ...no puedo contestarle. 185 00:13:17,630 --> 00:13:20,840 ¿Por qué no te responsabilizas de tu fuerza? 186 00:13:23,594 --> 00:13:25,354 No quiero seguir huyendo. 187 00:13:28,933 --> 00:13:31,943 CARNÉ DE ESTUDIANTE - NOMBRE: BILL CLASIFICACIÓN: TIGRE DE BENGALA 188 00:13:38,234 --> 00:13:40,864 ¿Por qué nos persigue el fuego? 189 00:13:41,362 --> 00:13:44,162 Porque tendrías que haber muerto hace tres días. 190 00:13:46,158 --> 00:13:52,288 Agua, viento, fuego, los mensajeros de la naturaleza te quieren muerta. 191 00:13:53,999 --> 00:13:57,289 Entonces, ¿no son los únicos que me persiguen? 192 00:13:57,378 --> 00:13:58,998 Así es. 193 00:13:59,505 --> 00:14:02,255 Es el resultado de vivir en contra de tu destino. 194 00:14:02,341 --> 00:14:03,881 Ay, madre... 195 00:14:04,426 --> 00:14:07,556 Estoy sudando. ¿Es porque hace calor en el escenario? 196 00:14:08,097 --> 00:14:09,677 Su deber es influir 197 00:14:09,765 --> 00:14:12,885 en una gran variedad de estudiantes y en miles de almas a la vez. 198 00:14:13,519 --> 00:14:16,729 Esa es la maldición del papel de Adler. 199 00:14:17,773 --> 00:14:20,033 No te preocupes. Yo me encargo. 200 00:14:20,568 --> 00:14:23,528 Te mataré. Es mi obligación. 201 00:14:26,156 --> 00:14:29,366 ¡No lo olvides! ¡Soy Adler la Parca! 202 00:14:31,579 --> 00:14:34,369 Ese Adler no es Rouis, ¿verdad? 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,036 No. No tiene astas. 204 00:14:37,585 --> 00:14:38,665 Qué engaño. 205 00:14:41,881 --> 00:14:44,131 No dejaré que nadie... 206 00:14:44,216 --> 00:14:45,086 ¡Cálmate! 207 00:14:45,885 --> 00:14:48,795 Hasta entonces, ¡no dejaré que nadie te toque! 208 00:15:00,107 --> 00:15:01,227 Ellen, 209 00:15:01,317 --> 00:15:04,027 con las espinas de rosa que deseabas ver, 210 00:15:04,111 --> 00:15:06,781 incluso yo, una Parca, podría acabar con mi vida. 211 00:15:07,364 --> 00:15:08,624 Todo saldrá bien. 212 00:15:08,699 --> 00:15:11,159 Ya no te perseguirán más. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,703 Me preocupa. 214 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 La verdad, lo hace bastante bien. 215 00:15:15,748 --> 00:15:17,578 Es hora de separarnos, Ellen. 216 00:15:17,666 --> 00:15:19,536 Esta es mi decisión. 217 00:15:20,169 --> 00:15:23,089 ¡Yo mismo elegiré dónde morir! 218 00:15:25,799 --> 00:15:27,009 ¿Legoshi? 219 00:15:30,179 --> 00:15:31,469 Oye, Bill. 220 00:15:32,056 --> 00:15:36,016 Si dices que la sangre que has bebido es un dopaje razonable, 221 00:15:37,269 --> 00:15:39,059 enséñame lo que sabes hacer. 222 00:15:40,314 --> 00:15:41,944 ¿Tú eres el último demonio? 223 00:15:46,195 --> 00:15:47,945 ¡Lo destruiré todo! 224 00:16:04,838 --> 00:16:07,678 Oye, ¿estás loco? 225 00:16:13,847 --> 00:16:15,347 ¡No te lo perdonaré! 226 00:16:18,477 --> 00:16:20,307 ¡Tenemos que pararlo! ¡Ya! 227 00:16:20,396 --> 00:16:21,806 ¿Puedes? 228 00:16:26,235 --> 00:16:28,855 No... no puedo. 229 00:16:29,446 --> 00:16:31,156 ¿Qué? ¿Quién es ese? 230 00:16:31,240 --> 00:16:33,160 Le ha pegado, ¿verdad? 231 00:16:33,951 --> 00:16:37,451 ¡Maldita sea! No entiendo la reacción del público. 232 00:16:37,997 --> 00:16:41,577 Se han quedado absortos por la obra. 233 00:17:08,652 --> 00:17:10,572 Eso es, Legoshi. 234 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 ¿Intentas castigarme? 235 00:17:18,454 --> 00:17:21,464 ¿Crees que eres el carnívoro perfecto? 236 00:17:22,082 --> 00:17:23,792 No puedes serlo, ¿verdad? 237 00:17:30,382 --> 00:17:31,762 Has... 238 00:17:31,842 --> 00:17:34,852 ...olido la sangre de conejo antes, ¿no? 239 00:17:35,929 --> 00:17:37,259 ¿Le hiciste daño? 240 00:17:37,931 --> 00:17:39,181 ¿Lo mataste? 241 00:17:44,063 --> 00:17:45,113 Yo... 242 00:17:48,067 --> 00:17:49,607 ¡Cálmate! 243 00:17:50,402 --> 00:17:52,782 ¡Tú no eres diferente a mí! 244 00:17:53,322 --> 00:17:55,992 ¡Tenemos garras para matar! 245 00:17:59,912 --> 00:18:01,082 Maldita sea. 246 00:18:02,581 --> 00:18:04,081 Es cálida. 247 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 No me vuelvas a desafiar, ¿entendido? 248 00:18:09,338 --> 00:18:14,088 Voy a dejarte unos arañazos en la espalda en señal de amistad. 249 00:18:17,679 --> 00:18:23,099 La sangre que siento en la espalda es como la suya, sangre de carnívoro. 250 00:18:25,354 --> 00:18:26,864 Es cálida, 251 00:18:27,481 --> 00:18:29,151 indefensa y miserable. 252 00:18:30,651 --> 00:18:34,611 Esta sangre siempre me ha torturado. 253 00:18:37,407 --> 00:18:38,447 Legoshi, 254 00:18:39,034 --> 00:18:41,204 apenas te mantienes en pie. 255 00:18:41,286 --> 00:18:42,906 Ríndete ya. 256 00:18:42,996 --> 00:18:46,076 Si te caes ahora, nuestra obra tendrá un bonito final. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,562 Tú, patético lobo... 258 00:19:01,431 --> 00:19:03,851 ...acepta tu destino. 259 00:19:08,981 --> 00:19:10,691 Yo soy el héroe. 260 00:19:10,774 --> 00:19:13,404 ¡Te remataré con estilo! 261 00:19:28,584 --> 00:19:30,714 Parece que te estás divirtiendo. 262 00:19:34,131 --> 00:19:36,881 Lo siento, pero necesito que interpretes a un villano. 263 00:19:37,885 --> 00:19:39,795 ¡Sé quién eres! 264 00:19:52,274 --> 00:19:53,824 Tú, fantasma sintético, 265 00:19:53,901 --> 00:19:57,701 yo te enseñaré quién es la verdadera Parca. 266 00:19:58,989 --> 00:20:01,369 Legoshi, yo me ocupo del resto. 267 00:20:01,450 --> 00:20:03,410 Que el público no te vea la espalda. 268 00:20:05,787 --> 00:20:07,537 Vete, si no estás seguro. 269 00:20:08,707 --> 00:20:10,627 Sé... 270 00:20:12,377 --> 00:20:14,877 ...los pecados que has cometido. 271 00:20:15,464 --> 00:20:17,344 ¿Por qué no pruebas mi sangre también 272 00:20:18,217 --> 00:20:20,837 para que seas una Parca de verdad? 273 00:20:22,262 --> 00:20:25,522 ¡Vete! ¡Estamos hartos de ti, impostor! 274 00:20:35,400 --> 00:20:39,150 Adelante. Desaparece con el rocío de la mañana. 275 00:20:39,905 --> 00:20:42,115 Conmigo, que estoy llegando a mi final. 276 00:20:56,004 --> 00:20:59,054 No te preocupes. Tenías razón. 277 00:21:00,634 --> 00:21:02,514 El delgado brazo de Rouis me dijo: 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,518 "Venga. Levántate". 279 00:21:23,573 --> 00:21:25,333 No dejan de aplaudir. 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,039 ¿Qué pensarán 281 00:21:29,121 --> 00:21:30,161 de esta interpretación? 282 00:23:04,007 --> 00:23:06,007 Subtítulos: Pilar Hernández